1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,333 --> 00:00:22,867
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,834
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:37,033 --> 00:00:38,667
Ne oluyor?
5
00:00:47,367 --> 00:00:51,333
Sen, yani şey, siz Hyun-ki misiniz?
6
00:00:51,400 --> 00:00:52,533
Evet.
7
00:00:55,233 --> 00:00:56,300
Evet.
8
00:01:02,133 --> 00:01:02,967
Peki…
9
00:01:03,567 --> 00:01:04,967
Peki ya Ha-young?
10
00:01:05,033 --> 00:01:06,533
O nerede?
11
00:01:06,600 --> 00:01:09,967
Yayın istasyonunda tabii ki.
12
00:01:10,800 --> 00:01:14,000
Ha-young haber merkezi şefi oldu.
13
00:01:14,567 --> 00:01:17,333
Haber merkezi şefi mi?
14
00:01:19,333 --> 00:01:22,233
Ne haltlar dönüyor burada?
15
00:01:22,300 --> 00:01:23,200
2019 HANGUK ÜNİVERSİTESİ
16
00:01:23,266 --> 00:01:24,734
{\an8}Nasıl "2019"?
17
00:02:01,233 --> 00:02:02,333
Affedersiniz.
18
00:02:03,066 --> 00:02:05,934
Bugünün tarihi nedir?
19
00:02:06,767 --> 00:02:09,834
Yani şu an hangi yıldayız?
20
00:02:10,433 --> 00:02:11,400
Şey, 2019.
21
00:02:11,467 --> 00:02:13,000
Ne? 2019 mu?
22
00:02:13,066 --> 00:02:14,300
Demek 2019…
23
00:02:15,900 --> 00:02:17,500
Gerçekten 2019 mu?
24
00:02:30,133 --> 00:02:33,767
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
KAYBETTİĞİMİZ GÜNLER
25
00:02:33,834 --> 00:02:35,000
{\an8}HWANG DONG-HYUK
PSİKOLOJİ PROFESÖRÜ
26
00:02:41,700 --> 00:02:43,367
{\an8}Lütfen dikkat.
27
00:02:43,433 --> 00:02:49,300
{\an8}Çin Edebiyatı bölümü öğrencisi Ko Mi-ran,
yayın ofisine bekleniyorsunuz.
28
00:02:54,500 --> 00:02:55,900
FREUD VE LACAN:
BİLİNÇALTINA DAVET
29
00:02:57,533 --> 00:02:58,433
{\an8}Ko Mi-ran…
30
00:03:02,967 --> 00:03:04,767
{\an8}Bu ismi epeydir duymamıştım.
31
00:03:11,633 --> 00:03:14,033
Tekrar edeceğim.
32
00:03:14,100 --> 00:03:17,133
Ko Mi-ran lütfen
yayın odasına gelebilir mi?
33
00:03:17,200 --> 00:03:18,567
Mi-ran.
34
00:03:18,633 --> 00:03:21,333
Annenin sesini duymuyor musun?
35
00:03:21,400 --> 00:03:22,900
Neredesin?
36
00:03:22,967 --> 00:03:24,900
Annen seni arıyor.
37
00:03:24,967 --> 00:03:25,800
Mi-ran.
38
00:03:25,867 --> 00:03:27,033
Mi-ran!
39
00:03:27,100 --> 00:03:28,867
-Mi-ran!
-Nam-tae!
40
00:03:28,934 --> 00:03:30,066
Nam-tae!
41
00:03:30,133 --> 00:03:31,433
Mi-ran!
42
00:03:32,734 --> 00:03:33,900
Mi-ran!
43
00:03:34,900 --> 00:03:36,000
Mi-ran!
44
00:03:38,000 --> 00:03:42,066
Nam-tae, bir şey olursa
bu düdüğü çalmayı unutma.
45
00:03:42,734 --> 00:03:44,300
Hemen sana koşarım.
46
00:04:12,033 --> 00:04:13,200
Nam-tae.
47
00:04:14,433 --> 00:04:15,600
Nam-tae.
48
00:04:30,266 --> 00:04:31,700
Mi-ran!
49
00:04:31,767 --> 00:04:32,867
Mi-ran!
50
00:04:33,500 --> 00:04:34,834
Mi-ran!
51
00:04:34,900 --> 00:04:36,033
Mi-ran!
52
00:04:36,100 --> 00:04:38,033
-Aman!
-Tanrım.
53
00:04:38,100 --> 00:04:39,166
Mi-ran.
54
00:04:41,533 --> 00:04:42,767
Mi-ran!
55
00:05:13,967 --> 00:05:15,200
Nam-tae.
56
00:05:16,467 --> 00:05:17,667
Mi-ran.
57
00:05:24,000 --> 00:05:25,133
Mi-ran.
58
00:05:34,700 --> 00:05:35,633
Nam-tae.
59
00:05:36,367 --> 00:05:37,400
Mi-ran!
60
00:05:39,300 --> 00:05:40,333
Mi-ran.
61
00:05:41,467 --> 00:05:42,767
Mi-ran!
62
00:05:45,934 --> 00:05:47,133
Mi-ran.
63
00:05:52,266 --> 00:05:53,433
Nam-tae.
64
00:05:54,033 --> 00:05:56,000
Sen Nam-tae'sin, değil mi?
65
00:05:56,934 --> 00:05:58,100
Bir bakayım sana.
66
00:05:59,166 --> 00:06:02,367
Evet Mi-ran. Ben Nam-tae'yim.
67
00:06:04,166 --> 00:06:05,433
Canım Nam-tae'm.
68
00:06:05,934 --> 00:06:07,567
Nasıl da büyümüşsün.
69
00:06:08,533 --> 00:06:10,867
Mi-ran. Sırtıma bin.
70
00:06:22,633 --> 00:06:25,934
Sen istemiyorsan bundan sonra büyümem.
71
00:06:26,000 --> 00:06:28,834
Nam-tae istemezse büyümez.
72
00:06:28,900 --> 00:06:30,100
Öyle söyleme.
73
00:06:30,166 --> 00:06:32,333
Hemen kocaman adam ol.
74
00:06:37,367 --> 00:06:39,400
Dönmen neden bu kadar uzun sürdü?
75
00:06:40,200 --> 00:06:42,600
Seni çok özledim.
76
00:06:44,834 --> 00:06:48,533
Benim küçük kardeşim.
Ne zaman bu kadar büyüdün?
77
00:06:49,300 --> 00:06:51,033
Nam-tae'nin boyu uzadı.
78
00:06:51,900 --> 00:06:54,600
Seni tekrar görmek için çok yedim.
79
00:06:54,667 --> 00:06:56,000
Öyle uzadım.
80
00:07:14,700 --> 00:07:16,333
Şimdi inanıyor musun?
81
00:07:16,400 --> 00:07:19,567
Yirmi yıl önce,
Sonsuz Deneyler Cenneti, 67. bölüm.
82
00:07:19,633 --> 00:07:23,333
Balonla havadan çekim
yapmaya çalışıyorduk.
83
00:07:23,400 --> 00:07:25,900
O zamanlar GoPro, drone falan yoktu.
84
00:07:25,967 --> 00:07:30,066
Kamera ile ağaca tırmanıp düştüm.
Şeyimi incittim, burada izi kaldı.
85
00:07:30,133 --> 00:07:31,433
Yaraya sen bakmıştın.
86
00:07:31,500 --> 00:07:32,633
Yirmi yıl mı?
87
00:07:34,767 --> 00:07:35,767
Yirmi…
88
00:07:55,600 --> 00:07:57,400
Kapat şu ağzını artık.
89
00:07:58,834 --> 00:08:00,700
Ya Ko Mi-ran?
90
00:08:01,266 --> 00:08:04,834
-Ona ne oldu efendim?
-Ko Mi-ran mı?
91
00:08:04,900 --> 00:08:07,200
-Evet.
-Neden bana soruyorsun?
92
00:08:07,700 --> 00:08:09,467
Bilmiyor musun?
93
00:08:09,533 --> 00:08:12,367
Uyandığımda orada değildi.
94
00:08:12,900 --> 00:08:14,867
Ne oldu? O iyi mi?
95
00:08:15,967 --> 00:08:17,266
-Sen!
-Anne.
96
00:08:18,600 --> 00:08:20,900
-Bedelini ödeyeceksin.
-Anne.
97
00:08:20,967 --> 00:08:23,000
-Yapma anne.
-Siz televizyoncular!
98
00:08:23,066 --> 00:08:24,667
-Bana bak!
-Anne.
99
00:08:24,734 --> 00:08:27,400
Oğlumu aramadınız bile.
100
00:08:27,467 --> 00:08:30,033
-İştahın dahi kesilmedi, değil mi?
-Anne.
101
00:08:30,100 --> 00:08:33,333
-Şu tombul yanaklarına bak!
-Kes şunu anne.
102
00:08:33,400 --> 00:08:35,433
-Anne, dur!
-Bırak!
103
00:08:35,500 --> 00:08:36,633
Başka yerde bekle.
104
00:08:36,700 --> 00:08:38,734
Bu insanlarla konuşmam gerek.
