1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,333 --> 00:00:22,867
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,800
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:45,000 --> 00:00:46,166
Biliyor muydun?
5
00:00:48,233 --> 00:00:49,066
Neyi?
6
00:00:49,133 --> 00:00:55,567
Sen de biliyordun ama diğerleri gibi
beni aramadın, öyle mi?
7
00:00:58,000 --> 00:01:03,633
Ben kayıpken sen ne yapıyordun?
8
00:01:04,233 --> 00:01:06,033
Hesap sormaya hakkın yok!
9
00:01:06,100 --> 00:01:07,333
Ne?
10
00:01:07,400 --> 00:01:09,066
Ortadan kaybolan sendin!
11
00:01:09,867 --> 00:01:11,533
Ne yapabilirdim ki?
12
00:01:11,600 --> 00:01:14,300
Çevremi duvarlar sarmış gibi hissettim.
13
00:01:14,367 --> 00:01:17,433
O olaydan sonra benim nasıl hissettiğimi
düşündün mü?
14
00:01:17,500 --> 00:01:19,967
Yirmi yıl ne yaşadım, ne kadar bekledim…
15
00:01:21,767 --> 00:01:24,567
Bir anda yalnız kalınca nasıl hissettim?
16
00:01:26,400 --> 00:01:29,000
Hayatta kaldığına dair
bir haber bekledim.
17
00:01:29,066 --> 00:01:31,266
Yurtdışında olduğuna dair bir haber.
18
00:01:31,333 --> 00:01:33,266
O yüzden haber merkezinde kaldım.
19
00:01:34,700 --> 00:01:37,133
Bir yıl geçti, bir haber çıkmadı.
20
00:01:37,200 --> 00:01:39,000
Sonra iki yıl, üç yıl…
21
00:01:44,767 --> 00:01:45,834
Tamam.
22
00:01:45,900 --> 00:01:49,600
Yine de en azından beni ararsın
diye düşünmüştüm.
23
00:01:50,667 --> 00:01:55,667
Polis dava dosyasını okuyunca
en çok neye şaşırdım, biliyor musun?
24
00:01:56,633 --> 00:02:00,867
İfadende kriyojenik proje hakkında
bir şey söylememiş olmana.
25
00:02:01,900 --> 00:02:03,800
Sen yapmasaydın bari.
26
00:02:04,734 --> 00:02:07,433
Diğerlerinden farklı olman gerekmez miydi?
27
00:02:07,500 --> 00:02:08,533
Evet.
28
00:02:09,200 --> 00:02:12,000
Kaybolduğunu bilmiyor gibi
çenemi kapalı tuttum.
29
00:02:12,066 --> 00:02:13,133
Bunu yaptım.
30
00:02:14,200 --> 00:02:17,400
Sonraki 20 yılımı da
bu vicdan azabıyla geçirdim!
31
00:02:17,467 --> 00:02:19,567
Huzurlu bir gün geçirdim mi sence?
32
00:02:19,633 --> 00:02:23,533
Öldüğüne dair bir haber çıksa
belki rahatlarım bile dedim!
33
00:02:25,300 --> 00:02:30,400
Yani hayata döndüğüm için
hayal kırıklığına mı uğradın?
34
00:02:33,200 --> 00:02:34,300
Dong-chan.
35
00:02:35,800 --> 00:02:36,800
Evet.
36
00:02:39,200 --> 00:02:40,633
Kusura bakma.
37
00:02:43,333 --> 00:02:45,367
Kimse beni buna zorlamadı.
38
00:02:46,133 --> 00:02:48,900
Gönüllü yaptım,
acısını senden çıkarmamalıyım.
39
00:02:52,367 --> 00:02:53,367
Unutalım gitsin.
40
00:02:54,667 --> 00:02:56,066
Ne yapmamı istiyorsun?
41
00:02:58,433 --> 00:03:03,166
Öfkeni dindirmek için ne yapabilirim?
42
00:03:07,800 --> 00:03:08,900
Neden?
43
00:03:12,000 --> 00:03:14,967
Neden hâlâ bekârım sence?
44
00:03:37,967 --> 00:03:41,367
Sağ salim geri dön.
45
00:03:42,834 --> 00:03:44,433
O deneyden yani.
46
00:04:33,200 --> 00:04:34,133
Ne?
47
00:05:00,633 --> 00:05:02,767
Delireceğim.
48
00:05:03,667 --> 00:05:04,767
Çok sıcak.
49
00:05:22,967 --> 00:05:26,734
Ne yapıyorum ben?
50
00:05:27,367 --> 00:05:28,467
Çok sıcak.
51
00:05:33,567 --> 00:05:35,066
{\an8}BEŞİNCİ BÖLÜM
ALIN YAZIMIZ 31,5 DERECE
52
00:05:35,133 --> 00:05:38,266
{\an8}Ne istiyor? İş mi verecekmişiz?
53
00:05:38,333 --> 00:05:41,166
{\an8}Bir de koca bulalım tam olsun.
54
00:05:43,500 --> 00:05:45,700
{\an8}İğrençsin. Tırnaklarını yemeyi bırak.
55
00:05:45,767 --> 00:05:49,600
{\an8}Bir kere şımartmaya başladık mı
sonu gelmez.
56
00:05:49,667 --> 00:05:51,834
{\an8}Gördünüz, 70 milyar won talep etti.
57
00:05:51,900 --> 00:05:54,834
{\an8}Epeydir böyle bir psikopat görmemiştim.
58
00:05:54,900 --> 00:05:59,633
{\an8}Ona iş verirsek
70 milyar won'u unutur mu acaba?
59
00:06:00,800 --> 00:06:02,667
{\an8}Ne dersin Dong-chan?
60
00:06:03,233 --> 00:06:05,200
{\an8}Kanala katılmanın şakası olmaz.
61
00:06:05,266 --> 00:06:09,800
{\an8}Ko'nun sınavlarını geçme şansı var mı?
Her adımda yolsuzluk gerekecek.
62
00:06:09,867 --> 00:06:11,633
-Doğru.
-Aynen öyle.
63
00:06:11,700 --> 00:06:18,367
Nitelikli birinin fırsatını gasp edecek,
hem de inandığımız şeylere ters düşüyor.
64
00:06:18,433 --> 00:06:19,633
-Doğru.
-Doğru.
65
00:06:19,700 --> 00:06:25,300
Üstelik onu her gün burada görürsek
onunla uğraşmak daha da zor olacak.
66
00:06:25,367 --> 00:06:26,800
-Çok doğru.
-Kesinlikle!
67
00:06:27,633 --> 00:06:28,900
O yüzden olmaz.
68
00:06:29,834 --> 00:06:33,567
Adil olmalı, kurallara uymalıyız.
69
00:06:34,066 --> 00:06:35,066
Onu ikna ederim.
70
00:06:36,500 --> 00:06:38,467
-İkna olur mu?
-Tabii ki olmaz.
71
00:06:39,900 --> 00:06:45,133
Sonra öfkeli Ko Mi-ran'a dönüşecek,
ortalığı kaos götürecek.
72
00:06:45,667 --> 00:06:47,734
Çok kötü olmaz, merak etmeyin.
73
00:06:47,800 --> 00:06:52,133
Yetmiş milyar won için tebligat yollar,
her medya kuruluşuna röportaj verir.
74
00:06:52,200 --> 00:06:57,500
"Yirmi yıl kriyojenik kapsülde kaldım.
TBO Yayın Kurumu da olayı örtbas etti."
75
00:06:57,567 --> 00:07:02,967
Ayrıca her iş bulamadığında
durumu için bize lanet edecek.
76
00:07:03,033 --> 00:07:09,800
En az iki yıl başvurularda bulunacak,
her seferinde öfkesini medyaya kusacak.
77
00:07:09,867 --> 00:07:13,400
Doğru ya. Bir de Çin Edebiyatı okudu.
Çin'deki gazete neydi?
78
00:07:13,467 --> 00:07:15,433
Hyun-ki, o gazete hâlâ çıkıyor mu?
79
00:07:16,266 --> 00:07:21,800
Her neyse, Çin gazetelerine de
konuşacağı gün gibi ortada.
80
00:07:21,867 --> 00:07:24,433
Tavrına bakılırsa televizyona bile çıkar.
81
00:07:24,500 --> 00:07:28,100
Bunu yaparsa kaos Çin'den başlar.
82
00:07:29,433 --> 00:07:32,066
Bu mesele büyümemeli.
Yüz yüze konuşacağım.
83
00:07:33,266 --> 00:07:35,166
Neden öyle şoke oldunuz?
84
00:07:35,233 --> 00:07:37,567
Bunun olacağını tahmin etmediniz mi?
85
00:07:41,100 --> 00:07:46,834
Nasıl gittiğini görmek için üç ay
staj yapmamı istiyorsun, öyle mi?
86
00:07:47,433 --> 00:07:50,166
Nasıl gittiğini görmek için değil.
87
00:07:50,233 --> 00:07:52,734
Daha mezun olmadın.
88
00:07:52,800 --> 00:07:55,633
Aynı anda hem okur hem çalışırsın.
89
00:07:55,700 --> 00:07:58,800
Her şeyi dikkatlice tartman
gerektiğini söylüyorum.
90
00:07:59,667 --> 00:08:04,200
Bir yayın istasyonunda çalışmak
senin için uygun mu görürsün.
91
00:08:08,367 --> 00:08:09,367
Tamam o zaman.
92
00:08:09,433 --> 00:08:10,600
Dediğini yapacağım.
93
00:08:12,767 --> 00:08:15,967
Peki, burada ne yapmak istiyorsun?
94
00:08:16,967 --> 00:08:21,000
-Eğlence programı yöneteceğim.
-Her şey bir yana, neden eğlence?
95
00:08:21,066 --> 00:08:26,100
Bir eğlence yönetmeni hayatımı mahvetti.
Travmayı atlatma yöntemim diyelim.
96
00:08:26,834 --> 00:08:28,200
Bodoslama gireceğim.
97
00:08:28,266 --> 00:08:29,433
Anlıyorum.
98
00:08:29,500 --> 00:08:31,467
Tamam. Bir dene bakalım.
99
00:08:31,533 --> 00:08:34,100
Travman geçiyor mu,
kötüleşiyor mu bakarsın.
100
00:08:34,166 --> 00:08:36,333
Sence de çok iyi olmayacak mıyım?
101
00:08:36,400 --> 00:08:37,300
Hiç sanmam.
102
00:08:38,400 --> 00:08:40,600
Bana üç yeni program teklifi getir.
103
00:08:40,667 --> 00:08:44,100
-Yapabilirsin, değil mi? Yok, yapacaksın.
-Tabii ki.
104
00:08:44,166 --> 00:08:45,934
Üç fikir çocuk oyuncağı.
105
00:08:46,000 --> 00:08:46,834
Başka bir şey?
106
00:08:46,900 --> 00:08:47,967
"Pasta"?
107
00:08:48,834 --> 00:08:52,367
Pastanın güzel olduğundan emin ol.
Stajyer olarak ilk işin.
108
00:08:52,433 --> 00:08:54,300
Tamam. Bana bırak.
109
00:09:00,266 --> 00:09:01,300
Şey…
110
00:09:03,000 --> 00:09:05,734
Acı falan hissediyor musun?
111
00:09:09,033 --> 00:09:12,100
Çok sıcak hissediyorum.
112
00:09:13,200 --> 00:09:17,100
Vantilatör olmadan uyuyamıyorum,
sıcak basıyor dayanamıyorum.
113
00:09:21,266 --> 00:09:23,867
Söylediklerimi çok iyi dinle.
114
00:09:25,333 --> 00:09:28,000
Çözülünce ateşimiz 31,5 dereceye düştü.
115
00:09:28,066 --> 00:09:32,567
Bu ısıyı koruyamazsak tehlikeli olur.
116
00:09:34,166 --> 00:09:37,200
Doktor Hwang hafızasını kazanmadan
sorun çözülemiyor.
117
00:09:37,266 --> 00:09:43,433
Soğuk aktif protein nedeniyle
vücut ısımız yükselirse ölebiliriz.
118
00:09:44,400 --> 00:09:47,900
Sonsuza dek böyle mi yaşayacağız?
119
00:09:47,967 --> 00:09:51,133
Hayır. Elimden geleni yapacağım.
120
00:09:51,700 --> 00:09:56,233
Doktor Hwang hafızasını
geri kazanana kadar dikkatli ol.
121
00:10:02,900 --> 00:10:03,900
Özür dilerim.
122
00:10:12,300 --> 00:10:14,667
Sen de dikkat et.
123
00:10:28,600 --> 00:10:31,567
Yani, bir düşün.
124
00:10:31,633 --> 00:10:33,433
Biz nerede yanlış yaptık?
125
00:10:34,033 --> 00:10:36,967
Yakasından tuttum,
kriyojenik projeyi yapma dedim.
126
00:10:37,033 --> 00:10:39,200
Hatırlıyorsun, değil mi?
127
00:10:39,266 --> 00:10:43,934
-Evet.
-İnatla yapmakta ısrar etti, sonuç da bu.
128
00:10:44,500 --> 00:10:50,834
Neden ona saygıda kusur etmeyeyim,
geceleri vicdan azabından uykum kaçsın?
129
00:10:50,900 --> 00:10:55,266
Sanırım yaptığım şeyden dolayı
kendimi aşırı suçlu hissettiğim için.
130
00:10:55,834 --> 00:10:56,934
Bay Kim.
131
00:10:57,000 --> 00:10:58,633
Sorunun özü şu.
132
00:10:58,700 --> 00:11:02,800
İkimizin asıl yanlışı bu değil.
133
00:11:02,867 --> 00:11:03,934
Ne?
134
00:11:04,533 --> 00:11:05,934
Özü mü? Ne sorunu?
135
00:11:06,000 --> 00:11:08,133
Bunu gizli tutmamız.
136
00:11:08,200 --> 00:11:12,667
Dong-chan kaybolduğunda
kendimizi kurtarmak için örtbas ettik.
137
00:11:14,900 --> 00:11:17,166
Ödleğin tekiydim.
138
00:11:17,800 --> 00:11:21,633
Gerçi zamanda geriye gitsem
yine aynı şeyi yapardım.
139
00:11:22,333 --> 00:11:23,433
Ben de öyle.
140
00:11:26,333 --> 00:11:27,667
-Tanrım.
-Tanrım.
141
00:11:28,233 --> 00:11:31,200
Her halükârda
şehir efsanesi doğruysa bile
142
00:11:31,266 --> 00:11:35,233
yirmi yıl sonra yeniden ortaya çıktığında
nasıl aynı görünebilir?
143
00:11:35,300 --> 00:11:36,467
Adam 1968 doğumlu.
144
00:11:37,133 --> 00:11:39,033
O yüzden mi şefimiz…
145
00:11:39,100 --> 00:11:41,400
Neler oluyor burada?
146
00:11:47,900 --> 00:11:51,867
Bir de hikâyesi oldu,
sanki daha da yakışıklı görünüyor artık.
147
00:12:03,133 --> 00:12:06,900
Kondansatör aşırı yüklendiğinden bozulmuş.
148
00:12:07,467 --> 00:12:08,700
Motor da gitmiş.
149
00:12:08,767 --> 00:12:10,567
Hadi ya.
150
00:12:11,567 --> 00:12:14,100
Bunlar ne?
151
00:12:15,767 --> 00:12:20,133
Mi-ran'da bir sorun olabilir mi?
152
00:12:20,767 --> 00:12:22,867
Normal olmasına imkân yok.
153
00:12:23,467 --> 00:12:26,066
Ona bitkisel tonikler alayım.
154
00:12:26,700 --> 00:12:30,800
Elleri ayakları buz gibi, çok üzülüyorum.
155
00:12:31,367 --> 00:12:35,834
Bu arada Mi-ran'la birlikte
donan adam var ya?
156
00:12:36,400 --> 00:12:37,500
Yönetmen mi?
157
00:12:37,567 --> 00:12:41,266
Evet. Bence ailesiyle görüşelim.
158
00:12:41,333 --> 00:12:43,066
Onlarla konuşmak gerekmez mi?
159
00:12:43,133 --> 00:12:45,033
Bunu yapmanın ne anlamı olacak?
160
00:12:45,100 --> 00:12:49,567
Bilip de sessiz kaldığımızı
fark ederlerse öfkeden köpürürler.
161
00:12:49,633 --> 00:12:51,400
O zaman seçeneğimiz yoktu.
162
00:12:51,467 --> 00:12:52,734
Eminim anlarlar.
163
00:12:53,367 --> 00:12:55,900
Ayrıca deneyi oğulları planladı.
164
00:12:55,967 --> 00:12:58,066
Öfkeli olması gereken biziz.
165
00:12:58,133 --> 00:12:59,400
Haklısın.
166
00:13:00,800 --> 00:13:02,934
Yönetmenin adresini biliyor musun?
167
00:13:08,500 --> 00:13:09,934
Lanet olsun.
168
00:13:44,834 --> 00:13:47,266
DOMUZ PİRZOLA
169
00:13:52,467 --> 00:13:53,967
-Dong-chan.
-Tanrım.
170
00:13:54,033 --> 00:13:55,633
İşe mi gidiyorsun?
171
00:13:55,700 --> 00:13:57,467
Evet efendim. Yani, evet.
172
00:13:57,533 --> 00:13:58,734
Dong-chan.
173
00:13:59,967 --> 00:14:02,300
Sen aynı değilsin.
174
00:14:02,967 --> 00:14:04,700
Biraz değişmişsin.
175
00:14:06,767 --> 00:14:09,200
Lütfen içmeyi bırakır mısın?
176
00:14:09,967 --> 00:14:11,800
Ölebilirsin.
177
00:14:14,767 --> 00:14:16,934
Çok kaba çocuk.
178
00:14:24,333 --> 00:14:26,133
Dong-chan işe mi gitti?
179
00:14:26,200 --> 00:14:29,500
Sence bu adam hâlâ bizim ağabeyimiz mi?
180
00:14:30,200 --> 00:14:32,433
DNA'sını test etmeye ne dersin?
181
00:14:33,300 --> 00:14:36,166
Dong-ju, lütfen kendine gelir misin?
182
00:14:36,233 --> 00:14:38,533
Tanrı aşkına içmeyi de bırak!
183
00:15:15,133 --> 00:15:16,467
-Ne yapıyor?
-Bilmem.
184
00:15:16,533 --> 00:15:17,400
Anladı mı?
185
00:15:25,734 --> 00:15:26,700
Peşimizde.
186
00:15:27,700 --> 00:15:28,767
Neyin peşinde bu?
187
00:15:36,066 --> 00:15:36,934
Aman.
188
00:15:41,667 --> 00:15:43,033
Ödüm patladı.
189
00:15:49,433 --> 00:15:50,533
Takip mi ediyorsunuz?
190
00:15:50,600 --> 00:15:52,066
-Hayır.
-Ettiniz.
191
00:15:52,133 --> 00:15:55,633
-Hayır.
-O zaman önünüze kırınca neden kızmadınız?
192
00:15:55,700 --> 00:15:57,433
-Kızmak üzereyim.
-Anlıyorum.
193
00:15:57,500 --> 00:15:58,900
-Gazeteci misiniz?
-Hayır.
194
00:15:58,967 --> 00:16:01,400
O zaman neden takip ediyorsunuz?
195
00:16:01,467 --> 00:16:03,166
Dedim ya, takip etmiyorduk.
196
00:16:03,800 --> 00:16:06,200
Genç bir adam için çok kabasın.
197
00:16:08,600 --> 00:16:09,667
BALONCUK ÇAMAŞIR
198
00:16:09,734 --> 00:16:11,000
{\an8}"Baloncuk Çamaşır" mı?
199
00:16:11,567 --> 00:16:13,567
-Teslimat mı yapıyorsunuz?
-Evet.
200
00:16:13,633 --> 00:16:15,066
Teslimat yapıyoruz.
201
00:16:15,133 --> 00:16:16,934
-Çamaşırlar nerede?
-Bıraktık.
202
00:16:17,000 --> 00:16:20,834
-Neden peşimdesiniz? Çamaşırım yok.
-Takip etmiyoruz dedik ya.
203
00:16:20,900 --> 00:16:24,266
Beni kızdırma. Sabrımın bir sınırı var.
204
00:16:24,333 --> 00:16:25,633
Nereye gittiniz peki?
205
00:16:25,700 --> 00:16:27,233
Oraya buraya.
206
00:16:27,300 --> 00:16:30,734
Bizim işimizden sana ne yahu?
207
00:16:30,800 --> 00:16:33,400
Şirketin adı var ama telefon numarası yok.
208
00:16:33,967 --> 00:16:35,066
Lanet olsun.
209
00:16:40,166 --> 00:16:41,900
-Derdin ne?
-Eşkıya mısınız?
210
00:16:41,967 --> 00:16:44,333
Biraz saygılı ol çocuk.
211
00:16:44,400 --> 00:16:46,133
Büyük olsam saygı duyar mıydın?
212
00:16:46,200 --> 00:16:48,100
Kimliğini göster lan piç.
213
00:16:48,166 --> 00:16:49,500
Sen göster Baloncuk.
214
00:16:49,567 --> 00:16:51,834
-Önce sen.
-Önce sen Baloncuk.
215
00:16:55,433 --> 00:16:56,266
İşte. Al.
216
00:16:56,333 --> 00:16:57,600
KIM SUNG-DOO
DOĞUM TARİHİ 11.03.1985
217
00:16:58,333 --> 00:16:59,400
Şimdi seninkini görelim.
218
00:17:01,033 --> 00:17:02,133
MA DONG-CHAN
219
00:17:06,033 --> 00:17:09,333
"Kim Sung-doo, 11.03.1985 - 1726503".
220
00:17:10,033 --> 00:17:14,333
-Bir daha karşıma çıkarsan hapse girersin.
-Nasıl o kadar yaşlısın?
221
00:17:14,900 --> 00:17:17,633
Bir şeyler oldu işte. Yoluna git.
222
00:17:26,834 --> 00:17:28,133
Bay Müşteri.
223
00:17:28,700 --> 00:17:30,400
Sorun var.
224
00:17:30,467 --> 00:17:32,967
Yönetmen onu takip ettiğimizi fark etti.
225
00:17:33,033 --> 00:17:35,734
Adamın 52 yaşındaymış.
226
00:17:35,800 --> 00:17:37,533
Hayatımda böyle korkmadım.
227
00:17:37,600 --> 00:17:40,367
O kadar gerçek dışıydı ki
akıl sağlığımı bozdu.
228
00:17:48,233 --> 00:17:49,066
Efendim.
229
00:17:49,567 --> 00:17:51,367
Bu işi iki eziğe bırakamayız.
230
00:17:51,433 --> 00:17:52,667
Daha iyi adamlar…
231
00:17:52,734 --> 00:17:54,300
İş büyümemeli.
232
00:17:54,367 --> 00:17:57,800
Şüphelenmemesi lazım,
aklına bir şey gelmemeli.
233
00:17:57,867 --> 00:18:01,133
Doktor Hwang'ı aramak yerine
CEO Lee Seok-du…
234
00:18:01,800 --> 00:18:04,633
Yönetmenin kapsülünü
daha kolay bulabiliriz.
235
00:18:06,867 --> 00:18:09,200
İster Doktor Hwang'ı bulup öldürelim,
236
00:18:09,266 --> 00:18:14,633
ister kapsülü bulup parçalayalım,
amacımız aynı.
237
00:18:14,700 --> 00:18:18,533
Yönetmene işkence edersek
bir şeyler elde edebiliriz.
238
00:18:18,600 --> 00:18:23,266
Şu bir gerçek,
dışarıda biri onu uyandırdı.
239
00:18:48,066 --> 00:18:48,934
Merhaba.
240
00:18:49,600 --> 00:18:50,600
Takip edildim.
241
00:18:50,667 --> 00:18:51,800
Emin misin?
242
00:18:54,133 --> 00:18:55,900
Burası da güvenli olmayabilir.
243
00:18:55,967 --> 00:18:57,367
Doktor Hwang nerede?
244
00:18:57,433 --> 00:18:58,934
Laboratuvarda.
245
00:19:25,633 --> 00:19:27,500
Onu burada tutmak tehlikeli.
246
00:19:28,300 --> 00:19:29,867
Katılıyorum.
247
00:19:29,934 --> 00:19:33,734
Kimsenin tahmin etmeyeceği
bir yere götürmek daha güvenli olacak.
248
00:19:33,800 --> 00:19:37,633
Aradan 20 yıl geçtiği için
zaten onu tanıyan da çıkmaz.
249
00:19:37,700 --> 00:19:39,166
Neresi mesela?
250
00:19:45,066 --> 00:19:46,233
Hoş geldiniz.
251
00:19:48,200 --> 00:19:49,967
Merhaba.
252
00:19:52,900 --> 00:19:54,967
Kimsiniz?
253
00:19:58,033 --> 00:20:01,967
Bunu bize o zaman söylemeliydiniz.
254
00:20:02,033 --> 00:20:04,266
Yaşadıklarını biliyordunuz!
255
00:20:04,333 --> 00:20:06,066
Kocam, Dong-chan'ın babası.
256
00:20:06,133 --> 00:20:09,467
Felç geçirip öldü.
257
00:20:09,533 --> 00:20:12,600
Para umurumuzda değildi.
258
00:20:12,667 --> 00:20:15,600
Her günü zombi gibi geçirdik.
259
00:20:15,667 --> 00:20:20,800
Kızınızın hayatta olduğunu biliyordunuz,
bu yüzden umuda tutunmuş olmalısınız.
260
00:20:20,867 --> 00:20:23,033
Hayatta olduğunu bilmiyorduk.
261
00:20:23,100 --> 00:20:28,200
Soğuk bir dondurucuda yatıyordu,
ölü mü diri mi bilmiyorduk.
262
00:20:28,266 --> 00:20:30,700
Neşeyle, umutla yaşamışa benziyor muyuz?
263
00:20:30,767 --> 00:20:33,200
En azından onu orada yatarken gördünüz!
264
00:20:33,266 --> 00:20:34,567
Umudunuz vardı!
265
00:20:34,633 --> 00:20:37,734
Kimseye söylemememiz söylendi.
266
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
Yoksa hepiniz ölürsünüz dediler.
267
00:20:42,300 --> 00:20:45,033
Şu anda kimin sorumlu olduğunu bırakalım
268
00:20:45,100 --> 00:20:50,400
ama o konuya gireceksek, oğlunuz olmasa
Mi-ran bu işe karışmazdı.
269
00:20:50,467 --> 00:20:52,233
Anlamadım?
270
00:20:52,300 --> 00:20:54,266
Bunu söylemeye gerek var mıydı?
271
00:20:54,333 --> 00:20:56,467
Haksız mıyım?
272
00:20:56,533 --> 00:20:59,200
Ağabeyim onu rızası dışında mı dondurdu?
273
00:20:59,266 --> 00:21:02,667
Kızınız oraya para için girdi!
274
00:21:02,734 --> 00:21:04,000
Kes şunu Dong-ju.
275
00:21:04,066 --> 00:21:07,333
Ağabeyim onu sakinleştirici okla
falan mı vurdu?
276
00:21:07,400 --> 00:21:09,066
Ne? Sakinleştirici ok mu?
277
00:21:09,133 --> 00:21:10,700
Bunu nasıl söylersin?
278
00:21:10,767 --> 00:21:11,834
Arabanı gördüm.
279
00:21:11,900 --> 00:21:14,100
Oldukça lüks bir şey.
280
00:21:14,166 --> 00:21:17,400
Her şeyimizi kaybettik biz! Her şeyi!
281
00:21:17,467 --> 00:21:20,133
Kes şunu Dong-ju. Bizi utandırma.
282
00:21:20,200 --> 00:21:21,300
Sabır.
283
00:21:21,367 --> 00:21:28,166
O kadar kötü durumda değiliz.
Eskiden oldukça zengindik. Evet.
284
00:21:28,233 --> 00:21:30,633
Başınıza gelenler Mi-ran'ın suçu değil.
285
00:21:30,700 --> 00:21:34,900
Ağabeyimizin yaşadığını söyleseydiniz
bu hâlde yaşamazdık.
286
00:21:34,967 --> 00:21:36,033
Bunu bir düşünün.
287
00:21:36,100 --> 00:21:41,467
Kızınızın hayatta olduğunu biliyordunuz,
bu umutla para biriktirip zengin oldunuz.
288
00:21:41,533 --> 00:21:45,667
Biz Dong-chan'ı öldü sandık,
umutsuzluğa düştük, her şeyi kaybettik.
289
00:21:45,734 --> 00:21:49,233
Bu, umut ile umutsuzluk arasındaki
farktır işte.
290
00:21:51,333 --> 00:21:56,266
Vay be. Ablam 50 yıldır
ilk kez doğru bir şey dedi.
291
00:21:56,333 --> 00:21:59,433
Buraya bir çözüm bulmak için geldik.
292
00:22:00,233 --> 00:22:02,633
Kızımız ve oğlunuz aynı gemide.
293
00:22:02,700 --> 00:22:05,533
Bu konuyu birlikte tartışmamız
gerekmez mi?
294
00:22:07,900 --> 00:22:09,500
Mi-ran'ımız.
295
00:22:09,567 --> 00:22:11,867
Fiziksel olarak normal değil.
296
00:22:11,934 --> 00:22:14,900
Hepsi o çılgın doktor yüzünden.
297
00:22:14,967 --> 00:22:16,834
Bu, o aptalın hatası.
298
00:22:16,900 --> 00:22:21,900
Hele o aptal bir kendini göstersin,
ne yapacağımı biliyorum ben!
299
00:22:21,967 --> 00:22:23,834
Hepiniz şoke olacaksınız.
300
00:22:23,900 --> 00:22:26,066
Anne, kes şunu.
301
00:22:26,133 --> 00:22:28,734
Onu çıkaran da doktor.
302
00:22:28,800 --> 00:22:32,333
En başta Dong-chan'ı kapsüle koymamalıydı!
303
00:22:32,400 --> 00:22:36,300
Ben de yaptıklarının hesabını soracağım.
304
00:22:36,367 --> 00:22:38,600
Onu asla affedemem.
305
00:22:41,433 --> 00:22:42,266
Kim?
306
00:22:43,533 --> 00:22:44,667
Kim o?
307
00:22:52,333 --> 00:22:53,433
KADIN DAVRANIŞI PSIKOLOJİSİ
308
00:23:03,000 --> 00:23:05,767
İlk hafta olduğu için
çok öğrenci dersi bıraktı.
309
00:23:05,834 --> 00:23:07,800
Sende hep böyle oluyor.
310
00:23:07,867 --> 00:23:09,300
Baksana asistan bey.
311
00:23:09,367 --> 00:23:12,066
Biraz düşünceli olsan?
Benim de kalbim kırılır.
312
00:23:12,133 --> 00:23:15,900
Benim gibi her şeye sahip olan erkekler
incinmez mi sandın?
313
00:23:17,000 --> 00:23:17,900
Özür dilerim.
314
00:23:27,133 --> 00:23:28,066
Ko Mi-ran.
315
00:23:30,800 --> 00:23:31,934
Ne oldu?
316
00:23:32,000 --> 00:23:33,133
Asistan.
317
00:23:33,200 --> 00:23:34,400
Buyur hocam.
318
00:23:34,467 --> 00:23:38,567
Şu öğrenciye gidip annesinin
kim olduğunu sorabilir misin?
319
00:23:38,633 --> 00:23:39,800
Ne?
320
00:23:39,867 --> 00:23:40,834
Hayır.
321
00:23:40,900 --> 00:23:42,633
Çok mu kaba olur?
322
00:23:42,700 --> 00:23:47,600
O zaman annesinin adının
Ko Mi-ran olup olmadığını sor.
323
00:23:47,667 --> 00:23:48,700
Git.
324
00:23:48,767 --> 00:23:50,900
-Ko Mi-ran mı?
-Bak gidiyor. Koş.
325
00:23:50,967 --> 00:23:52,233
Acele et.
326
00:23:52,300 --> 00:23:53,233
Bakar mısın?
327
00:24:12,467 --> 00:24:14,533
Ne dedi? Sordun mu?
328
00:24:14,600 --> 00:24:17,300
Evet. Kendi adı Ko Mi-ran,
annesinin değil.
329
00:24:17,367 --> 00:24:18,400
Ne?
330
00:24:25,533 --> 00:24:26,600
Nasıl?
331
00:24:27,100 --> 00:24:29,300
Neler oluyor burada?
332
00:24:31,934 --> 00:24:34,767
Yoksa zaman yolcusu mu?
333
00:24:35,667 --> 00:24:38,934
Ya da reenkarnasyon mu oldu?
334
00:25:21,033 --> 00:25:23,600
Mi-ran. Beni tekrar görmek için…
335
00:25:32,000 --> 00:25:33,367
Ayağa kalk.
336
00:25:35,066 --> 00:25:38,266
Senin sayende yeniden dünyaya geldim.
337
00:25:38,967 --> 00:25:40,934
Sadece seni tekrar görmek için.
338
00:25:41,500 --> 00:25:42,800
Ben buna değmem!
339
00:25:42,867 --> 00:25:45,567
Ben işe yaramazın tekiyim,
beni unutmalıydın.
340
00:25:45,633 --> 00:25:48,900
Neden benim için tekrar
böyle zorlu bir hayata katlanasın?
341
00:25:48,967 --> 00:25:52,900
Ne zaman pes edeceğini bilmiyorsun.
Beni bu kadar çok mu seviyorsun?
342
00:25:53,567 --> 00:25:58,800
Tekrar tekrar doğsam
sadece seni seveceğim.
343
00:26:02,767 --> 00:26:03,633
Mi-ran!
344
00:26:04,200 --> 00:26:05,433
General Mi-ran!
345
00:26:05,500 --> 00:26:07,033
Kaskatı kesilmiş.
346
00:26:07,100 --> 00:26:09,934
Kaskatı!
347
00:26:10,633 --> 00:26:12,333
Mi-ran!
348
00:26:13,633 --> 00:26:15,033
Ko Mi-ran!
349
00:26:18,567 --> 00:26:19,800
Hocam.
350
00:26:19,867 --> 00:26:21,000
Hocam.
351
00:26:21,066 --> 00:26:22,700
Nesi var bunun?
352
00:26:22,767 --> 00:26:25,300
Çok öğrenci dersini bıraktı. Şokta olmalı.
353
00:26:25,367 --> 00:26:26,867
Gayet iyi yürüyordu.
354
00:26:26,934 --> 00:26:27,934
Hocam.
355
00:26:28,000 --> 00:26:30,600
Dersini ilk kez bırakmıyorlar ya.
356
00:26:30,667 --> 00:26:32,133
Neden şimdi abartıyor?
357
00:26:35,834 --> 00:26:37,300
Kimdi o?
358
00:26:37,867 --> 00:26:39,000
Kocamın asistanı.
359
00:26:40,066 --> 00:26:41,834
Kampüste bayılmış.
360
00:26:41,900 --> 00:26:43,734
İnanamıyorum.
361
00:26:43,800 --> 00:26:45,800
Altına yapmış, don istiyormuş.
362
00:26:45,867 --> 00:26:49,200
Bayılınca altını mı ıslatmış?
363
00:26:49,266 --> 00:26:50,700
Bilmiyorum.
364
00:26:51,233 --> 00:26:53,333
Neden bayıldığını sorsaydın ya.
365
00:26:53,400 --> 00:26:54,867
Kalp rahatsızlığı var.
366
00:26:54,934 --> 00:26:56,867
Olanı biliyorum. Sebebi önemsiz.
367
00:26:56,934 --> 00:27:00,900
Bir insanın bir damla bile
haysiyeti olmaz mı?
368
00:27:01,567 --> 00:27:02,700
Yani yaşıyor mu?
369
00:27:02,767 --> 00:27:04,000
Sanırım.
370
00:27:04,066 --> 00:27:06,000
Cenaze evine gel demediler.
371
00:27:06,066 --> 00:27:07,200
Tanrım.
372
00:27:07,266 --> 00:27:10,066
Ölmediği için üzüldün mü?
Neden boşamadın ki?
373
00:27:10,734 --> 00:27:14,033
Son zamanlarda bir şeyler gördüğü için
tonikler içiyor.
374
00:27:14,100 --> 00:27:16,467
Kesin fazla içtiği için bayıldı.
375
00:27:16,533 --> 00:27:19,033
Gizemli haplarla dolu bir çekmecesi var.
376
00:27:23,200 --> 00:27:24,433
Young-sun.
377
00:27:24,500 --> 00:27:26,433
Mi-ran okula geri döndü.
378
00:27:26,500 --> 00:27:29,400
Birbirlerine rastlayabilirler.
Aynı kampüsteler.
379
00:27:29,900 --> 00:27:34,400
İsmini değiştirdi, estetik ameliyat oldu,
kimse tanıyamaz.
380
00:27:34,467 --> 00:27:38,200
Mi-ran da tanımayacaktır ama Byung-shim
onu hemen tanır elbet.
381
00:27:38,266 --> 00:27:41,900
Eyvah. Çok kötü oldu.
Byung-shim kalp krizi geçirecek.
382
00:27:42,800 --> 00:27:44,867
Bunu neden düşünemedim?
383
00:27:44,934 --> 00:27:47,233
Acaba kampüse mi gitsek?
384
00:27:47,300 --> 00:27:48,667
Ne için?
385
00:27:48,734 --> 00:27:50,433
Kocan bayıldı.
386
00:27:50,500 --> 00:27:51,333
Bahanen olur.
387
00:27:51,400 --> 00:27:55,066
-Doktor değilim, niye viziteye gideyim?
-"Ev ziyareti".
388
00:27:55,133 --> 00:27:57,700
Hastayı evinde ziyaret edersin,
vizite değil.
389
00:27:57,767 --> 00:27:58,767
Çok cahilsin.
390
00:28:45,100 --> 00:28:46,333
İnternette görmüştüm.
391
00:28:46,900 --> 00:28:48,567
Çok nadir bir şey!
392
00:28:49,600 --> 00:28:51,300
Retro seviyor herhâlde.
393
00:28:55,467 --> 00:28:58,567
Seni psikoloji dersinde görmüştüm.
Bıraktın mı?
394
00:28:58,633 --> 00:29:01,166
Evet. Çok sıkıcıydı.
395
00:29:01,233 --> 00:29:03,734
Dayanamadım. Sen de mi bıraktın?
396
00:29:04,300 --> 00:29:05,867
Evet.
397
00:29:05,934 --> 00:29:08,066
Harika. Umarım arkadaş olabiliriz.
398
00:29:09,467 --> 00:29:11,734
Evet, grubumuza kim liderlik etsin?
399
00:29:11,800 --> 00:29:13,066
En büyük olanımız mı?
400
00:29:15,567 --> 00:29:17,900
Hangi yıl doğdun? 1996 mı?
401
00:29:17,967 --> 00:29:19,066
ÇİN EDEBİYATI 96
KO MI-RAN
402
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
Bana akranınız gibi davranın.
403
00:29:24,500 --> 00:29:26,233
Numaralarımızı değişelim mi?
404
00:29:26,300 --> 00:29:29,400
Sohbet odasında konuşuruz.
Ödevleri tartışırız.
405
00:29:30,000 --> 00:29:32,734
Telefonuma çok fazla mesaj sığmıyor.
406
00:29:33,467 --> 00:29:36,900
Odanın yerini söylerseniz gelebilirim.
407
00:29:36,967 --> 00:29:41,467
Oda kiralamak zorunda mıyız?
408
00:29:48,433 --> 00:29:49,400
Aman tanrım.
409
00:29:49,967 --> 00:29:52,000
-Eyvah.
-Seni yaşlı aptal.
410
00:29:52,066 --> 00:29:53,300
Durun bakalım.
411
00:29:53,367 --> 00:29:59,333
Ma'nın dediği gibi, tedaviyi bulmak için
hafızasını geri kazanması gerekiyor.
412
00:29:59,400 --> 00:30:02,633
Zorundaysak hafızası yerine geldikten
sonra öldürelim.
413
00:30:02,700 --> 00:30:06,200
Bu yaşlı adam için yerimiz yok.
414
00:30:06,266 --> 00:30:08,834
O zaman biz eve alırız.
415
00:30:09,500 --> 00:30:11,066
Ne diyorsun sen?
416
00:30:11,734 --> 00:30:14,300
Bunu ölesiye dövmek lazım, eve almak ne?
417
00:30:14,367 --> 00:30:16,367
-Aman be.
-Ne olacak şimdi?
418
00:30:16,433 --> 00:30:18,467
Ya cidden ölürse?
419
00:30:18,533 --> 00:30:23,333
Tam karşınızda duruyorum,
hepiniz çok kaba insanlarsınız.
420
00:30:30,200 --> 00:30:32,300
Çok açım.
421
00:30:33,400 --> 00:30:36,066
-Eyvah.
-Ne?
422
00:30:36,133 --> 00:30:37,834
-Yapma.
-Buna dayanamıyorum.
423
00:30:37,900 --> 00:30:39,600
O zaman şöyle yapalım.
424
00:30:39,667 --> 00:30:42,734
Geceleri biz alırız,
gündüzleri burada kalır.
425
00:30:43,633 --> 00:30:46,066
Yönetmen Ma sizden yardım istedi.
426
00:30:46,133 --> 00:30:50,834
Aklı başında değil ki,
burada kalmasına nasıl izin verelim?
427
00:30:52,367 --> 00:30:56,900
Anne, yapacağımızı söyle.
Bazen köpek kakası bile bir işe yarar.
428
00:31:08,667 --> 00:31:10,166
Özür dilerim Dong-chan.
429
00:31:10,233 --> 00:31:12,633
Başka seçeneğimiz yoktu.
430
00:31:12,700 --> 00:31:14,734
Yerimde olsaydın aynını yapardın.
431
00:31:15,367 --> 00:31:18,166
Diyelim dediğin gibi seni aradım.
432
00:31:18,233 --> 00:31:20,767
Seni bulsam ne değişirdi?
433
00:31:20,834 --> 00:31:23,900
Doktor öldü, sizi çözecek
bir araştırmacı yoktu.
434
00:31:24,467 --> 00:31:27,333
Bundan endişelendiğin için mi
beni aramadın yani?
435
00:31:28,000 --> 00:31:28,900
Ah be.
436
00:31:28,967 --> 00:31:32,633
Ben hatamın sorumluluğunu alıyorum,
sen de alacaksın.
437
00:31:32,700 --> 00:31:34,700
-Şu işi halledelim.
-Dong-chan!
438
00:31:35,734 --> 00:31:37,500
Bekle. Otur yerine.
439
00:31:38,100 --> 00:31:40,533
Otur. Lütfen otur.
440
00:31:43,266 --> 00:31:47,867
Bu işe dâhil olan çok fazla insan var,
yılan hikâyesine döndü.
441
00:31:47,934 --> 00:31:53,166
Meclis Üyesi Kim Ji-seok, şu an
ikinci döneminde. Son kararı o vermişti.
442
00:31:53,233 --> 00:31:54,533
CEO oydu, biliyorsun.
443
00:31:54,600 --> 00:31:58,066
Hep siyasete atılmak istemişti.
Hayali gerçek olmuş.
444
00:31:58,133 --> 00:32:03,834
Tüm üst düzey yetkililer bu olayı örtbas
etmemiz gerektiği konusunda hemfikirdi.
445
00:32:03,900 --> 00:32:06,800
Tüm kanalların şefleri ve CEO'ları dâhil.
446
00:32:06,867 --> 00:32:07,900
Ne olmuş yani?
447
00:32:07,967 --> 00:32:09,133
Ne demek istiyorsun?
448
00:32:09,200 --> 00:32:11,600
İşleri daha da karıştırma.
Zararlı çıkarsın.
449
00:32:11,667 --> 00:32:14,900
Bu tehditlerin bende işe yaramadığını
neden anlamıyorsun?
450
00:32:14,967 --> 00:32:17,967
Hong-seok, nasıl biri olduğumu unuttun mu?
451
00:32:18,033 --> 00:32:19,333
Dong-chan.
452
00:32:20,200 --> 00:32:23,333
Geçmişi unut, her şeye yeniden başla.
453
00:32:23,900 --> 00:32:26,166
Bir şekilde telafi ederiz.
454
00:32:26,800 --> 00:32:32,934
İlk olarak, 20 yıldır ödenmemiş maaşın
hesaplanacak, tamamı ödenecek.
455
00:32:33,000 --> 00:32:36,900
Bir defaya mahsus olmak üzere
beş yüz milyon won tazminat alacaksın.
456
00:32:36,967 --> 00:32:39,667
Hepsini birleştirince iyi bir meblağ.
457
00:32:39,734 --> 00:32:40,867
Ayrıca…
458
00:32:43,367 --> 00:32:45,266
Bu da arabam.
459
00:32:45,934 --> 00:32:49,867
Kanal bana araba ve şoför sağlıyor.
460
00:32:50,567 --> 00:32:51,867
Arabaya ihtiyacım yok.
461
00:32:53,667 --> 00:32:55,333
Senin olsun.
462
00:32:57,700 --> 00:33:00,900
Bütün ülke seni konuşuyor.
463
00:33:00,967 --> 00:33:03,400
"Yirmi yıl önce kaybolan yönetmen döndü.
464
00:33:03,467 --> 00:33:05,300
Neredeydi, ne yaptı?"
465
00:33:05,367 --> 00:33:07,834
İçimden bir ses, kıyamet kopacak diyor.
466
00:33:07,900 --> 00:33:09,066
Ne olmuş?
467
00:33:09,667 --> 00:33:12,333
Ne yapmamı istiyorsun? Şartın ne?
468
00:33:12,400 --> 00:33:16,233
İnsan bu kadar yakınına
o kelimeyi kullanır mı hiç?
469
00:33:19,066 --> 00:33:24,400
Senden ricam Newsline'a röportaj vermen,
bunu kendin anlatman.
470
00:33:25,233 --> 00:33:29,500
"Aynı eğlence formatlarından sıkıldım,
yayıncılığı bıraktım.
471
00:33:29,567 --> 00:33:31,967
Yöneticiler istifamı kabul etmedi
472
00:33:32,033 --> 00:33:35,133
ben de sorumsuzca ayrıldım,
bunun için özür dilerim."
473
00:33:36,467 --> 00:33:38,000
Bu minvalde bir şey.
474
00:33:38,066 --> 00:33:41,433
Bunu neden yapayım?
Neden böyle bir yalan söyleyeyim?
475
00:33:41,500 --> 00:33:44,667
Geleceğini düşün.
476
00:33:45,533 --> 00:33:48,133
Lanet olsun. Şaka mı bu?
477
00:33:49,533 --> 00:33:51,000
Anneni düşün.
478
00:33:52,033 --> 00:33:53,233
Aileni düşün.
479
00:33:53,967 --> 00:33:58,100
Daha ne kadar tavuk pirzolası yapacaklar?
480
00:33:58,800 --> 00:34:01,066
Gerçeklerle yüzleş.
481
00:34:11,300 --> 00:34:12,934
Tavuk pirzolası değil.
482
00:34:14,500 --> 00:34:16,033
Domuz pirzolası.
483
00:34:32,500 --> 00:34:33,433
Bu ne?
484
00:34:34,633 --> 00:34:35,834
Şuraya mı giriyor?
485
00:34:35,900 --> 00:34:37,667
"Motoru çalıştır."
486
00:34:39,867 --> 00:34:41,900
Lütfen kartı yerleştirin.
487
00:34:42,834 --> 00:34:45,100
EN YENİ CEP TELEFONLARI, BOL SEÇENEK
488
00:34:57,200 --> 00:34:58,300
Ne yapıyor bu?
489
00:34:59,967 --> 00:35:01,867
Neden girmiyor ya?
490
00:35:05,600 --> 00:35:06,567
Ne istiyorsun?
491
00:35:07,133 --> 00:35:07,967
Neredesin?
492
00:35:08,033 --> 00:35:09,834
"Karbonara."
493
00:35:09,900 --> 00:35:12,400
Kar… Orası neresi?
494
00:35:12,467 --> 00:35:14,500
Seninle konuşmuyordum yönetmen.
495
00:35:17,066 --> 00:35:19,533
-Karbonara.
-Üniversitede, kantindeyim.
496
00:35:19,600 --> 00:35:21,900
O zaman okula geliyorum. Orada bekle.
497
00:35:23,500 --> 00:35:24,767
Teşekkür ederim.
498
00:35:24,834 --> 00:35:25,834
Bir şey…
499
00:35:26,934 --> 00:35:28,533
Sana değil yönetmen.
500
00:35:29,333 --> 00:35:32,333
Yakışıklısın, çok da naziksin.
501
00:35:34,367 --> 00:35:35,734
Sen değil yönetmen.
502
00:35:48,033 --> 00:35:52,700
İsmi değişik diye istedim,
göründüğü kadar da yağlıymış.
503
00:35:53,867 --> 00:35:55,166
Mi-ran.
504
00:35:55,734 --> 00:36:00,767
Kabalık olacak biliyorum da,
Kuzey Kore'den mi geldin?
505
00:36:02,367 --> 00:36:03,200
Hayır.
506
00:36:03,867 --> 00:36:08,066
Son dönemin, değil mi?
İş bulma konusunda kaygılı olmalısın.
507
00:36:08,133 --> 00:36:12,100
Bir kanalda staja başlayacağım. TBO'da.
508
00:36:12,734 --> 00:36:14,066
Gerçekten mi?
509
00:36:14,133 --> 00:36:16,100
Orada iş bulmak gerçekten zor.
510
00:36:17,433 --> 00:36:18,567
İyi şanslar.
511
00:36:20,266 --> 00:36:22,800
Gazetecilik ve Halkla İlişkiler miydi?
512
00:36:22,867 --> 00:36:24,100
Evet.
513
00:36:24,166 --> 00:36:27,000
Benim zamanımda ismi
Gazete ve Yayıncılık'tı.
514
00:36:27,066 --> 00:36:28,600
Anladım.
515
00:36:28,667 --> 00:36:32,467
Hocamız burada eğitim görürken de
öyle deniyormuş.
516
00:36:32,533 --> 00:36:34,300
Nasıl senin zamanında oluyor?
517
00:36:34,367 --> 00:36:36,967
Çok garip biri. Onda bir şeyler var.
518
00:36:37,533 --> 00:36:39,867
Her eşyası da gerçek görünüyor.
519
00:36:41,600 --> 00:36:43,200
Özgürce konuşabilirsin.
520
00:36:43,266 --> 00:36:45,667
Doksan altılıysan dört yaş büyüksün.
521
00:36:46,433 --> 00:36:48,967
-Olur mu?
-Elbette. Rahat konuş.
522
00:36:49,533 --> 00:36:51,867
Tamam, öyle yapacağım.
523
00:36:51,934 --> 00:36:53,166
-Tamam.
-Tamam.
524
00:36:55,467 --> 00:36:59,467
Bu anı kutlamak için
bibimbap'ından alabilir miyim?
525
00:37:00,233 --> 00:37:02,333
Bunu midem kaldırmıyor. Çok yağlı.
526
00:37:04,066 --> 00:37:07,133
-Daha da iyisi, takas edelim.
-Ne?
527
00:37:09,467 --> 00:37:11,500
Ne kadar naziksin.
528
00:37:12,300 --> 00:37:13,433
Adın neydi senin?
529
00:37:13,500 --> 00:37:14,767
Hwang Ji-hoon.
530
00:37:14,834 --> 00:37:16,867
Ben de Baek Young-jun.
531
00:37:17,934 --> 00:37:20,433
Nasıl bu kadar naziksin Ji-hoon?
532
00:37:20,500 --> 00:37:23,367
Ailen seni çok seviyor olmalı.
533
00:37:23,433 --> 00:37:26,834
Beni çok yanlış anladın.
534
00:37:48,800 --> 00:37:49,767
Salak herif.
535
00:38:23,033 --> 00:38:24,700
Neden bu kadar mutlu?
536
00:38:28,667 --> 00:38:29,500
Selam.
537
00:38:30,700 --> 00:38:32,867
Biraz konuşabilir miyiz Bayan Ko?
538
00:38:37,667 --> 00:38:39,867
Grup ödevi için mesaj atarım.
539
00:38:40,533 --> 00:38:42,433
Tabii. Mesajını bekleyeceğim.
540
00:38:42,500 --> 00:38:43,567
Tamam Mi-ran.
541
00:38:44,400 --> 00:38:45,500
Hoşça kal.
542
00:38:45,567 --> 00:38:46,567
Görüşürüz.
543
00:38:48,800 --> 00:38:50,667
"Tabii. Mesajını bekleyeceğim."
544
00:38:53,000 --> 00:38:56,066
-Kaçıncı sınıf bunlar?
-Birinci. Tatlı değiller mi?
545
00:38:56,133 --> 00:38:58,500
Evet de, oğlun olacak yaştalar.
546
00:38:59,734 --> 00:39:00,967
Ne demek istiyorsun?
547
00:39:01,033 --> 00:39:05,500
Ben 24 yaşındayım. 20 yılı ekleme.
O yılları yaşayamadım.
548
00:39:06,200 --> 00:39:07,800
O hâlde sen de…
549
00:39:07,867 --> 00:39:09,100
Ma Dong-chan?
550
00:39:10,433 --> 00:39:12,166
Evet. Sizi tanıyor muyum?
551
00:39:12,233 --> 00:39:14,600
Gazetecilik ve Yayıncılık, 87 mezunu.
552
00:39:14,667 --> 00:39:17,633
Ben Seo Yoon-seok. Beni hatırlamadın mı?
553
00:39:17,700 --> 00:39:18,834
Pek sayılmaz.
554
00:39:18,900 --> 00:39:20,200
Seni görmek ne güzel!
555
00:39:20,266 --> 00:39:21,800
Dur.
556
00:39:21,867 --> 00:39:23,600
İnsanlar bakıyor.
557
00:39:23,667 --> 00:39:25,166
Beni bırakır mısın?
558
00:39:25,233 --> 00:39:26,200
Tekrar merhaba.
559
00:39:26,266 --> 00:39:29,467
Haberlerde gördüm.
Yirmi yıl sonra ortaya çıkan yönetmen.
560
00:39:30,033 --> 00:39:33,333
Tanrım. Nasıl aynı görünüyorsun?
Bu nasıl mümkün olabilir?
561
00:39:33,400 --> 00:39:35,567
Şey, bazı şeyler oldu işte.
562
00:39:36,200 --> 00:39:38,867
Nasılsın? Evlendin mi?
563
00:39:38,934 --> 00:39:40,867
Evlendim sonra boşandım.
564
00:39:41,500 --> 00:39:43,066
Sonra yeniden evlendim.
565
00:39:43,934 --> 00:39:45,400
Anladım. Meşgulmüşsün.
566
00:39:45,467 --> 00:39:46,934
Dolu bir hayatım oldu.
567
00:39:47,000 --> 00:39:47,934
Dede oldum.
568
00:39:49,100 --> 00:39:51,433
İlk seferinde genç yaşta evlendim.
569
00:39:51,500 --> 00:39:52,700
Anladım.
570
00:39:52,767 --> 00:39:54,467
Birazdan dersim var.
571
00:39:54,533 --> 00:39:56,033
Bir ara buluşalım.
572
00:39:56,667 --> 00:39:58,467
Buluşmalara gelmen lazım.
573
00:39:58,533 --> 00:39:59,667
Tabii ki.
574
00:39:59,734 --> 00:40:01,500
-Çantanı unutma.
-Teşekkürler.
575
00:40:01,567 --> 00:40:02,567
Görüşürüz.
576
00:40:03,967 --> 00:40:05,800
Çok garip.
577
00:40:07,133 --> 00:40:09,433
Bir insan hiç mi değişmez?
578
00:40:13,667 --> 00:40:17,934
-Bu neydi şimdi?
-Sen de mi burada okudun?
579
00:40:18,000 --> 00:40:21,934
Bu yüzden sana
fazladan ödeme yapıyordum ya?
580
00:40:22,000 --> 00:40:23,333
Hatırlamıyorum.
581
00:40:23,400 --> 00:40:26,400
Acaba Pişmanlık Bankı hâlâ burada mı?
582
00:40:26,467 --> 00:40:29,233
Hayır. Sanırım şu taraftaydı.
583
00:40:36,834 --> 00:40:40,266
Yeni kültürü kabul etmeli,
daha düzgün bir hayat yaşamalıyız.
584
00:40:41,000 --> 00:40:41,834
Hadi o zaman.
585
00:40:41,900 --> 00:40:42,734
Ne?
586
00:40:45,600 --> 00:40:47,467
Teklifler nasıl gidiyor?
587
00:40:47,533 --> 00:40:48,700
Tabii canım.
588
00:40:48,767 --> 00:40:51,000
İlk toplantımızı ne zaman yapalım?
589
00:40:51,066 --> 00:40:52,433
Bugünlük okulum bitti.
590
00:40:52,500 --> 00:40:54,233
-Tekliflerin hazır mı?
-Evet.
591
00:40:55,633 --> 00:40:56,834
Bitirdin mi?
592
00:40:56,900 --> 00:40:59,166
Sana çocuk oyuncağı demiştim.
593
00:41:04,066 --> 00:41:05,066
Alo?
594
00:41:06,800 --> 00:41:08,200
Ne? Kampüste misiniz?
595
00:41:09,033 --> 00:41:10,100
Tamam.
596
00:41:12,133 --> 00:41:13,700
Arkadaşlarım gelmiş.
597
00:41:14,867 --> 00:41:16,767
Sonra kanala gelirsin.
598
00:41:16,834 --> 00:41:18,967
Arkadaşlarımla tanışsana.
599
00:41:20,033 --> 00:41:22,300
-Ne için?
-Hadi.
600
00:41:22,367 --> 00:41:24,467
Arkadaşlarım çok güzeldir.
601
00:41:25,433 --> 00:41:26,467
Hadi o zaman.
602
00:41:38,333 --> 00:41:42,133
-Üniversiteden arkadaşlarım.
-Tanıştığımıza memnun oldum.
603
00:41:42,200 --> 00:41:44,834
Merhaba. Oh Young-sun.
604
00:41:44,900 --> 00:41:48,533
Merhaba. Ben de Kyung-ja Park.
Park Kyung-ja.
605
00:41:50,100 --> 00:41:51,200
Merhaba.
606
00:41:51,867 --> 00:41:53,834
Merhaba, memnun oldum.
607
00:41:53,900 --> 00:41:55,500
Evet, merhaba.
608
00:41:57,133 --> 00:42:01,900
Yapacak çok işim var. Kaçayım ben.
609
00:42:01,967 --> 00:42:03,100
İyi eğlenceler.
610
00:42:05,367 --> 00:42:06,467
Evet.
611
00:42:20,867 --> 00:42:22,667
Çok güzel.
612
00:42:25,133 --> 00:42:26,133
Alo?
613
00:42:26,200 --> 00:42:27,033
Dong-chan.
614
00:42:27,667 --> 00:42:30,300
Plaka sahte, eşleşme çıkmadı.
615
00:42:30,367 --> 00:42:32,133
Kimlik numarasını araştırdım,
616
00:42:32,200 --> 00:42:35,934
geçici işler ajansına kayıtlı.
Benzer türde iki sabıkası var.
617
00:42:36,000 --> 00:42:40,100
Doktorun kazasıyla bir ilgileri olabilir.
Belki de yoktur.
618
00:42:40,834 --> 00:42:42,900
Tamam. İyi günler Dong-chan.
619
00:42:53,266 --> 00:42:55,767
Olay yerine arabayla gideceğim. İçemem.
620
00:42:56,333 --> 00:42:59,567
Terfi vermiyorlar mı?
Hâlâ sahada mı çalışıyorsun?
621
00:43:02,300 --> 00:43:03,767
Yeter artık.
622
00:43:03,834 --> 00:43:05,767
Dong-chan geri döndü.
623
00:43:05,834 --> 00:43:08,100
Yaşamaktan bıktım.
624
00:43:08,166 --> 00:43:10,133
Onu benim söylemem lazım.
625
00:43:10,767 --> 00:43:13,467
İkinizin nesi var?
626
00:43:13,533 --> 00:43:16,166
Madem sık görüşecektiniz,
neden boşandınız?
627
00:43:16,233 --> 00:43:17,934
Barışsanıza artık.
628
00:43:18,000 --> 00:43:21,200
Young-tak, lütfen onu geri alır mısın?
629
00:43:23,433 --> 00:43:25,867
Böyle korkunç bir şeyi nasıl söylersin?
630
00:43:25,934 --> 00:43:28,000
Rahat yaşamak için boşandım.
631
00:43:28,066 --> 00:43:29,233
Aman be.
632
00:43:29,300 --> 00:43:32,400
Sonunda huzurum yerinde,
böyle korkunç şeyler söyleme.
633
00:43:32,467 --> 00:43:35,033
Sesini kes, masayı devireceğim birazdan.
634
00:43:35,100 --> 00:43:40,467
Yanımda ağzından çıkana dikkat et dedim.
Yüzde 20'den sonra susacaksın!
635
00:43:40,533 --> 00:43:41,500
Baş üstüne.
636
00:43:44,066 --> 00:43:46,133
Yanımızda kim var biliyor musun?
637
00:43:47,900 --> 00:43:50,867
Doktor Hwang var ya?
Dong-chan'ın deneyini yapan.
638
00:43:54,834 --> 00:43:56,767
O burada.
639
00:44:11,100 --> 00:44:12,000
Bana bak!
640
00:44:12,567 --> 00:44:15,834
Soğanları saatler önce verdim,
hâlâ soyuyor musun?
641
00:44:15,900 --> 00:44:18,834
Gözyaşlarım şelale gibi akıyor.
642
00:44:19,667 --> 00:44:21,333
Soğan soyamam.
643
00:44:22,000 --> 00:44:23,166
Aman be.
644
00:44:28,500 --> 00:44:29,867
O yüzden mi boşandın?
645
00:44:29,934 --> 00:44:34,066
Evet. Salak herifin
yarı yaşında bir kadınla ilişkisi vardı.
646
00:44:34,133 --> 00:44:36,133
Daha 24 yaşındaydı.
647
00:44:36,200 --> 00:44:37,967
Bıkmıştım artık.
648
00:44:39,166 --> 00:44:42,333
Gözlerim iyice gitmiş.
Küçük yazıları okuyamıyorum.
649
00:44:43,700 --> 00:44:47,400
Ben de iğneye iplik geçiremiyorum.
Takviye al.
650
00:44:47,467 --> 00:44:48,867
Tamam, alırım.
651
00:44:48,934 --> 00:44:50,100
Tüh.
652
00:44:51,600 --> 00:44:54,100
Kiminle evlendiğini biliyor musun?
653
00:44:54,166 --> 00:44:56,600
Şoke olacaksın.
654
00:44:57,767 --> 00:44:58,700
Kiminle?
655
00:45:00,633 --> 00:45:03,900
Ne? Pantolonu asistanına bıraktım.
656
00:45:05,000 --> 00:45:07,633
Düşük tansiyonunun benimle ne ilgisi var?
657
00:45:07,700 --> 00:45:11,433
Bir daha sokakta bayılmaya kalkma.
Bak, seni kanalizasyona atarım.
658
00:45:12,100 --> 00:45:13,300
Kapa çeneni!
659
00:45:16,233 --> 00:45:17,967
Kimdi o? Oğlun mu?
660
00:45:18,033 --> 00:45:19,633
Kocam.
661
00:45:19,700 --> 00:45:21,233
Mümkün değil.
662
00:45:21,300 --> 00:45:23,600
Neden kocana öyle bağırıyorsun?
663
00:45:23,667 --> 00:45:25,500
Suç falan mı işledi?
664
00:45:26,867 --> 00:45:28,266
Aynen, değil mi?
665
00:45:28,333 --> 00:45:29,567
Baş belası bir ezik.
666
00:45:29,633 --> 00:45:33,500
Tansiyonu düştü diye sokakta bayılan
adama bağırılır mı?
667
00:45:33,567 --> 00:45:34,633
Ona iyi davran.
668
00:45:34,700 --> 00:45:37,934
Herif hayatımı mahvetti be.
669
00:45:38,000 --> 00:45:41,033
Evet. Evlene evlene bununla evlendi.
670
00:45:41,100 --> 00:45:44,333
Sanırım hepimiz
arada bir aklımızı kaybediyoruz.
671
00:45:44,400 --> 00:45:46,667
Benim kara mazim de Hwang Byung-shim.
672
00:45:47,467 --> 00:45:53,100
Şimdi düşününce
tam bir psikopat olduğuna ikna oluyorum.
673
00:45:53,166 --> 00:45:56,333
Karısına dünyadaki herkesten çok acıyorum.
674
00:45:58,033 --> 00:46:03,333
O yüzden kocana iyi davran.
Byung-shim'in karısından iyi durumdasın.
675
00:46:06,900 --> 00:46:10,867
Bu arada bana telefon kullanmayı
öğretebilir misiniz?
676
00:46:14,734 --> 00:46:17,000
Patron, bu hiç hoşuma gitmedi.
677
00:46:17,066 --> 00:46:20,500
Bizi bir kez yakaladı.
Yine takip edip şansımızı zorluyoruz.
678
00:46:20,567 --> 00:46:22,867
Ateşe ateşle karşılık veriyorsun.
679
00:46:22,934 --> 00:46:25,567
Bizi bir kez yakaladığı için
gardını düşürdü.
680
00:46:25,633 --> 00:46:27,867
Yine peşine düşeceğimiz aklına gelmez.
681
00:46:28,533 --> 00:46:31,967
İnsan kendine verilen beyni kullanmalı.
682
00:46:33,000 --> 00:46:35,066
Bu arada gerçekten 52 yaşında mı?
683
00:46:35,633 --> 00:46:37,066
İnanılmaz olan da bu.
684
00:46:37,633 --> 00:46:42,333
Yakından gördüm, derisi öyle pürüzsüz ki,
yanağına sinek konsa kayar düşer.
685
00:46:42,900 --> 00:46:45,800
Neyse, tam olarak ne yapmamız gerekiyor?
686
00:46:45,867 --> 00:46:46,900
Görevimiz nedir?
687
00:46:48,367 --> 00:46:50,800
Kaç kere açıklamam gerekiyor, kuş beyinli?
688
00:46:50,867 --> 00:46:53,667
Yakalayıp Doktor Hwang'ın
yerini öğreneceğiz.
689
00:46:53,734 --> 00:46:55,033
Kim bu Doktor Hwang?
690
00:46:55,100 --> 00:46:57,967
Ne bileyim ben?
691
00:46:58,033 --> 00:47:00,567
Müşterinin sırrı. Anladın mı?
692
00:47:01,266 --> 00:47:02,367
Kahrolasın be.
693
00:47:02,900 --> 00:47:04,800
Bu salak niye kitapçıya girdi?
694
00:47:05,367 --> 00:47:07,567
Kitap almak için. Neden olacak?
695
00:47:08,567 --> 00:47:10,433
-Öyle mi dersin?
-Evet.
696
00:47:10,500 --> 00:47:11,867
Sinirlerimi bozuyorsun.
697
00:47:12,700 --> 00:47:14,100
Dayak mı istiyorsun sen?
698
00:47:17,000 --> 00:47:18,600
PAMUK PRENSES
699
00:47:20,533 --> 00:47:22,100
ÜÇ KÜÇÜK DOMUZ
700
00:47:24,433 --> 00:47:25,900
Dışarı çıktı.
701
00:47:25,967 --> 00:47:28,600
Takip edelim. Sakin ol.
702
00:47:37,834 --> 00:47:39,200
-Hoşça kal.
-Görüşürüz.
703
00:47:39,266 --> 00:47:41,100
-Hoşça kalın.
-Kendine iyi bak.
704
00:47:41,166 --> 00:47:43,033
Güle güle.
705
00:47:44,934 --> 00:47:47,033
Bir süre gizli tutalım, olur mu?
706
00:47:47,600 --> 00:47:49,166
Byung-shim ile evlendiğimi.
707
00:47:50,400 --> 00:47:51,633
Evet.
708
00:47:59,433 --> 00:48:00,467
SOĞUK NEVALE
709
00:48:00,533 --> 00:48:02,333
Kanaldayım.
710
00:48:04,700 --> 00:48:05,700
Vay be.
711
00:48:09,066 --> 00:48:11,133
Çok tatlı.
712
00:48:34,567 --> 00:48:38,934
Seni epeydir bekliyorum,
artık gitmek üzereydim.
713
00:48:41,767 --> 00:48:42,667
O ne demek?
714
00:48:43,967 --> 00:48:46,700
CEO beni bilgilendirdi.
715
00:48:47,266 --> 00:48:50,233
Ana haber için.
Yapabileceğinden emin misin?
716
00:48:50,300 --> 00:48:53,533
Herkes için en iyisi bu,
o yüzden yapmam gerek.
717
00:48:56,000 --> 00:48:57,200
Yarın işin var mı?
718
00:48:57,266 --> 00:48:59,200
Birlikte yemek yiyelim.
719
00:48:59,767 --> 00:49:00,867
Sanmıyorum.
720
00:49:01,667 --> 00:49:03,567
Eve erken gitmeyi planlıyorum.
721
00:49:04,100 --> 00:49:05,834
Ailemle vakit geçirmek için.
722
00:49:35,633 --> 00:49:37,133
Baksana yönetmen.
723
00:49:37,200 --> 00:49:40,433
Şunu gördün mü? Çok acayip bir şey.
724
00:49:40,500 --> 00:49:45,934
Şuna basıp bir şeyler satın alabiliyorsun,
şu uygulama da tercüme ediyor.
725
00:49:46,000 --> 00:49:47,467
Bu da…
726
00:50:03,100 --> 00:50:04,000
Bu…
727
00:50:07,200 --> 00:50:08,333
Teklifleri görelim.
728
00:50:10,633 --> 00:50:11,633
Tamam.
729
00:50:19,600 --> 00:50:22,400
Teklifler başarısız.
Yine de staja başlayacaksın.
730
00:50:22,467 --> 00:50:23,900
Bu nasıl bir yolsuzluk?
731
00:50:24,633 --> 00:50:25,533
"Yolsuzluk" mu?
732
00:50:25,600 --> 00:50:28,667
-Teklifler iyiydi.
-Bu sektör senin için bir şaka mı?
733
00:50:28,734 --> 00:50:31,000
Eğlence programları komik olmalı.
734
00:50:32,000 --> 00:50:38,934
Yani, eğlence programı için teklif
bir günde hazırlanamaz.
735
00:50:39,600 --> 00:50:41,367
O hâlde beni niye kabul ettin?
736
00:50:41,433 --> 00:50:43,200
Hızlı düşündüğün ve hırsın için.
737
00:50:43,266 --> 00:50:46,700
Bu arada neden beni küçümsemeye başladın?
738
00:50:47,767 --> 00:50:50,266
Sana ne dedim? Staja kabul edildin.
739
00:50:50,834 --> 00:50:52,066
-Evet.
-Bu ne demek?
740
00:50:52,133 --> 00:50:53,433
Bana çalışıyorsun.
741
00:50:53,500 --> 00:50:55,600
Ayrıca benden çok gençsin.
742
00:50:55,667 --> 00:50:58,333
Kibar konuşursam
işin inceliklerini öğretemem.
743
00:50:58,400 --> 00:50:59,834
Anlaşıldı, tamamdır.
744
00:50:59,900 --> 00:51:01,266
Güzel.
745
00:51:01,333 --> 00:51:03,500
Bir haftan var, çalışmaya devam et.
746
00:51:03,567 --> 00:51:05,000
-Baş üstüne.
-Gidelim.
747
00:51:05,066 --> 00:51:06,233
Nereye?
748
00:51:07,667 --> 00:51:09,066
Doktor Hwang bizde.
749
00:51:09,133 --> 00:51:10,300
Neden?
750
00:51:10,367 --> 00:51:11,967
Kalkalım da anlatırım.
751
00:51:12,700 --> 00:51:14,767
Yolda açıklarım.
752
00:51:15,367 --> 00:51:20,100
Ailelerimiz, gündüz bizde,
gece sizde kalmasına karar vermiş.
753
00:51:21,066 --> 00:51:22,066
Gece bizde mi?
754
00:51:23,400 --> 00:51:25,233
Neden gece bizde?
755
00:51:27,133 --> 00:51:33,000
Çok hızlı yürüyorsun.
Yönetmenim. Şimdi söyleyemez misin?
756
00:51:36,533 --> 00:51:38,133
Alabilirsin dedim mi?
757
00:51:43,066 --> 00:51:45,900
Artık telefonlar yol tarifi de veriyor.
758
00:52:02,834 --> 00:52:03,834
Yine mi sen?
759
00:52:04,500 --> 00:52:06,533
Onu tanıyor musun?
760
00:52:07,266 --> 00:52:08,667
{\an8}CHUNWOO SOĞUK DEPO
761
00:52:12,900 --> 00:52:15,200
Neden telefonlarımızı aldılar?
762
00:52:15,266 --> 00:52:17,400
Bir sürü fotoğraf çekmiştim.
763
00:52:17,467 --> 00:52:20,200
Polisi aramayalım diye.
764
00:52:21,433 --> 00:52:25,867
Bu arada bizi frigo kamyonuna
kilitlemek zorundalar mıydı?
765
00:52:26,500 --> 00:52:27,500
Aynen.
766
00:52:28,300 --> 00:52:30,567
İnanılmaz derecede aptallar.
767
00:52:30,633 --> 00:52:34,133
Sayın müşteri,
sizi on dakika sonra arayacağım.
768
00:52:34,200 --> 00:52:39,300
Hesap bilgilerimle birlikte
Doktor Hwang'ın yerini göndereceğim.
769
00:52:41,433 --> 00:52:42,567
Evet, tabii.
770
00:52:43,233 --> 00:52:45,500
-Ne kadar oldu?
-Otuz beş dakika.
771
00:52:45,567 --> 00:52:47,667
Umarım donarak ölmemişlerdir.
772
00:52:47,734 --> 00:52:48,967
Bunu hiç istemeyiz.
773
00:52:50,800 --> 00:52:54,200
Wi-Fi veya trafik kamerası olmayan
kör bir noktaya gidelim.
774
00:52:54,800 --> 00:52:56,500
-Çabuk ol.
-Tamam patron.
775
00:53:01,000 --> 00:53:03,066
Lanet olsun. Açlıktan ölüyorum.
776
00:53:07,767 --> 00:53:09,133
Şunu yiyelim mi?
777
00:53:10,367 --> 00:53:12,900
-Ne?
-Sığır eti tartar denebilir.
778
00:53:23,667 --> 00:53:25,200
-Tanrım.
-Aman.
779
00:53:31,133 --> 00:53:32,900
Umarım ölmemişlerdir.
780
00:53:38,633 --> 00:53:39,800
Ne?
781
00:53:39,867 --> 00:53:41,467
Çok soğuk.
782
00:53:42,467 --> 00:53:45,033
Nasıl hâlâ bu kadar iyi görünüyorsunuz?
783
00:53:45,100 --> 00:53:47,133
Doktor Hwang'ın yerini bilmiyorum.
784
00:53:47,200 --> 00:53:48,934
Haberleri oku. Adam ölmüş.
785
00:53:49,000 --> 00:53:51,600
Ölü Doktor Hwang'ı istemiyorum.
786
00:53:51,667 --> 00:53:53,867
Bana canlı Doktor Hwang'ın yeri lazım.
787
00:53:53,934 --> 00:53:55,667
Doktor Hwang nerede?
788
00:53:55,734 --> 00:53:58,233
Ne bilelim?
Ayrıca yeni tanıştık, kabalaşma!
789
00:53:58,300 --> 00:54:02,467
Ne cüretle bana bağırırsın?
Rehine dediğin böyle davranmaz.
790
00:54:02,533 --> 00:54:03,834
-Şimdi seni…
-Yapma.
791
00:54:07,333 --> 00:54:08,900
Peruk mu takıyorsun sen?
792
00:54:09,500 --> 00:54:12,500
Evet, seni tanımayayım diye
kılık değiştirmişsin.
793
00:54:13,133 --> 00:54:15,700
Siz üşümüyor musunuz ya?
794
00:54:16,500 --> 00:54:20,033
Ne oluyor burada? Üşümüyor musunuz?
795
00:54:20,100 --> 00:54:22,433
Üşüyorum. Çişim de geldi.
796
00:54:22,500 --> 00:54:24,700
Çişi gelmiş.
797
00:54:24,767 --> 00:54:26,834
Bırak gitsin. Benimle konuş.
798
00:54:26,900 --> 00:54:28,834
-Olmaz.
-Beni bırak o zaman.
799
00:54:28,900 --> 00:54:30,500
-Ne?
-Şaka yapıyorum.
800
00:54:30,567 --> 00:54:31,867
Bu konuda şaka olmaz.
801
00:54:31,934 --> 00:54:33,667
-Şaka yapmıyordun.
-Yapıyordum.
802
00:54:33,734 --> 00:54:37,400
Kaçırılmışız burada, nasıl şaka yaparsın?
Aklını mı kaçırdın sen?
803
00:54:37,467 --> 00:54:39,367
Hayat senin için bir şaka mı?
804
00:54:39,433 --> 00:54:41,200
Neden bu kadar sinirlisin?
805
00:54:41,266 --> 00:54:43,367
Öfkeden başka bir hissin yok mu?
806
00:54:43,433 --> 00:54:44,834
Neden hep kızgınsın?
807
00:54:44,900 --> 00:54:46,166
Ne zaman kızgınmışım?
808
00:54:46,233 --> 00:54:49,800
Öyle olsam bile
tüm öfkem senden kaynaklanıyor.
809
00:54:49,867 --> 00:54:52,000
Ne? Neden benden…
810
00:54:53,266 --> 00:54:54,300
Eyvah.
811
00:54:56,033 --> 00:54:59,166
Söyleyin. Doktor Hwang nerede?
812
00:54:59,233 --> 00:55:01,533
-Bilmiyoruz!
-Bilmiyoruz!
813
00:55:03,734 --> 00:55:05,133
-Bırak!
-Geri ver şunu!
814
00:55:05,200 --> 00:55:06,266
Geri ver!
815
00:55:06,333 --> 00:55:07,333
Ver şunu.
816
00:55:10,500 --> 00:55:11,734
Bırak!
817
00:55:16,834 --> 00:55:17,734
Şerefsiz…
818
00:55:22,100 --> 00:55:23,600
Ahlaksız.
819
00:55:29,767 --> 00:55:31,500
Saçımı çekme!
820
00:55:35,133 --> 00:55:36,533
Ne? Nereye gitti bu?
821
00:55:36,600 --> 00:55:38,266
Geri ver şunu!
822
00:55:57,600 --> 00:55:59,166
Şaka yapmıyordun, değil mi?
823
00:55:59,233 --> 00:56:00,600
Beni bırak derken.
824
00:56:00,667 --> 00:56:04,433
Şakaydı. Yapma şimdi.
Sen de tartar hakkında şaka yapmıyordun.
825
00:56:04,500 --> 00:56:06,400
Doğru.
826
00:56:06,967 --> 00:56:08,934
Tanrım, hayvan mısın sen?
827
00:56:13,100 --> 00:56:13,934
Komik mi?
828
00:56:15,033 --> 00:56:17,800
Baloncuk arkada.
Bu gerçek frigo kamyonuymuş.
829
00:56:17,867 --> 00:56:21,100
-Telefon numarası var. Çaldınız mı?
-Hayır.
830
00:56:21,166 --> 00:56:23,533
Sizi ihbar edeceğim.
831
00:56:23,600 --> 00:56:24,934
Örnek vatandaşım çünkü.
832
00:56:27,600 --> 00:56:28,433
Güle güle.
833
00:56:36,967 --> 00:56:39,233
Bu arada neredeyiz?
834
00:56:49,333 --> 00:56:51,133
Burası neresi?
835
00:56:51,934 --> 00:56:53,433
Çok sıcak.
836
00:57:08,633 --> 00:57:11,166
İyi misin?
837
00:57:11,734 --> 00:57:15,734
Yönetmenim, sanırım hava
aniden ısındığı için böyleyim.
838
00:57:24,734 --> 00:57:25,767
Mi-ran.
839
00:57:26,367 --> 00:57:27,900
Ko Mi-ran, uyan!
840
00:57:30,700 --> 00:57:31,734
Ko Mi-ran!
841
00:57:51,734 --> 00:57:53,800
Dayan.
842
00:57:58,967 --> 00:57:59,834
Hastane…
843
00:58:00,433 --> 00:58:01,467
Hastane…
844
00:58:02,633 --> 00:58:04,033
Affedersiniz.
845
00:58:04,100 --> 00:58:06,033
Pardon. İzin verin!
846
00:58:07,767 --> 00:58:08,700
Affedersiniz.
847
00:58:09,633 --> 00:58:12,133
Ko Mi-ran. Uyan!
848
00:58:15,333 --> 00:58:18,467
Ateşini ölçmeyin.
Hemen ateş düşürücü verin.
849
00:58:19,033 --> 00:58:20,300
Ateşini kontrol et.
850
00:58:20,367 --> 00:58:21,900
Hayır! Sorumluluk benim.
851
00:58:28,100 --> 00:58:30,000
Sen ateş düşürücü ver.
852
00:58:30,066 --> 00:58:31,600
Ateşi yükselmemeli.
853
00:59:08,500 --> 00:59:11,200
{\an8}KO MI-RAN, KADIN, 44
854
00:59:29,433 --> 00:59:32,834
Peki Bayan Ko, hayaliniz nedir?
855
00:59:35,834 --> 00:59:38,300
Ciddiyetle çalışmak, hayatımı kazanmak.
856
00:59:38,367 --> 00:59:41,800
Kendimden utanmadan geçimimi sağlamak,
mutlu yaşamak.
857
01:00:03,500 --> 01:00:06,600
Çok sıcak hissediyorum.
858
01:00:07,633 --> 01:00:11,533
Vantilatör olmadan uyuyamıyorum,
sıcağa dayanamıyorum.
859
01:00:20,367 --> 01:00:22,266
NA HA-YOUNG
860
01:00:30,100 --> 01:00:30,967
Alo?
861
01:00:31,533 --> 01:00:34,266
Vakit neredeyse geldi. Beklemede kal.
862
01:00:53,834 --> 01:00:55,333
KONUK
MA DONG-CHAN
863
01:00:57,667 --> 01:00:58,700
Dong-chan.
864
01:01:00,900 --> 01:01:02,667
İyi şanslar.
865
01:01:26,734 --> 01:01:28,133
İyi misin?
866
01:01:31,934 --> 01:01:32,934
Evet.
867
01:01:49,567 --> 01:01:50,867
Beklemedeyiz.
868
01:01:52,000 --> 01:01:53,600
CANLI YAYIN
869
01:01:56,266 --> 01:02:00,133
Merhaba sayın seyirciler.
Newsline'dasınız, ben Na Ha-young.
870
01:02:01,300 --> 01:02:04,166
İlk haberimizle karşınızdayız.
871
01:02:04,233 --> 01:02:07,767
Yirmi yıl önce kaybolan
Ma Dong-chan'ı hatırlıyor musunuz?
872
01:02:08,333 --> 01:02:14,266
Bu süre zarfında neler olduğuna dair
pek çok tahmin ve söylenti var.
873
01:02:14,333 --> 01:02:19,467
Bugün, her şeyin merkezindeki adam olan
Bay Ma Dong-chan stüdyoda bizimle.
874
01:02:19,533 --> 01:02:22,567
Tüm bu söylentileri açıklamayı kabul etti.
875
01:02:23,533 --> 01:02:27,000
Yönetmen Ma, bizimle ne paylaşacaksınız?
876
01:02:50,900 --> 01:02:51,900
Ben…
877
01:02:58,200 --> 01:03:01,367
Adım Ma Dong-chan,
dünyanın ilk kriyojenik insanıyım.
878
01:03:52,700 --> 01:03:54,066
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
879
01:03:54,133 --> 01:03:58,533
{\an8}Uzaktan bile göze çarpıyor.
Neden burada değilmiş gibi davranıyor?
880
01:03:58,600 --> 01:04:00,433
{\an8}Sence gerçekten bilmiyor mu?
881
01:04:00,500 --> 01:04:02,233
{\an8}Önce bu haberi yapsak?
882
01:04:02,300 --> 01:04:05,900
{\an8}Kendi başıma halledeceğim,
burada düzenli bir işe gireceğim.
883
01:04:05,967 --> 01:04:09,300
{\an8}Dong-chan'ın diğer deneği
neden koruduğunu hiç düşündün mü?
884
01:04:09,367 --> 01:04:10,867
{\an8}Onu sonuna kadar koruyacağım.
885
01:04:10,934 --> 01:04:13,767
{\an8}Mi-ran'ın hayatından
kısmen ben de sorumluyum.
886
01:04:13,834 --> 01:04:17,633
{\an8}Mi-ran'ı bir daha rahatsız edersen
seni gebertirim.
887
01:04:18,333 --> 01:04:19,200
{\an8}Sen!
888
01:04:19,266 --> 01:04:21,300
{\an8}O zaman baştan alalım.
889
01:04:22,100 --> 01:04:24,667
{\an8}Birbirimize aşkımız henüz bitmedi.
890
01:04:28,433 --> 01:04:30,433
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
891
01:04:31,305 --> 01:05:31,872
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.