1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,333 --> 00:00:22,867 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:22,934 --> 00:00:27,800 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:45,000 --> 00:00:46,166 Biliyor muydun? 5 00:00:48,233 --> 00:00:49,066 Neyi? 6 00:00:49,133 --> 00:00:55,567 Sen de biliyordun ama diğerleri gibi beni aramadın, öyle mi? 7 00:00:58,000 --> 00:01:03,633 Ben kayıpken sen ne yapıyordun? 8 00:01:04,233 --> 00:01:06,033 Hesap sormaya hakkın yok! 9 00:01:06,100 --> 00:01:07,333 Ne? 10 00:01:07,400 --> 00:01:09,066 Ortadan kaybolan sendin! 11 00:01:09,867 --> 00:01:11,533 Ne yapabilirdim ki? 12 00:01:11,600 --> 00:01:14,300 Çevremi duvarlar sarmış gibi hissettim. 13 00:01:14,367 --> 00:01:17,433 O olaydan sonra benim nasıl hissettiğimi düşündün mü? 14 00:01:17,500 --> 00:01:19,967 Yirmi yıl ne yaşadım, ne kadar bekledim… 15 00:01:21,767 --> 00:01:24,567 Bir anda yalnız kalınca nasıl hissettim? 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,000 Hayatta kaldığına dair bir haber bekledim. 17 00:01:29,066 --> 00:01:31,266 Yurtdışında olduğuna dair bir haber. 18 00:01:31,333 --> 00:01:33,266 O yüzden haber merkezinde kaldım. 19 00:01:34,700 --> 00:01:37,133 Bir yıl geçti, bir haber çıkmadı. 20 00:01:37,200 --> 00:01:39,000 Sonra iki yıl, üç yıl… 21 00:01:44,767 --> 00:01:45,834 Tamam. 22 00:01:45,900 --> 00:01:49,600 Yine de en azından beni ararsın diye düşünmüştüm. 23 00:01:50,667 --> 00:01:55,667 Polis dava dosyasını okuyunca en çok neye şaşırdım, biliyor musun? 24 00:01:56,633 --> 00:02:00,867 İfadende kriyojenik proje hakkında bir şey söylememiş olmana. 25 00:02:01,900 --> 00:02:03,800 Sen yapmasaydın bari. 26 00:02:04,734 --> 00:02:07,433 Diğerlerinden farklı olman gerekmez miydi? 27 00:02:07,500 --> 00:02:08,533 Evet. 28 00:02:09,200 --> 00:02:12,000 Kaybolduğunu bilmiyor gibi çenemi kapalı tuttum. 29 00:02:12,066 --> 00:02:13,133 Bunu yaptım. 30 00:02:14,200 --> 00:02:17,400 Sonraki 20 yılımı da bu vicdan azabıyla geçirdim! 31 00:02:17,467 --> 00:02:19,567 Huzurlu bir gün geçirdim mi sence? 32 00:02:19,633 --> 00:02:23,533 Öldüğüne dair bir haber çıksa belki rahatlarım bile dedim! 33 00:02:25,300 --> 00:02:30,400 Yani hayata döndüğüm için hayal kırıklığına mı uğradın? 34 00:02:33,200 --> 00:02:34,300 Dong-chan. 35 00:02:35,800 --> 00:02:36,800 Evet. 36 00:02:39,200 --> 00:02:40,633 Kusura bakma. 37 00:02:43,333 --> 00:02:45,367 Kimse beni buna zorlamadı. 38 00:02:46,133 --> 00:02:48,900 Gönüllü yaptım, acısını senden çıkarmamalıyım. 39 00:02:52,367 --> 00:02:53,367 Unutalım gitsin. 40 00:02:54,667 --> 00:02:56,066 Ne yapmamı istiyorsun? 41 00:02:58,433 --> 00:03:03,166 Öfkeni dindirmek için ne yapabilirim? 42 00:03:07,800 --> 00:03:08,900 Neden? 43 00:03:12,000 --> 00:03:14,967 Neden hâlâ bekârım sence? 44 00:03:37,967 --> 00:03:41,367 Sağ salim geri dön. 45 00:03:42,834 --> 00:03:44,433 O deneyden yani. 46 00:04:33,200 --> 00:04:34,133 Ne? 47 00:05:00,633 --> 00:05:02,767 Delireceğim. 48 00:05:03,667 --> 00:05:04,767 Çok sıcak. 49 00:05:22,967 --> 00:05:26,734 Ne yapıyorum ben? 50 00:05:27,367 --> 00:05:28,467 Çok sıcak. 51 00:05:33,567 --> 00:05:35,066 {\an8}BEŞİNCİ BÖLÜM ALIN YAZIMIZ 31,5 DERECE 52 00:05:35,133 --> 00:05:38,266 {\an8}Ne istiyor? İş mi verecekmişiz? 53 00:05:38,333 --> 00:05:41,166 {\an8}Bir de koca bulalım tam olsun. 54 00:05:43,500 --> 00:05:45,700 {\an8}İğrençsin. Tırnaklarını yemeyi bırak. 55 00:05:45,767 --> 00:05:49,600 {\an8}Bir kere şımartmaya başladık mı sonu gelmez. 56 00:05:49,667 --> 00:05:51,834 {\an8}Gördünüz, 70 milyar won talep etti. 57 00:05:51,900 --> 00:05:54,834 {\an8}Epeydir böyle bir psikopat görmemiştim. 58 00:05:54,900 --> 00:05:59,633 {\an8}Ona iş verirsek 70 milyar won'u unutur mu acaba? 59 00:06:00,800 --> 00:06:02,667 {\an8}Ne dersin Dong-chan? 60 00:06:03,233 --> 00:06:05,200 {\an8}Kanala katılmanın şakası olmaz. 61 00:06:05,266 --> 00:06:09,800 {\an8}Ko'nun sınavlarını geçme şansı var mı? Her adımda yolsuzluk gerekecek. 62 00:06:09,867 --> 00:06:11,633 -Doğru. -Aynen öyle. 63 00:06:11,700 --> 00:06:18,367 Nitelikli birinin fırsatını gasp edecek, hem de inandığımız şeylere ters düşüyor. 64 00:06:18,433 --> 00:06:19,633 -Doğru. -Doğru. 65 00:06:19,700 --> 00:06:25,300 Üstelik onu her gün burada görürsek onunla uğraşmak daha da zor olacak. 66 00:06:25,367 --> 00:06:26,800 -Çok doğru. -Kesinlikle! 67 00:06:27,633 --> 00:06:28,900 O yüzden olmaz. 68 00:06:29,834 --> 00:06:33,567 Adil olmalı, kurallara uymalıyız. 69 00:06:34,066 --> 00:06:35,066 Onu ikna ederim. 70 00:06:36,500 --> 00:06:38,467 -İkna olur mu? -Tabii ki olmaz. 71 00:06:39,900 --> 00:06:45,133 Sonra öfkeli Ko Mi-ran'a dönüşecek, ortalığı kaos götürecek. 72 00:06:45,667 --> 00:06:47,734 Çok kötü olmaz, merak etmeyin. 73 00:06:47,800 --> 00:06:52,133 Yetmiş milyar won için tebligat yollar, her medya kuruluşuna röportaj verir. 74 00:06:52,200 --> 00:06:57,500 "Yirmi yıl kriyojenik kapsülde kaldım. TBO Yayın Kurumu da olayı örtbas etti." 75 00:06:57,567 --> 00:07:02,967 Ayrıca her iş bulamadığında durumu için bize lanet edecek. 76 00:07:03,033 --> 00:07:09,800 En az iki yıl başvurularda bulunacak, her seferinde öfkesini medyaya kusacak. 77 00:07:09,867 --> 00:07:13,400 Doğru ya. Bir de Çin Edebiyatı okudu. Çin'deki gazete neydi? 78 00:07:13,467 --> 00:07:15,433 Hyun-ki, o gazete hâlâ çıkıyor mu? 79 00:07:16,266 --> 00:07:21,800 Her neyse, Çin gazetelerine de konuşacağı gün gibi ortada. 80 00:07:21,867 --> 00:07:24,433 Tavrına bakılırsa televizyona bile çıkar. 81 00:07:24,500 --> 00:07:28,100 Bunu yaparsa kaos Çin'den başlar. 82 00:07:29,433 --> 00:07:32,066 Bu mesele büyümemeli. Yüz yüze konuşacağım. 83 00:07:33,266 --> 00:07:35,166 Neden öyle şoke oldunuz? 84 00:07:35,233 --> 00:07:37,567 Bunun olacağını tahmin etmediniz mi? 85 00:07:41,100 --> 00:07:46,834 Nasıl gittiğini görmek için üç ay staj yapmamı istiyorsun, öyle mi? 86 00:07:47,433 --> 00:07:50,166 Nasıl gittiğini görmek için değil. 87 00:07:50,233 --> 00:07:52,734 Daha mezun olmadın. 88 00:07:52,800 --> 00:07:55,633 Aynı anda hem okur hem çalışırsın. 89 00:07:55,700 --> 00:07:58,800 Her şeyi dikkatlice tartman gerektiğini söylüyorum. 90 00:07:59,667 --> 00:08:04,200 Bir yayın istasyonunda çalışmak senin için uygun mu görürsün. 91 00:08:08,367 --> 00:08:09,367 Tamam o zaman. 92 00:08:09,433 --> 00:08:10,600 Dediğini yapacağım. 93 00:08:12,767 --> 00:08:15,967 Peki, burada ne yapmak istiyorsun? 94 00:08:16,967 --> 00:08:21,000 -Eğlence programı yöneteceğim. -Her şey bir yana, neden eğlence? 95 00:08:21,066 --> 00:08:26,100 Bir eğlence yönetmeni hayatımı mahvetti. Travmayı atlatma yöntemim diyelim. 96 00:08:26,834 --> 00:08:28,200 Bodoslama gireceğim. 97 00:08:28,266 --> 00:08:29,433 Anlıyorum. 98 00:08:29,500 --> 00:08:31,467 Tamam. Bir dene bakalım. 99 00:08:31,533 --> 00:08:34,100 Travman geçiyor mu, kötüleşiyor mu bakarsın. 100 00:08:34,166 --> 00:08:36,333 Sence de çok iyi olmayacak mıyım? 101 00:08:36,400 --> 00:08:37,300 Hiç sanmam. 102 00:08:38,400 --> 00:08:40,600 Bana üç yeni program teklifi getir. 103 00:08:40,667 --> 00:08:44,100 -Yapabilirsin, değil mi? Yok, yapacaksın. -Tabii ki. 104 00:08:44,166 --> 00:08:45,934 Üç fikir çocuk oyuncağı. 105 00:08:46,000 --> 00:08:46,834 Başka bir şey? 106 00:08:46,900 --> 00:08:47,967 "Pasta"? 107 00:08:48,834 --> 00:08:52,367 Pastanın güzel olduğundan emin ol. Stajyer olarak ilk işin. 108 00:08:52,433 --> 00:08:54,300 Tamam. Bana bırak. 109 00:09:00,266 --> 00:09:01,300 Şey… 110 00:09:03,000 --> 00:09:05,734 Acı falan hissediyor musun? 111 00:09:09,033 --> 00:09:12,100 Çok sıcak hissediyorum. 112 00:09:13,200 --> 00:09:17,100 Vantilatör olmadan uyuyamıyorum, sıcak basıyor dayanamıyorum. 113 00:09:21,266 --> 00:09:23,867 Söylediklerimi çok iyi dinle. 114 00:09:25,333 --> 00:09:28,000 Çözülünce ateşimiz 31,5 dereceye düştü. 115 00:09:28,066 --> 00:09:32,567 Bu ısıyı koruyamazsak tehlikeli olur. 116 00:09:34,166 --> 00:09:37,200 Doktor Hwang hafızasını kazanmadan sorun çözülemiyor. 117 00:09:37,266 --> 00:09:43,433 Soğuk aktif protein nedeniyle vücut ısımız yükselirse ölebiliriz. 118 00:09:44,400 --> 00:09:47,900 Sonsuza dek böyle mi yaşayacağız? 119 00:09:47,967 --> 00:09:51,133 Hayır. Elimden geleni yapacağım. 120 00:09:51,700 --> 00:09:56,233 Doktor Hwang hafızasını geri kazanana kadar dikkatli ol. 121 00:10:02,900 --> 00:10:03,900 Özür dilerim. 122 00:10:12,300 --> 00:10:14,667 Sen de dikkat et. 123 00:10:28,600 --> 00:10:31,567 Yani, bir düşün. 124 00:10:31,633 --> 00:10:33,433 Biz nerede yanlış yaptık? 125 00:10:34,033 --> 00:10:36,967 Yakasından tuttum, kriyojenik projeyi yapma dedim. 126 00:10:37,033 --> 00:10:39,200 Hatırlıyorsun, değil mi? 127 00:10:39,266 --> 00:10:43,934 -Evet. -İnatla yapmakta ısrar etti, sonuç da bu. 128 00:10:44,500 --> 00:10:50,834 Neden ona saygıda kusur etmeyeyim, geceleri vicdan azabından uykum kaçsın? 129 00:10:50,900 --> 00:10:55,266 Sanırım yaptığım şeyden dolayı kendimi aşırı suçlu hissettiğim için. 130 00:10:55,834 --> 00:10:56,934 Bay Kim. 131 00:10:57,000 --> 00:10:58,633 Sorunun özü şu. 132 00:10:58,700 --> 00:11:02,800 İkimizin asıl yanlışı bu değil. 133 00:11:02,867 --> 00:11:03,934 Ne? 134 00:11:04,533 --> 00:11:05,934 Özü mü? Ne sorunu? 135 00:11:06,000 --> 00:11:08,133 Bunu gizli tutmamız. 136 00:11:08,200 --> 00:11:12,667 Dong-chan kaybolduğunda kendimizi kurtarmak için örtbas ettik. 137 00:11:14,900 --> 00:11:17,166 Ödleğin tekiydim. 138 00:11:17,800 --> 00:11:21,633 Gerçi zamanda geriye gitsem yine aynı şeyi yapardım. 139 00:11:22,333 --> 00:11:23,433 Ben de öyle. 140 00:11:26,333 --> 00:11:27,667 -Tanrım. -Tanrım. 141 00:11:28,233 --> 00:11:31,200 Her halükârda şehir efsanesi doğruysa bile 142 00:11:31,266 --> 00:11:35,233 yirmi yıl sonra yeniden ortaya çıktığında nasıl aynı görünebilir? 143 00:11:35,300 --> 00:11:36,467 Adam 1968 doğumlu. 144 00:11:37,133 --> 00:11:39,033 O yüzden mi şefimiz… 145 00:11:39,100 --> 00:11:41,400 Neler oluyor burada? 146 00:11:47,900 --> 00:11:51,867 Bir de hikâyesi oldu, sanki daha da yakışıklı görünüyor artık. 147 00:12:03,133 --> 00:12:06,900 Kondansatör aşırı yüklendiğinden bozulmuş. 148 00:12:07,467 --> 00:12:08,700 Motor da gitmiş. 149 00:12:08,767 --> 00:12:10,567 Hadi ya. 150 00:12:11,567 --> 00:12:14,100 Bunlar ne? 151 00:12:15,767 --> 00:12:20,133 Mi-ran'da bir sorun olabilir mi? 152 00:12:20,767 --> 00:12:22,867 Normal olmasına imkân yok. 153 00:12:23,467 --> 00:12:26,066 Ona bitkisel tonikler alayım. 154 00:12:26,700 --> 00:12:30,800 Elleri ayakları buz gibi, çok üzülüyorum. 155 00:12:31,367 --> 00:12:35,834 Bu arada Mi-ran'la birlikte donan adam var ya? 156 00:12:36,400 --> 00:12:37,500 Yönetmen mi? 157 00:12:37,567 --> 00:12:41,266 Evet. Bence ailesiyle görüşelim. 158 00:12:41,333 --> 00:12:43,066 Onlarla konuşmak gerekmez mi? 159 00:12:43,133 --> 00:12:45,033 Bunu yapmanın ne anlamı olacak? 160 00:12:45,100 --> 00:12:49,567 Bilip de sessiz kaldığımızı fark ederlerse öfkeden köpürürler. 161 00:12:49,633 --> 00:12:51,400 O zaman seçeneğimiz yoktu. 162 00:12:51,467 --> 00:12:52,734 Eminim anlarlar. 163 00:12:53,367 --> 00:12:55,900 Ayrıca deneyi oğulları planladı. 164 00:12:55,967 --> 00:12:58,066 Öfkeli olması gereken biziz. 165 00:12:58,133 --> 00:12:59,400 Haklısın. 166 00:13:00,800 --> 00:13:02,934 Yönetmenin adresini biliyor musun? 167 00:13:08,500 --> 00:13:09,934 Lanet olsun. 168 00:13:44,834 --> 00:13:47,266 DOMUZ PİRZOLA 169 00:13:52,467 --> 00:13:53,967 -Dong-chan. -Tanrım. 170 00:13:54,033 --> 00:13:55,633 İşe mi gidiyorsun? 171 00:13:55,700 --> 00:13:57,467 Evet efendim. Yani, evet. 172 00:13:57,533 --> 00:13:58,734 Dong-chan. 173 00:13:59,967 --> 00:14:02,300 Sen aynı değilsin. 174 00:14:02,967 --> 00:14:04,700 Biraz değişmişsin. 175 00:14:06,767 --> 00:14:09,200 Lütfen içmeyi bırakır mısın? 176 00:14:09,967 --> 00:14:11,800 Ölebilirsin. 177 00:14:14,767 --> 00:14:16,934 Çok kaba çocuk. 178 00:14:24,333 --> 00:14:26,133 Dong-chan işe mi gitti? 179 00:14:26,200 --> 00:14:29,500 Sence bu adam hâlâ bizim ağabeyimiz mi? 180 00:14:30,200 --> 00:14:32,433 DNA'sını test etmeye ne dersin? 181 00:14:33,300 --> 00:14:36,166 Dong-ju, lütfen kendine gelir misin? 182 00:14:36,233 --> 00:14:38,533 Tanrı aşkına içmeyi de bırak! 183 00:15:15,133 --> 00:15:16,467 -Ne yapıyor? -Bilmem. 184 00:15:16,533 --> 00:15:17,400 Anladı mı? 185 00:15:25,734 --> 00:15:26,700 Peşimizde. 186 00:15:27,700 --> 00:15:28,767 Neyin peşinde bu? 187 00:15:36,066 --> 00:15:36,934 Aman. 188 00:15:41,667 --> 00:15:43,033 Ödüm patladı. 189 00:15:49,433 --> 00:15:50,533 Takip mi ediyorsunuz? 190 00:15:50,600 --> 00:15:52,066 -Hayır. -Ettiniz. 191 00:15:52,133 --> 00:15:55,633 -Hayır. -O zaman önünüze kırınca neden kızmadınız? 192 00:15:55,700 --> 00:15:57,433 -Kızmak üzereyim. -Anlıyorum. 193 00:15:57,500 --> 00:15:58,900 -Gazeteci misiniz? -Hayır. 194 00:15:58,967 --> 00:16:01,400 O zaman neden takip ediyorsunuz? 195 00:16:01,467 --> 00:16:03,166 Dedim ya, takip etmiyorduk. 196 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 Genç bir adam için çok kabasın. 197 00:16:08,600 --> 00:16:09,667 BALONCUK ÇAMAŞIR 198 00:16:09,734 --> 00:16:11,000 {\an8}"Baloncuk Çamaşır" mı? 199 00:16:11,567 --> 00:16:13,567 -Teslimat mı yapıyorsunuz? -Evet. 200 00:16:13,633 --> 00:16:15,066 Teslimat yapıyoruz. 201 00:16:15,133 --> 00:16:16,934 -Çamaşırlar nerede? -Bıraktık. 202 00:16:17,000 --> 00:16:20,834 -Neden peşimdesiniz? Çamaşırım yok. -Takip etmiyoruz dedik ya. 203 00:16:20,900 --> 00:16:24,266 Beni kızdırma. Sabrımın bir sınırı var. 204 00:16:24,333 --> 00:16:25,633 Nereye gittiniz peki? 205 00:16:25,700 --> 00:16:27,233 Oraya buraya. 206 00:16:27,300 --> 00:16:30,734 Bizim işimizden sana ne yahu? 207 00:16:30,800 --> 00:16:33,400 Şirketin adı var ama telefon numarası yok. 208 00:16:33,967 --> 00:16:35,066 Lanet olsun. 209 00:16:40,166 --> 00:16:41,900 -Derdin ne? -Eşkıya mısınız? 210 00:16:41,967 --> 00:16:44,333 Biraz saygılı ol çocuk. 211 00:16:44,400 --> 00:16:46,133 Büyük olsam saygı duyar mıydın? 212 00:16:46,200 --> 00:16:48,100 Kimliğini göster lan piç. 213 00:16:48,166 --> 00:16:49,500 Sen göster Baloncuk. 214 00:16:49,567 --> 00:16:51,834 -Önce sen. -Önce sen Baloncuk. 215 00:16:55,433 --> 00:16:56,266 İşte. Al. 216 00:16:56,333 --> 00:16:57,600 KIM SUNG-DOO DOĞUM TARİHİ 11.03.1985 217 00:16:58,333 --> 00:16:59,400 Şimdi seninkini görelim. 218 00:17:01,033 --> 00:17:02,133 MA DONG-CHAN 219 00:17:06,033 --> 00:17:09,333 "Kim Sung-doo, 11.03.1985 - 1726503". 220 00:17:10,033 --> 00:17:14,333 -Bir daha karşıma çıkarsan hapse girersin. -Nasıl o kadar yaşlısın? 221 00:17:14,900 --> 00:17:17,633 Bir şeyler oldu işte. Yoluna git. 222 00:17:26,834 --> 00:17:28,133 Bay Müşteri. 223 00:17:28,700 --> 00:17:30,400 Sorun var. 224 00:17:30,467 --> 00:17:32,967 Yönetmen onu takip ettiğimizi fark etti. 225 00:17:33,033 --> 00:17:35,734 Adamın 52 yaşındaymış. 226 00:17:35,800 --> 00:17:37,533 Hayatımda böyle korkmadım. 227 00:17:37,600 --> 00:17:40,367 O kadar gerçek dışıydı ki akıl sağlığımı bozdu. 228 00:17:48,233 --> 00:17:49,066 Efendim. 229 00:17:49,567 --> 00:17:51,367 Bu işi iki eziğe bırakamayız. 230 00:17:51,433 --> 00:17:52,667 Daha iyi adamlar… 231 00:17:52,734 --> 00:17:54,300 İş büyümemeli. 232 00:17:54,367 --> 00:17:57,800 Şüphelenmemesi lazım, aklına bir şey gelmemeli. 233 00:17:57,867 --> 00:18:01,133 Doktor Hwang'ı aramak yerine CEO Lee Seok-du… 234 00:18:01,800 --> 00:18:04,633 Yönetmenin kapsülünü daha kolay bulabiliriz. 235 00:18:06,867 --> 00:18:09,200 İster Doktor Hwang'ı bulup öldürelim, 236 00:18:09,266 --> 00:18:14,633 ister kapsülü bulup parçalayalım, amacımız aynı. 237 00:18:14,700 --> 00:18:18,533 Yönetmene işkence edersek bir şeyler elde edebiliriz. 238 00:18:18,600 --> 00:18:23,266 Şu bir gerçek, dışarıda biri onu uyandırdı. 239 00:18:48,066 --> 00:18:48,934 Merhaba. 240 00:18:49,600 --> 00:18:50,600 Takip edildim. 241 00:18:50,667 --> 00:18:51,800 Emin misin? 242 00:18:54,133 --> 00:18:55,900 Burası da güvenli olmayabilir. 243 00:18:55,967 --> 00:18:57,367 Doktor Hwang nerede? 244 00:18:57,433 --> 00:18:58,934 Laboratuvarda. 245 00:19:25,633 --> 00:19:27,500 Onu burada tutmak tehlikeli. 246 00:19:28,300 --> 00:19:29,867 Katılıyorum. 247 00:19:29,934 --> 00:19:33,734 Kimsenin tahmin etmeyeceği bir yere götürmek daha güvenli olacak. 248 00:19:33,800 --> 00:19:37,633 Aradan 20 yıl geçtiği için zaten onu tanıyan da çıkmaz. 249 00:19:37,700 --> 00:19:39,166 Neresi mesela? 250 00:19:45,066 --> 00:19:46,233 Hoş geldiniz. 251 00:19:48,200 --> 00:19:49,967 Merhaba. 252 00:19:52,900 --> 00:19:54,967 Kimsiniz? 253 00:19:58,033 --> 00:20:01,967 Bunu bize o zaman söylemeliydiniz. 254 00:20:02,033 --> 00:20:04,266 Yaşadıklarını biliyordunuz! 255 00:20:04,333 --> 00:20:06,066 Kocam, Dong-chan'ın babası. 256 00:20:06,133 --> 00:20:09,467 Felç geçirip öldü. 257 00:20:09,533 --> 00:20:12,600 Para umurumuzda değildi. 258 00:20:12,667 --> 00:20:15,600 Her günü zombi gibi geçirdik. 259 00:20:15,667 --> 00:20:20,800 Kızınızın hayatta olduğunu biliyordunuz, bu yüzden umuda tutunmuş olmalısınız. 260 00:20:20,867 --> 00:20:23,033 Hayatta olduğunu bilmiyorduk. 261 00:20:23,100 --> 00:20:28,200 Soğuk bir dondurucuda yatıyordu, ölü mü diri mi bilmiyorduk. 262 00:20:28,266 --> 00:20:30,700 Neşeyle, umutla yaşamışa benziyor muyuz? 263 00:20:30,767 --> 00:20:33,200 En azından onu orada yatarken gördünüz! 264 00:20:33,266 --> 00:20:34,567 Umudunuz vardı! 265 00:20:34,633 --> 00:20:37,734 Kimseye söylemememiz söylendi. 266 00:20:37,800 --> 00:20:39,800 Yoksa hepiniz ölürsünüz dediler. 267 00:20:42,300 --> 00:20:45,033 Şu anda kimin sorumlu olduğunu bırakalım 268 00:20:45,100 --> 00:20:50,400 ama o konuya gireceksek, oğlunuz olmasa Mi-ran bu işe karışmazdı. 269 00:20:50,467 --> 00:20:52,233 Anlamadım? 270 00:20:52,300 --> 00:20:54,266 Bunu söylemeye gerek var mıydı? 271 00:20:54,333 --> 00:20:56,467 Haksız mıyım? 272 00:20:56,533 --> 00:20:59,200 Ağabeyim onu rızası dışında mı dondurdu? 273 00:20:59,266 --> 00:21:02,667 Kızınız oraya para için girdi! 274 00:21:02,734 --> 00:21:04,000 Kes şunu Dong-ju. 275 00:21:04,066 --> 00:21:07,333 Ağabeyim onu sakinleştirici okla falan mı vurdu? 276 00:21:07,400 --> 00:21:09,066 Ne? Sakinleştirici ok mu? 277 00:21:09,133 --> 00:21:10,700 Bunu nasıl söylersin? 278 00:21:10,767 --> 00:21:11,834 Arabanı gördüm. 279 00:21:11,900 --> 00:21:14,100 Oldukça lüks bir şey. 280 00:21:14,166 --> 00:21:17,400 Her şeyimizi kaybettik biz! Her şeyi! 281 00:21:17,467 --> 00:21:20,133 Kes şunu Dong-ju. Bizi utandırma. 282 00:21:20,200 --> 00:21:21,300 Sabır. 283 00:21:21,367 --> 00:21:28,166 O kadar kötü durumda değiliz. Eskiden oldukça zengindik. Evet. 284 00:21:28,233 --> 00:21:30,633 Başınıza gelenler Mi-ran'ın suçu değil. 285 00:21:30,700 --> 00:21:34,900 Ağabeyimizin yaşadığını söyleseydiniz bu hâlde yaşamazdık. 286 00:21:34,967 --> 00:21:36,033 Bunu bir düşünün. 287 00:21:36,100 --> 00:21:41,467 Kızınızın hayatta olduğunu biliyordunuz, bu umutla para biriktirip zengin oldunuz. 288 00:21:41,533 --> 00:21:45,667 Biz Dong-chan'ı öldü sandık, umutsuzluğa düştük, her şeyi kaybettik. 289 00:21:45,734 --> 00:21:49,233 Bu, umut ile umutsuzluk arasındaki farktır işte. 290 00:21:51,333 --> 00:21:56,266 Vay be. Ablam 50 yıldır ilk kez doğru bir şey dedi. 291 00:21:56,333 --> 00:21:59,433 Buraya bir çözüm bulmak için geldik. 292 00:22:00,233 --> 00:22:02,633 Kızımız ve oğlunuz aynı gemide. 293 00:22:02,700 --> 00:22:05,533 Bu konuyu birlikte tartışmamız gerekmez mi? 294 00:22:07,900 --> 00:22:09,500 Mi-ran'ımız. 295 00:22:09,567 --> 00:22:11,867 Fiziksel olarak normal değil. 296 00:22:11,934 --> 00:22:14,900 Hepsi o çılgın doktor yüzünden. 297 00:22:14,967 --> 00:22:16,834 Bu, o aptalın hatası. 298 00:22:16,900 --> 00:22:21,900 Hele o aptal bir kendini göstersin, ne yapacağımı biliyorum ben! 299 00:22:21,967 --> 00:22:23,834 Hepiniz şoke olacaksınız. 300 00:22:23,900 --> 00:22:26,066 Anne, kes şunu. 301 00:22:26,133 --> 00:22:28,734 Onu çıkaran da doktor. 302 00:22:28,800 --> 00:22:32,333 En başta Dong-chan'ı kapsüle koymamalıydı! 303 00:22:32,400 --> 00:22:36,300 Ben de yaptıklarının hesabını soracağım. 304 00:22:36,367 --> 00:22:38,600 Onu asla affedemem. 305 00:22:41,433 --> 00:22:42,266 Kim? 306 00:22:43,533 --> 00:22:44,667 Kim o? 307 00:22:52,333 --> 00:22:53,433 KADIN DAVRANIŞI PSIKOLOJİSİ 308 00:23:03,000 --> 00:23:05,767 İlk hafta olduğu için çok öğrenci dersi bıraktı. 309 00:23:05,834 --> 00:23:07,800 Sende hep böyle oluyor. 310 00:23:07,867 --> 00:23:09,300 Baksana asistan bey. 311 00:23:09,367 --> 00:23:12,066 Biraz düşünceli olsan? Benim de kalbim kırılır. 312 00:23:12,133 --> 00:23:15,900 Benim gibi her şeye sahip olan erkekler incinmez mi sandın? 313 00:23:17,000 --> 00:23:17,900 Özür dilerim. 314 00:23:27,133 --> 00:23:28,066 Ko Mi-ran. 315 00:23:30,800 --> 00:23:31,934 Ne oldu? 316 00:23:32,000 --> 00:23:33,133 Asistan. 317 00:23:33,200 --> 00:23:34,400 Buyur hocam. 318 00:23:34,467 --> 00:23:38,567 Şu öğrenciye gidip annesinin kim olduğunu sorabilir misin? 319 00:23:38,633 --> 00:23:39,800 Ne? 320 00:23:39,867 --> 00:23:40,834 Hayır. 321 00:23:40,900 --> 00:23:42,633 Çok mu kaba olur? 322 00:23:42,700 --> 00:23:47,600 O zaman annesinin adının Ko Mi-ran olup olmadığını sor. 323 00:23:47,667 --> 00:23:48,700 Git. 324 00:23:48,767 --> 00:23:50,900 -Ko Mi-ran mı? -Bak gidiyor. Koş. 325 00:23:50,967 --> 00:23:52,233 Acele et. 326 00:23:52,300 --> 00:23:53,233 Bakar mısın? 327 00:24:12,467 --> 00:24:14,533 Ne dedi? Sordun mu? 328 00:24:14,600 --> 00:24:17,300 Evet. Kendi adı Ko Mi-ran, annesinin değil. 329 00:24:17,367 --> 00:24:18,400 Ne? 330 00:24:25,533 --> 00:24:26,600 Nasıl? 331 00:24:27,100 --> 00:24:29,300 Neler oluyor burada? 332 00:24:31,934 --> 00:24:34,767 Yoksa zaman yolcusu mu? 333 00:24:35,667 --> 00:24:38,934 Ya da reenkarnasyon mu oldu? 334 00:25:21,033 --> 00:25:23,600 Mi-ran. Beni tekrar görmek için… 335 00:25:32,000 --> 00:25:33,367 Ayağa kalk. 336 00:25:35,066 --> 00:25:38,266 Senin sayende yeniden dünyaya geldim. 337 00:25:38,967 --> 00:25:40,934 Sadece seni tekrar görmek için. 338 00:25:41,500 --> 00:25:42,800 Ben buna değmem! 339 00:25:42,867 --> 00:25:45,567 Ben işe yaramazın tekiyim, beni unutmalıydın. 340 00:25:45,633 --> 00:25:48,900 Neden benim için tekrar böyle zorlu bir hayata katlanasın? 341 00:25:48,967 --> 00:25:52,900 Ne zaman pes edeceğini bilmiyorsun. Beni bu kadar çok mu seviyorsun? 342 00:25:53,567 --> 00:25:58,800 Tekrar tekrar doğsam sadece seni seveceğim. 343 00:26:02,767 --> 00:26:03,633 Mi-ran! 344 00:26:04,200 --> 00:26:05,433 General Mi-ran! 345 00:26:05,500 --> 00:26:07,033 Kaskatı kesilmiş. 346 00:26:07,100 --> 00:26:09,934 Kaskatı! 347 00:26:10,633 --> 00:26:12,333 Mi-ran! 348 00:26:13,633 --> 00:26:15,033 Ko Mi-ran! 349 00:26:18,567 --> 00:26:19,800 Hocam. 350 00:26:19,867 --> 00:26:21,000 Hocam. 351 00:26:21,066 --> 00:26:22,700 Nesi var bunun? 352 00:26:22,767 --> 00:26:25,300 Çok öğrenci dersini bıraktı. Şokta olmalı. 353 00:26:25,367 --> 00:26:26,867 Gayet iyi yürüyordu. 354 00:26:26,934 --> 00:26:27,934 Hocam. 355 00:26:28,000 --> 00:26:30,600 Dersini ilk kez bırakmıyorlar ya. 356 00:26:30,667 --> 00:26:32,133 Neden şimdi abartıyor? 357 00:26:35,834 --> 00:26:37,300 Kimdi o? 358 00:26:37,867 --> 00:26:39,000 Kocamın asistanı. 359 00:26:40,066 --> 00:26:41,834 Kampüste bayılmış. 360 00:26:41,900 --> 00:26:43,734 İnanamıyorum. 361 00:26:43,800 --> 00:26:45,800 Altına yapmış, don istiyormuş. 362 00:26:45,867 --> 00:26:49,200 Bayılınca altını mı ıslatmış? 363 00:26:49,266 --> 00:26:50,700 Bilmiyorum. 364 00:26:51,233 --> 00:26:53,333 Neden bayıldığını sorsaydın ya. 365 00:26:53,400 --> 00:26:54,867 Kalp rahatsızlığı var. 366 00:26:54,934 --> 00:26:56,867 Olanı biliyorum. Sebebi önemsiz. 367 00:26:56,934 --> 00:27:00,900 Bir insanın bir damla bile haysiyeti olmaz mı? 368 00:27:01,567 --> 00:27:02,700 Yani yaşıyor mu? 369 00:27:02,767 --> 00:27:04,000 Sanırım. 370 00:27:04,066 --> 00:27:06,000 Cenaze evine gel demediler. 371 00:27:06,066 --> 00:27:07,200 Tanrım. 372 00:27:07,266 --> 00:27:10,066 Ölmediği için üzüldün mü? Neden boşamadın ki? 373 00:27:10,734 --> 00:27:14,033 Son zamanlarda bir şeyler gördüğü için tonikler içiyor. 374 00:27:14,100 --> 00:27:16,467 Kesin fazla içtiği için bayıldı. 375 00:27:16,533 --> 00:27:19,033 Gizemli haplarla dolu bir çekmecesi var. 376 00:27:23,200 --> 00:27:24,433 Young-sun. 377 00:27:24,500 --> 00:27:26,433 Mi-ran okula geri döndü. 378 00:27:26,500 --> 00:27:29,400 Birbirlerine rastlayabilirler. Aynı kampüsteler. 379 00:27:29,900 --> 00:27:34,400 İsmini değiştirdi, estetik ameliyat oldu, kimse tanıyamaz. 380 00:27:34,467 --> 00:27:38,200 Mi-ran da tanımayacaktır ama Byung-shim onu hemen tanır elbet. 381 00:27:38,266 --> 00:27:41,900 Eyvah. Çok kötü oldu. Byung-shim kalp krizi geçirecek. 382 00:27:42,800 --> 00:27:44,867 Bunu neden düşünemedim? 383 00:27:44,934 --> 00:27:47,233 Acaba kampüse mi gitsek? 384 00:27:47,300 --> 00:27:48,667 Ne için? 385 00:27:48,734 --> 00:27:50,433 Kocan bayıldı. 386 00:27:50,500 --> 00:27:51,333 Bahanen olur. 387 00:27:51,400 --> 00:27:55,066 -Doktor değilim, niye viziteye gideyim? -"Ev ziyareti". 388 00:27:55,133 --> 00:27:57,700 Hastayı evinde ziyaret edersin, vizite değil. 389 00:27:57,767 --> 00:27:58,767 Çok cahilsin. 390 00:28:45,100 --> 00:28:46,333 İnternette görmüştüm. 391 00:28:46,900 --> 00:28:48,567 Çok nadir bir şey! 392 00:28:49,600 --> 00:28:51,300 Retro seviyor herhâlde. 393 00:28:55,467 --> 00:28:58,567 Seni psikoloji dersinde görmüştüm. Bıraktın mı? 394 00:28:58,633 --> 00:29:01,166 Evet. Çok sıkıcıydı. 395 00:29:01,233 --> 00:29:03,734 Dayanamadım. Sen de mi bıraktın? 396 00:29:04,300 --> 00:29:05,867 Evet. 397 00:29:05,934 --> 00:29:08,066 Harika. Umarım arkadaş olabiliriz. 398 00:29:09,467 --> 00:29:11,734 Evet, grubumuza kim liderlik etsin? 399 00:29:11,800 --> 00:29:13,066 En büyük olanımız mı? 400 00:29:15,567 --> 00:29:17,900 Hangi yıl doğdun? 1996 mı? 401 00:29:17,967 --> 00:29:19,066 ÇİN EDEBİYATI 96 KO MI-RAN 402 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Bana akranınız gibi davranın. 403 00:29:24,500 --> 00:29:26,233 Numaralarımızı değişelim mi? 404 00:29:26,300 --> 00:29:29,400 Sohbet odasında konuşuruz. Ödevleri tartışırız. 405 00:29:30,000 --> 00:29:32,734 Telefonuma çok fazla mesaj sığmıyor. 406 00:29:33,467 --> 00:29:36,900 Odanın yerini söylerseniz gelebilirim. 407 00:29:36,967 --> 00:29:41,467 Oda kiralamak zorunda mıyız? 408 00:29:48,433 --> 00:29:49,400 Aman tanrım. 409 00:29:49,967 --> 00:29:52,000 -Eyvah. -Seni yaşlı aptal. 410 00:29:52,066 --> 00:29:53,300 Durun bakalım. 411 00:29:53,367 --> 00:29:59,333 Ma'nın dediği gibi, tedaviyi bulmak için hafızasını geri kazanması gerekiyor. 412 00:29:59,400 --> 00:30:02,633 Zorundaysak hafızası yerine geldikten sonra öldürelim. 413 00:30:02,700 --> 00:30:06,200 Bu yaşlı adam için yerimiz yok. 414 00:30:06,266 --> 00:30:08,834 O zaman biz eve alırız. 415 00:30:09,500 --> 00:30:11,066 Ne diyorsun sen? 416 00:30:11,734 --> 00:30:14,300 Bunu ölesiye dövmek lazım, eve almak ne? 417 00:30:14,367 --> 00:30:16,367 -Aman be. -Ne olacak şimdi? 418 00:30:16,433 --> 00:30:18,467 Ya cidden ölürse? 419 00:30:18,533 --> 00:30:23,333 Tam karşınızda duruyorum, hepiniz çok kaba insanlarsınız. 420 00:30:30,200 --> 00:30:32,300 Çok açım. 421 00:30:33,400 --> 00:30:36,066 -Eyvah. -Ne? 422 00:30:36,133 --> 00:30:37,834 -Yapma. -Buna dayanamıyorum. 423 00:30:37,900 --> 00:30:39,600 O zaman şöyle yapalım. 424 00:30:39,667 --> 00:30:42,734 Geceleri biz alırız, gündüzleri burada kalır. 425 00:30:43,633 --> 00:30:46,066 Yönetmen Ma sizden yardım istedi. 426 00:30:46,133 --> 00:30:50,834 Aklı başında değil ki, burada kalmasına nasıl izin verelim? 427 00:30:52,367 --> 00:30:56,900 Anne, yapacağımızı söyle. Bazen köpek kakası bile bir işe yarar. 428 00:31:08,667 --> 00:31:10,166 Özür dilerim Dong-chan. 429 00:31:10,233 --> 00:31:12,633 Başka seçeneğimiz yoktu. 430 00:31:12,700 --> 00:31:14,734 Yerimde olsaydın aynını yapardın. 431 00:31:15,367 --> 00:31:18,166 Diyelim dediğin gibi seni aradım. 432 00:31:18,233 --> 00:31:20,767 Seni bulsam ne değişirdi? 433 00:31:20,834 --> 00:31:23,900 Doktor öldü, sizi çözecek bir araştırmacı yoktu. 434 00:31:24,467 --> 00:31:27,333 Bundan endişelendiğin için mi beni aramadın yani? 435 00:31:28,000 --> 00:31:28,900 Ah be. 436 00:31:28,967 --> 00:31:32,633 Ben hatamın sorumluluğunu alıyorum, sen de alacaksın. 437 00:31:32,700 --> 00:31:34,700 -Şu işi halledelim. -Dong-chan! 438 00:31:35,734 --> 00:31:37,500 Bekle. Otur yerine. 439 00:31:38,100 --> 00:31:40,533 Otur. Lütfen otur. 440 00:31:43,266 --> 00:31:47,867 Bu işe dâhil olan çok fazla insan var, yılan hikâyesine döndü. 441 00:31:47,934 --> 00:31:53,166 Meclis Üyesi Kim Ji-seok, şu an ikinci döneminde. Son kararı o vermişti. 442 00:31:53,233 --> 00:31:54,533 CEO oydu, biliyorsun. 443 00:31:54,600 --> 00:31:58,066 Hep siyasete atılmak istemişti. Hayali gerçek olmuş. 444 00:31:58,133 --> 00:32:03,834 Tüm üst düzey yetkililer bu olayı örtbas etmemiz gerektiği konusunda hemfikirdi. 445 00:32:03,900 --> 00:32:06,800 Tüm kanalların şefleri ve CEO'ları dâhil. 446 00:32:06,867 --> 00:32:07,900 Ne olmuş yani? 447 00:32:07,967 --> 00:32:09,133 Ne demek istiyorsun? 448 00:32:09,200 --> 00:32:11,600 İşleri daha da karıştırma. Zararlı çıkarsın. 449 00:32:11,667 --> 00:32:14,900 Bu tehditlerin bende işe yaramadığını neden anlamıyorsun? 450 00:32:14,967 --> 00:32:17,967 Hong-seok, nasıl biri olduğumu unuttun mu? 451 00:32:18,033 --> 00:32:19,333 Dong-chan. 452 00:32:20,200 --> 00:32:23,333 Geçmişi unut, her şeye yeniden başla. 453 00:32:23,900 --> 00:32:26,166 Bir şekilde telafi ederiz. 454 00:32:26,800 --> 00:32:32,934 İlk olarak, 20 yıldır ödenmemiş maaşın hesaplanacak, tamamı ödenecek. 455 00:32:33,000 --> 00:32:36,900 Bir defaya mahsus olmak üzere beş yüz milyon won tazminat alacaksın. 456 00:32:36,967 --> 00:32:39,667 Hepsini birleştirince iyi bir meblağ. 457 00:32:39,734 --> 00:32:40,867 Ayrıca… 458 00:32:43,367 --> 00:32:45,266 Bu da arabam. 459 00:32:45,934 --> 00:32:49,867 Kanal bana araba ve şoför sağlıyor. 460 00:32:50,567 --> 00:32:51,867 Arabaya ihtiyacım yok. 461 00:32:53,667 --> 00:32:55,333 Senin olsun. 462 00:32:57,700 --> 00:33:00,900 Bütün ülke seni konuşuyor. 463 00:33:00,967 --> 00:33:03,400 "Yirmi yıl önce kaybolan yönetmen döndü. 464 00:33:03,467 --> 00:33:05,300 Neredeydi, ne yaptı?" 465 00:33:05,367 --> 00:33:07,834 İçimden bir ses, kıyamet kopacak diyor. 466 00:33:07,900 --> 00:33:09,066 Ne olmuş? 467 00:33:09,667 --> 00:33:12,333 Ne yapmamı istiyorsun? Şartın ne? 468 00:33:12,400 --> 00:33:16,233 İnsan bu kadar yakınına o kelimeyi kullanır mı hiç? 469 00:33:19,066 --> 00:33:24,400 Senden ricam Newsline'a röportaj vermen, bunu kendin anlatman. 470 00:33:25,233 --> 00:33:29,500 "Aynı eğlence formatlarından sıkıldım, yayıncılığı bıraktım. 471 00:33:29,567 --> 00:33:31,967 Yöneticiler istifamı kabul etmedi 472 00:33:32,033 --> 00:33:35,133 ben de sorumsuzca ayrıldım, bunun için özür dilerim." 473 00:33:36,467 --> 00:33:38,000 Bu minvalde bir şey. 474 00:33:38,066 --> 00:33:41,433 Bunu neden yapayım? Neden böyle bir yalan söyleyeyim? 475 00:33:41,500 --> 00:33:44,667 Geleceğini düşün. 476 00:33:45,533 --> 00:33:48,133 Lanet olsun. Şaka mı bu? 477 00:33:49,533 --> 00:33:51,000 Anneni düşün. 478 00:33:52,033 --> 00:33:53,233 Aileni düşün. 479 00:33:53,967 --> 00:33:58,100 Daha ne kadar tavuk pirzolası yapacaklar? 480 00:33:58,800 --> 00:34:01,066 Gerçeklerle yüzleş. 481 00:34:11,300 --> 00:34:12,934 Tavuk pirzolası değil. 482 00:34:14,500 --> 00:34:16,033 Domuz pirzolası. 483 00:34:32,500 --> 00:34:33,433 Bu ne? 484 00:34:34,633 --> 00:34:35,834 Şuraya mı giriyor? 485 00:34:35,900 --> 00:34:37,667 "Motoru çalıştır." 486 00:34:39,867 --> 00:34:41,900 Lütfen kartı yerleştirin. 487 00:34:42,834 --> 00:34:45,100 EN YENİ CEP TELEFONLARI, BOL SEÇENEK 488 00:34:57,200 --> 00:34:58,300 Ne yapıyor bu? 489 00:34:59,967 --> 00:35:01,867 Neden girmiyor ya? 490 00:35:05,600 --> 00:35:06,567 Ne istiyorsun? 491 00:35:07,133 --> 00:35:07,967 Neredesin? 492 00:35:08,033 --> 00:35:09,834 "Karbonara." 493 00:35:09,900 --> 00:35:12,400 Kar… Orası neresi? 494 00:35:12,467 --> 00:35:14,500 Seninle konuşmuyordum yönetmen. 495 00:35:17,066 --> 00:35:19,533 -Karbonara. -Üniversitede, kantindeyim. 496 00:35:19,600 --> 00:35:21,900 O zaman okula geliyorum. Orada bekle. 497 00:35:23,500 --> 00:35:24,767 Teşekkür ederim. 498 00:35:24,834 --> 00:35:25,834 Bir şey… 499 00:35:26,934 --> 00:35:28,533 Sana değil yönetmen. 500 00:35:29,333 --> 00:35:32,333 Yakışıklısın, çok da naziksin. 501 00:35:34,367 --> 00:35:35,734 Sen değil yönetmen. 502 00:35:48,033 --> 00:35:52,700 İsmi değişik diye istedim, göründüğü kadar da yağlıymış. 503 00:35:53,867 --> 00:35:55,166 Mi-ran. 504 00:35:55,734 --> 00:36:00,767 Kabalık olacak biliyorum da, Kuzey Kore'den mi geldin? 505 00:36:02,367 --> 00:36:03,200 Hayır. 506 00:36:03,867 --> 00:36:08,066 Son dönemin, değil mi? İş bulma konusunda kaygılı olmalısın. 507 00:36:08,133 --> 00:36:12,100 Bir kanalda staja başlayacağım. TBO'da. 508 00:36:12,734 --> 00:36:14,066 Gerçekten mi? 509 00:36:14,133 --> 00:36:16,100 Orada iş bulmak gerçekten zor. 510 00:36:17,433 --> 00:36:18,567 İyi şanslar. 511 00:36:20,266 --> 00:36:22,800 Gazetecilik ve Halkla İlişkiler miydi? 512 00:36:22,867 --> 00:36:24,100 Evet. 513 00:36:24,166 --> 00:36:27,000 Benim zamanımda ismi Gazete ve Yayıncılık'tı. 514 00:36:27,066 --> 00:36:28,600 Anladım. 515 00:36:28,667 --> 00:36:32,467 Hocamız burada eğitim görürken de öyle deniyormuş. 516 00:36:32,533 --> 00:36:34,300 Nasıl senin zamanında oluyor? 517 00:36:34,367 --> 00:36:36,967 Çok garip biri. Onda bir şeyler var. 518 00:36:37,533 --> 00:36:39,867 Her eşyası da gerçek görünüyor. 519 00:36:41,600 --> 00:36:43,200 Özgürce konuşabilirsin. 520 00:36:43,266 --> 00:36:45,667 Doksan altılıysan dört yaş büyüksün. 521 00:36:46,433 --> 00:36:48,967 -Olur mu? -Elbette. Rahat konuş. 522 00:36:49,533 --> 00:36:51,867 Tamam, öyle yapacağım. 523 00:36:51,934 --> 00:36:53,166 -Tamam. -Tamam. 524 00:36:55,467 --> 00:36:59,467 Bu anı kutlamak için bibimbap'ından alabilir miyim? 525 00:37:00,233 --> 00:37:02,333 Bunu midem kaldırmıyor. Çok yağlı. 526 00:37:04,066 --> 00:37:07,133 -Daha da iyisi, takas edelim. -Ne? 527 00:37:09,467 --> 00:37:11,500 Ne kadar naziksin. 528 00:37:12,300 --> 00:37:13,433 Adın neydi senin? 529 00:37:13,500 --> 00:37:14,767 Hwang Ji-hoon. 530 00:37:14,834 --> 00:37:16,867 Ben de Baek Young-jun. 531 00:37:17,934 --> 00:37:20,433 Nasıl bu kadar naziksin Ji-hoon? 532 00:37:20,500 --> 00:37:23,367 Ailen seni çok seviyor olmalı. 533 00:37:23,433 --> 00:37:26,834 Beni çok yanlış anladın. 534 00:37:48,800 --> 00:37:49,767 Salak herif. 535 00:38:23,033 --> 00:38:24,700 Neden bu kadar mutlu? 536 00:38:28,667 --> 00:38:29,500 Selam. 537 00:38:30,700 --> 00:38:32,867 Biraz konuşabilir miyiz Bayan Ko? 538 00:38:37,667 --> 00:38:39,867 Grup ödevi için mesaj atarım. 539 00:38:40,533 --> 00:38:42,433 Tabii. Mesajını bekleyeceğim. 540 00:38:42,500 --> 00:38:43,567 Tamam Mi-ran. 541 00:38:44,400 --> 00:38:45,500 Hoşça kal. 542 00:38:45,567 --> 00:38:46,567 Görüşürüz. 543 00:38:48,800 --> 00:38:50,667 "Tabii. Mesajını bekleyeceğim." 544 00:38:53,000 --> 00:38:56,066 -Kaçıncı sınıf bunlar? -Birinci. Tatlı değiller mi? 545 00:38:56,133 --> 00:38:58,500 Evet de, oğlun olacak yaştalar. 546 00:38:59,734 --> 00:39:00,967 Ne demek istiyorsun? 547 00:39:01,033 --> 00:39:05,500 Ben 24 yaşındayım. 20 yılı ekleme. O yılları yaşayamadım. 548 00:39:06,200 --> 00:39:07,800 O hâlde sen de… 549 00:39:07,867 --> 00:39:09,100 Ma Dong-chan? 550 00:39:10,433 --> 00:39:12,166 Evet. Sizi tanıyor muyum? 551 00:39:12,233 --> 00:39:14,600 Gazetecilik ve Yayıncılık, 87 mezunu. 552 00:39:14,667 --> 00:39:17,633 Ben Seo Yoon-seok. Beni hatırlamadın mı? 553 00:39:17,700 --> 00:39:18,834 Pek sayılmaz. 554 00:39:18,900 --> 00:39:20,200 Seni görmek ne güzel! 555 00:39:20,266 --> 00:39:21,800 Dur. 556 00:39:21,867 --> 00:39:23,600 İnsanlar bakıyor. 557 00:39:23,667 --> 00:39:25,166 Beni bırakır mısın? 558 00:39:25,233 --> 00:39:26,200 Tekrar merhaba. 559 00:39:26,266 --> 00:39:29,467 Haberlerde gördüm. Yirmi yıl sonra ortaya çıkan yönetmen. 560 00:39:30,033 --> 00:39:33,333 Tanrım. Nasıl aynı görünüyorsun? Bu nasıl mümkün olabilir? 561 00:39:33,400 --> 00:39:35,567 Şey, bazı şeyler oldu işte. 562 00:39:36,200 --> 00:39:38,867 Nasılsın? Evlendin mi? 563 00:39:38,934 --> 00:39:40,867 Evlendim sonra boşandım. 564 00:39:41,500 --> 00:39:43,066 Sonra yeniden evlendim. 565 00:39:43,934 --> 00:39:45,400 Anladım. Meşgulmüşsün. 566 00:39:45,467 --> 00:39:46,934 Dolu bir hayatım oldu. 567 00:39:47,000 --> 00:39:47,934 Dede oldum. 568 00:39:49,100 --> 00:39:51,433 İlk seferinde genç yaşta evlendim. 569 00:39:51,500 --> 00:39:52,700 Anladım. 570 00:39:52,767 --> 00:39:54,467 Birazdan dersim var. 571 00:39:54,533 --> 00:39:56,033 Bir ara buluşalım. 572 00:39:56,667 --> 00:39:58,467 Buluşmalara gelmen lazım. 573 00:39:58,533 --> 00:39:59,667 Tabii ki. 574 00:39:59,734 --> 00:40:01,500 -Çantanı unutma. -Teşekkürler. 575 00:40:01,567 --> 00:40:02,567 Görüşürüz. 576 00:40:03,967 --> 00:40:05,800 Çok garip. 577 00:40:07,133 --> 00:40:09,433 Bir insan hiç mi değişmez? 578 00:40:13,667 --> 00:40:17,934 -Bu neydi şimdi? -Sen de mi burada okudun? 579 00:40:18,000 --> 00:40:21,934 Bu yüzden sana fazladan ödeme yapıyordum ya? 580 00:40:22,000 --> 00:40:23,333 Hatırlamıyorum. 581 00:40:23,400 --> 00:40:26,400 Acaba Pişmanlık Bankı hâlâ burada mı? 582 00:40:26,467 --> 00:40:29,233 Hayır. Sanırım şu taraftaydı. 583 00:40:36,834 --> 00:40:40,266 Yeni kültürü kabul etmeli, daha düzgün bir hayat yaşamalıyız. 584 00:40:41,000 --> 00:40:41,834 Hadi o zaman. 585 00:40:41,900 --> 00:40:42,734 Ne? 586 00:40:45,600 --> 00:40:47,467 Teklifler nasıl gidiyor? 587 00:40:47,533 --> 00:40:48,700 Tabii canım. 588 00:40:48,767 --> 00:40:51,000 İlk toplantımızı ne zaman yapalım? 589 00:40:51,066 --> 00:40:52,433 Bugünlük okulum bitti. 590 00:40:52,500 --> 00:40:54,233 -Tekliflerin hazır mı? -Evet. 591 00:40:55,633 --> 00:40:56,834 Bitirdin mi? 592 00:40:56,900 --> 00:40:59,166 Sana çocuk oyuncağı demiştim. 593 00:41:04,066 --> 00:41:05,066 Alo? 594 00:41:06,800 --> 00:41:08,200 Ne? Kampüste misiniz? 595 00:41:09,033 --> 00:41:10,100 Tamam. 596 00:41:12,133 --> 00:41:13,700 Arkadaşlarım gelmiş. 597 00:41:14,867 --> 00:41:16,767 Sonra kanala gelirsin. 598 00:41:16,834 --> 00:41:18,967 Arkadaşlarımla tanışsana. 599 00:41:20,033 --> 00:41:22,300 -Ne için? -Hadi. 600 00:41:22,367 --> 00:41:24,467 Arkadaşlarım çok güzeldir. 601 00:41:25,433 --> 00:41:26,467 Hadi o zaman. 602 00:41:38,333 --> 00:41:42,133 -Üniversiteden arkadaşlarım. -Tanıştığımıza memnun oldum. 603 00:41:42,200 --> 00:41:44,834 Merhaba. Oh Young-sun. 604 00:41:44,900 --> 00:41:48,533 Merhaba. Ben de Kyung-ja Park. Park Kyung-ja. 605 00:41:50,100 --> 00:41:51,200 Merhaba. 606 00:41:51,867 --> 00:41:53,834 Merhaba, memnun oldum. 607 00:41:53,900 --> 00:41:55,500 Evet, merhaba. 608 00:41:57,133 --> 00:42:01,900 Yapacak çok işim var. Kaçayım ben. 609 00:42:01,967 --> 00:42:03,100 İyi eğlenceler. 610 00:42:05,367 --> 00:42:06,467 Evet. 611 00:42:20,867 --> 00:42:22,667 Çok güzel. 612 00:42:25,133 --> 00:42:26,133 Alo? 613 00:42:26,200 --> 00:42:27,033 Dong-chan. 614 00:42:27,667 --> 00:42:30,300 Plaka sahte, eşleşme çıkmadı. 615 00:42:30,367 --> 00:42:32,133 Kimlik numarasını araştırdım, 616 00:42:32,200 --> 00:42:35,934 geçici işler ajansına kayıtlı. Benzer türde iki sabıkası var. 617 00:42:36,000 --> 00:42:40,100 Doktorun kazasıyla bir ilgileri olabilir. Belki de yoktur. 618 00:42:40,834 --> 00:42:42,900 Tamam. İyi günler Dong-chan. 619 00:42:53,266 --> 00:42:55,767 Olay yerine arabayla gideceğim. İçemem. 620 00:42:56,333 --> 00:42:59,567 Terfi vermiyorlar mı? Hâlâ sahada mı çalışıyorsun? 621 00:43:02,300 --> 00:43:03,767 Yeter artık. 622 00:43:03,834 --> 00:43:05,767 Dong-chan geri döndü. 623 00:43:05,834 --> 00:43:08,100 Yaşamaktan bıktım. 624 00:43:08,166 --> 00:43:10,133 Onu benim söylemem lazım. 625 00:43:10,767 --> 00:43:13,467 İkinizin nesi var? 626 00:43:13,533 --> 00:43:16,166 Madem sık görüşecektiniz, neden boşandınız? 627 00:43:16,233 --> 00:43:17,934 Barışsanıza artık. 628 00:43:18,000 --> 00:43:21,200 Young-tak, lütfen onu geri alır mısın? 629 00:43:23,433 --> 00:43:25,867 Böyle korkunç bir şeyi nasıl söylersin? 630 00:43:25,934 --> 00:43:28,000 Rahat yaşamak için boşandım. 631 00:43:28,066 --> 00:43:29,233 Aman be. 632 00:43:29,300 --> 00:43:32,400 Sonunda huzurum yerinde, böyle korkunç şeyler söyleme. 633 00:43:32,467 --> 00:43:35,033 Sesini kes, masayı devireceğim birazdan. 634 00:43:35,100 --> 00:43:40,467 Yanımda ağzından çıkana dikkat et dedim. Yüzde 20'den sonra susacaksın! 635 00:43:40,533 --> 00:43:41,500 Baş üstüne. 636 00:43:44,066 --> 00:43:46,133 Yanımızda kim var biliyor musun? 637 00:43:47,900 --> 00:43:50,867 Doktor Hwang var ya? Dong-chan'ın deneyini yapan. 638 00:43:54,834 --> 00:43:56,767 O burada. 639 00:44:11,100 --> 00:44:12,000 Bana bak! 640 00:44:12,567 --> 00:44:15,834 Soğanları saatler önce verdim, hâlâ soyuyor musun? 641 00:44:15,900 --> 00:44:18,834 Gözyaşlarım şelale gibi akıyor. 642 00:44:19,667 --> 00:44:21,333 Soğan soyamam. 643 00:44:22,000 --> 00:44:23,166 Aman be. 644 00:44:28,500 --> 00:44:29,867 O yüzden mi boşandın? 645 00:44:29,934 --> 00:44:34,066 Evet. Salak herifin yarı yaşında bir kadınla ilişkisi vardı. 646 00:44:34,133 --> 00:44:36,133 Daha 24 yaşındaydı. 647 00:44:36,200 --> 00:44:37,967 Bıkmıştım artık. 648 00:44:39,166 --> 00:44:42,333 Gözlerim iyice gitmiş. Küçük yazıları okuyamıyorum. 649 00:44:43,700 --> 00:44:47,400 Ben de iğneye iplik geçiremiyorum. Takviye al. 650 00:44:47,467 --> 00:44:48,867 Tamam, alırım. 651 00:44:48,934 --> 00:44:50,100 Tüh. 652 00:44:51,600 --> 00:44:54,100 Kiminle evlendiğini biliyor musun? 653 00:44:54,166 --> 00:44:56,600 Şoke olacaksın. 654 00:44:57,767 --> 00:44:58,700 Kiminle? 655 00:45:00,633 --> 00:45:03,900 Ne? Pantolonu asistanına bıraktım. 656 00:45:05,000 --> 00:45:07,633 Düşük tansiyonunun benimle ne ilgisi var? 657 00:45:07,700 --> 00:45:11,433 Bir daha sokakta bayılmaya kalkma. Bak, seni kanalizasyona atarım. 658 00:45:12,100 --> 00:45:13,300 Kapa çeneni! 659 00:45:16,233 --> 00:45:17,967 Kimdi o? Oğlun mu? 660 00:45:18,033 --> 00:45:19,633 Kocam. 661 00:45:19,700 --> 00:45:21,233 Mümkün değil. 662 00:45:21,300 --> 00:45:23,600 Neden kocana öyle bağırıyorsun? 663 00:45:23,667 --> 00:45:25,500 Suç falan mı işledi? 664 00:45:26,867 --> 00:45:28,266 Aynen, değil mi? 665 00:45:28,333 --> 00:45:29,567 Baş belası bir ezik. 666 00:45:29,633 --> 00:45:33,500 Tansiyonu düştü diye sokakta bayılan adama bağırılır mı? 667 00:45:33,567 --> 00:45:34,633 Ona iyi davran. 668 00:45:34,700 --> 00:45:37,934 Herif hayatımı mahvetti be. 669 00:45:38,000 --> 00:45:41,033 Evet. Evlene evlene bununla evlendi. 670 00:45:41,100 --> 00:45:44,333 Sanırım hepimiz arada bir aklımızı kaybediyoruz. 671 00:45:44,400 --> 00:45:46,667 Benim kara mazim de Hwang Byung-shim. 672 00:45:47,467 --> 00:45:53,100 Şimdi düşününce tam bir psikopat olduğuna ikna oluyorum. 673 00:45:53,166 --> 00:45:56,333 Karısına dünyadaki herkesten çok acıyorum. 674 00:45:58,033 --> 00:46:03,333 O yüzden kocana iyi davran. Byung-shim'in karısından iyi durumdasın. 675 00:46:06,900 --> 00:46:10,867 Bu arada bana telefon kullanmayı öğretebilir misiniz? 676 00:46:14,734 --> 00:46:17,000 Patron, bu hiç hoşuma gitmedi. 677 00:46:17,066 --> 00:46:20,500 Bizi bir kez yakaladı. Yine takip edip şansımızı zorluyoruz. 678 00:46:20,567 --> 00:46:22,867 Ateşe ateşle karşılık veriyorsun. 679 00:46:22,934 --> 00:46:25,567 Bizi bir kez yakaladığı için gardını düşürdü. 680 00:46:25,633 --> 00:46:27,867 Yine peşine düşeceğimiz aklına gelmez. 681 00:46:28,533 --> 00:46:31,967 İnsan kendine verilen beyni kullanmalı. 682 00:46:33,000 --> 00:46:35,066 Bu arada gerçekten 52 yaşında mı? 683 00:46:35,633 --> 00:46:37,066 İnanılmaz olan da bu. 684 00:46:37,633 --> 00:46:42,333 Yakından gördüm, derisi öyle pürüzsüz ki, yanağına sinek konsa kayar düşer. 685 00:46:42,900 --> 00:46:45,800 Neyse, tam olarak ne yapmamız gerekiyor? 686 00:46:45,867 --> 00:46:46,900 Görevimiz nedir? 687 00:46:48,367 --> 00:46:50,800 Kaç kere açıklamam gerekiyor, kuş beyinli? 688 00:46:50,867 --> 00:46:53,667 Yakalayıp Doktor Hwang'ın yerini öğreneceğiz. 689 00:46:53,734 --> 00:46:55,033 Kim bu Doktor Hwang? 690 00:46:55,100 --> 00:46:57,967 Ne bileyim ben? 691 00:46:58,033 --> 00:47:00,567 Müşterinin sırrı. Anladın mı? 692 00:47:01,266 --> 00:47:02,367 Kahrolasın be. 693 00:47:02,900 --> 00:47:04,800 Bu salak niye kitapçıya girdi? 694 00:47:05,367 --> 00:47:07,567 Kitap almak için. Neden olacak? 695 00:47:08,567 --> 00:47:10,433 -Öyle mi dersin? -Evet. 696 00:47:10,500 --> 00:47:11,867 Sinirlerimi bozuyorsun. 697 00:47:12,700 --> 00:47:14,100 Dayak mı istiyorsun sen? 698 00:47:17,000 --> 00:47:18,600 PAMUK PRENSES 699 00:47:20,533 --> 00:47:22,100 ÜÇ KÜÇÜK DOMUZ 700 00:47:24,433 --> 00:47:25,900 Dışarı çıktı. 701 00:47:25,967 --> 00:47:28,600 Takip edelim. Sakin ol. 702 00:47:37,834 --> 00:47:39,200 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 703 00:47:39,266 --> 00:47:41,100 -Hoşça kalın. -Kendine iyi bak. 704 00:47:41,166 --> 00:47:43,033 Güle güle. 705 00:47:44,934 --> 00:47:47,033 Bir süre gizli tutalım, olur mu? 706 00:47:47,600 --> 00:47:49,166 Byung-shim ile evlendiğimi. 707 00:47:50,400 --> 00:47:51,633 Evet. 708 00:47:59,433 --> 00:48:00,467 SOĞUK NEVALE 709 00:48:00,533 --> 00:48:02,333 Kanaldayım. 710 00:48:04,700 --> 00:48:05,700 Vay be. 711 00:48:09,066 --> 00:48:11,133 Çok tatlı. 712 00:48:34,567 --> 00:48:38,934 Seni epeydir bekliyorum, artık gitmek üzereydim. 713 00:48:41,767 --> 00:48:42,667 O ne demek? 714 00:48:43,967 --> 00:48:46,700 CEO beni bilgilendirdi. 715 00:48:47,266 --> 00:48:50,233 Ana haber için. Yapabileceğinden emin misin? 716 00:48:50,300 --> 00:48:53,533 Herkes için en iyisi bu, o yüzden yapmam gerek. 717 00:48:56,000 --> 00:48:57,200 Yarın işin var mı? 718 00:48:57,266 --> 00:48:59,200 Birlikte yemek yiyelim. 719 00:48:59,767 --> 00:49:00,867 Sanmıyorum. 720 00:49:01,667 --> 00:49:03,567 Eve erken gitmeyi planlıyorum. 721 00:49:04,100 --> 00:49:05,834 Ailemle vakit geçirmek için. 722 00:49:35,633 --> 00:49:37,133 Baksana yönetmen. 723 00:49:37,200 --> 00:49:40,433 Şunu gördün mü? Çok acayip bir şey. 724 00:49:40,500 --> 00:49:45,934 Şuna basıp bir şeyler satın alabiliyorsun, şu uygulama da tercüme ediyor. 725 00:49:46,000 --> 00:49:47,467 Bu da… 726 00:50:03,100 --> 00:50:04,000 Bu… 727 00:50:07,200 --> 00:50:08,333 Teklifleri görelim. 728 00:50:10,633 --> 00:50:11,633 Tamam. 729 00:50:19,600 --> 00:50:22,400 Teklifler başarısız. Yine de staja başlayacaksın. 730 00:50:22,467 --> 00:50:23,900 Bu nasıl bir yolsuzluk? 731 00:50:24,633 --> 00:50:25,533 "Yolsuzluk" mu? 732 00:50:25,600 --> 00:50:28,667 -Teklifler iyiydi. -Bu sektör senin için bir şaka mı? 733 00:50:28,734 --> 00:50:31,000 Eğlence programları komik olmalı. 734 00:50:32,000 --> 00:50:38,934 Yani, eğlence programı için teklif bir günde hazırlanamaz. 735 00:50:39,600 --> 00:50:41,367 O hâlde beni niye kabul ettin? 736 00:50:41,433 --> 00:50:43,200 Hızlı düşündüğün ve hırsın için. 737 00:50:43,266 --> 00:50:46,700 Bu arada neden beni küçümsemeye başladın? 738 00:50:47,767 --> 00:50:50,266 Sana ne dedim? Staja kabul edildin. 739 00:50:50,834 --> 00:50:52,066 -Evet. -Bu ne demek? 740 00:50:52,133 --> 00:50:53,433 Bana çalışıyorsun. 741 00:50:53,500 --> 00:50:55,600 Ayrıca benden çok gençsin. 742 00:50:55,667 --> 00:50:58,333 Kibar konuşursam işin inceliklerini öğretemem. 743 00:50:58,400 --> 00:50:59,834 Anlaşıldı, tamamdır. 744 00:50:59,900 --> 00:51:01,266 Güzel. 745 00:51:01,333 --> 00:51:03,500 Bir haftan var, çalışmaya devam et. 746 00:51:03,567 --> 00:51:05,000 -Baş üstüne. -Gidelim. 747 00:51:05,066 --> 00:51:06,233 Nereye? 748 00:51:07,667 --> 00:51:09,066 Doktor Hwang bizde. 749 00:51:09,133 --> 00:51:10,300 Neden? 750 00:51:10,367 --> 00:51:11,967 Kalkalım da anlatırım. 751 00:51:12,700 --> 00:51:14,767 Yolda açıklarım. 752 00:51:15,367 --> 00:51:20,100 Ailelerimiz, gündüz bizde, gece sizde kalmasına karar vermiş. 753 00:51:21,066 --> 00:51:22,066 Gece bizde mi? 754 00:51:23,400 --> 00:51:25,233 Neden gece bizde? 755 00:51:27,133 --> 00:51:33,000 Çok hızlı yürüyorsun. Yönetmenim. Şimdi söyleyemez misin? 756 00:51:36,533 --> 00:51:38,133 Alabilirsin dedim mi? 757 00:51:43,066 --> 00:51:45,900 Artık telefonlar yol tarifi de veriyor. 758 00:52:02,834 --> 00:52:03,834 Yine mi sen? 759 00:52:04,500 --> 00:52:06,533 Onu tanıyor musun? 760 00:52:07,266 --> 00:52:08,667 {\an8}CHUNWOO SOĞUK DEPO 761 00:52:12,900 --> 00:52:15,200 Neden telefonlarımızı aldılar? 762 00:52:15,266 --> 00:52:17,400 Bir sürü fotoğraf çekmiştim. 763 00:52:17,467 --> 00:52:20,200 Polisi aramayalım diye. 764 00:52:21,433 --> 00:52:25,867 Bu arada bizi frigo kamyonuna kilitlemek zorundalar mıydı? 765 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 Aynen. 766 00:52:28,300 --> 00:52:30,567 İnanılmaz derecede aptallar. 767 00:52:30,633 --> 00:52:34,133 Sayın müşteri, sizi on dakika sonra arayacağım. 768 00:52:34,200 --> 00:52:39,300 Hesap bilgilerimle birlikte Doktor Hwang'ın yerini göndereceğim. 769 00:52:41,433 --> 00:52:42,567 Evet, tabii. 770 00:52:43,233 --> 00:52:45,500 -Ne kadar oldu? -Otuz beş dakika. 771 00:52:45,567 --> 00:52:47,667 Umarım donarak ölmemişlerdir. 772 00:52:47,734 --> 00:52:48,967 Bunu hiç istemeyiz. 773 00:52:50,800 --> 00:52:54,200 Wi-Fi veya trafik kamerası olmayan kör bir noktaya gidelim. 774 00:52:54,800 --> 00:52:56,500 -Çabuk ol. -Tamam patron. 775 00:53:01,000 --> 00:53:03,066 Lanet olsun. Açlıktan ölüyorum. 776 00:53:07,767 --> 00:53:09,133 Şunu yiyelim mi? 777 00:53:10,367 --> 00:53:12,900 -Ne? -Sığır eti tartar denebilir. 778 00:53:23,667 --> 00:53:25,200 -Tanrım. -Aman. 779 00:53:31,133 --> 00:53:32,900 Umarım ölmemişlerdir. 780 00:53:38,633 --> 00:53:39,800 Ne? 781 00:53:39,867 --> 00:53:41,467 Çok soğuk. 782 00:53:42,467 --> 00:53:45,033 Nasıl hâlâ bu kadar iyi görünüyorsunuz? 783 00:53:45,100 --> 00:53:47,133 Doktor Hwang'ın yerini bilmiyorum. 784 00:53:47,200 --> 00:53:48,934 Haberleri oku. Adam ölmüş. 785 00:53:49,000 --> 00:53:51,600 Ölü Doktor Hwang'ı istemiyorum. 786 00:53:51,667 --> 00:53:53,867 Bana canlı Doktor Hwang'ın yeri lazım. 787 00:53:53,934 --> 00:53:55,667 Doktor Hwang nerede? 788 00:53:55,734 --> 00:53:58,233 Ne bilelim? Ayrıca yeni tanıştık, kabalaşma! 789 00:53:58,300 --> 00:54:02,467 Ne cüretle bana bağırırsın? Rehine dediğin böyle davranmaz. 790 00:54:02,533 --> 00:54:03,834 -Şimdi seni… -Yapma. 791 00:54:07,333 --> 00:54:08,900 Peruk mu takıyorsun sen? 792 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Evet, seni tanımayayım diye kılık değiştirmişsin. 793 00:54:13,133 --> 00:54:15,700 Siz üşümüyor musunuz ya? 794 00:54:16,500 --> 00:54:20,033 Ne oluyor burada? Üşümüyor musunuz? 795 00:54:20,100 --> 00:54:22,433 Üşüyorum. Çişim de geldi. 796 00:54:22,500 --> 00:54:24,700 Çişi gelmiş. 797 00:54:24,767 --> 00:54:26,834 Bırak gitsin. Benimle konuş. 798 00:54:26,900 --> 00:54:28,834 -Olmaz. -Beni bırak o zaman. 799 00:54:28,900 --> 00:54:30,500 -Ne? -Şaka yapıyorum. 800 00:54:30,567 --> 00:54:31,867 Bu konuda şaka olmaz. 801 00:54:31,934 --> 00:54:33,667 -Şaka yapmıyordun. -Yapıyordum. 802 00:54:33,734 --> 00:54:37,400 Kaçırılmışız burada, nasıl şaka yaparsın? Aklını mı kaçırdın sen? 803 00:54:37,467 --> 00:54:39,367 Hayat senin için bir şaka mı? 804 00:54:39,433 --> 00:54:41,200 Neden bu kadar sinirlisin? 805 00:54:41,266 --> 00:54:43,367 Öfkeden başka bir hissin yok mu? 806 00:54:43,433 --> 00:54:44,834 Neden hep kızgınsın? 807 00:54:44,900 --> 00:54:46,166 Ne zaman kızgınmışım? 808 00:54:46,233 --> 00:54:49,800 Öyle olsam bile tüm öfkem senden kaynaklanıyor. 809 00:54:49,867 --> 00:54:52,000 Ne? Neden benden… 810 00:54:53,266 --> 00:54:54,300 Eyvah. 811 00:54:56,033 --> 00:54:59,166 Söyleyin. Doktor Hwang nerede? 812 00:54:59,233 --> 00:55:01,533 -Bilmiyoruz! -Bilmiyoruz! 813 00:55:03,734 --> 00:55:05,133 -Bırak! -Geri ver şunu! 814 00:55:05,200 --> 00:55:06,266 Geri ver! 815 00:55:06,333 --> 00:55:07,333 Ver şunu. 816 00:55:10,500 --> 00:55:11,734 Bırak! 817 00:55:16,834 --> 00:55:17,734 Şerefsiz… 818 00:55:22,100 --> 00:55:23,600 Ahlaksız. 819 00:55:29,767 --> 00:55:31,500 Saçımı çekme! 820 00:55:35,133 --> 00:55:36,533 Ne? Nereye gitti bu? 821 00:55:36,600 --> 00:55:38,266 Geri ver şunu! 822 00:55:57,600 --> 00:55:59,166 Şaka yapmıyordun, değil mi? 823 00:55:59,233 --> 00:56:00,600 Beni bırak derken. 824 00:56:00,667 --> 00:56:04,433 Şakaydı. Yapma şimdi. Sen de tartar hakkında şaka yapmıyordun. 825 00:56:04,500 --> 00:56:06,400 Doğru. 826 00:56:06,967 --> 00:56:08,934 Tanrım, hayvan mısın sen? 827 00:56:13,100 --> 00:56:13,934 Komik mi? 828 00:56:15,033 --> 00:56:17,800 Baloncuk arkada. Bu gerçek frigo kamyonuymuş. 829 00:56:17,867 --> 00:56:21,100 -Telefon numarası var. Çaldınız mı? -Hayır. 830 00:56:21,166 --> 00:56:23,533 Sizi ihbar edeceğim. 831 00:56:23,600 --> 00:56:24,934 Örnek vatandaşım çünkü. 832 00:56:27,600 --> 00:56:28,433 Güle güle. 833 00:56:36,967 --> 00:56:39,233 Bu arada neredeyiz? 834 00:56:49,333 --> 00:56:51,133 Burası neresi? 835 00:56:51,934 --> 00:56:53,433 Çok sıcak. 836 00:57:08,633 --> 00:57:11,166 İyi misin? 837 00:57:11,734 --> 00:57:15,734 Yönetmenim, sanırım hava aniden ısındığı için böyleyim. 838 00:57:24,734 --> 00:57:25,767 Mi-ran. 839 00:57:26,367 --> 00:57:27,900 Ko Mi-ran, uyan! 840 00:57:30,700 --> 00:57:31,734 Ko Mi-ran! 841 00:57:51,734 --> 00:57:53,800 Dayan. 842 00:57:58,967 --> 00:57:59,834 Hastane… 843 00:58:00,433 --> 00:58:01,467 Hastane… 844 00:58:02,633 --> 00:58:04,033 Affedersiniz. 845 00:58:04,100 --> 00:58:06,033 Pardon. İzin verin! 846 00:58:07,767 --> 00:58:08,700 Affedersiniz. 847 00:58:09,633 --> 00:58:12,133 Ko Mi-ran. Uyan! 848 00:58:15,333 --> 00:58:18,467 Ateşini ölçmeyin. Hemen ateş düşürücü verin. 849 00:58:19,033 --> 00:58:20,300 Ateşini kontrol et. 850 00:58:20,367 --> 00:58:21,900 Hayır! Sorumluluk benim. 851 00:58:28,100 --> 00:58:30,000 Sen ateş düşürücü ver. 852 00:58:30,066 --> 00:58:31,600 Ateşi yükselmemeli. 853 00:59:08,500 --> 00:59:11,200 {\an8}KO MI-RAN, KADIN, 44 854 00:59:29,433 --> 00:59:32,834 Peki Bayan Ko, hayaliniz nedir? 855 00:59:35,834 --> 00:59:38,300 Ciddiyetle çalışmak, hayatımı kazanmak. 856 00:59:38,367 --> 00:59:41,800 Kendimden utanmadan geçimimi sağlamak, mutlu yaşamak. 857 01:00:03,500 --> 01:00:06,600 Çok sıcak hissediyorum. 858 01:00:07,633 --> 01:00:11,533 Vantilatör olmadan uyuyamıyorum, sıcağa dayanamıyorum. 859 01:00:20,367 --> 01:00:22,266 NA HA-YOUNG 860 01:00:30,100 --> 01:00:30,967 Alo? 861 01:00:31,533 --> 01:00:34,266 Vakit neredeyse geldi. Beklemede kal. 862 01:00:53,834 --> 01:00:55,333 KONUK MA DONG-CHAN 863 01:00:57,667 --> 01:00:58,700 Dong-chan. 864 01:01:00,900 --> 01:01:02,667 İyi şanslar. 865 01:01:26,734 --> 01:01:28,133 İyi misin? 866 01:01:31,934 --> 01:01:32,934 Evet. 867 01:01:49,567 --> 01:01:50,867 Beklemedeyiz. 868 01:01:52,000 --> 01:01:53,600 CANLI YAYIN 869 01:01:56,266 --> 01:02:00,133 Merhaba sayın seyirciler. Newsline'dasınız, ben Na Ha-young. 870 01:02:01,300 --> 01:02:04,166 İlk haberimizle karşınızdayız. 871 01:02:04,233 --> 01:02:07,767 Yirmi yıl önce kaybolan Ma Dong-chan'ı hatırlıyor musunuz? 872 01:02:08,333 --> 01:02:14,266 Bu süre zarfında neler olduğuna dair pek çok tahmin ve söylenti var. 873 01:02:14,333 --> 01:02:19,467 Bugün, her şeyin merkezindeki adam olan Bay Ma Dong-chan stüdyoda bizimle. 874 01:02:19,533 --> 01:02:22,567 Tüm bu söylentileri açıklamayı kabul etti. 875 01:02:23,533 --> 01:02:27,000 Yönetmen Ma, bizimle ne paylaşacaksınız? 876 01:02:50,900 --> 01:02:51,900 Ben… 877 01:02:58,200 --> 01:03:01,367 Adım Ma Dong-chan, dünyanın ilk kriyojenik insanıyım. 878 01:03:52,700 --> 01:03:54,066 USULCA ÇÖZDÜR BENİ 879 01:03:54,133 --> 01:03:58,533 {\an8}Uzaktan bile göze çarpıyor. Neden burada değilmiş gibi davranıyor? 880 01:03:58,600 --> 01:04:00,433 {\an8}Sence gerçekten bilmiyor mu? 881 01:04:00,500 --> 01:04:02,233 {\an8}Önce bu haberi yapsak? 882 01:04:02,300 --> 01:04:05,900 {\an8}Kendi başıma halledeceğim, burada düzenli bir işe gireceğim. 883 01:04:05,967 --> 01:04:09,300 {\an8}Dong-chan'ın diğer deneği neden koruduğunu hiç düşündün mü? 884 01:04:09,367 --> 01:04:10,867 {\an8}Onu sonuna kadar koruyacağım. 885 01:04:10,934 --> 01:04:13,767 {\an8}Mi-ran'ın hayatından kısmen ben de sorumluyum. 886 01:04:13,834 --> 01:04:17,633 {\an8}Mi-ran'ı bir daha rahatsız edersen seni gebertirim. 887 01:04:18,333 --> 01:04:19,200 {\an8}Sen! 888 01:04:19,266 --> 01:04:21,300 {\an8}O zaman baştan alalım. 889 01:04:22,100 --> 01:04:24,667 {\an8}Birbirimize aşkımız henüz bitmedi. 890 01:04:28,433 --> 01:04:30,433 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 891 01:04:31,305 --> 01:05:31,872 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.