105
00:08:38,800 --> 00:08:39,734
Baba.
106
00:08:39,800 --> 00:08:42,734
Annemi bir süreliğine götür lütfen.
107
00:08:42,800 --> 00:08:44,066
Tamam kardeşim.
108
00:08:44,133 --> 00:08:46,633
-Sizin ben…
-Hadi gidelim.
109
00:08:46,700 --> 00:08:48,567
-Siz…
-Bayılabilirsin.
110
00:08:48,633 --> 00:08:50,467
-Bu ne güç anne?
-Kahrolasılar!
111
00:08:50,533 --> 00:08:51,667
Hadi.
112
00:08:59,367 --> 00:09:02,033
Şimdilik formaliteleri bırakacağım.
113
00:09:02,734 --> 00:09:04,967
Sen gerçekten Hyun-ki misin?
114
00:09:05,033 --> 00:09:07,533
Öyleyim. Kendin gördün.
115
00:09:08,233 --> 00:09:09,233
Tamam.
116
00:09:09,800 --> 00:09:11,133
Tamam.
117
00:09:11,667 --> 00:09:13,200
Ko Mi-ran'ın adresini ver.
118
00:09:13,266 --> 00:09:15,433
Adresini nereden bileyim?
119
00:09:15,500 --> 00:09:17,233
Bu, 20 yıl önceydi.
120
00:09:19,266 --> 00:09:21,633
Seni bulmak için de çok uğraştım.
121
00:09:22,200 --> 00:09:24,600
Tek bir şey bile bulamadım.
122
00:09:24,667 --> 00:09:26,166
Denedik yani.
123
00:09:27,100 --> 00:09:29,700
Hwang Gab-soo aniden öldü.
124
00:09:30,567 --> 00:09:33,767
Doktor Hwang öldü mü?
125
00:09:33,834 --> 00:09:34,800
Evet.
126
00:09:34,867 --> 00:09:36,800
Sadece o ölmedi.
127
00:09:36,867 --> 00:09:40,100
Michael Jackson da öldü,
Kuzey Kore'de Kim Jong Il de.
128
00:09:40,166 --> 00:09:41,633
Whitney Houston da öldü.
129
00:09:41,700 --> 00:09:43,033
Başka kim öldü?
130
00:09:44,200 --> 00:09:46,967
Ekipten Mo Soo-young
akciğer kanserinden öldü.
131
00:09:47,033 --> 00:09:48,633
Benim kayın validem de öldü.
132
00:09:49,500 --> 00:09:51,233
Neyse, şu anki durum şöyle.
133
00:09:51,300 --> 00:09:55,667
Bu sürede iki erkek çocuk babası oldum,
şef de CEO oldu.
134
00:09:55,734 --> 00:10:00,934
Yasanın kaldırılmasından 20 gün önce
zina davası açıldı, karısı onu boşadı.
135
00:10:02,700 --> 00:10:03,767
Şunu şarja etsene.
136
00:10:05,667 --> 00:10:06,834
O ne?
137
00:10:07,600 --> 00:10:09,266
Bu çalışır mı sence?
138
00:10:09,333 --> 00:10:11,100
-Dong-chan.
-Çalışmaz mı?
139
00:10:11,166 --> 00:10:12,667
O zaman seninkini ver.
140
00:10:12,734 --> 00:10:13,800
Hadi, çabuk.
141
00:10:16,533 --> 00:10:18,900
Bu ne biçim telefon? Tuş takımı yok.
142
00:10:18,967 --> 00:10:20,367
Bu nasıl çalışıyor?
143
00:10:20,433 --> 00:10:21,767
Aman be.
144
00:10:21,834 --> 00:10:25,467
Bu telefon nasıl çalışıyor?
145
00:10:26,800 --> 00:10:31,200
-Numarayı söyle.
-Şey, 017-349-1563.
146
00:10:31,266 --> 00:10:34,200
Hiç değişmemişsin.
Gördüğün sayıyı ezberliyorsun.
147
00:10:34,266 --> 00:10:39,400
-Mi-ran'ın numarasını mı ezberledin?
-Vay, 20 yıl önceki numarayı hatırlıyor.
148
00:10:39,467 --> 00:10:41,600
Çok etkileyici.
149
00:10:41,667 --> 00:10:44,300
Onun için daha dündü.
150
00:10:45,166 --> 00:10:46,300
Doğru.
151
00:10:46,867 --> 00:10:49,166
Aradığınız numaraya ulaşılamamaktadır.
152
00:10:49,233 --> 00:10:51,000
-Sinyal sesinden sonra…
-Nasıl?
153
00:10:51,066 --> 00:10:52,266
-Dong-chan.
-Ne?
154
00:10:52,333 --> 00:10:54,300
-Evet.
-Eve gidelim mi?
155
00:10:55,033 --> 00:10:56,600
Abi. Hadi eve gidelim.
156
00:10:56,667 --> 00:10:59,233
Bekle biraz. Kocan.
157
00:11:00,567 --> 00:11:03,066
Dedektif Baek. Onu arayabilir misin?
158
00:11:03,133 --> 00:11:04,967
Biz boşandık.
159
00:11:06,066 --> 00:11:08,133
Gerçi hâlâ görüşüyoruz.
160
00:11:08,200 --> 00:11:10,367
Mal varlığı ve nafaka durumu var.
161
00:11:10,433 --> 00:11:12,667
Bana her ay ödeme yapıyor.
162
00:11:12,734 --> 00:11:14,667
Boşandın mı?
163
00:11:14,734 --> 00:11:16,333
Evet, iki kez.
164
00:11:17,000 --> 00:11:20,033
Yirmi yıl oldu.
Bir adamla o kadar uzun kalamam.
165
00:11:21,533 --> 00:11:24,100
Neden herkes boşanıyor?
166
00:11:24,867 --> 00:11:26,166
Buyur.
167
00:11:27,000 --> 00:11:28,166
Buyur!
168
00:11:28,233 --> 00:11:29,734
Beni duymuyor musun?
169
00:11:29,800 --> 00:11:31,200
Kulaklarını temizlet.
170
00:11:31,266 --> 00:11:32,266
Hatta kal.
171
00:11:32,333 --> 00:11:35,000
Dong-chan. Ne lazımsa söyle.
172
00:11:35,066 --> 00:11:36,867
Ko Mi-ran'ın şu anki adresi.
173
00:11:36,934 --> 00:11:41,233
İkamet kayıt numarası 760214 ile başlıyor.
174
00:11:42,367 --> 00:11:44,133
Burası neden bu kadar sıcak?
175
00:11:45,266 --> 00:11:46,867
Bana biraz soğuk su getirin.
176
00:11:47,767 --> 00:11:49,066
Hey!
177
00:11:49,133 --> 00:11:50,767
Nereye gittiler?
178
00:12:22,967 --> 00:12:24,433
Alo?
179
00:12:24,500 --> 00:12:25,800
Evet, merhaba.
180
00:12:25,867 --> 00:12:29,734
Onu eve getirmek üzereydim.
181
00:12:29,800 --> 00:12:31,166
Evet hanımefendi.
182
00:12:31,233 --> 00:12:32,433
Güle güle.
183
00:12:32,500 --> 00:12:35,433
Ablan Dong-ju seni eve getirmemi istiyor.
184
00:12:44,500 --> 00:12:45,734
Anahtar bende.
185
00:12:45,800 --> 00:12:47,033
Al bakalım.
186
00:12:49,000 --> 00:12:50,500
Evimiz orada.
187
00:12:51,800 --> 00:12:53,500
-Hadi.
-İçeri gelin.
188
00:12:54,133 --> 00:12:55,033
Hadi.
189
00:12:55,100 --> 00:12:56,100
İçeri girelim.
190
00:12:56,934 --> 00:12:58,100
Ne?
191
00:13:00,900 --> 00:13:01,800
Mi-ran.
192
00:13:16,200 --> 00:13:17,734
Ne oldu?
193
00:13:17,800 --> 00:13:20,166
Piyango falan mı kazandınız?
194
00:13:20,233 --> 00:13:24,667
Evet. Piyango kazandık gibi bir şey.
195
00:13:25,400 --> 00:13:31,166
Hepsi bize verdiğin para sayesinde oldu.
196
00:13:32,033 --> 00:13:32,900
Para mı?
197
00:13:32,967 --> 00:13:34,300
Evet.
198
00:13:34,367 --> 00:13:37,133
Deneye katıldığın için aldığın para.
199
00:13:37,200 --> 00:13:40,734
Bize gönderdiğin parayla
200
00:13:40,800 --> 00:13:44,233
baban ve ben bir iş kurduk,
çok para kazandık.
201
00:13:46,133 --> 00:13:48,000
Hayatına karşılık gibi oldu.
202
00:13:48,967 --> 00:13:50,667
Gökler bize acımış olmalı.
203
00:13:50,734 --> 00:13:53,266
Bize iyi bir hayat verdiler.
204
00:13:57,533 --> 00:13:59,233
Doktor Cho.
205
00:13:59,300 --> 00:14:00,200
Evet?
206
00:14:00,867 --> 00:14:02,900
Bana bir iyilik yapar mısın?
207
00:14:04,300 --> 00:14:09,467
Bunun olmasına asla izin vermeyeceğini
biliyorum ama eğer bana bir şey olursa…
208
00:14:11,233 --> 00:14:12,066
Al.
209
00:14:13,467 --> 00:14:16,133
Lütfen bunu aileme ilet.
210
00:14:18,333 --> 00:14:19,166
"Ko Nam-tae."
211
00:14:26,667 --> 00:14:28,567
NAM-TAE'NIN DOĞUM GÜNÜ
212
00:14:32,133 --> 00:14:34,867
Mi-ran, odan şurada.
213
00:14:35,700 --> 00:14:37,033
Bir baksana.
214
00:15:26,300 --> 00:15:27,533
Teşekkür ederim
215
00:15:28,133 --> 00:15:33,533
anne, baba, Nam-tae.
216
00:15:35,333 --> 00:15:37,700
Böyle bir hayat yaşadığınız için.
217
00:15:41,633 --> 00:15:45,200
Sen bize teşekkür etme.
Biz sana teşekkür etmeliyiz.
218
00:15:47,500 --> 00:15:49,934
Bize sağ salim döndüğün için.
219
00:16:05,166 --> 00:16:08,367
MYEONG RYUN JINSA DOMUZ PİRZOLA
220
00:16:09,367 --> 00:16:11,834
Bu ne be?
221
00:16:12,967 --> 00:16:15,834
Gel hadi. İçeri geçelim.
222
00:16:16,633 --> 00:16:19,467
Bu ne böyle?
223
00:16:21,066 --> 00:16:25,433
Bu ikisi birikimlerimizi
yavaş yavaş tüketti.
224
00:16:30,233 --> 00:16:31,166
İçeri girelim.
225
00:16:31,233 --> 00:16:33,033
-Hadi.
-Girelim.
226
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
İçeri gel.
227
00:16:34,667 --> 00:16:35,600
Hadi.
228
00:16:43,300 --> 00:16:46,000
Bu adam üstüne bastı!
229
00:16:47,867 --> 00:16:49,500
Özür dilerim. Benim hatam.
230
00:16:49,567 --> 00:16:51,667
Ona öyle deme. Amcan o senin.
231
00:16:51,734 --> 00:16:52,834
Mümkün değil.
232
00:16:53,333 --> 00:16:55,867
Çok genç, nasıl ağabeyin olur?
233
00:16:57,033 --> 00:16:59,000
Sen ona amca de.
234
00:17:06,800 --> 00:17:08,567
Merhaba.
235
00:17:10,133 --> 00:17:12,367
Evet. Bu benim eşim.
236
00:17:12,433 --> 00:17:13,567
Bu da kızım.
237
00:17:16,100 --> 00:17:17,867
Oyuncağını al odana git.
238
00:17:25,767 --> 00:17:28,000
Özür dilerim Dong-chan.
239
00:17:28,600 --> 00:17:30,867
Hayır, sorun değil.
240
00:17:33,100 --> 00:17:34,734
Şimdilik bunları giy.
241
00:17:36,867 --> 00:17:38,300
Başka yok mu efendim?
242
00:17:38,367 --> 00:17:39,700
Yani…
243
00:17:40,400 --> 00:17:41,400
Dong-sik?
244
00:17:41,467 --> 00:17:43,400
Bütün eşyaların depoda.
245
00:17:43,467 --> 00:17:44,834
Yarın alabiliriz.
246
00:17:46,000 --> 00:17:48,600
Şimdilik Dong-ju'nun odasında kal.
247
00:17:48,667 --> 00:17:49,567
Peki ya ben?
248
00:17:49,633 --> 00:17:53,734
Benimle ya da Seo-yoon'la yatabilirsin.
249
00:17:54,300 --> 00:17:56,934
Ağabeyinin odası yok.
250
00:17:57,000 --> 00:17:57,834
Tamam.
251
00:17:59,333 --> 00:18:01,767
Dong-chan. İyi uykular.
252
00:18:01,834 --> 00:18:02,900
Sağ olun efendim.
253
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Dong-ju.
254
00:18:10,367 --> 00:18:11,633
KAYIP KİŞİ
255
00:18:14,800 --> 00:18:15,834
Babam nerede?
256
00:18:19,533 --> 00:18:21,100
Neden buralarda değil?
257
00:18:37,834 --> 00:18:39,934
Baba?
258
00:18:59,700 --> 00:19:04,800
Çok şükür. Bugün de eve gelmezsen
polisi arayacaktım.
259
00:19:04,867 --> 00:19:06,133
Demek hayattasın.
260
00:19:06,200 --> 00:19:07,433
Bir seminerdeydim.
261
00:19:07,500 --> 00:19:09,834
Yalan söylemeyi bırak artık serseri.
262
00:19:09,900 --> 00:19:12,567
Bir geziye çıktım. Hayat çok sıktı.
263
00:19:12,633 --> 00:19:14,533
Hayat çok mu sıktı?
264
00:19:14,600 --> 00:19:15,700
Acı mı çekiyorsun?
265
00:19:15,767 --> 00:19:18,233
Araştırma yapıp
ailene destek mi oluyorsun?
266
00:19:18,300 --> 00:19:21,200
Yeniden doğabilsem
senin gibi yaşamak isterdim.
267
00:19:21,266 --> 00:19:23,300
Yorgunum. Yatmaya gidiyorum.
268
00:19:34,934 --> 00:19:36,500
Bu arada…
269
00:19:36,567 --> 00:19:38,700
-Benimle konuşma.
-Mi-ran…
270
00:19:38,767 --> 00:19:41,300
Şu anki ilgi alanının adı bu mu?
271
00:19:42,433 --> 00:19:43,700
Yani Ko Mi-ran.
272
00:19:43,767 --> 00:19:47,834
İlk aşkım 20 yıl önce Amerika'ya taşındı.
273
00:19:48,400 --> 00:19:49,400
Ko Mi-ran mı?
274
00:19:49,967 --> 00:19:51,533
Birlikte çalıştığımız?
275
00:19:51,600 --> 00:19:53,033
Evet, Ko Mi-ran.
276
00:19:54,867 --> 00:19:58,100
O zamandan beri ondan haber aldın mı?
277
00:19:59,867 --> 00:20:01,533
Hayır.
278
00:20:02,834 --> 00:20:04,033
Ne olmuş Mi-ran'a?
279
00:20:04,100 --> 00:20:08,200
Hiç. Sadece Amerika'da çocuğuyla
mutlu mu diye merak ediyorum.
280
00:20:08,266 --> 00:20:09,767
Çok rastgele bir düşünce.
281
00:20:09,834 --> 00:20:12,967
Yirmi yıl önceki aşkını
düşünecek kadar sıkıldın mı?
282
00:20:15,166 --> 00:20:19,066
Babam seni kovulmaktan
sonsuza dek koruyamaz.
283
00:20:19,133 --> 00:20:22,000
Makale yaz, seminerlere katıl,
biraz çaba göster.
284
00:20:22,066 --> 00:20:23,400
Parazit gibi yaşama.
285
00:20:23,467 --> 00:20:26,967
Adını değiştirdiysen ne olmuş?
Yine kaçık gibi davranıyorsun.
286
00:20:28,533 --> 00:20:31,767
Kaçık mı? Bana nasıl "kaçık" dersin?
287
00:20:31,834 --> 00:20:32,900
Daha kibar konuş.
288
00:20:32,967 --> 00:20:36,033
Neden dediğini yapayım?
289
00:20:38,100 --> 00:20:41,633
Hayatım nerede yanlış gitmeye başladı?
290
00:20:41,700 --> 00:20:43,300
Hepsi Mi-ran'ın suçu.
291
00:20:43,867 --> 00:20:48,066
Keşke o gün onun yüzünden sarhoş olup
o aptalca şeyi yapmasaydın.
292
00:20:50,066 --> 00:20:51,200
Kime söylüyorum…
293
00:20:57,200 --> 00:21:00,567
Mi-ran'ı özledim.
294
00:21:01,734 --> 00:21:03,033
Cadı.
295
00:21:12,800 --> 00:21:15,667
Dünya, yayın istasyonumuzun
296
00:21:15,734 --> 00:21:19,033
Dong-chan'ın kayboluşunu
örtbas ettiğini öğrendiği an
297
00:21:19,867 --> 00:21:21,934
ikimiz de kellelerimizden olacağız.
298
00:21:22,000 --> 00:21:23,800
Acımazlar. Farkında mısın?
299
00:21:24,433 --> 00:21:25,667
Evet.
300
00:21:25,734 --> 00:21:27,400
Peki ne yapalım?
301
00:21:27,967 --> 00:21:29,567
Sonuna kadar inkâr edeceğiz.
302
00:21:30,433 --> 00:21:36,633
Bu deneyle ilgili tüm personeli susturdum,
sorumlu doktor da çoktan gitti.
303
00:21:36,700 --> 00:21:38,600
Sadece Dong-chan'ı durdurmalıyız.
304
00:21:39,200 --> 00:21:41,533
Sence onu susturmak kolay olacak mı?
305
00:21:42,266 --> 00:21:44,200
Ben de bundan endişeleniyorum.
306
00:21:44,266 --> 00:21:46,300
O piç kurusu tam bir kaçık.
307
00:21:46,367 --> 00:21:47,734
Adam bir psikopat.
308
00:21:47,800 --> 00:21:50,433
Bu arada Ko Mi-ran nereye gitti?
309
00:21:50,500 --> 00:21:51,767
Ne oldu ona?
310
00:21:51,834 --> 00:21:54,433
Asıl bela o.
311
00:21:55,000 --> 00:21:58,200
Psikopat demişken,
o da ortalamanın üstünde bir seviyede.
312
00:21:58,266 --> 00:21:59,133
Eyvahlar olsun.
313
00:21:59,200 --> 00:22:01,533
Sence yaşıyor mudur?
314
00:22:01,600 --> 00:22:04,400
Bilmiyorum. Ne yapacağız?
315
00:22:04,467 --> 00:22:07,767
Üç yıllık talihsizliğim de başlıyor,
kafayı yiyeceğim.
316
00:22:07,834 --> 00:22:10,166
Gerçekten böyle yaşamak istemiyorum.
317
00:22:10,233 --> 00:22:13,367
İkisini kim uyandırdı?
318
00:22:13,433 --> 00:22:16,467
Sence neredeydiler?
319
00:22:16,533 --> 00:22:21,967
Sizce nasıl oldu da
aynı eski hâli gibi geri döndü?
320
00:22:22,033 --> 00:22:23,800
Ne olmuş olabilir?
321
00:22:24,367 --> 00:22:25,633
Anlamıyorum.
322
00:22:26,200 --> 00:22:29,367
Gerçekten kocamdan daha mı yaşlıydı?
323
00:22:29,433 --> 00:22:32,000
Oğluna benziyor, şaka yapmıyorum.
324
00:22:32,066 --> 00:22:33,967
Garip şekilde farklı görünüyor.
325
00:22:35,700 --> 00:22:37,533
Ne kadar farklı?
326
00:22:37,600 --> 00:22:41,233
Kafasının arkası
ağabeyimden farklı görünüyor.
327
00:22:41,767 --> 00:22:43,033
Burun delikleri büyük.
328
00:22:43,100 --> 00:22:45,667
Bakışları da buz gibi soğuk.
329
00:22:45,734 --> 00:22:48,100
Sana kaba ve kibirli gelmedi mi?
330
00:22:48,166 --> 00:22:50,934
Hiç tatlı ya da iyi biri olmadı ki.
331
00:22:51,000 --> 00:22:54,367
Sol gözünün altında bir leke yok muydu?
332
00:22:54,433 --> 00:22:55,867
-O gitmiş.
-Kahrolası.
333
00:22:55,934 --> 00:22:58,300
Öyle saçmalıyorsun ki havlasan daha iyi.
334
00:22:58,367 --> 00:23:01,834
İyi de bu adam Dong-chan değilse kim?
335
00:23:01,900 --> 00:23:06,367
Telefon kayıtlarını kontrol ettiğinizde
okuduğumuz mesajı hatırlıyor musunuz?
336
00:23:06,433 --> 00:23:09,166
"Bu deney kesinlikle başarılı olacak."
337
00:23:09,233 --> 00:23:11,834
Deneyler hakkında çok sayıda mesaj vardı.
338
00:23:11,900 --> 00:23:12,867
Evet.
339
00:23:13,433 --> 00:23:16,233
İşte bu. Dong-chan bir deney yaptı.
340
00:23:17,433 --> 00:23:20,400
Ne deneyi yaptı peki?
341
00:23:20,467 --> 00:23:21,767
Ne olabilir?
342
00:23:26,066 --> 00:23:27,066
İnsan klonlama.
343
00:23:29,700 --> 00:23:31,200
Bu olmalı.
344
00:23:31,266 --> 00:23:38,000
Her neyse, Dong-chan anlatana kadar
bir şey sormayın.
345
00:23:38,066 --> 00:23:39,000
Tamam.
346
00:23:50,433 --> 00:23:52,000
Özür dilerim baba.
347
00:23:52,066 --> 00:23:55,834
Söz verdiğim gibi
seni o gemi yolculuğuna çıkaramadım.
348
00:23:57,633 --> 00:23:59,900
Veda bile edemedik.
349
00:24:10,667 --> 00:24:13,967
Ba…
350
00:24:14,033 --> 00:24:15,700
Baba?
351
00:24:18,967 --> 00:24:22,333
Dong-chan. Burada ne işin var?
352
00:24:23,367 --> 00:24:24,433
Yatağına git.
353
00:24:24,500 --> 00:24:28,033
Lanet olsun. Beni korkuttun.
354
00:24:28,667 --> 00:24:29,934
Peki bu…
355
00:24:31,333 --> 00:24:32,700
Neye bakıyorsun sen?
356
00:24:33,734 --> 00:24:34,667
Baba?
357
00:24:43,000 --> 00:24:45,166
Dong-chan. İyi uykular.
358
00:24:57,567 --> 00:24:59,867
EVE NE ZAMAN DÖNECEKSİN MI-RAN?
359
00:25:01,967 --> 00:25:02,934
Mi-ran.
360
00:25:16,567 --> 00:25:18,500
ANNEM KARDEŞİME DE YEMEK YAPIYOR.
361
00:25:35,900 --> 00:25:38,600
Bebeğim, ne zaman dönüyorsun?
362
00:25:39,166 --> 00:25:40,166
Neden dönmedin?
363
00:25:40,233 --> 00:25:42,333
Seni çok özledim.
364
00:25:42,400 --> 00:25:45,667
Bebeğim, seni bekliyorum.
365
00:25:46,934 --> 00:25:48,066
Dong-chan.
366
00:25:49,600 --> 00:25:50,800
Seni özledim.
367
00:26:23,567 --> 00:26:24,834
İyi misin?
368
00:26:24,900 --> 00:26:27,433
Kahvaltıdan sonra bir doktora görünelim.
369
00:26:27,500 --> 00:26:31,433
Hayır. Ben iyiyim.
İyi bir uyku beni kendime getirdi.
370
00:26:31,500 --> 00:26:34,233
Okula dönmek zorunda mısın?
371
00:26:34,300 --> 00:26:36,066
Neden biraz ara vermiyorsun?
372
00:26:36,133 --> 00:26:37,700
Yirmi yıl ara verdim.
373
00:26:37,767 --> 00:26:39,834
Rutin hayata geri dönmeliyim.
374
00:26:39,900 --> 00:26:42,500
Bir gün geri döneceğin umuduyla
375
00:26:43,133 --> 00:26:46,633
her yıl okulunun uzatılması için
üniversitene başvurdum.
376
00:26:46,700 --> 00:26:48,767
Telefon numaranı da sakladım.
377
00:26:49,867 --> 00:26:53,433
Yine de çok geç döndüm, değil mi anne?
378
00:26:53,500 --> 00:26:56,333
Hayır. Çok geç değil.
379
00:26:56,400 --> 00:26:57,333
Hiç değil.
380
00:26:57,400 --> 00:27:01,300
Artık gözüm kapalı gitmem.
381
00:27:01,367 --> 00:27:04,133
Neden öyle söyledin anne?
382
00:27:04,200 --> 00:27:08,734
Yeni dönem başladı, kaçırdıklarımı
telafi etmek için fazla zamanım yok.
383
00:27:08,800 --> 00:27:10,934
Dolu dolu yaşamalıyım.
384
00:27:11,000 --> 00:27:13,533
Hemen mezun olup bir iş bulmalıyım.
385
00:27:13,600 --> 00:27:15,066
Evet, doğru.
386
00:27:15,133 --> 00:27:17,133
Kızım istediği her şeyi yapmalı.
387
00:27:20,800 --> 00:27:24,433
Tüm bunları yapmadan önce
bir şey halletmem gerek.
388
00:27:49,433 --> 00:27:50,834
Yönetmen Ma Dong-chan?
389
00:28:03,867 --> 00:28:06,600
-İyi olmana sevindim.
-Bize ne oldu böyle?
390
00:28:06,667 --> 00:28:08,467
Doktor Hwang bir kaza geçirdi.
391
00:28:09,133 --> 00:28:11,066
Deney bitmeden iki saat önce.
392
00:28:12,834 --> 00:28:16,367
O zaman nasıl 20 yıl sonra uyandık?
393
00:28:55,433 --> 00:28:58,900
Bizi uyandıran Doktor Hwang mıydı?
394
00:28:58,967 --> 00:29:01,367
{\an8}Dissosiyatif amnezi.
395
00:29:02,166 --> 00:29:04,600
{\an8}Yirmi yıl sonra komadan uyandı.
396
00:29:05,166 --> 00:29:09,100
Bilinçaltındaki kararlılık onu uyandırdı
sonra tekrar bayıldı.
397
00:29:09,800 --> 00:29:13,200
Beyni tepki veremeyince
vücudu tepki verdi diyebiliriz.
398
00:29:14,367 --> 00:29:18,433
Yirmi yıldır uykuda olan bilinçaltı
onu harekete geçirdi.
399
00:29:18,500 --> 00:29:22,266
Ben bunu,
uyku-uyanıklık bozukluğuna benzetiyorum.
400
00:29:26,934 --> 00:29:28,867
Neden herkes öldüğünü düşünüyor?
401
00:29:28,934 --> 00:29:30,133
Arabası havaya uçtu.
402
00:29:31,600 --> 00:29:33,433
Biri onu öldürmeye çalıştı.
403
00:29:34,100 --> 00:29:38,133
Hayatta kaldığını fark ederlerse
onu tekrar öldürmeye çalışırlar.
404
00:29:38,200 --> 00:29:41,834
Biz de resmî olarak ölü gibi gösterdik.
405
00:29:42,400 --> 00:29:45,000
Doktor Hwang ile birlikte tıp okudum.
406
00:29:45,066 --> 00:29:48,633
Bazı nedenlerden dolayı
hep endişeliydi, bir şeyden kaçıyordu.
407
00:29:48,700 --> 00:29:55,367
Kazadan bir gün önce ona bir şey olursa
deneyle ilgilenmem için bana yalvardı.
408
00:29:57,533 --> 00:29:58,900
Suçlu kim?
409
00:30:02,834 --> 00:30:06,166
Polise gidemezsiniz,
zaman aşımı süresi dolmuş.
410
00:30:06,734 --> 00:30:11,300
-Kriyojenik proje ile ilgili olmalı.
-Uyanana kadar emin olamayız.
411
00:30:11,934 --> 00:30:15,600
Geçtiğimiz 20 yıl boyunca
bunu kimseye söyleyemedim
412
00:30:15,667 --> 00:30:17,367
çünkü kimseye güvenemiyordum.
413
00:30:30,367 --> 00:30:32,133
Bayan Ko ile tanıştın mı?
414
00:30:34,166 --> 00:30:36,800
Hayır. Henüz değil.
415
00:30:36,867 --> 00:30:40,967
Annesi, Mi-ran'ın
projede yer aldığını biliyordu.
416
00:30:41,533 --> 00:30:42,967
Özür dilerim.
417
00:30:43,767 --> 00:30:47,934
Projeye katıldığını ailene söyleyemedim.
418
00:30:48,000 --> 00:30:51,467
Bunun Doktor Hwang'ı
tehlikeye atacağından korktum.
419
00:30:54,200 --> 00:30:55,800
Gerçekten çok üzgünüm.
420
00:31:16,700 --> 00:31:17,533
Dong-chan.
421
00:31:18,100 --> 00:31:20,333
Dün iyi uyudun mu?
422
00:31:22,967 --> 00:31:24,333
Ha-young…
423
00:31:25,800 --> 00:31:27,533
Onu görmek istiyorum.
424
00:31:28,400 --> 00:31:29,667
-Sağ ol.
-İyi çekimdi.
425
00:31:29,734 --> 00:31:31,900
-Harika iş çocuklar.
-Teşekkürler.
426
00:31:31,967 --> 00:31:33,867
-Teşekkürler.
-Sağ olun.
427
00:31:36,567 --> 00:31:37,834
Teşekkürler.
428
00:31:39,333 --> 00:31:40,333
Alo?
429
00:32:23,934 --> 00:32:25,834
Na Ha-young'sun, değil mi?
430
00:32:25,900 --> 00:32:27,266
İmza alabilir miyim?
431
00:32:35,900 --> 00:32:37,000
Teşekkür ederim.
432
00:33:38,467 --> 00:33:39,834
Dong-chan?
433
00:34:06,734 --> 00:34:08,967
İyi misin?
434
00:34:09,934 --> 00:34:11,567
Yirmi yıl geçti.
435
00:34:13,166 --> 00:34:14,400
Evet.
436
00:34:18,367 --> 00:34:20,667
Bayağı geç döndüm, değil mi?
437
00:34:21,567 --> 00:34:24,033
Dediğin gibi, deneyi bilseydim…
438
00:34:26,033 --> 00:34:27,033
Boş ver şimdi.
439
00:34:27,100 --> 00:34:28,867
Geçmişte kaldı.
440
00:34:29,800 --> 00:34:33,300
Hepsini unuttum.
441
00:34:35,033 --> 00:34:36,033
Özür dilerim.
442
00:34:40,333 --> 00:34:41,700
Sözümü tutamadım.
443
00:34:45,000 --> 00:34:46,300
Sana ne demiştim?
444
00:34:50,266 --> 00:34:51,800
Sana bunu yapma dedim.
445
00:34:51,867 --> 00:34:52,867
Neden yaptın?
446
00:34:53,433 --> 00:34:54,367
Neden?
447
00:34:56,734 --> 00:34:58,500
Pişman olmam demiştin.
448
00:35:00,100 --> 00:35:01,266
Şimdi bak ne oldu.
449
00:35:06,100 --> 00:35:07,066
Özür dilerim.
450
00:35:08,633 --> 00:35:09,900
Yine de
451
00:35:12,900 --> 00:35:14,367
hayatta olmana
452
00:35:20,800 --> 00:35:21,867
çok sevindim.
453
00:35:30,433 --> 00:35:33,800
Gitmeliyim. Başka bir çekimim var.
454
00:35:34,300 --> 00:35:35,333
Haberleşiriz.
455
00:36:48,133 --> 00:36:52,000
Deneklerin düşük vücut ısısı sorununu
çözmenin bir yolu yok mu?
456
00:36:53,066 --> 00:36:54,934
Şu anda yok.
457
00:37:01,166 --> 00:37:02,500
Baksana.
458
00:37:02,567 --> 00:37:07,467
İlk deneyden sonra
vücut ısısını yükseltemeyince yunus öldü.
459
00:37:07,533 --> 00:37:11,467
Doktor Hwang bir çözüm bulmak için
yıllarca araştırma yaptı.
460
00:37:11,533 --> 00:37:16,567
Sonunda düşük vücut ısısı yan etkisini
geçirmek için bir ilaç geliştirdi.
461
00:37:18,333 --> 00:37:22,767
Doktor Hwang
iki deneği kurtarabilecek tek kişi.
462
00:37:25,667 --> 00:37:30,767
Yani uyanmazsa hayatları tehlikede.
463
00:38:30,100 --> 00:38:32,233
{\an8}DUYURU
464
00:38:45,500 --> 00:38:47,467
Ko Mi-ran.
465
00:39:28,767 --> 00:39:31,066
Bu Ma Dong-chan olmalı. Bundan eminim.
466
00:39:44,133 --> 00:39:45,200
Mi-ran.
467
00:39:46,700 --> 00:39:48,300
Her yerde seni aradım.
468
00:39:48,367 --> 00:39:49,300
Nasılsın?
469
00:39:54,033 --> 00:39:55,066
Bu neydi şimdi?
470
00:39:59,967 --> 00:40:01,467
Yirmi yılımı geri ver.
471
00:40:03,000 --> 00:40:06,033
Kaybettiğim hayatımı telafi et,
pislik herif!
472
00:40:15,767 --> 00:40:17,400
Başka yerde konuşalım.
473
00:40:26,433 --> 00:40:28,033
Kestik! Tamam!
474
00:40:28,100 --> 00:40:29,900
Bu provaydı.
475
00:40:29,967 --> 00:40:32,900
Herkes işinin başına. Hadi!
476
00:40:34,800 --> 00:40:36,600
Kameramanlar hareket edebilir.
477
00:40:43,400 --> 00:40:44,867
Şu kadın.
478
00:40:45,433 --> 00:40:47,400
Diğer denek o, değil mi?
479
00:40:47,467 --> 00:40:48,400
Ne?
480
00:40:49,767 --> 00:40:50,600
Evet.
481
00:40:55,734 --> 00:40:56,700
Şimdi anlat.
482
00:40:56,767 --> 00:40:58,233
Bu nasıl olabilir?
483
00:40:58,800 --> 00:41:00,100
Yirmi yıl.
484
00:41:00,166 --> 00:41:03,600
Yirmi yıllık deney için
sen bana sadece bir günlük mü dedin?
485
00:41:04,166 --> 00:41:05,633
Sen neden bahsediyorsun?
486
00:41:05,700 --> 00:41:07,600
Ben de seninle birlikte uyandım.
487
00:41:08,767 --> 00:41:10,533
Bu çok saçma.
488
00:41:14,333 --> 00:41:15,600
Özür dilerim Mi-ran.
489
00:41:16,300 --> 00:41:20,000
Söyleyebileceğim tek şey bu, kusura bakma.
490
00:41:20,066 --> 00:41:21,066
Bak…
491
00:41:21,133 --> 00:41:22,834
Ben de bir kurbanım.
492
00:41:22,900 --> 00:41:28,000
Bu senin sorunun! Kaybettiğim
yılları nasıl telafi edeceksin?
493
00:41:28,066 --> 00:41:30,633
Ailem yirmi yıl boyunca beni beklemiş.
494
00:41:30,700 --> 00:41:32,233
Kardeşim…
495
00:41:32,300 --> 00:41:34,433
Çektikleri manevi acı ne olacak?
496
00:41:35,934 --> 00:41:38,533
Biliyorum Mi-ran.
497
00:41:39,100 --> 00:41:41,033
Ben de öyle hissediyorum.
498
00:41:41,100 --> 00:41:42,867
Ben de aklımı kaçırıyorum!
499
00:41:44,967 --> 00:41:47,367
Yani…
500
00:41:47,433 --> 00:41:49,867
Olan şuymuş.
501
00:41:51,800 --> 00:41:53,767
Doktor Hwang bir kaza geçirmiş.
502
00:41:53,834 --> 00:41:56,367
Uyanmamıza birkaç saat varmış.
503
00:41:56,867 --> 00:42:02,834
Böylece bir gün sürmesi beklenen deney
yirmi yıl boyunca devam etmiş.
504
00:42:05,066 --> 00:42:07,200
Şimdi nasıl yaşayacağım?
505
00:42:07,967 --> 00:42:11,266
Yirmi yıl gelecekte nasıl yaşayabilirsin?
506
00:42:12,533 --> 00:42:14,266
Keşke bu bir rüya olsaydı.
507
00:42:14,834 --> 00:42:18,066
Maalesef rüya değil gerçek.
508
00:42:19,266 --> 00:42:21,900
Kardeşimin büyümesini göremedim.
509
00:42:21,967 --> 00:42:24,867
Evlenemedim, bir iş bulamadım.
510
00:42:25,500 --> 00:42:30,533
Tam 20 yıl kriyojenik bir kapsülde uyudum!
511
00:42:31,500 --> 00:42:32,467
Ben de öyle.
512
00:42:32,533 --> 00:42:38,834
Bir uyandım, 52 yaşındayım.
513
00:42:42,166 --> 00:42:45,467
Sence benim aklım başımda mı?
514
00:42:45,533 --> 00:42:47,900
Ben de senin gibi hissediyorum.
515
00:42:52,000 --> 00:42:53,700
Beni dinle.
516
00:42:54,467 --> 00:42:55,900
Bak, hayattayız.
517
00:42:57,867 --> 00:43:00,800
Deney başarılı oldu, 20 yıl sonra uyandık.
518
00:43:00,867 --> 00:43:02,734
Sence de etkileyici değil mi?
519
00:43:05,133 --> 00:43:07,633
Tarihte bir iz bıraktık.
520
00:43:07,700 --> 00:43:10,600
İlk donmuş insanlar olduk.
Harika değil mi?
521
00:43:15,333 --> 00:43:19,834
Mi-ran. Bence bu zafere sarılıp
hayatımıza mutlu mesut devam edelim.
522
00:43:20,433 --> 00:43:22,500
Bunu birlikte atlatalım.
523
00:43:30,533 --> 00:43:32,000
Hayır!
524
00:43:35,367 --> 00:43:36,433
Hayır mı?
525
00:43:37,500 --> 00:43:38,767
Bu arada Yönetmen Bey.
526
00:43:39,567 --> 00:43:40,900
Evet?
527
00:43:40,967 --> 00:43:42,567
Neden beni küçümsüyorsun?
528
00:43:44,133 --> 00:43:44,967
Ne?
529
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
TBO yöneticisi Ma Dong-chan
elli gündür kayıp.
530
00:43:52,066 --> 00:43:53,066
{\an8}TBO CEO'SU KİM HONG-SEOK
531
00:43:53,133 --> 00:43:59,000
{\an8}Olayla ilgili herhangi bir ipucu yok,
yetkililer soruşturmada sorunlar yaşıyor.
532
00:43:59,066 --> 00:44:01,033
{\an8}-Kayıp…
-Patron!
533
00:44:01,100 --> 00:44:02,367
Onu buldum!
534
00:44:03,700 --> 00:44:04,934
Ne oldu?
535
00:44:05,000 --> 00:44:06,066
Yine ne var?
536
00:44:06,133 --> 00:44:08,734
Durum kötü. Bir tane daha var.
537
00:44:08,800 --> 00:44:10,367
Neden bir tane daha?
538
00:44:10,433 --> 00:44:13,333
Bir donmuş insan daha var.
539
00:44:14,333 --> 00:44:16,600
Bir alana bir bedava falan mı var?
540
00:44:16,667 --> 00:44:18,567
Nereden çıkıyor bunlar?
541
00:44:18,633 --> 00:44:21,000
Aklımı kaybedeceğim!
542
00:44:21,066 --> 00:44:22,633
Ko Mi-ran.
543
00:44:22,700 --> 00:44:24,033
Diğer denek…
544
00:44:24,100 --> 00:44:25,066
Ortaya mı çıktı?
545
00:44:25,133 --> 00:44:26,166
Evet.
546
00:44:26,233 --> 00:44:28,600
Dişi donmuş insan ortaya çıktı.
547
00:44:29,834 --> 00:44:31,900
O da çözülmüş.
548
00:44:31,967 --> 00:44:35,300
Tanrım, delireceğim!
549
00:44:35,934 --> 00:44:37,500
Şimdi ne yapacağız?
550
00:44:37,567 --> 00:44:38,867
Aklında ne var?
551
00:44:38,934 --> 00:44:42,133
Birbirimizin elinden tutup
bir yerlere mi kaçsak?
552
00:44:42,200 --> 00:44:44,200
Neden el ele tutuşuyoruz serseri?
553
00:44:46,934 --> 00:44:50,100
Bir plana karar verdiğimde arayacağım.
554
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Kaçma.
555
00:44:51,233 --> 00:44:52,734
Nasıl kaçabilirim?
556
00:44:53,867 --> 00:44:55,967
Yani, pasaportumun süresi dolmuştur.
557
00:44:56,033 --> 00:44:57,533
Şaka mı yapıyorsun?
558
00:44:57,600 --> 00:44:58,600
Şaka yapmıyorum.
559
00:44:58,667 --> 00:45:01,100
Kaçma riski taşımadığımı söylüyorum.
560
00:45:02,133 --> 00:45:03,867
Seni pislik.
561
00:45:03,934 --> 00:45:05,100
Ne?
562
00:45:05,166 --> 00:45:06,300
Bekle. Ben…
563
00:45:08,700 --> 00:45:11,233
Tanrım. Çılgınlık bu.
564
00:45:30,200 --> 00:45:31,266
Şanslısın.
565
00:45:34,867 --> 00:45:36,834
Deneyden bahsediyorum yani.
566
00:45:36,900 --> 00:45:37,800
Güvendesin.
567
00:45:39,500 --> 00:45:40,433
Evet.
568
00:45:48,567 --> 00:45:49,800
Ha-young.
569
00:46:06,800 --> 00:46:07,934
Yarın.
570
00:46:09,767 --> 00:46:10,867
Buluşalım mı?
571
00:46:14,767 --> 00:46:17,300
Son gittiğimiz restoranda.
572
00:46:18,400 --> 00:46:20,500
O restoran mı?
573
00:46:21,066 --> 00:46:22,567
Uzun zaman önce kapandı.
574
00:46:22,633 --> 00:46:26,133
On beş sene kadar oldu.
575
00:46:28,500 --> 00:46:29,633
Doğrudur.
576
00:46:30,600 --> 00:46:32,133
Anladım.
577
00:46:33,000 --> 00:46:35,867
Yarın haber merkezinin
yemeği var, gelemem.
578
00:46:38,300 --> 00:46:39,834
Tamam.
579
00:46:39,900 --> 00:46:40,800
Anladım.
580
00:46:59,900 --> 00:47:01,867
Neyim var benim?
581
00:47:05,934 --> 00:47:08,600
Okula dönmek için başvurmak istiyorum.
582
00:47:09,333 --> 00:47:12,934
Niye internetten yapmadın?
Bölüm ve öğrenci numarası?
583
00:47:14,033 --> 00:47:16,600
Çin Edebiyatı, Ko Mi-ran.
Giriş yılı 1996.
584
00:47:17,233 --> 00:47:19,066
Çin Edebiyatı, 1996…
585
00:47:20,467 --> 00:47:22,700
Ne? 1996 mı?
586
00:47:33,300 --> 00:47:36,767
Asıl adın Hwang Byung-shim miydi?
587
00:47:39,500 --> 00:47:43,900
Bu senin lise mezunlar derneğinden,
Hwang Byung-shim yazıyor.
588
00:47:48,767 --> 00:47:50,266
-Merhaba.
-Merhaba.
589
00:47:51,133 --> 00:47:52,333
Selam.
590
00:47:52,400 --> 00:47:53,800
-Merhaba.
-Merhaba.
591
00:48:18,934 --> 00:48:20,100
Ko Mi-ran?
592
00:48:38,200 --> 00:48:39,266
Bekle.
593
00:48:50,433 --> 00:48:51,567
Özür dilerim.
594
00:49:32,767 --> 00:49:35,033
Mi-ran. Neden sana ulaşamıyoruz?
595
00:49:38,000 --> 00:49:41,100
Gerçekten Amerika'ya mı gittin?
596
00:49:45,767 --> 00:49:48,834
Aradığınız numara kullanılmamaktadır.
597
00:49:54,400 --> 00:49:57,100
Mi-ran. Özür dilerim.
598
00:49:58,767 --> 00:49:59,900
Kötülük ettim.
599
00:50:01,467 --> 00:50:02,967
Affet beni.
600
00:50:03,734 --> 00:50:05,467
Amerika'ya gittiğini duydum.
601
00:50:05,533 --> 00:50:06,800
Benim yüzümden mi?
602
00:50:09,266 --> 00:50:12,066
Beni böyle ghost'lama.
603
00:50:12,133 --> 00:50:13,834
Bunu bir daha yapma.
604
00:50:13,900 --> 00:50:15,734
Geri zekâlı ya.
605
00:50:24,767 --> 00:50:25,900
Ne?
606
00:50:25,967 --> 00:50:27,266
Tekrar eder misin?
607
00:50:27,333 --> 00:50:29,533
Dong-chan, neyin var senin?
608
00:50:29,600 --> 00:50:32,600
O vücutla nasıl çalışabilirsin?
609
00:50:32,667 --> 00:50:34,467
Vücudumun nesi var?
610
00:50:34,533 --> 00:50:35,667
Seninkinden iyi.
611
00:50:35,734 --> 00:50:38,567
Aklın başında değil.
612
00:50:38,633 --> 00:50:42,266
Dondurulup çözüldüğün için
eskisi gibi taze değilsin.
613
00:50:42,333 --> 00:50:44,033
Senden tazeyimdir.
614
00:50:45,433 --> 00:50:47,767
Dinle Dong-chan.
615
00:50:47,834 --> 00:50:51,166
Yapabileceğin bir iş bulmaya çalışıyorum.
616
00:50:51,233 --> 00:50:55,934
Geri dönmeden önce birkaç sakin ay için
Planlama'ya geçsen olur mu?
617
00:50:56,000 --> 00:50:57,867
Hemen yönetmenliğe döneceğim.
618
00:50:57,934 --> 00:50:59,900
Bu iş çocuk oyuncağı değil!
619
00:50:59,967 --> 00:51:04,467
Öyle olmadığını benden daha iyi
kim bilebilir? Sen mi?
620
00:51:04,533 --> 00:51:05,600
Öyle mi Hyun-ki?
621
00:51:05,667 --> 00:51:08,700
Bir program için ölecektim.
Bunun neresi çocuk oyuncağı?
622
00:51:10,734 --> 00:51:13,767
Dong-chan. Dinlenmen gerek.
623
00:51:13,834 --> 00:51:15,934
Yirmi yıl dinlendim, yeter.
624
00:51:18,000 --> 00:51:21,433
Yirmi yıl önce yapamadığım
programı tamamlamalıyım.
625
00:51:21,500 --> 00:51:24,000
Başladığım işi bitirmeliyim.
626
00:51:24,066 --> 00:51:26,100
Yirmi yıl oldu.
627
00:51:26,166 --> 00:51:30,000
Sonsuz Deneyler Cenneti adlı program
yirmi yıl önce iptal edildi.
628
00:51:30,066 --> 00:51:32,400
Ne demek iptal edildi?
629
00:51:32,467 --> 00:51:35,100
Ben kabul etmeden kim iptal etti?
630
00:51:37,734 --> 00:51:40,333
Hong-seok. Dürüst ol.
631
00:51:42,700 --> 00:51:43,867
Korkuyor musun?
632
00:51:45,200 --> 00:51:47,533
Neden?
633
00:51:48,200 --> 00:51:51,734
Yirmi yıl önce kaybolan yönetmenin
yeniden ortaya çıkınca,
634
00:51:51,800 --> 00:51:53,834
kanalın da bunu örtbas ettiği…
635
00:51:53,900 --> 00:51:55,433
Dur!
636
00:51:56,500 --> 00:51:59,133
Ne demek örtbas etmek?
637
00:51:59,200 --> 00:52:02,467
-Yok canım.
-Beni geri almazsan başka kanala geçerim.
638
00:52:02,533 --> 00:52:03,767
Ben Ma Dong-chan'ım.
639
00:52:03,834 --> 00:52:05,700
Bütün kanallar havada kapar!
640
00:52:08,300 --> 00:52:09,166
Dong-chan!
641
00:52:09,233 --> 00:52:10,433
Dong-chan.
642
00:52:10,500 --> 00:52:11,600
Nereye gidiyorsun?
643
00:52:11,667 --> 00:52:12,900
Evet, nereye?
644
00:52:12,967 --> 00:52:14,033
-Hayır.
-Dur.
645
00:52:26,700 --> 00:52:28,400
Tatlım.
646
00:52:47,300 --> 00:52:48,934
Çıkabilir misin?
647
00:52:49,500 --> 00:52:52,266
Devam et. Ben senin babanım. Sorun değil.
648
00:52:52,333 --> 00:52:56,033
Baba, aile içinde bile
belli kurallar olmalı.
649
00:52:56,100 --> 00:52:57,000
Hemen çık.
650
00:52:57,567 --> 00:52:58,934
Şimdi!
651
00:52:59,800 --> 00:53:02,266
İlk ben geldim.
652
00:53:08,000 --> 00:53:09,633
Günaydın bab…
653
00:53:10,834 --> 00:53:12,533
Özür dilerim.
654
00:53:12,600 --> 00:53:15,133
Dong-chan. Benim, Dong-sik.
655
00:53:16,433 --> 00:53:19,233
Evet. Selam.
656
00:53:19,300 --> 00:53:21,066
Tanıştığımıza sevindim.
657
00:53:21,133 --> 00:53:22,200
Saçıma yardım et.
658
00:53:22,266 --> 00:53:24,700
Saçlarım çok beyazladı.
659
00:53:25,400 --> 00:53:26,533
Tamam.
660
00:53:27,600 --> 00:53:29,934
Tatlım. Hadi yemeğe.
661
00:53:30,767 --> 00:53:32,367
Dong-chan, sen de.
662
00:53:49,467 --> 00:53:50,734
Dong-chan.
663
00:53:50,800 --> 00:53:53,700
Hadi yiyelim. Gel, otur.
664
00:53:58,734 --> 00:54:00,100
Ciddiyim.
665
00:54:00,166 --> 00:54:03,500
Büyükanne. İki banyolu bir yere taşınalım.
666
00:54:03,567 --> 00:54:06,100
Bu ufacık eve dayanamıyorum.
667
00:54:06,166 --> 00:54:08,233
Amcam da döndü.
668
00:54:08,834 --> 00:54:10,533
Evet. Bence de.
669
00:54:10,600 --> 00:54:12,867
Bugün daha iyi bir hayata başlıyorum.
670
00:54:12,934 --> 00:54:15,734
Daha da çok çalışacağım.
671
00:54:15,800 --> 00:54:19,400
Madem oğlum hayata döndü.
672
00:54:20,100 --> 00:54:21,667
Sen kaybolduktan sonra
673
00:54:22,734 --> 00:54:25,166
annem neredeyse hayattan vazgeçmişti.
674
00:54:26,200 --> 00:54:27,133
Evet.
675
00:54:27,900 --> 00:54:29,767
Sırf ölemediğim için yaşadım.
676
00:54:29,834 --> 00:54:32,266
İstediğim için yaşamadım.
677
00:54:32,333 --> 00:54:33,533
Hadi yiyelim.
678
00:54:33,600 --> 00:54:34,934
Özür dilerim anne.
679
00:54:35,000 --> 00:54:38,367
Neden özür diliyorsun? Ye bakalım.
680
00:54:39,500 --> 00:54:42,133
Bu arada amca, bunca zamandır neredeydin?
681
00:54:44,734 --> 00:54:47,867
Babam sana ağabey diyor da,
neden bu kadar gençsin?
682
00:54:48,433 --> 00:54:50,600
Evet. Şey…
683
00:54:50,667 --> 00:54:57,300
Sen bir vampir mi lanetledi?
684
00:54:58,500 --> 00:55:01,700
Vampir Aşkı diye bir YouTube kanalına
abone oldum.
685
00:55:01,767 --> 00:55:04,533
Erkek başrol yaşlanmıyor.
686
00:55:04,600 --> 00:55:06,166
O da lanetlenmiş.
687
00:55:06,233 --> 00:55:07,500
Sen de mi lanetlendin?
688
00:55:07,567 --> 00:55:09,066
Ne? "YouTube" ne?
689
00:55:09,133 --> 00:55:12,734
Evet. Televizyonu bırak, oraya geç.
690
00:55:12,800 --> 00:55:15,033
Artık çocuklar televizyon seyretmiyor.
691
00:55:15,100 --> 00:55:18,734
Dong-chan. Kız babasına hiç benzemiyor.
692
00:55:18,800 --> 00:55:21,200
Biraz fazla açık sözlü.
693
00:55:21,266 --> 00:55:23,900
Biraz telaşlandın sanki.
694
00:55:25,767 --> 00:55:28,000
Kore dizilerinin büyük hayranı.
695
00:55:28,066 --> 00:55:31,100
Meşgul olduğumuz için
televizyonun başına oturttuk,
696
00:55:31,166 --> 00:55:34,266
her şeyi televizyondan öğrendi,
beyni fazla yüklendi.
697
00:55:36,100 --> 00:55:39,400
Amca. Restoranımızı televizyona çıkarsana.
698
00:55:39,467 --> 00:55:40,700
O zaman işler patlar.
699
00:55:41,467 --> 00:55:45,066
İşleri iyi gitmeyen restoranlara
yardım eden programlar var.
700
00:55:45,133 --> 00:55:47,166
Hani televizyon seyretmiyordun?
701
00:55:47,233 --> 00:55:50,033
Televizyon izlemesen de
trendleri bilmen gerek.
702
00:55:51,233 --> 00:55:54,400
Zaten tüm programlar hileli ve senaryolu.
703
00:55:56,066 --> 00:55:57,600
Yemeğini ye.
704
00:55:58,967 --> 00:56:02,300
O Dong-ju veledi dün gece
yine eve gelmedi mi?
705
00:56:02,367 --> 00:56:04,133
Gece dışarıda mı kaldı?
706
00:56:04,200 --> 00:56:06,900
Eve nadiren gelir.
707
00:56:07,500 --> 00:56:09,767
Nasıl başka bir yerde uyuyabilir?
708
00:56:09,834 --> 00:56:12,700
Kafasını tıraş edin, onu cezalandırın.
709
00:56:16,233 --> 00:56:17,100
Dong-chan!
710
00:56:17,166 --> 00:56:18,900
Aman tanrım.
711
00:56:20,767 --> 00:56:22,800
Dong-chan. Hoş geldin.
712
00:56:23,333 --> 00:56:24,934
Seni çok özledim.
713
00:56:25,000 --> 00:56:27,433
Hem de çok ağabey.
714
00:56:28,800 --> 00:56:30,667
Leş gibi içki kokuyorsun.
715
00:56:30,734 --> 00:56:35,333
Seni ne kadar özlediğimi biliyor musun?
716
00:56:35,400 --> 00:56:38,934
Anladım. Uzaktan özle lütfen.
717
00:56:39,500 --> 00:56:44,667
Senin yüzünden içkisiz bir gün
geçiremez oldum.
718
00:56:46,200 --> 00:56:49,266
Yeter artık, bırak şunu.
719
00:56:49,333 --> 00:56:51,500
Adsız Alkolikler Merkezi aradı.
720
00:56:51,567 --> 00:56:53,333
Üst üste üç gün gitmemişsin!
721
00:56:53,400 --> 00:56:55,900
Orada bir derse girmiştim!
722
00:56:55,967 --> 00:56:58,200
Sonra grupça yemek yedik.
723
00:56:58,266 --> 00:56:59,333
Tanrım.
724
00:56:59,400 --> 00:57:01,967
-Deli kız.
-Oraya göndermeyecektik anne.
725
00:57:02,967 --> 00:57:04,934
Bir saat ders, on saat yemek mi?
726
00:57:05,000 --> 00:57:06,266
Eyvahlar olsun.
727
00:57:19,266 --> 00:57:20,667
Baba.
728
00:57:26,433 --> 00:57:27,500
Özür dilerim.
729
00:57:35,500 --> 00:57:37,266
Hadi selfie çekelim.
730
00:57:37,333 --> 00:57:39,066
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.
731
00:57:41,800 --> 00:57:43,000
-Otur.
-Tamam.
732
00:57:43,066 --> 00:57:45,300
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.
733
00:57:49,000 --> 00:57:51,033
Bir, iki, üç. Çok güzel çıktı.
734
00:57:51,100 --> 00:57:52,300
-Öyle mi?
-Evet.
735
00:57:52,367 --> 00:57:53,500
Bir bakayım.
736
00:58:01,834 --> 00:58:04,400
SENİ ÇOK ÖZLEDİM LESLIE.
737
00:58:12,667 --> 00:58:13,700
Affedersiniz.
738
00:58:14,500 --> 00:58:16,967
Leslie Cheung'un son albümü var mı?
739
00:58:17,800 --> 00:58:19,533
Toplam kaç tane var?
740
00:58:19,600 --> 00:58:21,867
Bu Leslie Cheung'un anma albümü.
741
00:58:21,934 --> 00:58:23,066
Ne?
742
00:58:23,133 --> 00:58:24,633
Leslie Cheung öldü.
743
00:58:24,700 --> 00:58:26,233
On altı yıl önce öldü.
744
00:58:26,300 --> 00:58:30,700
Canım Leslie Cheung öldü mü?
745
00:58:53,734 --> 00:58:55,200
Canım benim!
746
00:58:56,266 --> 00:58:58,066
Leslie!
747
00:59:08,300 --> 00:59:09,567
Evet…
748
00:59:19,734 --> 00:59:23,100
Şimdi yakından baktım da,
gerçekten yaşlı görünüyorsun.
749
00:59:23,166 --> 00:59:24,367
Ne oldu sana böyle?
750
00:59:25,500 --> 00:59:28,166
Botoks iğnelerim gecikti, cildim sarktı.
751
00:59:29,100 --> 00:59:32,567
Sonuçta ben şefim, ayrıca orta yaşlıyım.
752
00:59:32,633 --> 00:59:33,600
Bunu biliyorum.
753
00:59:33,667 --> 00:59:34,934
Ne olmuş yani?
754
00:59:37,934 --> 00:59:39,533
-Merhaba şef.
-Merhaba şef.
755
00:59:39,600 --> 00:59:40,934
Evet, merhaba.
756
00:59:41,000 --> 00:59:41,934
İşe dönün.
757
00:59:42,000 --> 00:59:45,667
Unutmayın, reytinglerden önce samimiyet.
758
00:59:45,734 --> 00:59:48,266
Yönetmenler sadece film çekmez. Tamam mı?
759
00:59:48,333 --> 00:59:49,667
-Evet efendim!
-Evet!
760
00:59:49,734 --> 00:59:51,500
Tamam. Devam edin.
761
00:59:54,033 --> 00:59:54,967
Şaka gibi.
762
00:59:55,834 --> 00:59:57,967
Reytingler önce gelir. Düzgün öğret.
763
00:59:58,033 --> 00:59:59,100
-Tanrım.
-Tamam.
764
01:00:00,166 --> 01:00:03,233
Hem burası ordu üssü değil.
Neden bu kadar katısın?
765
01:00:21,800 --> 01:00:24,367
Dokuz haberlerinin
sunucusu değiştirilecek.
766
01:00:25,233 --> 01:00:26,667
Ört bas edelim.
767
01:00:26,734 --> 01:00:29,467
Bunu nasıl yapabiliriz?
Yaşıyorsa öğrenmeliyiz.
768
01:00:29,533 --> 01:00:33,367
-Bir şeyler ters gider de ölürse…
-Bunun için çok geç!
769
01:00:43,600 --> 01:00:47,233
Başka seçeneğim yoktu.
Yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
770
01:01:14,633 --> 01:01:15,900
Dong-chan.
771
01:01:36,100 --> 01:01:39,300
Ön dişlerimizi kıracak kadar
sert öpüşelim hadi.
772
01:01:52,967 --> 01:01:56,567
Cuma günü boşum.
773
01:01:57,166 --> 01:02:00,433
Buluşalım mı?
774
01:02:43,867 --> 01:02:44,900
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
775
01:02:46,300 --> 01:02:47,834
{\an8}Tecrüben var mı hiç?
776
01:02:47,900 --> 01:02:49,166
{\an8}Ne yapıyorsun be?
777
01:02:49,233 --> 01:02:51,433
{\an8}Ünlüler adada üç öğün yemek yapacak.
778
01:02:51,500 --> 01:02:56,166
{\an8}Sanırım beynin donunca
fikirlerin de donmuş.
779
01:02:56,233 --> 01:02:57,100
{\an8}Ciddi misin?
780
01:02:57,166 --> 01:02:58,100
{\an8}Ben Ko Mi-ran.
781
01:02:58,166 --> 01:02:59,600
{\an8}Ko Mi-ran çağırıyor.
782
01:02:59,667 --> 01:03:01,200
{\an8}Tazminat talep ediyorum.
783
01:03:01,266 --> 01:03:02,567
{\an8}Sessizlik!
784
01:03:02,633 --> 01:03:03,533
{\an8}Üşümüyor musun?
785
01:03:03,600 --> 01:03:06,767
{\an8}Hiç yaşlanmamışsın. Resmen aynısın.
786
01:03:06,834 --> 01:03:09,166
{\an8}Dondurucuda kaldım, tamam mı?
787
01:03:09,233 --> 01:03:12,700
Müdürüm. Bana bir iş bulabilir misin?
788
01:03:12,767 --> 01:03:13,800
İş mi?
789
01:03:14,333 --> 01:03:16,333
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
790
01:03:17,305 --> 01:04:17,726
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm