1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,867 --> 00:00:22,867
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,934
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:28,700 --> 00:00:32,033
ALTINCI BÖLÜM
KAPTAN KORE
5
00:00:32,667 --> 00:00:33,600
CANLI YAYIN
6
00:00:36,200 --> 00:00:38,066
Merhaba sayın seyirciler.
7
00:00:38,133 --> 00:00:40,066
Na Ha-young ile Newsline'dasınız.
8
00:00:41,166 --> 00:00:44,066
İlk haberimizle karşınızdayız.
9
00:00:44,133 --> 00:00:47,700
Yirmi yıl önce kaybolan Ma Dong-chan'ı
hatırlıyor musunuz?
10
00:00:48,266 --> 00:00:54,200
O dönemde neler olduğu hakkında
birçok tahmin ve dedikodu var.
11
00:00:54,266 --> 00:00:59,400
Bugün, her şeyin merkezindeki adam olan
Bay Ma Dong-chan stüdyoda benimle.
12
00:00:59,467 --> 00:01:02,533
Tüm bu söylentilere
açıklık getirmeyi kabul etti.
13
00:01:03,467 --> 00:01:04,700
Yönetmen Ma.
14
00:01:05,300 --> 00:01:07,000
Ne söylemek istiyorsunuz?
15
00:01:30,900 --> 00:01:31,967
Ben…
16
00:01:38,100 --> 00:01:41,300
Ma Dong-chan,
dünyanın ilk kriyojenik insanıyım.
17
00:01:47,066 --> 00:01:49,400
Bir eğlence programı yönetmeni olarak
18
00:01:49,467 --> 00:01:53,533
kriyojenik insan projesini çekme planıyla
1999'da deneye bizzat katıldım.
19
00:01:54,033 --> 00:01:56,333
Deneyin planlaması ve uygulanması
20
00:01:56,400 --> 00:02:01,600
yayın istasyonundan bağımsız olarak
benim tarafımdan gerçekleştirildi.
21
00:02:03,767 --> 00:02:05,867
Kriyojenik insan projesinin
22
00:02:05,934 --> 00:02:11,867
hayal değil gerçek olduğunu kanıtladım
çünkü denek olarak 20 yıl sonra uyandım.
23
00:02:13,400 --> 00:02:16,734
Bu projenin daha fazla
araştırmaya ihtiyacı var.
24
00:02:17,400 --> 00:02:20,033
Beklenmedik bir yan etkisi var.
25
00:02:21,667 --> 00:02:22,700
Baksana.
26
00:02:23,266 --> 00:02:24,734
-Mi-ran'ım.
-Mi-ran.
27
00:02:24,800 --> 00:02:26,066
-Mi-ran.
-İyi misin?
28
00:02:26,133 --> 00:02:28,166
Vücudumun ısısı düşük.
29
00:02:29,300 --> 00:02:33,166
Çözülmüş bir kriyojenik insan
ancak 31,5 derece yaşayabiliyor.
30
00:02:33,233 --> 00:02:36,800
Bu proje mükemmel bir başarıya
ulaşana kadar,
31
00:02:36,867 --> 00:02:40,333
sonuna kadar elimden geleni yapacağım.
32
00:02:43,233 --> 00:02:45,767
Şu anda size söyleyebileceğim tek şey bu.
33
00:03:33,734 --> 00:03:37,600
{\an8}Uzaklardan bile dikkat çekiyor.
Neden burada değilmiş gibi davranıyor?
34
00:03:48,066 --> 00:03:53,834
Doktor Hwang, deneğin ateşini
normale döndürmek için çözüm arıyordu.
35
00:03:54,400 --> 00:03:56,000
Başardı mı?
36
00:03:56,066 --> 00:03:57,233
Evet başardı.
37
00:03:57,300 --> 00:04:01,567
Sorun şu ki çözümü sadece
Doktor Hwang biliyor.
38
00:04:01,633 --> 00:04:04,967
Hafızası ne zaman gelir bilmiyoruz.
Ona güvenemeyiz.
39
00:04:05,800 --> 00:04:07,567
Başka bir yol bulacağım.
40
00:04:18,133 --> 00:04:23,100
{\an8}Dünyanın ilk dondurulmuş insanı
Güney Kore'de hayata döndürüldü.
41
00:04:23,767 --> 00:04:29,033
{\an8}Haber, yerel TBO istasyonundan dün gece
saat 21.00'de Kore saatiyle duyuruldu.
42
00:04:29,600 --> 00:04:31,467
Bir son dakika gelişmesi var.
43
00:04:31,533 --> 00:04:37,166
Güney Kore'de bir mutantın,
bir buz adamın ortaya çıktığı söyleniyor.
44
00:04:37,233 --> 00:04:42,333
Bunu daha önce bilseydim
babamı bir dondurucu kapsüle koyabilirdim.
45
00:04:47,900 --> 00:04:49,734
Dün buradaydı, değil mi?
46
00:04:49,800 --> 00:04:50,633
EN ÇOK ARANAN KELİME
47
00:04:50,700 --> 00:04:52,200
Bu, Mi-ran'ın arkadaşı.
48
00:04:52,266 --> 00:04:54,467
-En çok aranan konu.
-Çok havalıymış.
49
00:04:55,033 --> 00:04:56,133
Ko Mi-ran.
50
00:04:56,200 --> 00:04:57,734
Sen de donduruldun.
51
00:04:59,133 --> 00:05:00,767
Biliyordum.
52
00:05:01,333 --> 00:05:02,867
Onunla birlikte, değil mi?
53
00:05:04,300 --> 00:05:07,266
Dondurulmuş adam konusunu
Meclis'e sunmalıyız.
54
00:05:07,333 --> 00:05:09,200
Cheongwadae web sitesi çöktü.
55
00:05:09,266 --> 00:05:11,300
Donmuş adamı partiye mi alsak?
56
00:05:11,367 --> 00:05:14,900
Epey yakışıklı,
partimizin imajını iyileştirir.
57
00:05:14,967 --> 00:05:18,233
KRİYOJENİK VE MODERN TIP
ARASINDAKİ KORELASYON
58
00:05:21,700 --> 00:05:22,633
Baş Sekreter.
59
00:05:23,333 --> 00:05:26,533
Yönetmeni Cheongwadae'ye
davet etsek nasıl olur?
60
00:05:30,133 --> 00:05:34,033
Bu alanda her soru Cho Ki-bum'un
Kriyojenik Laboratuvarı'na gelmeli.
61
00:05:34,100 --> 00:05:39,433
O dönemde deneye başkanlık eden
Doktor Hwang Gab-soo'nun ölümü nedeniyle…
62
00:05:39,500 --> 00:05:40,367
Aynen öyle.
63
00:05:40,433 --> 00:05:44,934
O zaman 20 yıl sonra Yönetmen Ma'yı
çözen kişi sen miydin Doktor Cho?
64
00:05:45,000 --> 00:05:49,633
Evet. Doktor Hwang'ın ölümünden sonra
Bay Ma'yı uyandırma görevi bilinciyle
65
00:05:49,700 --> 00:05:52,000
araştırmayı sürdürmek için çabaladım.
66
00:05:52,066 --> 00:05:54,700
Buz çözme formülünü bulmam 20 yıl sürdü.
67
00:05:55,266 --> 00:05:57,033
Anladım.
68
00:05:58,633 --> 00:06:03,400
Bay Ma'nın tek denek
olmadığına dair bir söylenti var.
69
00:06:04,033 --> 00:06:05,467
Hayır, başka yok.
70
00:06:06,734 --> 00:06:08,100
Cho Ki-bum.
71
00:06:09,200 --> 00:06:10,233
Cho Ki-bum…
72
00:06:10,300 --> 00:06:11,200
DR. CHO İLE DONMUŞ İNSANLAR ÜZERİNE
73
00:06:11,266 --> 00:06:12,166
…yok edilmeli.
74
00:06:12,233 --> 00:06:16,100
O zaman Lee Seok-du uyanamaz.
75
00:06:16,166 --> 00:06:18,700
Evet efendim.
Bu kez profesyonel tutacağım.
76
00:06:18,767 --> 00:06:22,300
Halkın ilgisi azalsın.
Herkes şimdi bunu konuşuyor.
77
00:06:22,367 --> 00:06:23,633
Tamam efendim.
78
00:06:23,700 --> 00:06:28,667
Yönetmenin annesi
domuz kaburga restoranı mı işletiyor?
79
00:06:28,734 --> 00:06:29,800
Evet.
80
00:06:41,834 --> 00:06:45,066
Amanın, hoş geldiniz
81
00:06:45,734 --> 00:06:47,633
Eğer ki açsanız
82
00:06:47,700 --> 00:06:49,133
Bir uğrayıverin
83
00:06:49,700 --> 00:06:52,500
Yiyin, yiyin daha da yiyin
84
00:06:52,567 --> 00:06:53,767
KAYIP KİŞİ
85
00:06:53,834 --> 00:06:55,000
Domuz pirzola yiyin…
86
00:06:55,066 --> 00:06:59,767
Büyük oğlum çok yakışıklı.
87
00:06:59,834 --> 00:07:03,500
Karnınızı doyurun, hiç çekinmeyin
88
00:07:05,233 --> 00:07:08,700
Rüya avcısında boş soju şişeleri,
harika bir tasarım.
89
00:07:08,767 --> 00:07:09,800
Değil mi?
90
00:07:10,433 --> 00:07:15,033
Teyzen harika fikirlerle dolu,
çöpleri geri dönüştürmede de iyi.
91
00:07:15,967 --> 00:07:21,066
Domuz pirzola, en sevdiğim
92
00:07:21,133 --> 00:07:25,266
İstediğim kadar, her gün yerim
93
00:07:25,333 --> 00:07:29,200
Sorun değil, biraz daha yiyin
94
00:07:29,266 --> 00:07:32,934
Buradaki her şey sizin için
95
00:07:33,000 --> 00:07:34,867
-Dong-chan.
-Evet.
96
00:07:34,934 --> 00:07:36,767
Bugün işe geç mi gidiyorsun?
97
00:07:36,834 --> 00:07:37,667
Evet.
98
00:07:39,000 --> 00:07:42,133
Oğlum, işe mi gidiyorsun?
99
00:07:42,200 --> 00:07:47,500
Evet. Bu gürültü ne anne?
100
00:07:47,567 --> 00:07:49,567
Akarken dolduralım dedik.
101
00:07:50,133 --> 00:07:52,834
Tekrar ayağa kalkmamız lazım.
102
00:07:52,900 --> 00:07:58,667
Sen televizyonda çıktığından beri
satışlar bir haftada üç katına çıktı.
103
00:07:58,734 --> 00:08:02,266
Yakında her şey eski hâline dönebilir.
104
00:08:02,867 --> 00:08:04,000
Tamam.
105
00:08:04,734 --> 00:08:07,166
Seviyorum seni
106
00:08:07,233 --> 00:08:09,133
-Bab…
-Domuz pirzola
107
00:08:09,700 --> 00:08:13,834
-Dong-sik.
-Afiyetle yiyor bütün aile
108
00:08:16,300 --> 00:08:20,467
Sokakta yüksek sesle şarkı söylersen
gürültüden gözaltına alınabilirsin.
109
00:08:20,533 --> 00:08:21,433
Kes şunu!
110
00:08:22,000 --> 00:08:25,333
Sorun değil, biraz daha yiyin
111
00:08:25,834 --> 00:08:32,500
Burada her şey sizin için
112
00:08:34,166 --> 00:08:37,767
-Amanın, hoş geldiniz
-Cidden mi ya?
113
00:08:38,300 --> 00:08:39,834
Eğer ki açsanız
114
00:08:39,900 --> 00:08:41,266
KAYIP KİŞİ
115
00:08:42,233 --> 00:08:46,400
Yiyin, yiyin, daha da yiyin
116
00:08:46,467 --> 00:08:51,333
Domuz pirzola en sevdiğim
117
00:08:52,500 --> 00:08:55,433
Kaybolduğumda
118
00:08:57,700 --> 00:09:00,600
hiç ölmüş olabileceğimi düşündün mü anne?
119
00:09:03,200 --> 00:09:04,500
Bir kez bile değil.
120
00:09:06,400 --> 00:09:11,000
Belki bir kaza geçirdi,
hafızasını kaybetti dedim.
121
00:09:12,000 --> 00:09:13,734
Öyle olsaydı
122
00:09:13,800 --> 00:09:19,066
en sevdiğin domuz pirzola
olduğu için yemek isteyecektin.
123
00:09:20,300 --> 00:09:26,500
O zaman da belki restoranımıza gelirdin.
124
00:09:28,300 --> 00:09:31,133
Bu yüzden mi burayı açtın?
125
00:09:31,734 --> 00:09:32,800
Evet.
126
00:09:33,533 --> 00:09:34,667
Tanrım.
127
00:09:34,734 --> 00:09:39,667
Ama burası sana pek uygun değil,
değil mi oğlum?
128
00:09:46,433 --> 00:09:47,500
Teşekkürler anne.
129
00:09:48,133 --> 00:09:50,600
Öyle deme.
130
00:09:51,934 --> 00:09:56,767
Yirmi yıl öncesinin kıyafetleriyle bile
harika görünüyorsun.
131
00:09:56,834 --> 00:09:58,300
Gerçekten benim oğlumsun.
132
00:09:59,233 --> 00:10:00,233
İşe gidiyorum.
133
00:10:00,934 --> 00:10:01,834
Tamam.
134
00:10:03,500 --> 00:10:06,400
Sen de artık içmeyi bırak.
135
00:10:07,900 --> 00:10:12,233
Seo-yoon, sen de aldığım kitapları oku,
YouTube izlemeyi bırak.
136
00:10:12,800 --> 00:10:13,667
Tamam.
137
00:10:13,734 --> 00:10:17,333
Yiyin, yiyin, daha da yiyin
138
00:10:17,400 --> 00:10:22,633
Domuz pirzola en sevdiğim
139
00:10:24,867 --> 00:10:28,500
Yani gerçekten müşterinin kimliğini
bilmiyor musunuz?
140
00:10:28,567 --> 00:10:29,867
Yüzünü görmediniz.
141
00:10:30,433 --> 00:10:32,667
Gerçek bu.
142
00:10:32,734 --> 00:10:36,967
Yönetmenin adresi,
televizyon kanalının adresi,
143
00:10:37,033 --> 00:10:40,066
telefon numarası,
bize sadece bunlar verildi.
144
00:10:40,133 --> 00:10:44,467
Nakit ödeme yapıldı, onu da ofisimize
bir kurye getirdi.
145
00:10:44,533 --> 00:10:46,867
Kendin bak.
146
00:10:47,567 --> 00:10:48,867
Her yerim ağrıyor.
147
00:10:49,433 --> 00:10:51,600
Kimin yaptırdığını bilmiyorlar mı?
148
00:10:51,667 --> 00:10:52,600
Hayır.
149
00:10:52,667 --> 00:10:54,433
Gerçekten bilmiyor gibiler.
150
00:10:57,266 --> 00:10:58,900
Kim olabilir?
151
00:10:58,967 --> 00:11:02,767
Ben de merak ediyorum.
Dava kapandı, o yüzden ilgilenmiyoruz.
152
00:11:03,567 --> 00:11:07,166
Demek ki Dr. Hwang'ın
hayatta olduğunu bilen biri işe almış.
153
00:11:07,233 --> 00:11:08,200
Aynen öyle.
154
00:11:08,767 --> 00:11:14,900
Bu arada star oldun Dong-chan.
Etrafımdaki herkes senden bahsediyor.
155
00:11:23,133 --> 00:11:25,367
Biraz konuşabilir miyiz Bayan Ko?
156
00:11:28,567 --> 00:11:32,100
Kriyojenik yönetmen erkek arkadaşı mı?
157
00:11:33,834 --> 00:11:35,033
Olamaz.
158
00:11:37,433 --> 00:11:38,867
Ji-hoon, kahvaltı yap.
159
00:11:38,934 --> 00:11:40,066
Aç değilim.
160
00:11:40,133 --> 00:11:42,433
-Yapman gerek.
-Peki babam?
161
00:11:42,500 --> 00:11:44,467
Bana bunu sorma. Bilmiyorum.
162
00:11:50,266 --> 00:11:51,100
Ben…
163
00:11:51,767 --> 00:11:55,400
Ma Dong-chan,
dünyanın ilk kriyojenik insanıyım.
164
00:11:55,967 --> 00:11:59,734
Evet. Sonsuz Deneyler
Cenneti'nin yönetmeni.
165
00:11:59,800 --> 00:12:02,367
Mi-ran orada yarı zamanlı mı çalışıyordu?
166
00:12:03,367 --> 00:12:04,967
Kriyojenik insanlar.
167
00:12:05,734 --> 00:12:07,233
İşte bu.
168
00:12:07,300 --> 00:12:09,333
Mi-ran da deneye katıldı.
169
00:12:11,100 --> 00:12:12,500
Donmuş insanlar.
170
00:12:14,333 --> 00:12:15,433
İşte bu.
171
00:12:15,500 --> 00:12:17,333
İşte bu!
172
00:12:18,200 --> 00:12:19,667
Tanrım.
173
00:12:22,834 --> 00:12:24,166
Mi-ran.
174
00:12:25,033 --> 00:12:27,300
Ko Mi-ran!
175
00:12:29,066 --> 00:12:30,867
-Bak, Mi-ran burada.
-Selam.
176
00:12:31,934 --> 00:12:32,834
Mi-ran.
177
00:12:32,900 --> 00:12:33,767
-Selam.
-Mi-ran.
178
00:12:35,700 --> 00:12:39,567
-Bakın!
-Sonunda Kuzey'i geride bıraktın.
179
00:12:40,266 --> 00:12:42,834
İyi misin?
Hastalanınca çok endişelendim.
180
00:12:42,900 --> 00:12:44,633
İyiyim.
181
00:12:44,700 --> 00:12:45,934
Ödevin tarihi ne?
182
00:12:46,000 --> 00:12:47,500
Gelecek cuma.
183
00:12:47,567 --> 00:12:50,667
Benim kısmımın özetini getirdim.
İşte burada.
184
00:12:52,266 --> 00:12:55,033
E-posta ile gönderebilirdin.
Adresimi yazarım.
185
00:12:56,166 --> 00:12:58,500
Tamam.
186
00:12:59,400 --> 00:13:00,667
Öyle yaparım.
187
00:13:00,734 --> 00:13:06,133
TBO'nun Eğlence Departmanı stajyer alıyor.
Üniversite öğrencileri için yaz stajı.
188
00:13:06,200 --> 00:13:07,100
Sahi mi?
189
00:13:07,166 --> 00:13:09,433
Evet. Başvurmayı düşünüyorum.
190
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Harika bir fikir.
191
00:13:11,066 --> 00:13:12,734
-Mi-ran.
-Evet?
192
00:13:12,800 --> 00:13:16,066
O gün Pişmanlık Bankı'nda
konuştuğun adam.
193
00:13:16,567 --> 00:13:18,500
-Kim?
-Kriyojenik yönetmen adam.
194
00:13:19,100 --> 00:13:20,367
O mu?
195
00:13:20,433 --> 00:13:21,767
Erkek arkadaşın mı?
196
00:13:23,900 --> 00:13:27,767
Değil. Standartlarım çok yüksektir.
197
00:13:27,834 --> 00:13:29,834
Ne? Adam deli gibi yakışıklı.
198
00:13:30,433 --> 00:13:32,233
Benim tipim değil.
199
00:13:33,633 --> 00:13:36,233
Yakışıklı mı, ne alaka? Kız güzeli gibi.
200
00:13:40,467 --> 00:13:45,700
Dong-chan ne isterse yapıyor,
hayatta stresten falan ölmez.
201
00:13:45,767 --> 00:13:48,867
Çok haklısın.
Etrafındakiler onun yüzünden ölecek.
202
00:13:48,934 --> 00:13:53,000
Öfke insanı kızdırır ve rahatsız eder,
onun bedeni buz gibi.
203
00:13:53,867 --> 00:13:59,767
Şu kötü anlaşılır mı bilmiyorum,
tamamen aramızda kalsın.
204
00:13:59,834 --> 00:14:06,500
Konunun böyle iyi karşılanacağını bilsem
Dong-chan'dan faydalanmaya çalışırdım.
205
00:14:06,567 --> 00:14:09,567
Çok acınası be patron.
206
00:14:09,633 --> 00:14:12,734
Dürüst olalım.
Sonuçta her şeye ben onay verdim.
207
00:14:12,800 --> 00:14:17,500
CEO'yu ikna ettim ve Ko Mi-ran'ın
mutabakatını imzaladım. Deney böyle oldu.
208
00:14:17,567 --> 00:14:18,633
Bay Kim.
209
00:14:18,700 --> 00:14:22,934
-Denize düştük diye yılana sarılmayalım.
-Ne diyorsun be serseri?
210
00:14:23,000 --> 00:14:26,400
Sorumluluk alacak yerde geri çekilip
övgü zamanı öne çıkmak.
211
00:14:26,467 --> 00:14:27,767
Bunu yapmayalım.
212
00:14:27,834 --> 00:14:28,834
Sus.
213
00:14:29,400 --> 00:14:33,633
Senin tavsiyene kalacak kadar
acınası bir yaşam sürmedim.
214
00:14:33,700 --> 00:14:37,600
Hayatımı nasıl yaşadığım konusunda
pişmanlık veya utanç duymuyorum.
215
00:14:37,667 --> 00:14:40,667
Sanırım bu yüzden böyle yaşadın.
216
00:14:40,734 --> 00:14:44,033
Senin yerinde olsam
çoktan utançtan ülkeyi terk ederdim.
217
00:14:44,100 --> 00:14:47,600
Rus kızla ilişkin ortaya çıktığında yani.
218
00:14:50,400 --> 00:14:51,767
Selam Son Hyun-ki.
219
00:14:51,834 --> 00:14:53,000
Neden hep buradasın?
220
00:14:53,066 --> 00:14:54,667
Siz ikiniz çıkıyor musunuz?
221
00:14:54,734 --> 00:14:57,100
Hadi çıkın şuradan. Çalışalım.
222
00:14:57,166 --> 00:14:58,066
Hemen.
223
00:14:58,133 --> 00:14:59,767
Tamam.
224
00:15:06,066 --> 00:15:07,667
Bu doğru değil.
225
00:15:08,300 --> 00:15:11,667
En üst mertebeden itaatsizlik.
226
00:15:15,367 --> 00:15:16,367
Tamam.
227
00:15:16,433 --> 00:15:19,500
Yönetmen Cho Young-seok
dosyalarını bana yüklersin.
228
00:15:19,567 --> 00:15:21,667
Artık şefim, Dong-chan.
229
00:15:22,300 --> 00:15:24,467
Yardımcı yönetmenin değilim.
230
00:15:24,533 --> 00:15:29,900
Yardımcın olarak hatırlıyor olabilirsin
ama artık gerçeği kabul etmelisin.
231
00:15:39,066 --> 00:15:39,900
Şef.
232
00:15:40,500 --> 00:15:41,934
Yapma.
233
00:15:42,000 --> 00:15:43,700
Olur, bilgisayarına yüklerim.
234
00:15:44,367 --> 00:15:45,800
Artık çok çalışacağım.
235
00:15:45,867 --> 00:15:47,166
Pilot bölüm yapacağım.
236
00:15:47,233 --> 00:15:50,533
Tabii. Ne istersen yap, görelim.
237
00:15:51,100 --> 00:15:52,900
Mi-ran ile çalışacağım.
238
00:15:55,633 --> 00:15:57,166
İki patronum oldu.
239
00:15:57,734 --> 00:16:00,667
Dubai'den yatırım gelir gelmez
istifa edeceğim.
240
00:16:17,667 --> 00:16:20,100
Benden ne kadar kaçacaksın?
241
00:16:20,166 --> 00:16:22,467
Bir zamanlar sevdiğim kadın…
242
00:16:25,734 --> 00:16:27,300
Onu hep koruyacağım.
243
00:16:31,033 --> 00:16:35,767
Bazı şeyleri öğrenmekten korktuğum için
artık bu konuyu eşelemek istemiyorum.
244
00:16:36,600 --> 00:16:38,233
Seni böyle koruyacağım.
245
00:16:38,767 --> 00:16:44,066
Şu an için yapabileceğim en iyi şey bu.
246
00:16:48,266 --> 00:16:49,133
Dong-chan.
247
00:16:55,834 --> 00:16:57,200
Bekleyeceğim.
248
00:17:00,133 --> 00:17:01,767
Karşıma çıkana kadar.
249
00:17:01,834 --> 00:17:03,233
Bu…
250
00:17:05,467 --> 00:17:09,367
Bu da benim yapabileceğim en iyi şey.
251
00:17:28,734 --> 00:17:30,500
Küçük toplantı odasına gel.
252
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
Ne?
253
00:18:18,633 --> 00:18:21,400
STAJYER KO MI-RAN
TBO
254
00:18:22,400 --> 00:18:25,867
Bu işi becereceğim,
burada kadrolu çalışan olacağım.
255
00:18:25,934 --> 00:18:29,200
Önce herkese yeteneklerini kanıtlamalısın.
256
00:18:29,266 --> 00:18:31,734
-Harika olmalısın.
-Baş üstüne.
257
00:18:58,800 --> 00:19:00,967
Güzel. İyisin.
258
00:19:23,000 --> 00:19:25,100
Bu saat hayati değerlerini ölçüyor.
259
00:19:31,133 --> 00:19:35,567
Ateşin yükselmeye başlarsa alarm verecek.
260
00:19:35,633 --> 00:19:39,633
Ateşin çıkarsa hemen bu ateş düşürücüyü
kendine enjekte et.
261
00:19:45,400 --> 00:19:46,667
Röportajdan sonra
262
00:19:46,734 --> 00:19:50,266
Biocode diye bir Amerikan şirketi
bize deneysel ilaç yaptı.
263
00:19:51,100 --> 00:19:53,266
İğne hiç sevmiyorum.
264
00:19:57,066 --> 00:19:58,066
Üzgünüm.
265
00:20:02,000 --> 00:20:03,100
Peki.
266
00:20:03,967 --> 00:20:05,066
Yaparım.
267
00:20:06,500 --> 00:20:09,900
İğne oldukça ince, canın acımaz.
268
00:20:10,467 --> 00:20:11,934
Tamam. Anladım.
269
00:20:13,266 --> 00:20:16,967
Kanal dışında bir yere giderken
her zaman bana söyle.
270
00:20:17,033 --> 00:20:19,066
Telefona GPS takip programı indir.
271
00:20:19,133 --> 00:20:20,500
Dırdırı bırakır mısın?
272
00:20:20,567 --> 00:20:24,600
Nabzın, tansiyonun, ateşin.
Değerleri iki saatte bir mesaj olarak at.
273
00:20:24,667 --> 00:20:28,033
Bundan sonra da
bayılmadan önce iznimi alacaksın.
274
00:20:28,934 --> 00:20:29,934
Neden?
275
00:20:31,000 --> 00:20:33,133
Çünkü aynı kaderi paylaşıyoruz.
276
00:20:35,066 --> 00:20:37,500
Müdahaleden genel olarak nefret ederim.
277
00:20:37,567 --> 00:20:38,400
Ben de.
278
00:20:40,633 --> 00:20:44,066
Her istediğimizi yapamayız.
İstemediklerimizden kaçamayız.
279
00:20:47,567 --> 00:20:49,066
Artık özür dileyemem.
280
00:20:51,233 --> 00:20:52,667
Bugün tek dersin var.
281
00:20:53,600 --> 00:20:54,433
Evet.
282
00:20:54,500 --> 00:20:57,600
Hemen buraya geri dön.
Planlama toplantısı yapacağız.
283
00:21:06,834 --> 00:21:08,767
Demek bana yük olacaksınız.
284
00:21:16,200 --> 00:21:17,033
Yönetmen Ma.
285
00:21:20,667 --> 00:21:22,767
Ben Shingi Medya'dan Kim Woo-se.
286
00:21:24,700 --> 00:21:26,133
Merhaba.
287
00:21:26,200 --> 00:21:28,300
Söylentiler doğru mu?
288
00:21:28,367 --> 00:21:31,667
Kriyojenik kapsülden sonra
garip bir yetenek mi keşfettin?
289
00:21:35,433 --> 00:21:40,567
Dokunduğun her şey aniden soğuyormuş.
Bu doğru mu?
290
00:21:48,166 --> 00:21:49,200
Ne…
291
00:21:49,900 --> 00:21:51,300
Bunu nasıl bildin?
292
00:21:58,467 --> 00:21:59,467
Doğru mu?
293
00:22:02,200 --> 00:22:03,200
Bu nasıl bir his?
294
00:22:06,166 --> 00:22:08,467
Biraz…
295
00:22:09,400 --> 00:22:10,467
Biraz serinledim.
296
00:22:11,934 --> 00:22:13,233
Değil mi?
297
00:22:13,300 --> 00:22:15,633
Üç dakika daha yaptığımı düşün.
298
00:22:15,700 --> 00:22:16,700
Evet.
299
00:22:18,934 --> 00:22:19,934
Donarak ölürsün.
300
00:22:22,934 --> 00:22:24,533
Diğer söylenti de doğru mu?
301
00:22:24,600 --> 00:22:25,600
Ne?
302
00:22:25,667 --> 00:22:28,767
Deneye bir kişinin daha katıldığı.
303
00:22:30,734 --> 00:22:35,533
Artık tahmine dayalı haber mi yapılıyor?
Bu, 20 yıl önce kariyerini bitirirdi.
304
00:22:37,967 --> 00:22:39,200
Dikkatli ol.
305
00:22:39,266 --> 00:22:41,633
Bu ara retro trend oldu.
306
00:22:49,333 --> 00:22:52,066
ÇİN EDEBİYATI BÖLÜMÜ
307
00:22:56,400 --> 00:22:57,967
Tanışıyor muyuz?
308
00:22:58,567 --> 00:22:59,400
Ko Mi-ran.
309
00:22:59,967 --> 00:23:01,066
Ne?
310
00:23:01,133 --> 00:23:02,200
Benim.
311
00:23:04,066 --> 00:23:07,200
İlk aşkın. Hwang Byung-shim.
312
00:23:14,400 --> 00:23:16,467
Seni ilk gördüğümde emin olamadım.
313
00:23:17,133 --> 00:23:19,867
Yirmi yıl sonra aynı şekilde döndün.
314
00:23:21,600 --> 00:23:25,600
Benim yüzümden
böyle saçma bir deneye katıldın.
315
00:23:27,100 --> 00:23:28,166
Ne diyorsun be?
316
00:23:29,033 --> 00:23:32,967
Yeterince dinledim.
Bir daha karşıma çıkma, tamam mı?
317
00:23:33,533 --> 00:23:36,767
Hiç şaşırmadım,
psikoloji dersi o kadar sıkıcıydı ki.
318
00:23:36,834 --> 00:23:39,667
Sen? Hoca?
Öğrenciler bunu hak etmek için ne yaptı?
319
00:23:40,734 --> 00:23:41,800
Mi-ran.
320
00:23:41,867 --> 00:23:43,867
Seni hiç unutmadım.
321
00:23:43,934 --> 00:23:45,767
Aman be. Neden beni unutmayasın?
322
00:23:45,834 --> 00:23:48,533
Sen kimsin ki beni unutmayasın?
323
00:23:49,300 --> 00:23:52,433
Hiç değişmemişsin. Şu tonun…
324
00:23:54,433 --> 00:23:55,567
Mi-ran.
325
00:23:55,633 --> 00:23:58,500
Yirmi yıl öncesine dönelim.
326
00:24:00,367 --> 00:24:06,867
-Ne?
-Yarım kalan aşkımıza devam edelim.
327
00:24:08,133 --> 00:24:09,467
Hwang Byung-shim.
328
00:24:09,533 --> 00:24:12,333
Bir insan nasıl olur da hiç değişmez?
329
00:24:12,400 --> 00:24:13,567
Deli misin sen?
330
00:24:13,633 --> 00:24:16,667
Hayır. Aklım gayet başımda.
331
00:24:16,734 --> 00:24:19,900
Sigaram içkim yok,
eğlenceye düşkünlüğüm yok.
332
00:24:19,967 --> 00:24:21,367
Evli değil misin?
333
00:24:21,433 --> 00:24:24,567
Evet ama boşanacağım
334
00:24:25,233 --> 00:24:26,934
çünkü geri geldin.
335
00:24:29,100 --> 00:24:30,400
Mi-ran. Lütfen…
336
00:24:30,467 --> 00:24:32,500
Kaybol, elimden bir kaza çıkacak.
337
00:24:34,166 --> 00:24:36,400
-Mi-ran.
-Bırak!
338
00:24:37,400 --> 00:24:39,500
Kahrolası herif!
339
00:24:42,467 --> 00:24:43,567
Seni şimdi!
340
00:24:43,633 --> 00:24:44,834
Defol be!
341
00:24:45,333 --> 00:24:48,600
Benden ne istiyorsun?
342
00:24:48,667 --> 00:24:53,667
Yirmi yıl sonra bile önüme çıkıp
benimle niye uğraşıyorsun?
343
00:25:00,367 --> 00:25:01,800
Neden geç kaldın?
344
00:25:03,333 --> 00:25:04,467
Neredesin?
345
00:25:04,533 --> 00:25:05,900
Karakol mu?
346
00:25:14,100 --> 00:25:15,633
Olamaz, 44 yaşında diyor.
347
00:25:15,700 --> 00:25:17,133
-Sahi mi?
-Kırk dört mü?
348
00:25:17,200 --> 00:25:18,767
Bir suçu yok.
349
00:25:18,834 --> 00:25:20,433
Ben şikâyetçi değilim.
350
00:25:21,633 --> 00:25:23,633
Bu arada ilişkiniz ne?
351
00:25:24,633 --> 00:25:26,800
Lütfen eskiden sevgiliydik deme.
352
00:25:27,367 --> 00:25:29,567
Gelecekte de sevgili olacağız.
353
00:25:30,533 --> 00:25:32,633
Eğer saldırıdan ceza alacaksam
354
00:25:32,700 --> 00:25:34,333
biraz daha döveceğim!
355
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
Hanımefendi!
356
00:25:35,967 --> 00:25:37,900
Karakolda birine saldıramazsınız.
357
00:25:37,967 --> 00:25:39,433
Hanımefendi annendir!
358
00:25:40,700 --> 00:25:43,600
Hanımefendi. Sakin ol, otur.
359
00:25:44,433 --> 00:25:47,367
Kendini savunamayan birine vuramazsın.
360
00:25:48,066 --> 00:25:50,367
Rapor edildiğin için getirdik.
361
00:25:50,433 --> 00:25:53,333
Mağdur şikâyetçi olmayacaksa
seni evine yollarız.
362
00:25:53,967 --> 00:25:55,166
Şuraya imza at.
363
00:25:56,800 --> 00:25:58,233
Ko Mi-ran.
364
00:26:09,633 --> 00:26:13,300
Erkek doğsaydın
en az bir kez hapse girmiş olurdun.
365
00:26:13,367 --> 00:26:14,567
Asla.
366
00:26:14,633 --> 00:26:16,233
Hapsolmaktan nefret ederim.
367
00:26:16,300 --> 00:26:18,567
Hapistekiler sevdiği için mi orada?
368
00:26:18,633 --> 00:26:21,767
Kendilerini kontrol edemedikleri için,
senin gibi.
369
00:26:22,266 --> 00:26:23,433
Ver şunu.
370
00:26:25,633 --> 00:26:27,900
Hocaya nasıl saldırabilirsin?
371
00:26:27,967 --> 00:26:29,300
Senden çok daha yaşlı.
372
00:26:29,367 --> 00:26:31,500
Hayır 44 yaşında, aynı yaştayız!
373
00:26:31,567 --> 00:26:32,700
Şu yaş meselesi.
374
00:26:33,266 --> 00:26:35,533
İşine ne geliyorsa o yaştasın.
375
00:26:35,600 --> 00:26:37,900
Bazen 24'sün, sinirlenince 44.
376
00:26:37,967 --> 00:26:39,734
Bunu yapma. Alışkanlık olur.
377
00:26:39,800 --> 00:26:45,100
Sürekli sinirlenirsen sağlığın bozulur.
Ateşin çıkar, hastaneye yatman gerekir.
378
00:26:45,166 --> 00:26:47,867
Çirkin kadınlarla, çok yiyen kadınlarla,
379
00:26:47,934 --> 00:26:51,033
çarpmayı bilmeyen,
pis saçlılarla bile sorunum yok
380
00:26:51,100 --> 00:26:54,700
ama küfreden, insanlara vuran
kadınlardan nefret ederim.
381
00:26:55,767 --> 00:26:59,233
Bu yüzden lütfen bunu yapma.
382
00:27:05,066 --> 00:27:08,000
-Ne diyorsun ya?
-Neden ona vurdun?
383
00:27:08,066 --> 00:27:09,367
Neden dövdün?
384
00:27:10,100 --> 00:27:13,133
Seni ilk kez adam döverken görmedim.
385
00:27:13,200 --> 00:27:14,266
Bu bir hobi mi?
386
00:27:14,333 --> 00:27:16,066
-Aynı adam.
-Ne?
387
00:27:16,133 --> 00:27:18,266
O serseri benim eski sevgilim.
388
00:27:18,333 --> 00:27:20,200
Şu ezik eski sevgilim.
389
00:27:21,333 --> 00:27:25,300
Bana asıldı.
Aşkımızı devam ettirmek istedi.
390
00:27:25,367 --> 00:27:27,133
Ne iğrenç.
391
00:27:27,200 --> 00:27:30,367
Elimde keskin bir şey olsaydı
onu bıçaklardım.
392
00:27:30,433 --> 00:27:32,533
Tamam, doğru olanı yapmışsın.
393
00:27:32,600 --> 00:27:34,867
Daha önce deseydin. Dövmene sevindim.
394
00:27:34,934 --> 00:27:36,900
Dayağı hak etmiş.
395
00:27:36,967 --> 00:27:39,767
İyi yaptın.
Eşek sudan gelinceye kadar döv tabii.
396
00:27:40,533 --> 00:27:42,233
Bu herife inanamıyorum.
397
00:27:42,300 --> 00:27:44,967
Şimdi nerede o piç?
398
00:27:49,000 --> 00:27:51,266
Biraz hemoglobin almalıyım.
399
00:27:53,633 --> 00:27:55,467
YUKARIDAKİ İFADEMİ KABUL EDİYORUM.
HWANG DONG-HYUK
400
00:28:03,000 --> 00:28:04,667
Donmuş adam?
401
00:28:04,734 --> 00:28:06,633
Mi-ran ile neden uğraşıyorsun?
402
00:28:08,100 --> 00:28:10,900
O konuya girmeden önce, sen…
403
00:28:10,967 --> 00:28:13,800
Kız arkadaşımı neden dondurdun?
404
00:28:13,867 --> 00:28:16,600
Hayatımı nasıl mahvettin, biliyor musun?
405
00:28:16,667 --> 00:28:19,300
Tanrım… Bu herifin neyi var?
406
00:28:19,900 --> 00:28:20,800
"Herif" mi?
407
00:28:21,533 --> 00:28:23,834
Büyüğünle nasıl konuşuyorsun?
408
00:28:24,467 --> 00:28:26,734
Canım benim. O durum biraz…
409
00:28:27,433 --> 00:28:29,300
Ben 52 yaşındayım!
410
00:28:29,367 --> 00:28:31,166
Kim demiş onu?
411
00:28:31,233 --> 00:28:33,133
Yirmi sene eksik yaşadın.
412
00:28:33,200 --> 00:28:35,300
-Şimdi seni… Bak.
-Öyle değil mi?
413
00:28:35,367 --> 00:28:36,834
-Ne?
-Şuna bak.
414
00:28:36,900 --> 00:28:38,166
NÜFUS KARTI
415
00:28:38,233 --> 00:28:39,867
Bunu görüyor musun?
416
00:28:41,567 --> 00:28:43,100
Üniversite giriş yılın?
417
00:28:43,166 --> 00:28:45,600
-Salak, 1996.
-Ben 1987'de girdim salak.
418
00:28:46,266 --> 00:28:48,100
Hatta senin üniversitene gittim.
419
00:28:48,633 --> 00:28:51,700
Benden küçük üçüncü sınıfın
havasına bakar mısın?
420
00:28:52,333 --> 00:28:53,367
Senden çok yedim!
421
00:28:53,433 --> 00:28:54,767
Tam bir gurur kaynağı.
422
00:28:54,834 --> 00:28:58,200
Madem çok yedin, yediklerini hak et.
423
00:28:58,266 --> 00:29:00,834
Sadece kimlikle 52 yaşında olamazsın.
424
00:29:01,567 --> 00:29:04,367
Lanet herif.
425
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Bak, seni uyarıyorum.
426
00:29:07,066 --> 00:29:11,066
Mi-ran'ı bir daha rahatsız edersen
seni gebertirim.
427
00:29:11,633 --> 00:29:13,834
Hangi hakla?
428
00:29:18,667 --> 00:29:22,934
Mi-ran'ın hayatı için
kısmen de olsa sorumluyum.
429
00:29:29,967 --> 00:29:35,266
Sadece onun değil,
benim hayatımdan da sorumlusun.
430
00:29:35,333 --> 00:29:36,700
Ne? Aklını mı kaçırdın?
431
00:29:36,767 --> 00:29:38,600
Neden hayatından sorumlu olayım?
432
00:29:38,667 --> 00:29:42,900
Çünkü Mi-ran kaybolunca
hayatım bu hâle geldi!
433
00:29:42,967 --> 00:29:45,367
Kafanda bir sorun var senin.
434
00:29:45,433 --> 00:29:47,066
-Bırak.
-Şimdi seni…
435
00:29:47,133 --> 00:29:49,333
-Senin sorunun ne?
-Şunu keser misin?
436
00:29:49,400 --> 00:29:50,834
-Bırak!
-Serseri.
437
00:29:50,900 --> 00:29:55,233
İki sivil karakolda kavga ediyor,
polisler de durup izliyor mu?
438
00:29:55,300 --> 00:29:57,700
Polislik böyle mi artık?
439
00:29:57,767 --> 00:29:58,767
-Bırak!
-Lan seni!
440
00:29:59,333 --> 00:30:00,500
Hadisene serseri.
441
00:30:01,133 --> 00:30:02,433
-Bırak!
-Salak herif!
442
00:30:05,100 --> 00:30:06,667
-Bırak!
-Tamam, bitti.
443
00:30:07,233 --> 00:30:08,567
Buraya gel!
444
00:30:10,934 --> 00:30:12,367
-Piç kurusu!
-Dur!
445
00:30:12,433 --> 00:30:13,567
Bırak.
446
00:30:14,967 --> 00:30:16,100
Tanrım.
447
00:30:16,166 --> 00:30:17,166
Vay be.
448
00:30:17,233 --> 00:30:21,266
Neyse, Mi-ran'ın etrafında dolanma,
onu sinirlendirme.
449
00:30:21,333 --> 00:30:23,700
Sen kimsin bana emir veriyorsun?
450
00:30:23,767 --> 00:30:25,233
Ne cüretle çocuk!
451
00:30:26,166 --> 00:30:28,667
Hwang Byung-shim! Sesini kes.
452
00:30:29,800 --> 00:30:31,700
Yönetmen, sen de dur.
453
00:30:32,567 --> 00:30:34,567
Kendi başımın çaresine bakarım.
454
00:30:36,600 --> 00:30:38,533
Hadi bir şeyler yiyelim. Acıktım.
455
00:30:39,400 --> 00:30:43,266
Boş yere sinirlendim, ateşim çıkacak.
456
00:30:48,333 --> 00:30:49,867
Ne?
457
00:30:49,934 --> 00:30:51,000
Sen!
458
00:30:53,533 --> 00:30:54,700
O değil mi?
459
00:30:54,767 --> 00:30:56,500
-Ne?
-Kriyojenik adam.
460
00:30:56,567 --> 00:30:58,300
Evet, haberlerdeki.
461
00:30:58,367 --> 00:30:59,700
Kahretsin.
462
00:30:59,767 --> 00:31:01,133
Kaba herif.
463
00:31:05,367 --> 00:31:06,200
Selam.
464
00:31:06,867 --> 00:31:08,300
-Hop!
-Hop!
465
00:31:14,934 --> 00:31:16,400
Geldik efendim.
466
00:31:22,734 --> 00:31:25,433
Bugün sadece yemek yiyeceğiz.
467
00:31:46,667 --> 00:31:47,800
Eyvah.
468
00:31:47,867 --> 00:31:49,567
Özür dilerim.
469
00:31:57,633 --> 00:31:59,233
İyi misin? Bana bak.
470
00:31:59,300 --> 00:32:00,800
Bırakın.
471
00:32:23,367 --> 00:32:25,500
Bak, şu donan adam.
472
00:32:25,567 --> 00:32:27,633
-Televizyondaki adam.
-Yönetmen.
473
00:32:28,133 --> 00:32:29,433
Donmuş adam değil mi?
474
00:32:29,500 --> 00:32:31,333
-O.
-O işte.
475
00:32:31,400 --> 00:32:32,533
O adam.
476
00:32:32,600 --> 00:32:36,467
-İnanamıyorum.
-Sonra program üzerinde çalışırız.
477
00:32:36,533 --> 00:32:38,667
Daha teklifimi bitirmedim.
478
00:32:38,734 --> 00:32:39,700
O değil.
479
00:32:40,333 --> 00:32:42,667
Fikrini yayınlayamayacağımızdan değil…
480
00:32:42,734 --> 00:32:45,533
Öyle deme. Büyük bir şey olacak.
Bekle de gör.
481
00:32:46,400 --> 00:32:48,734
Tamam. Umarım çok büyük olur.
482
00:32:55,033 --> 00:32:59,133
Zavallı eski sevgilin seni tekrar
rahatsız ederse hemen beni ara.
483
00:32:59,800 --> 00:33:03,033
Hadi oradan.
Sorunlarımı kendim hallederim.
484
00:33:06,967 --> 00:33:09,734
Erkeklerin yanında gülme.
485
00:33:10,600 --> 00:33:12,066
Sevimli bir şey yapma.
486
00:33:12,667 --> 00:33:16,400
O ne demek?
Gülümseyince sevimli mi oluyorum?
487
00:33:16,467 --> 00:33:18,967
O serseri öyle düşünebilir, ben değil.
488
00:33:19,934 --> 00:33:21,400
Yanında bir şey diyemem.
489
00:33:36,667 --> 00:33:37,700
-Selam.
-Şefim.
490
00:33:37,767 --> 00:33:38,867
Merhaba.
491
00:33:44,834 --> 00:33:46,033
Merhaba şef.
492
00:34:29,200 --> 00:34:31,433
Ne kadar renkli.
493
00:34:31,500 --> 00:34:34,467
-Blog'um için fotoğraf çekebilir miyim?
-Tabii.
494
00:34:34,533 --> 00:34:35,834
Çok güzel.
495
00:34:36,900 --> 00:34:38,066
Çok iyi.
496
00:34:38,934 --> 00:34:39,834
Tadına bak.
497
00:34:42,166 --> 00:34:43,834
-Nefis.
-Öyle mi?
498
00:34:45,066 --> 00:34:47,166
Ne kadar da kalabalık.
499
00:34:47,233 --> 00:34:49,367
Para zenginleri sever, derler.
500
00:34:49,433 --> 00:34:51,767
Bu hızla bu binayı alacaksın.
501
00:34:51,834 --> 00:34:54,567
Parayı boş ver. Mi-ran'ı kıskanıyorum ben.
502
00:34:55,266 --> 00:34:57,900
Kız 44 yaşında, 24 yaşında görünüyor.
503
00:34:59,200 --> 00:35:01,533
Ağzından çıkana dikkat et.
504
00:35:01,600 --> 00:35:03,767
Bunu kimse bilmemeli.
505
00:35:05,834 --> 00:35:07,100
Tamam.
506
00:35:07,900 --> 00:35:12,266
Neyse, o harika deneyi duyunca
bize de katılmamızı söylemeliydi.
507
00:35:12,333 --> 00:35:13,767
Aynen öyle.
508
00:35:13,834 --> 00:35:14,867
Ben de katılırdım.
509
00:35:15,567 --> 00:35:16,633
Deney bitmiş mi?
510
00:35:17,600 --> 00:35:21,533
Brad Pitt ile bir kapsüle girip
birlikte dondurulmayı çok isterdim.
511
00:35:22,100 --> 00:35:22,967
Ben de
512
00:35:23,934 --> 00:35:29,200
Byung-shim ile tanıştığım gün dondurulup
yirmi yıl sonra uyanmayı dilerdim.
513
00:35:29,266 --> 00:35:33,166
O zaman yakışıklı oğlun Ji-hoon olmazdı.
514
00:35:34,300 --> 00:35:35,734
Aman!
515
00:35:35,800 --> 00:35:37,667
İnsanı an…
516
00:35:37,734 --> 00:35:38,600
OĞLUM JI-HOON
517
00:35:39,166 --> 00:35:42,033
"İti an, çomağı hazırla" denir, cahil şey.
518
00:35:42,100 --> 00:35:43,433
-Tamam.
-Aman be.
519
00:35:43,500 --> 00:35:45,100
Seninle işim zor.
520
00:35:45,166 --> 00:35:46,333
Merhaba oğlum.
521
00:35:47,533 --> 00:35:50,667
Ne? Babana kampüste
kadın öğrenci mi saldırdı?
522
00:35:51,300 --> 00:35:53,266
-Ne?
-Ne durumda?
523
00:35:53,333 --> 00:35:54,934
Kimmiş, neden?
524
00:35:55,500 --> 00:35:56,433
Anladım.
525
00:35:56,967 --> 00:35:58,800
Tamam, anlıyorum.
526
00:35:58,867 --> 00:36:00,300
Tamam, kapat.
527
00:36:01,166 --> 00:36:02,533
Ne oldu?
528
00:36:02,600 --> 00:36:04,433
O kadar utandım ki.
529
00:36:04,500 --> 00:36:07,333
Her türlü belaya bulaşıyor.
530
00:36:07,900 --> 00:36:10,233
Bir insan nasıl bu kadar aptal olabilir?
531
00:36:10,300 --> 00:36:12,133
Kim dövmüş, söylemedi mi?
532
00:36:12,200 --> 00:36:13,567
Söyleyemezmiş.
533
00:36:13,633 --> 00:36:17,834
Yanlış bir şey yapmadığını söyledi,
öğrenci de yapmamış.
534
00:36:17,900 --> 00:36:19,667
Hiç mantıklı değil.
535
00:36:19,734 --> 00:36:22,200
Byung-shim'in söylediği çoğu şey öyle.
536
00:36:22,266 --> 00:36:23,300
Genelde mantıksız.
537
00:36:23,367 --> 00:36:26,734
Doğru, aklına ilk geleni söylüyor.
538
00:36:26,800 --> 00:36:28,467
Sinirden insana sıcak basar.
539
00:36:28,533 --> 00:36:29,967
Mi-ran'ı arasana.
540
00:36:30,033 --> 00:36:31,233
Neredeyse geldik de.
541
00:36:31,300 --> 00:36:32,333
Tamam.
542
00:36:32,834 --> 00:36:35,433
YENİ EĞLENCE PROGRAMI TEKLİFİ
543
00:36:40,934 --> 00:36:42,166
Yönetmenim…
544
00:36:49,333 --> 00:36:50,367
Alo, Young-sun?
545
00:36:52,367 --> 00:36:53,633
Burada mısın?
546
00:36:57,133 --> 00:36:58,200
Tamam.
547
00:37:18,800 --> 00:37:19,633
Ko Mi…
548
00:37:26,033 --> 00:37:27,033
Nereye gitti bu?
549
00:37:30,934 --> 00:37:32,834
Bugün zamanında çıkacağım.
550
00:37:32,900 --> 00:37:35,433
Geçen gördüğün güzel arkadaşlarım geldi.
551
00:37:36,100 --> 00:37:38,834
Arkadaşlarına bu kadar
cömert davranmamalı.
552
00:37:41,900 --> 00:37:44,500
Arkadaşlar, en kötüsü ne biliyor musunuz?
553
00:37:44,567 --> 00:37:47,900
Aptal ne dedi, biliyor musunuz?
"Tekrar bir araya gelelim."
554
00:37:48,667 --> 00:37:49,667
Aman tanrım.
555
00:37:50,300 --> 00:37:51,967
O yüzden bugün
556
00:37:52,033 --> 00:37:55,200
o serseriye iyi bir ders verdim,
onu güzelce dövdüm.
557
00:38:00,834 --> 00:38:02,934
Acaba neden adını değiştirdi?
558
00:38:03,000 --> 00:38:05,633
Yüzü de biraz farklı görünüyor.
559
00:38:05,700 --> 00:38:09,300
Ya ameliyat olmuş ya da dövülmüş,
yüzü kaymış.
560
00:38:09,367 --> 00:38:11,200
Eyvahlar olsun.
561
00:38:11,266 --> 00:38:12,800
Sen de şoktasın, değil mi?
562
00:38:12,867 --> 00:38:15,133
-Evet, yani…
-Evet.
563
00:38:15,200 --> 00:38:19,967
Kiminle evli olduğunu bilmiyorum,
kadına çok üzülüyorum ama çok yazık.
564
00:38:21,800 --> 00:38:24,433
Tuvalete gitmem lazım.
565
00:38:31,433 --> 00:38:32,266
Mi-ran.
566
00:38:32,967 --> 00:38:33,800
Evet?
567
00:38:34,367 --> 00:38:35,433
Byung-shim…
568
00:38:36,700 --> 00:38:37,967
Young-sun ile evlendi.
569
00:38:39,233 --> 00:38:41,533
Young-sun mu? Hangi Young-sun?
570
00:38:41,600 --> 00:38:43,300
Karısını tanıyor musun?
571
00:38:47,600 --> 00:38:48,533
Ne?
572
00:38:53,900 --> 00:38:56,033
Young-sun ile evlenmiş.
573
00:38:57,266 --> 00:38:58,700
Yok artık.
574
00:39:11,667 --> 00:39:12,967
Bana bak.
575
00:39:13,033 --> 00:39:15,934
Bir şey yapamadığın için
sana en kolay işi verdim.
576
00:39:16,000 --> 00:39:19,533
Taze soğanları soysana!
Bu işi de mi yapamıyorsun?
577
00:39:19,600 --> 00:39:20,934
Üzgünüm.
578
00:39:21,000 --> 00:39:24,467
Üzgünsen hafızanı çabuk geri kazan.
579
00:39:25,033 --> 00:39:29,333
Oğlumu yan etkisiz yaşatabilirsen
580
00:39:29,400 --> 00:39:32,433
seni affederim.
581
00:39:32,500 --> 00:39:33,834
Denerim.
582
00:39:36,266 --> 00:39:38,200
Büyük oğlum gelmiş.
583
00:39:38,266 --> 00:39:40,200
Evet, anne. Doktor.
584
00:39:41,533 --> 00:39:43,934
Polis koruması için başvurdum.
585
00:39:44,000 --> 00:39:47,133
Yine de mümkün olduğunca
dikkatli olmalısın.
586
00:39:47,633 --> 00:39:50,767
Artık sivil polisler seni koruyacak.
587
00:39:51,834 --> 00:39:58,066
Sanırım tehlikeli bir şeye karıştım.
588
00:39:58,133 --> 00:39:58,967
Geçmişte.
589
00:40:03,667 --> 00:40:05,166
Yapmamam gereken bir şeye.
590
00:40:40,834 --> 00:40:46,367
Bugün biraz kan kaybettim,
kemiklerimle kalbim sızlıyor.
591
00:40:46,433 --> 00:40:47,834
Başım da dönüyor.
592
00:40:47,900 --> 00:40:49,533
Yani…
593
00:40:54,467 --> 00:40:55,300
Defol.
594
00:40:55,367 --> 00:40:56,266
Ne?
595
00:40:56,333 --> 00:40:57,800
Git Freud'la yaşa.
596
00:40:58,367 --> 00:40:59,767
Pişman olacağın bir şey…
597
00:40:59,834 --> 00:41:03,066
Giysilerinle kitaplarını mı yakayım?
Onu mu istiyorsun?
598
00:41:05,700 --> 00:41:10,934
Hikâyenin üniversite web sitesinde
yayınlanmasını istemiyorsan defol!
599
00:41:14,300 --> 00:41:16,133
Amca, artık "süper in" birisin.
600
00:41:16,200 --> 00:41:17,266
O ne demek?
601
00:41:17,333 --> 00:41:18,934
Out olan birinin zıttı.
602
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Popüler yani.
603
00:41:25,266 --> 00:41:27,734
Sana söylediğim kitapları okudun mu?
604
00:41:29,066 --> 00:41:30,834
Hangi kitaptı o?
605
00:41:31,500 --> 00:41:33,033
Üç Küçük Domuz mu?
606
00:41:34,467 --> 00:41:36,033
Üzgünüm.
607
00:41:36,100 --> 00:41:39,266
Sonuçta domuz restoranı işletiyoruz.
608
00:41:39,333 --> 00:41:41,500
Umarım anlarsın.
609
00:41:41,567 --> 00:41:43,066
Dürümle pilavını ye.
610
00:41:43,800 --> 00:41:46,834
-Pamuk Prenses? Onu okudun mu?
-Amca.
611
00:41:46,900 --> 00:41:48,834
Prensesler hakkında okumamalıyız.
612
00:41:49,567 --> 00:41:52,100
Pamuk Prenses, Ariel,
Parmak Kız, Külkedisi.
613
00:41:52,166 --> 00:41:54,033
Hepsinin birçok sorunu vardı.
614
00:41:54,100 --> 00:41:56,567
Doğru adamı bulunca mutlu olmak mı?
615
00:41:56,633 --> 00:41:58,266
Artık bu işe yaramıyor.
616
00:41:58,333 --> 00:42:00,633
Atlı prensler ilgimizi çekmiyor artık.
617
00:42:01,200 --> 00:42:04,400
Artık prense binen atlar hakkında
öyküler yazma zamanı.
618
00:42:05,567 --> 00:42:07,700
Çocuk gibi düşünemiyor.
619
00:42:07,767 --> 00:42:10,633
Çalıştık ama başaramadık. Yemeğini ye.
620
00:42:11,967 --> 00:42:14,900
Üç Küçük Domuz'u okuyunca
bir şey öğrenmedin mi?
621
00:42:14,967 --> 00:42:16,900
"Ev sahibi olmak en iyisidir."
622
00:42:17,467 --> 00:42:20,133
"Evin yoksa acı çekersin,
mücadele edersin."
623
00:42:20,200 --> 00:42:22,934
Saat gece yarısını vurduğunda
624
00:42:23,000 --> 00:42:26,166
Külkedisi eve koşar,
yolda bir ayakkabısı çıkar.
625
00:42:26,233 --> 00:42:28,066
Cam ayakkabı parçalanır.
626
00:42:28,133 --> 00:42:30,266
Böylece Külcük ayağını incitir.
627
00:42:30,900 --> 00:42:31,900
Kan…
628
00:42:33,300 --> 00:42:36,934
O kadar kan fışkırır ki.
629
00:42:37,000 --> 00:42:40,900
Olay yeri inceleme gelir suçluyu yakalar.
630
00:42:40,967 --> 00:42:43,433
Külcük hapse girer.
631
00:42:44,300 --> 00:42:48,467
Hayır. Kanı test ederler,
Külcük ile prens kardeş çıkar.
632
00:42:49,200 --> 00:42:53,400
Ne? Külcük'ün annesi,
babasını aldatmış mı?
633
00:42:53,467 --> 00:42:54,333
Olamaz.
634
00:43:02,700 --> 00:43:03,734
Alo?
635
00:43:03,800 --> 00:43:05,300
Ma Dong-chan!
636
00:43:05,367 --> 00:43:10,266
Daha ne kadar senin kölen olacağım?
637
00:43:23,266 --> 00:43:24,533
Merhaba.
638
00:43:33,300 --> 00:43:34,133
Hoş geldin.
639
00:43:35,567 --> 00:43:36,900
Evet, hoş bulduk.
640
00:43:36,967 --> 00:43:38,166
Bir şey ister misin?
641
00:43:40,533 --> 00:43:42,734
İçemeyeceğimi bilmiyor musun?
642
00:43:42,800 --> 00:43:44,333
Bilmiyordum.
643
00:43:44,400 --> 00:43:45,233
Ne yapacağız?
644
00:43:46,333 --> 00:43:50,734
Bugün seninle küçüğüm gibi
konuşamaz mıyım?
645
00:43:51,867 --> 00:43:57,233
Düşünürsen senden daha uzun yaşadım!
646
00:43:59,533 --> 00:44:01,567
Soğuk su alabilir miyim?
647
00:44:02,133 --> 00:44:03,200
Tabii.
648
00:44:09,667 --> 00:44:12,533
Benim yaşımda olan biri şey hissediyor…
649
00:44:12,600 --> 00:44:14,033
Bunu nasıl ifade etsem?
650
00:44:14,100 --> 00:44:16,734
Hayatının anlamsızlığı hissi diyebiliriz.
651
00:44:16,800 --> 00:44:19,867
Bunu neden yaşıyorum?
652
00:44:20,967 --> 00:44:23,667
Yaşlandım ama hiçbir şey başaramadım.
653
00:44:24,333 --> 00:44:27,533
Tabii ölmek de istemiyorum.
654
00:44:27,600 --> 00:44:32,533
Çünkü çok az şey başardım,
utanç verici olur.
655
00:44:32,600 --> 00:44:34,600
Ölümden sonra eleştiriden korkarım.
656
00:44:35,166 --> 00:44:40,266
Geçirdiğim günlere bakınca
gelecek günler daha da karanlık görünüyor.
657
00:44:40,333 --> 00:44:44,633
Öldüğümde bedenim çürüyüp gidecek,
şimdiden harcayayım gitsin dedim!
658
00:44:45,200 --> 00:44:48,066
Ulaştığım sonuç bu.
659
00:44:48,133 --> 00:44:49,133
Tamam mı?
660
00:44:49,700 --> 00:44:52,100
-Yeterince içmişsin.
-Alma.
661
00:44:52,166 --> 00:44:53,767
İçkimi alma.
662
00:44:55,500 --> 00:44:57,734
Beni anlamıyorsun, değil mi?
663
00:44:58,367 --> 00:45:00,633
Kendin yaşadığında anlayacaksın.
664
00:45:00,700 --> 00:45:03,300
Yaşamazsan ne kadar anlatsam anlamazsın!
665
00:45:03,367 --> 00:45:04,633
Sen daha bir çocuksun!
666
00:45:05,467 --> 00:45:10,600
Fiziği düzgün, güzel bir kadın
benimle ilgilenmek ister mi?
667
00:45:10,667 --> 00:45:13,667
-Tek düşüncem bu.
-Sohn Suk-hee ile 99 Dakika.
668
00:45:14,266 --> 00:45:18,100
Güney Kore, donmuş bir insanı
başarıyla çözen ilk ülke oldu.
669
00:45:18,166 --> 00:45:19,200
KAPTAN KORE
670
00:45:19,266 --> 00:45:23,867
{\an8}Arkamda şu anda çok popüler olan
Kaptan Kore var.
671
00:45:24,433 --> 00:45:29,467
Bu meme, kriyojenik insan konusunun
ne kadar popüler olduğunu gösteriyor.
672
00:45:30,166 --> 00:45:33,834
"Kaptan Kore" nedir ya?
673
00:45:35,533 --> 00:45:38,667
Amerikalı donmuş bir adam,
Kaptan Amerika'nın taklidi.
674
00:45:39,300 --> 00:45:42,467
Ben de donmuş olsaydım
en iyi dostu Bucky gibi olurdum.
675
00:45:44,567 --> 00:45:46,667
Bugünkü tartışmamızın konusu,
676
00:45:46,734 --> 00:45:51,467
{\an8}doğum tarihine dayanarak
yaşını 52 olarak hesaplamalı mıyız?
677
00:45:51,533 --> 00:45:55,100
Yoksa fiziksel yaşı 32'yi mi
dikkate almalıyız?
678
00:45:55,166 --> 00:45:58,333
Hararetli tartışmamız başlıyor.
679
00:45:58,400 --> 00:46:00,433
Bizi izlemeye devam edin.
680
00:46:04,266 --> 00:46:06,066
Descartes der ki,
681
00:46:06,133 --> 00:46:08,900
"Düşünüyorum, öyleyse varım."
682
00:46:08,967 --> 00:46:09,967
{\an8}KANG OK-BONG, FELSEFE DOKTORU
683
00:46:10,033 --> 00:46:12,734
{\an8}Düşünmeden geçirilen sürede var olamayız.
684
00:46:12,800 --> 00:46:17,734
Düşünmeden, kapsülde donmuş geçen zamanı
yaş olarak saymak mantıksız.
685
00:46:17,800 --> 00:46:20,800
{\an8}İnsanın varoluşunun bir anlamı olmalı.
686
00:46:20,867 --> 00:46:21,700
{\an8}YU JI-MIN, BEŞERÎ BİLİMLER UZMANI
687
00:46:21,767 --> 00:46:27,367
{\an8}Yaşayan ve nefes alan her şey vardır.
Geçirdiği zamanı yaşayarak geçirmiştir.
688
00:46:27,433 --> 00:46:30,900
Şu an aramızda
çünkü donmuş hâlde hayatta kaldı.
689
00:46:30,967 --> 00:46:32,700
Ekstra yaşı kabul etmeliyiz.
690
00:46:32,767 --> 00:46:34,266
{\an8}Şunu bir düşünün.
691
00:46:35,033 --> 00:46:38,033
{\an8}On yaşında çocuk dondu,
yirmi yıl sonra uyandırıldı.
692
00:46:38,100 --> 00:46:40,200
Çocuğun yaşı on mu, 30 mu?
693
00:46:41,767 --> 00:46:43,700
Tabii ki çocuk on yaşındadır
694
00:46:43,767 --> 00:46:45,567
çünkü on yaşında gibi düşünür.
695
00:46:45,633 --> 00:46:47,533
Nasıl on yaşında olabilir?
696
00:46:47,600 --> 00:46:49,333
{\an8}Tüm arkadaşları 30 yaşında.
697
00:46:49,400 --> 00:46:51,800
{\an8}Sosyal çevresinden koparacak mısın?
698
00:46:51,867 --> 00:46:53,834
{\an8}Arkadaş derken ne kastediyorsun?
699
00:46:54,533 --> 00:46:56,033
{\an8}İletişim kuramıyorlar.
700
00:46:56,100 --> 00:46:58,600
{\an8}Arkadaş arasında yaşın ne önemi var?
701
00:46:58,667 --> 00:46:59,967
Çok saçma.
702
00:47:00,100 --> 00:47:01,834
-Arkadaşın yok, değil mi?
-Ne?
703
00:47:01,900 --> 00:47:02,767
Özür dilerim.
704
00:47:02,834 --> 00:47:04,500
Profesör Kang Ok-bong.
705
00:47:04,567 --> 00:47:06,333
Lütfen hakaret etmeyelim.
706
00:47:06,400 --> 00:47:08,533
{\an8}Zamana dayalı yaş önemli değil.
707
00:47:08,600 --> 00:47:11,667
{\an8}Hayvanlar için önemli olan
fiziksel yaştır.
708
00:47:11,734 --> 00:47:15,300
{\an8}Yaşlanma, zamanla ilgili olmaktan çok
fiziksel bir durumdur
709
00:47:15,367 --> 00:47:20,033
bu yüzden dondurulmuş adam
şu anda 32 yaşında.
710
00:47:20,100 --> 00:47:21,200
Aynen öyle.
711
00:47:21,266 --> 00:47:25,133
-Demek 32!
-Kabloluda böyle tartışmalar mı var?
712
00:47:26,133 --> 00:47:29,433
Şimdi, yaşın ne olduğunu
düşünmek gerekiyor.
713
00:47:29,500 --> 00:47:32,133
{\an8}-Douglas MacArthur şöyle der.
-Sabır.
714
00:47:32,200 --> 00:47:36,700
{\an8}"İnancın kadar genç,
şüphen kadar yaşlısın."
715
00:47:36,767 --> 00:47:41,667
Birine, sırf yaşlı olduğu için
saygıdeğer bir yetişkin denebilir mi?
716
00:47:41,734 --> 00:47:47,000
O zaman inançsız veya şüphesiz yaşlanmış
bir adamın yaşını kabul etmiyor musun?
717
00:47:47,066 --> 00:47:48,333
Bu doğru değil.
718
00:47:48,400 --> 00:47:53,367
{\an8}Kıçıyla düşünerek yaşayan insanların
yaşını kabul etmek mi istiyorsun?
719
00:47:53,433 --> 00:47:55,367
{\an8}Üzgünüm Profesör Kang Ok-boon.
720
00:47:55,433 --> 00:47:59,500
{\an8}-Lütfen argo kullanmayalım.
-Ok-boon değil!
721
00:48:02,934 --> 00:48:04,367
Ok-bong.
722
00:48:04,900 --> 00:48:06,233
{\an8}Profesör Kang.
723
00:48:06,300 --> 00:48:08,567
{\an8}Çok sert konuşuyorsun.
724
00:48:08,633 --> 00:48:11,033
Gerçekten kıçınla mı düşünüyorsun?
725
00:48:11,100 --> 00:48:13,533
Hop! Kaç yaşındasın sen?
726
00:48:13,600 --> 00:48:15,100
Affedersiniz.
727
00:48:15,166 --> 00:48:19,400
{\an8}Panelde tartışmalar alevlenmeye başladı.
728
00:48:19,467 --> 00:48:23,000
Bir izleyici bağlayalım.
729
00:48:23,066 --> 00:48:24,767
Merhaba?
730
00:48:24,834 --> 00:48:26,233
Merhaba.
731
00:48:26,300 --> 00:48:28,500
Adınız ne ve nerede yaşıyorsunuz?
732
00:48:28,567 --> 00:48:31,533
Haengdang-dong'da yaşıyorum,
adım Oh Maria.
733
00:48:31,600 --> 00:48:34,166
Tamam Bayan Oh Maria.
734
00:48:34,233 --> 00:48:39,433
{\an8}Donmuş adamın yaşı önemli değil.
735
00:48:39,500 --> 00:48:41,633
{\an8}Devlet destek sağlamalı.
736
00:48:41,700 --> 00:48:45,533
{\an8}Dürüst olalım, sigortası yok,
tıbbi yasalar bu durumu kapsamıyor.
737
00:48:46,100 --> 00:48:47,767
Bu konu daha önemli değil mi?
738
00:48:47,834 --> 00:48:49,033
Ne?
739
00:48:49,100 --> 00:48:51,433
Sesi biraz Ko Mi-ran'a benzemiyor mu?
740
00:48:51,500 --> 00:48:52,667
Ne?
741
00:48:53,233 --> 00:48:57,900
Siz yaş tartışırken o kadar sinirlendim ki
aramak istedim.
742
00:48:58,467 --> 00:49:01,333
Gerçek şu ki, 52 yaşındaki donmuş adam
743
00:49:01,400 --> 00:49:05,900
bir eş bulma ajansına kaydolsa
evlenmiş biri olarak kategorize edilecek.
744
00:49:06,500 --> 00:49:08,400
Haksızlığa uğramış hissetmez mi?
745
00:49:08,467 --> 00:49:11,567
Devlet onun için tazminat ödemeli,
değil mi?
746
00:49:12,133 --> 00:49:16,033
Donmuş insan meselesiyle ilgili
yasalar çıkarılmalı.
747
00:49:17,400 --> 00:49:19,567
Bu kişi harika şeyler söyledi.
748
00:49:19,633 --> 00:49:20,734
Akıllı kadın.
749
00:49:20,800 --> 00:49:24,066
Umarım Dong-chan'a emekli maaşı bağlarlar.
750
00:49:24,133 --> 00:49:26,934
Neden ki? Olimpiyat madalyası mı kazandı?
751
00:49:27,000 --> 00:49:28,800
Hepsi vergilerimizden geliyor.
752
00:49:28,867 --> 00:49:33,100
Herkese emekli maaşı isteyemezsin,
sen vergi ödemiyorsun.
753
00:49:33,700 --> 00:49:38,233
Kalpsiz serseri.
Ağabeyimizin emekliliğine neden karşısın?
754
00:49:38,300 --> 00:49:39,834
Sakin olun çocuklar.
755
00:49:40,567 --> 00:49:45,100
Bu konuyu açmanıza sevindim.
Bunu hayatta olmak olarak tanımlamak zor.
756
00:49:45,166 --> 00:49:49,266
O donukken bedeni etkin değildi
hatta nefes bile almadı.
757
00:49:49,333 --> 00:49:51,433
Buna "hayatta olmak" demiyoruz.
758
00:49:51,500 --> 00:49:52,967
Bak, o adam.
759
00:49:53,033 --> 00:49:58,567
Tüm insanlara, doğum anında kaderlerini
belirleyen özel sayılar verilir.
760
00:49:58,633 --> 00:50:00,300
O kriyojenik adam değil.
761
00:50:01,633 --> 00:50:02,567
Ona benziyor.
762
00:50:03,300 --> 00:50:04,533
O değil.
763
00:50:05,200 --> 00:50:06,033
Bir benzeri.
764
00:50:07,734 --> 00:50:09,467
O değil. Nereye gidiyorsun?
765
00:50:10,767 --> 00:50:11,900
Hayır, o değil.
766
00:50:11,967 --> 00:50:12,967
Değil.
767
00:50:17,967 --> 00:50:18,900
Alo?
768
00:50:19,467 --> 00:50:22,400
Bari sen de donduğunu duyur,
çıksın aradan.
769
00:50:23,066 --> 00:50:24,533
Ne yaptım ki?
770
00:50:24,600 --> 00:50:26,734
"Oh Maria" mı? O sendin.
771
00:50:28,133 --> 00:50:29,333
Nereden anladın?
772
00:50:29,967 --> 00:50:33,233
Ağzıma ahtapot bacağı koyup
sesimi değiştirdim.
773
00:50:33,800 --> 00:50:36,000
Hareket etmeden önce düşünsen mi?
774
00:50:36,066 --> 00:50:38,000
İnsanlar donduğunu öğrenmemeli.
775
00:50:38,066 --> 00:50:40,467
Çok tehlikeli, kaç kere demem lazım?
776
00:50:40,533 --> 00:50:42,900
Tanıdığım insanların çoğu zaten biliyor.
777
00:50:42,967 --> 00:50:45,400
Bunu sonsuza kadar saklayamayız.
778
00:50:45,467 --> 00:50:48,800
Bazı insanların bilmesi,
dünyanın bilmesiyle aynı değil.
779
00:50:48,867 --> 00:50:50,934
Tamam, peki. Sıkma canımı.
780
00:50:51,867 --> 00:50:56,100
Ayrıca benim evliliğimle
neden ilgileniyorsun?
781
00:50:56,967 --> 00:50:58,767
Bu sadece senin sorunun değil.
782
00:50:58,834 --> 00:51:00,367
Benim de sorunum.
783
00:51:01,000 --> 00:51:04,166
Boşanmış erkeklerle
çıkmak zorunda kalabilirim.
784
00:51:05,767 --> 00:51:07,133
Boş versene.
785
00:51:07,200 --> 00:51:08,834
Senden ne bekliyordum ki?
786
00:51:09,467 --> 00:51:10,834
-Hoşça kal.
-Dur.
787
00:51:13,400 --> 00:51:15,033
Hasta değilsin, değil mi?
788
00:51:16,400 --> 00:51:18,633
Sağlığına dikkat et.
789
00:51:18,700 --> 00:51:20,734
Bir şey olursa beni ara.
790
00:51:20,800 --> 00:51:21,800
Tamam mı?
791
00:51:22,367 --> 00:51:23,533
Tamam.
792
00:51:25,667 --> 00:51:27,066
Tam bir psikopat.
793
00:51:27,734 --> 00:51:29,700
Beni çok küçümsüyor.
794
00:51:30,433 --> 00:51:32,133
Kim bu şimdi? Aman.
795
00:51:32,200 --> 00:51:35,066
Hwang Byung-shim. Burada ne işin var?
796
00:51:35,133 --> 00:51:37,867
Sadece bir saat ısınabilir miyim?
797
00:51:37,934 --> 00:51:40,266
Ne diyorsun? Boğucu bir sıcak var.
798
00:51:41,033 --> 00:51:43,000
İçim çok soğuk.
799
00:51:44,266 --> 00:51:45,200
Dursana!
800
00:51:46,066 --> 00:51:47,867
Byung-shim.
801
00:51:52,033 --> 00:51:53,200
Kyung-ja.
802
00:51:55,000 --> 00:51:58,667
-Arkadaşımsın, değil mi?
-Young-sun'un arkadaşıyım, senin değil.
803
00:51:58,734 --> 00:51:59,867
Kyung-ja.
804
00:51:59,934 --> 00:52:04,934
Adımı şöyle söyleme.
Hoşuma gitmiyor. Yaşlı ismi gibi geliyor.
805
00:52:05,000 --> 00:52:06,700
-Kyung-ja.
-Şerefsiz herif.
806
00:52:06,767 --> 00:52:07,900
Sana söyleme dedim.
807
00:52:07,967 --> 00:52:11,467
Seninkini uzatıp "salak" gibi
söyleyeyim mi ben de?
808
00:52:12,233 --> 00:52:14,033
Bana Mi-ran'ı ayarlar mısın?
809
00:52:14,600 --> 00:52:18,033
-Ne?
-Biliyorsun, Mi-ran'ı seviyorum.
810
00:52:19,300 --> 00:52:21,567
Delirdin mi sen? Young-sun ne olacak?
811
00:52:21,633 --> 00:52:23,166
Onu neden düşünüyorsun?
812
00:52:23,233 --> 00:52:24,633
Babası zengin
813
00:52:24,700 --> 00:52:27,367
ve bildiğin üzere birbirimizi sevmiyoruz.
814
00:52:27,433 --> 00:52:30,100
Mi-ran seni kabul edeceğini söyledi mi?
815
00:52:30,166 --> 00:52:34,066
Zaman alacak ama sonunda edecek.
816
00:52:34,133 --> 00:52:35,133
Eyvah ya…
817
00:52:35,200 --> 00:52:38,934
Neden böyle yaptığını anlıyorum.
Hayal kırıklığına tepki veriyor.
818
00:52:39,000 --> 00:52:42,066
Bana karşı güçlü bir ihanet
duygusu hissediyor.
819
00:52:42,633 --> 00:52:45,800
O hâlâ beni seviyor.
820
00:52:48,166 --> 00:52:49,934
Eyvah ya.
821
00:52:50,000 --> 00:52:52,233
Buna katlanacağım.
822
00:52:52,300 --> 00:52:53,967
Anlamaya çalışmalıyım.
823
00:52:54,033 --> 00:52:58,767
Young-sun seninle 20 yıl evli kalıp
öldürmeden nasıl dayandı, anlamıyorum.
824
00:53:02,066 --> 00:53:04,633
Dur, azar azar içiyorum onu!
825
00:54:35,567 --> 00:54:37,834
TBO
826
00:54:39,266 --> 00:54:41,033
-Merhaba.
-Merhaba.
827
00:54:43,567 --> 00:54:44,567
Şefim.
828
00:54:46,333 --> 00:54:50,867
Başka bir kadından konuşuluyor,
yani başka bir denek varmış.
829
00:54:50,934 --> 00:54:53,100
Önce bunu yapalım mı?
830
00:54:53,734 --> 00:54:56,834
Biz yapmazsak başka bir kanal yapacak.
831
00:54:56,900 --> 00:55:02,467
Başka bir haber kanalı önce yaparsa
ona karşı bir şey hazırlamalıyız.
832
00:55:04,300 --> 00:55:07,800
Dong-chan'ın diğer deneği
neden koruduğunu hiç düşündün mü?
833
00:55:08,967 --> 00:55:11,867
Bazı haberler bildirilmemelidir.
834
00:55:11,934 --> 00:55:15,633
Haber merkezi haber seçer,
başka konuya yoğunlaşmaya karar verir.
835
00:55:15,700 --> 00:55:18,000
Bu haber asla yayınlanmamalı.
836
00:55:18,700 --> 00:55:19,934
Tabii efendim.
837
00:55:44,767 --> 00:55:47,633
O kadına ekstra dikkatli olmasını söyle.
838
00:55:47,700 --> 00:55:52,300
Departmanında çalışmasının
ne faydası olduğunu da tekrar düşün.
839
00:55:53,300 --> 00:55:54,633
Duydum.
840
00:55:54,700 --> 00:55:57,233
Bu zor kararı verdiğin için teşekkürler.
841
00:56:10,767 --> 00:56:11,967
Bu ne demek?
842
00:56:15,233 --> 00:56:16,200
Ne?
843
00:56:17,900 --> 00:56:18,967
Yüzük.
844
00:56:36,533 --> 00:56:38,800
Kaldığımız yerden devam edelim.
845
00:56:42,800 --> 00:56:48,567
Biz birbirimizi sevmeyi bırakmadık.
846
00:57:08,800 --> 00:57:09,967
Yönetmen…
847
00:58:01,533 --> 00:58:03,200
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
848
00:58:03,266 --> 00:58:05,300
{\an8}Donmadan önce kız arkadaşı vardı.
849
00:58:05,367 --> 00:58:06,767
{\an8}Peki ya ben?
850
00:58:06,834 --> 00:58:09,033
{\an8}Eğlence programlarımız değişecek
851
00:58:09,100 --> 00:58:10,867
{\an8}çünkü Ma Dong-chan geri döndü.
852
00:58:10,934 --> 00:58:13,600
{\an8}Neden nabzın aniden yükseliyor?
853
00:58:13,667 --> 00:58:15,166
{\an8}-Heyecan mı?
-Nesi var?
854
00:58:15,233 --> 00:58:17,100
{\an8}Hormonları mı dengesiz?
855
00:58:17,166 --> 00:58:19,800
{\an8}Tekrar tehlikeye düşmemen için
856
00:58:19,867 --> 00:58:21,633
{\an8}seni koruyacağım.
857
00:58:21,700 --> 00:58:25,133
{\an8}Daha önce âşık oldun, değil mi?
Kısa ilişkilerin de oldu.
858
00:58:26,000 --> 00:58:29,166
{\an8}Hiç kısa bir ilişki yaşadın mı?
859
00:58:29,734 --> 00:58:32,667
{\an8}Onları, Ko Mi-ran ile başlayarak
korumama yardım et.
860
00:58:35,600 --> 00:58:37,600
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
861
00:58:38,305 --> 00:59:38,861
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm