1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,734 --> 00:00:19,266
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:19,900 --> 00:00:24,767
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:29,367 --> 00:00:34,433
O zaman biz de
normal insanlar gibi yaşayabilecek miyiz?
5
00:00:36,767 --> 00:00:39,700
Şey,
6
00:00:42,100 --> 00:00:43,567
biraz zaman alabilir.
7
00:00:44,900 --> 00:00:48,600
-Neden?
-Doktor Hwang'ı tehdit ediyorlar.
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,500
Gördün mü?
9
00:00:57,567 --> 00:01:00,834
Korkma diye söylemeyecektim.
10
00:01:03,300 --> 00:01:05,834
Her şeyi tek başına yapmaya çalışma.
11
00:01:06,500 --> 00:01:07,834
Artık birlikte yapalım.
12
00:01:09,367 --> 00:01:10,734
Bu bizim sorunumuz.
13
00:01:18,800 --> 00:01:24,000
Ma Dong-chan’ın mutlu olmasını istiyorum.
14
00:01:26,433 --> 00:01:27,633
Hislerim şöyle.
15
00:01:30,233 --> 00:01:33,734
Zor, sıkıntılı, korkutucu,
acı veren şeyleri
16
00:01:34,734 --> 00:01:36,467
asla hissetmeni istemiyorum.
17
00:01:37,767 --> 00:01:44,133
Hiç düşünmeden
sadece neşeli ve mutlu olmanı istiyorum.
18
00:01:45,066 --> 00:01:51,333
Şimdilik bu beni
en çok mutlu edecek şey gibi geliyor.
19
00:02:13,233 --> 00:02:15,934
Kıyafetlerimizi kendi odamızda kurutalım.
20
00:02:17,734 --> 00:02:18,600
Tamam.
21
00:02:21,000 --> 00:02:21,867
İyi uykular.
22
00:02:32,700 --> 00:02:35,834
Siz ikiniz âşık mı oldunuz?
23
00:02:37,600 --> 00:02:39,033
Adem ile Havva gibisiniz.
24
00:02:39,600 --> 00:02:42,200
İlk donmuş adam ve kadın.
25
00:02:52,834 --> 00:02:59,033
Bu minyatür bir kamera.
Şimdi bana her şeyi dürüstçe anlat.
26
00:02:59,700 --> 00:03:01,300
Ne oldu?
27
00:03:05,266 --> 00:03:06,533
O yaptı.
28
00:03:07,700 --> 00:03:09,233
Beni öldürmeye çalışan.
29
00:03:11,900 --> 00:03:14,166
Yirmi yıl önceki o kaza.
30
00:03:15,300 --> 00:03:18,333
Kaza olmadan önce arayıp buluşmak istedi.
31
00:03:19,467 --> 00:03:20,900
Tam olarak o sesti.
32
00:03:21,500 --> 00:03:24,934
O kadar eşsizdi ki
bir türlü aklımdan çıkmıyor.
33
00:03:25,533 --> 00:03:27,867
Gözlerimi bağladı, yüzünü göremedim.
34
00:03:28,900 --> 00:03:32,500
Tanıdık geldi, sanki daha önce
gördüğüm biriydi.
35
00:03:46,700 --> 00:03:48,800
Hâlâ ilk sayfaya mı bakıyorsun?
36
00:03:48,867 --> 00:03:51,767
O kitabın ne hakkında olduğunu
biliyor musun?
37
00:03:54,367 --> 00:03:56,767
Al, bak.
38
00:03:56,834 --> 00:03:59,300
"İnsanoğlunun benzersiz sebebi bu."
39
00:03:59,867 --> 00:04:01,834
"Benzersiz." "Ko Yu-han."
40
00:04:01,900 --> 00:04:04,367
Bu babamın adı. İlginç değil mi?
41
00:04:07,767 --> 00:04:12,033
Kelimeyi ilginç buldun da
ona mı bakıyorsun?
42
00:04:12,100 --> 00:04:13,100
Evet.
43
00:04:18,734 --> 00:04:19,734
Nam-tae.
44
00:04:20,967 --> 00:04:22,867
Diyelim ki çok uzun zaman sonra
45
00:04:22,934 --> 00:04:26,800
senin de diğerleri kadar zeki
olmanı sağlayacak bir ilaç bulundu.
46
00:04:26,867 --> 00:04:33,567
Alınca bunun gibi kitapları sonuna kadar
okuyabileceğin bir ilaç.
47
00:04:33,633 --> 00:04:37,834
Bir kapsüle girip bekler miydin?
48
00:04:38,467 --> 00:04:40,367
Nam-tae zeki mi olacak?
49
00:04:40,433 --> 00:04:41,567
Gerçekten mi?
50
00:04:42,867 --> 00:04:46,400
O gün bir gün gelecek.
51
00:04:50,333 --> 00:04:51,700
İstemem.
52
00:04:51,767 --> 00:04:52,867
Neden?
53
00:04:53,633 --> 00:04:56,834
Çünkü annemi, babamı,
ablamı bir daha göremem.
54
00:04:58,567 --> 00:05:03,000
Zeki olmasam da, dalga geçseler de,
annemle, babamla,
55
00:05:03,533 --> 00:05:06,133
ablamla yaşamayı
yüz kat daha fazla seviyorum.
56
00:05:07,467 --> 00:05:13,000
Zaten Mi-ran kaybolduktan sonra
tam burası
57
00:05:13,734 --> 00:05:17,033
o kadar çok acıdı ki neredeyse ölecektim.
58
00:05:18,100 --> 00:05:20,633
İlaç aldım ama acı devam etti
59
00:05:21,333 --> 00:05:23,133
o yüzden Nam-tae çok ağladı.
60
00:05:27,967 --> 00:05:29,500
Sen en iyisisin.
61
00:05:30,433 --> 00:05:32,500
Ablamı geri getirdin
62
00:05:32,567 --> 00:05:36,300
o yüzden horlasan bile gürültülü gelmiyor.
63
00:05:36,367 --> 00:05:38,266
TWICE şarkısı gibi güzel geliyor.
64
00:05:39,300 --> 00:05:40,500
Belki
65
00:05:41,100 --> 00:05:42,800
bir ailem olsaydı
66
00:05:44,033 --> 00:05:48,333
o deneyi yapmazdım.
67
00:05:50,333 --> 00:05:53,367
Ailelerinin nasıl hissedeceğini
hiç düşünmedim.
68
00:05:55,266 --> 00:05:59,934
Bunu daha önce hiç düşünmemiştim.
69
00:06:01,567 --> 00:06:03,567
Doktor, sana sarılacağım.
70
00:06:07,567 --> 00:06:10,767
Ailen ben olurum.
71
00:06:20,000 --> 00:06:24,600
ON BİRİNCİ BÖLÜM
AİLEDİR, EN NİHAYETİNDE
72
00:06:25,734 --> 00:06:28,867
{\an8}Muhbir Park Hyo-woo'nun,
Lee Seok-du'nun eşi olduğunu
73
00:06:28,934 --> 00:06:30,633
{\an8}şimdi de öldüğünü haber yap.
74
00:06:30,700 --> 00:06:33,533
{\an8}Bütün bunların arkasında
CEO Lee Seok-du var.
75
00:06:33,600 --> 00:06:35,133
{\an8}Bundan eminim.
76
00:06:35,200 --> 00:06:36,700
{\an8}Daha önce söylemiştim.
77
00:06:36,767 --> 00:06:41,033
{\an8}Lee Seok-du, Doktor Hwang'ın kapsülünde
yirmi bir yıldır donuk hâlde.
78
00:06:41,100 --> 00:06:42,767
{\an8}Doksan sekizde dondurulmuş.
79
00:06:42,834 --> 00:06:45,166
{\an8}Bu ne anlama geliyor?
80
00:06:45,233 --> 00:06:48,000
{\an8}İkizler mi yani?
81
00:06:48,066 --> 00:06:51,033
{\an8}Evet. Yani biri sahte.
82
00:06:51,100 --> 00:06:55,967
{\an8}Kapsüldeki Lee Seok-du gerçek,
şu anki Lee Seok-du ise sahte.
83
00:06:56,033 --> 00:07:00,867
Hiçbir kaynak Lee Seok-du'nun
ikizi olduğunu yazmıyor.
84
00:07:00,934 --> 00:07:03,533
Bu, finans dünyasında bilinen bir şey.
85
00:07:03,600 --> 00:07:06,367
Sahte olan bilgileri silmiş olmalı.
86
00:07:07,433 --> 00:07:10,967
Bunu silip
evlilik dışı doğduğunu bırakmak,
87
00:07:11,033 --> 00:07:12,433
inandırıcılık katmış.
88
00:07:12,500 --> 00:07:15,166
Nasıl olabilir ki?
89
00:07:16,767 --> 00:07:19,133
Doktor Hwang hayatta demiştin.
90
00:07:19,200 --> 00:07:23,767
O zaman seni ve Ko Mi-ran'ı uyandıran
Doktor Hwang mıydı?
91
00:07:24,367 --> 00:07:25,500
Evet.
92
00:07:25,567 --> 00:07:26,667
Oydu.
93
00:07:29,066 --> 00:07:30,333
Demek öyle olmuş.
94
00:07:39,133 --> 00:07:41,066
Tamam. Anladım.
95
00:07:46,333 --> 00:07:47,166
Alo?
96
00:07:47,867 --> 00:07:50,033
Bay Kim, ben Lee Seok-du.
97
00:07:50,100 --> 00:07:52,567
Buyurun efendim. Nasılsınız?
98
00:07:56,133 --> 00:07:57,900
Bugün buluşalım.
99
00:07:57,967 --> 00:07:59,266
Evet, tabii.
100
00:08:00,133 --> 00:08:01,133
Evet.
101
00:08:02,333 --> 00:08:04,133
Görüşürüz. Hoşça kalın.
102
00:08:07,166 --> 00:08:10,500
Lee Seok-du'nun karısı olduğunu
şimdilik kimseye söyleme.
103
00:08:11,066 --> 00:08:13,600
Önce Bay Lee ile görüşeceğim.
104
00:08:14,333 --> 00:08:16,734
Neden seninle görüşmek istediğini öğren.
105
00:08:16,800 --> 00:08:19,500
Sonra tekrar konuşalım.
106
00:08:41,967 --> 00:08:46,367
-Mi-ran. Bir şey konuşabilir miyiz?
-Tabii.
107
00:08:53,633 --> 00:08:55,600
Ünlü olmayan cast üyeleri.
108
00:08:55,667 --> 00:08:58,200
Hepsini arayıp teyit ettin mi?
109
00:08:58,266 --> 00:09:01,633
Stajyer bugün başlıyor.
Sürekli serseri dediğin stajyer.
110
00:09:02,900 --> 00:09:04,367
O mu?
111
00:09:04,433 --> 00:09:06,000
Tanrım.
112
00:09:06,500 --> 00:09:07,900
Bu sefer iyi iş çıkar.
113
00:09:08,467 --> 00:09:12,600
Ölmeden önce başarılı bir program yapmak
gibi bir hırsın yok mu?
114
00:09:12,667 --> 00:09:14,200
Yok muydu?
115
00:09:14,266 --> 00:09:15,967
Senden çok mu şey bekliyorum?
116
00:09:16,033 --> 00:09:19,967
-Sabah sabah ne yükleniyorsun?
-Çocuğun kimliğini kim çalmış peki?
117
00:09:21,033 --> 00:09:25,734
Polis kanıt olmadan
dava açamayacağımızı söyledi.
118
00:09:25,800 --> 00:09:27,734
O yüzden senden bulmanı istedim!
119
00:09:27,800 --> 00:09:30,533
Kimlik hırsızı birini ben nasıl bulayım?
120
00:09:30,600 --> 00:09:33,133
Şef olarak yapacak çok işim var.
121
00:09:33,200 --> 00:09:35,400
Bir de Hadi 99'a için çalıştırıyorsun.
122
00:09:35,467 --> 00:09:36,367
Son Hyun-ki.
123
00:09:36,433 --> 00:09:38,633
O yazıyı sen yazdın, değil mi?
124
00:09:38,700 --> 00:09:40,233
O kadar deli değilim.
125
00:09:40,300 --> 00:09:41,934
O zaman kanıtla.
126
00:09:42,000 --> 00:09:45,467
Kimliği kimin kullandığını bul,
senin olmadığını kanıtla.
127
00:09:45,533 --> 00:09:48,800
-Bulana kadar sen yaptın varsayacağım.
-Bu haksızlık!
128
00:09:48,867 --> 00:09:50,066
Resmen saçmalıyorsun.
129
00:09:50,133 --> 00:09:51,633
Neresi saçmalık bunun?
130
00:09:52,266 --> 00:09:53,166
Merhaba.
131
00:09:54,533 --> 00:09:56,633
Ben Hwang Ji-hoon, yeni stajyerim.
132
00:10:07,367 --> 00:10:09,100
-Ji-hoon.
-Mi-ran.
133
00:10:09,166 --> 00:10:11,400
Yanıma otur. Masayı temizledim.
134
00:10:11,467 --> 00:10:13,000
-Teşekkürler.
-Tebrikler.
135
00:10:14,000 --> 00:10:15,233
Toplantı yapıyoruz.
136
00:10:23,233 --> 00:10:24,967
Ko Mi-ran, şey…
137
00:10:26,934 --> 00:10:28,333
Yanlış çıktı almışım.
138
00:10:29,300 --> 00:10:30,300
Ne?
139
00:10:30,367 --> 00:10:31,300
Olamaz.
140
00:10:31,367 --> 00:10:33,200
Buraya otur, konuşalım.
141
00:10:33,266 --> 00:10:34,400
Şuna bak.
142
00:10:35,433 --> 00:10:37,133
Bu doğru fotoğraf mı?
143
00:10:38,133 --> 00:10:39,500
Sorun yok.
144
00:10:41,767 --> 00:10:43,200
Evet.
145
00:10:43,266 --> 00:10:45,133
Kafam karışmış.
146
00:10:46,367 --> 00:10:49,033
Keşifteki fotoğraflar iyi. Burada çekelim.
147
00:10:49,867 --> 00:10:53,066
Tamam. Üç gece dört gün
çekim planlayalım.
148
00:10:53,133 --> 00:10:54,967
Pilot bölümü burada çekeceğiz.
149
00:10:55,934 --> 00:11:00,700
Bu arada oyunculardan birinin
apandisi patlamış, çekime gelemiyor.
150
00:11:01,200 --> 00:11:02,233
Apandisi mi?
151
00:11:02,300 --> 00:11:04,934
Evet. Yerine birini bulmamız lazım.
152
00:11:05,000 --> 00:11:06,600
Birini bulurum.
153
00:11:06,667 --> 00:11:08,300
Uygun birini tanıyorum.
154
00:11:21,300 --> 00:11:24,600
Taziyeye gelip
baş sağlığı dilemek istedim.
155
00:11:26,233 --> 00:11:29,400
Resmî bir duyuru olmadığı için gelemedim.
156
00:11:31,100 --> 00:11:31,967
İyi misiniz?
157
00:11:32,567 --> 00:11:34,367
Nasıl iyi olabilirim?
158
00:11:34,433 --> 00:11:35,700
Eşim vefat etti.
159
00:11:35,767 --> 00:11:37,967
Haklısınız.
160
00:11:38,533 --> 00:11:41,500
İhbarı eden kadını tespit ettiniz mi?
161
00:11:42,633 --> 00:11:45,700
Şey, o konuda…
162
00:11:46,467 --> 00:11:51,533
Haberlerde çaldığınız ses,
rahmetli eşimin sesine benziyordu.
163
00:11:52,233 --> 00:11:57,867
Arayıp o kişinin eşim Park Hyo-woo
olduğunu söyleyen oldu mu?
164
00:11:59,233 --> 00:12:01,433
Hâlâ yastasınız
165
00:12:01,500 --> 00:12:07,467
o yüzden söylemeyecektim
ama bu şekilde aramalar aldık.
166
00:12:08,467 --> 00:12:10,967
Konuyu sizin açmanıza sevindim.
167
00:12:11,033 --> 00:12:16,033
Bir daha asla bu konudan
bahsedilmesini istemiyorum.
168
00:12:18,900 --> 00:12:23,533
İnsanlar rahmetli eşim
hakkında konuşmasın.
169
00:12:23,600 --> 00:12:25,000
Bunu istemem.
170
00:12:26,700 --> 00:12:31,500
Ama haber merkezi bir habere başladıysa
devam etmek zorunda.
171
00:12:31,567 --> 00:12:34,767
O haberin üstünü ört.
172
00:12:37,600 --> 00:12:41,934
Eşimin anısına hakaret edersen
bunun bedelini ödersin.
173
00:12:43,600 --> 00:12:46,166
Bu sadece siyasi kariyerinle ilgili değil.
174
00:12:46,734 --> 00:12:50,100
Partimize ne kadar para verdiğimi
biliyor musun?
175
00:12:50,734 --> 00:12:55,433
Bay Kim, sen ve ben aynı gemideyiz.
176
00:12:57,800 --> 00:13:01,233
Sen ve ben aynı fikirde olmalıyız.
177
00:13:01,300 --> 00:13:04,433
Karşımda durur da
178
00:13:04,500 --> 00:13:06,934
dost musun düşman mı belli etmezsen
179
00:13:07,800 --> 00:13:09,066
sonun ölüm olabilir.
180
00:13:11,133 --> 00:13:13,700
İyi düşün.
181
00:13:18,734 --> 00:13:23,066
Durum gerçekten çok basit.
182
00:13:23,867 --> 00:13:27,533
Sen sadece meclise girmeyi düşün.
183
00:13:28,767 --> 00:13:32,600
Başka hiçbir şeyi kafana takma.
184
00:13:38,600 --> 00:13:39,867
Tamam.
185
00:13:39,934 --> 00:13:42,633
Mesajı aldım.
186
00:13:55,934 --> 00:13:58,934
{\an8}CEO KIM HONG-SEOK
187
00:14:04,433 --> 00:14:05,266
Alo?
188
00:14:05,967 --> 00:14:06,934
Benim.
189
00:14:07,000 --> 00:14:07,834
Evet.
190
00:14:08,467 --> 00:14:12,800
O sesin kim olduğunu söylemek için
kimse aramadı, tamam mı?
191
00:14:13,600 --> 00:14:17,133
Şu an haber merkezinin resmî duruşu bu.
192
00:14:18,500 --> 00:14:23,800
Sana yardım edersem bana ne vereceksin?
193
00:14:42,467 --> 00:14:46,433
Seni, kanal stajyer almaya
karar verdiği için aldım.
194
00:14:46,500 --> 00:14:51,800
Aslında ekstra bir eleman lazım değildi.
195
00:14:52,700 --> 00:14:54,000
Tamam, anladım.
196
00:14:54,066 --> 00:14:55,867
"Tamam, anladım" mı?
197
00:14:55,934 --> 00:14:58,800
Burada olduğun ay boyunca
çalıştığın kıdemlilere
198
00:14:58,867 --> 00:15:01,533
fazla yaklaşma. İtibarın zedelenir.
199
00:15:02,633 --> 00:15:08,000
Özellikle kadın kıdemlilerle arana
biraz mesafe koy.
200
00:15:08,066 --> 00:15:09,600
-Tamam mı?
-Tamam.
201
00:15:09,667 --> 00:15:12,834
Hadi 99'a setine de
gidebilir miyim yönetmenim?
202
00:15:12,900 --> 00:15:14,066
Neden gidesin?
203
00:15:14,133 --> 00:15:15,967
Tamam, anladım.
204
00:15:16,033 --> 00:15:19,700
Sadece çalış, görünmez ol.
205
00:15:19,767 --> 00:15:21,233
Elimden geleni yapacağım.
206
00:15:21,300 --> 00:15:23,233
Hayır, elinden geleni yapma.
207
00:15:23,300 --> 00:15:25,633
Görünmez ol, tamam mı?
208
00:15:25,700 --> 00:15:28,033
İşi Bayan Ko’dan mı öğreneceğim?
209
00:15:28,100 --> 00:15:29,900
Stajyeri stajyer eğitir mi hiç?
210
00:15:30,567 --> 00:15:32,000
Kafan çalışıyor mu senin?
211
00:15:32,066 --> 00:15:35,567
Sence sana ne öğretebilir?
212
00:15:37,500 --> 00:15:39,800
Temelleri bile bilmiyorsun.
213
00:15:39,867 --> 00:15:41,867
Seni neden stajyer aldılar ki?
214
00:15:43,000 --> 00:15:43,834
Bak.
215
00:15:45,100 --> 00:15:47,367
Şu adamı görüyor musun? Ondan öğren.
216
00:15:52,100 --> 00:15:55,333
-Ne bakıyorsun?
-Sizinle çalışmak bir rüya gibi.
217
00:15:55,967 --> 00:15:58,333
-Ne?
-Bir hocam üniversitedeyken de
218
00:15:58,400 --> 00:16:00,867
çok farklı olduğunuzu söylemişti.
219
00:16:02,767 --> 00:16:04,500
Yani, biraz…
220
00:16:04,567 --> 00:16:07,800
"Bugün Yeniden Acıyla Ağlıyorum"
başlıklı bir poster asıp
221
00:16:07,867 --> 00:16:10,033
öğrencileri birleştirmişsiniz.
222
00:16:10,900 --> 00:16:12,767
Ortalığı karıştırdığınızı duydum.
223
00:16:13,367 --> 00:16:15,767
Evet haklısın, gerçekten karışmıştı.
224
00:16:15,834 --> 00:16:17,367
Siz rol modelimsiniz.
225
00:16:17,967 --> 00:16:20,433
Her gün yürekten çalışıp öğreneceğim.
226
00:16:25,934 --> 00:16:26,800
Şey…
227
00:16:28,867 --> 00:16:30,533
Tamam, sen öyle yap.
228
00:16:30,600 --> 00:16:32,100
Öyle yap.
229
00:16:34,934 --> 00:16:38,467
Çocuk iyi insan sarrafı çıktı.
230
00:16:41,033 --> 00:16:42,233
Selam.
231
00:16:53,133 --> 00:16:55,400
Bizi kimse bilmiyor, değil mi?
232
00:16:56,667 --> 00:16:57,600
Belki.
233
00:16:57,667 --> 00:16:58,667
Aynen.
234
00:16:59,633 --> 00:17:01,033
Bu akşam takılalım mı?
235
00:17:02,233 --> 00:17:05,133
Herhangi bir şey yapmayı
düşünemiyorum bile.
236
00:17:05,200 --> 00:17:08,266
Doktor Hwang’ın olayı var,
üstüne bir de program.
237
00:17:08,333 --> 00:17:10,133
Doğru ama…
238
00:17:11,400 --> 00:17:13,667
Şey yapabiliriz.
239
00:17:13,734 --> 00:17:15,000
-Ne?
-Ne?
240
00:17:15,567 --> 00:17:17,033
Ne?
241
00:17:17,734 --> 00:17:19,934
Yok, yani…
242
00:17:21,200 --> 00:17:22,867
Bir toplantı falan ayarla.
243
00:17:24,500 --> 00:17:29,233
Seçeneğim yokmuş gibi davranıp
maaştan kesinti isterim.
244
00:17:29,300 --> 00:17:32,133
Burada çalışmaya dayanamıyorum.
245
00:17:33,200 --> 00:17:34,467
Ma Dong-chan mı?
246
00:17:34,533 --> 00:17:37,567
Hepsi abartı.
247
00:17:37,633 --> 00:17:39,367
Sanki işinde iyiymiş gibi.
248
00:17:39,433 --> 00:17:42,000
Çözülmüş olabilir
ama dokunuşu hâlâ buz gibi.
249
00:17:42,066 --> 00:17:45,533
Ona her şeyi baştan sona ben öğretiyorum.
250
00:17:45,600 --> 00:17:49,700
Onca şeyi öğreteceğim diye
aşırı yorgunluktan bayılacağım sonunda.
251
00:17:49,767 --> 00:17:52,600
Çok sorunlu ve hep iş çıkarıyor.
252
00:17:53,233 --> 00:17:56,867
Şefi olduğum için bana bulaşamaz.
253
00:17:56,934 --> 00:18:00,400
Neyse, benim için bir iki iyi laf söyle.
254
00:18:00,934 --> 00:18:04,533
Kablo TV’de yeniden başlamak istiyorum.
255
00:18:04,600 --> 00:18:07,367
Yaptığım işte oldukça iyiyim.
256
00:18:08,567 --> 00:18:11,667
Senin yönetmen beni istemiyor mu?
257
00:18:12,300 --> 00:18:16,433
O zaman şu anda üzerinde çalıştığımız
üç programı sana getireceğim.
258
00:18:17,500 --> 00:18:18,367
Evet.
259
00:18:18,433 --> 00:18:19,867
Evet.
260
00:18:28,734 --> 00:18:30,400
Psikopat herif.
261
00:18:30,467 --> 00:18:33,266
Katmanları asla bitmeyen bir soğan gibi.
262
00:18:34,567 --> 00:18:36,333
Çok korktum.
263
00:18:36,400 --> 00:18:37,734
Onu öldürmek istiyorum.
264
00:18:43,667 --> 00:18:44,734
Mi-ran.
265
00:18:45,567 --> 00:18:47,867
Bunu nasıl organize ederim, bilmiyorum.
266
00:18:47,934 --> 00:18:52,033
Ne oldu? Fiyat mı yükseliyor?
267
00:18:52,100 --> 00:18:53,133
Yani?
268
00:18:53,200 --> 00:18:54,734
Satayım mı ne yapayım?
269
00:18:55,300 --> 00:18:57,800
Yönetmen Ma her şeyi ondan
öğrenmemi istedi.
270
00:18:58,934 --> 00:18:59,967
Gerçekten mi?
271
00:19:01,433 --> 00:19:03,667
Öğretecek bir şeyi olduğunu sanmam.
272
00:19:06,667 --> 00:19:07,767
Hallettim.
273
00:19:07,834 --> 00:19:09,133
Aferin.
274
00:19:24,033 --> 00:19:27,667
Kimliği ortaya çıktıktan sonra
kalabalık içinde olmalı.
275
00:19:28,834 --> 00:19:29,800
Gab-soo.
276
00:19:29,867 --> 00:19:31,600
Gel birlikte yiyelim.
277
00:19:31,667 --> 00:19:34,200
Bütün müşterilerin servisini yaptın.
278
00:19:34,867 --> 00:19:36,100
Olur.
279
00:19:36,867 --> 00:19:38,367
DOMUZ PİRZOLA
280
00:19:46,800 --> 00:19:47,633
Şerefe.
281
00:19:49,934 --> 00:19:50,767
Teşekkürler.
282
00:19:53,767 --> 00:19:55,100
Gab-soo.
283
00:19:55,834 --> 00:20:02,066
Lütfen oğlumun bari kışı klimasız
geçirebilmesini sağla.
284
00:20:03,934 --> 00:20:08,834
Bugün ölsem gözüm açık gitmem.
285
00:20:08,900 --> 00:20:10,500
Yaşayacağım kadar yaşadım
286
00:20:11,467 --> 00:20:18,233
ama ölmeden önce oğlumun
eski hâline döndüğünü görmek için
287
00:20:18,300 --> 00:20:23,066
bu aralar özel şifalı karışımlar alıyorum,
sağlığıma çok dikkat ediyorum.
288
00:20:23,800 --> 00:20:28,400
Çocukların bir anne için
ne ifade ettiğini bilemezsin.
289
00:20:30,166 --> 00:20:36,834
Oğlum kaybolduktan sonra bir gece bile
rahat uyuyamadım.
290
00:20:37,867 --> 00:20:38,967
Üzgünüm.
291
00:20:39,033 --> 00:20:43,867
Özür dile diye söylemedim bunu.
292
00:20:43,934 --> 00:20:45,500
Dinle.
293
00:20:45,567 --> 00:20:48,467
Tüm sözlü tacizlerimi,
294
00:20:48,533 --> 00:20:53,900
seni üzdüğüm onca zamanı,
bunları unutmanı istiyorum.
295
00:20:53,967 --> 00:20:55,567
Hepsi için üzgünüm.
296
00:20:55,633 --> 00:20:58,233
Hiç önemli değil. Anlıyorum.
297
00:20:58,300 --> 00:20:59,967
Eğer
298
00:21:00,867 --> 00:21:05,033
bir şey denemek istersen
299
00:21:07,066 --> 00:21:08,533
beni kullanabilirsin
300
00:21:10,333 --> 00:21:13,767
ama bunu oğlumdan gizle.
301
00:21:15,000 --> 00:21:20,934
Bir daha oğlum üstünde bir şey deneme.
302
00:21:22,066 --> 00:21:27,367
Genlerimiz benziyor olmalı.
303
00:21:42,100 --> 00:21:43,400
TBO.
304
00:21:45,400 --> 00:21:46,600
Aman.
305
00:21:46,667 --> 00:21:47,900
-Üzgünüm.
-Üzgünüm.
306
00:21:56,033 --> 00:21:58,533
Tanışıyor muyuz?
307
00:21:58,600 --> 00:21:59,800
Emin değilim.
308
00:21:59,867 --> 00:22:01,900
Bir yerden tanıdık geliyorsun.
309
00:22:02,800 --> 00:22:04,133
-Kabareden mi?
-Hayır.
310
00:22:04,200 --> 00:22:05,533
Sadece kulübe giderim.
311
00:22:05,600 --> 00:22:10,467
O zaman muhtemelen
sıradan göründüğündendir.
312
00:22:12,800 --> 00:22:13,767
Bekle.
313
00:22:13,834 --> 00:22:17,233
Eğlence Birinci Ekip'ten
Yönetmen Ma Dong-chan’ı görecektim.
314
00:22:17,300 --> 00:22:21,934
-Yönetmen Ma’yı nereden tanıyorsun?
-Onun küçük kardeşiyim.
315
00:22:22,900 --> 00:22:26,800
Benzemiyor muyuz? Onu tanıyor musun?
316
00:22:26,867 --> 00:22:28,567
-Elbette tanıyorum.
-Nasıl?
317
00:22:28,633 --> 00:22:29,934
Onun çırağıyım.
318
00:22:30,700 --> 00:22:31,700
Hadi canım!
319
00:22:34,233 --> 00:22:35,066
Selam Poopy.
320
00:22:35,867 --> 00:22:36,700
Ağabey!
321
00:22:38,934 --> 00:22:39,767
Kardeşim.
322
00:22:41,834 --> 00:22:45,867
Eşyalarını toplayıp, annemin
takılarını çalıp adamın evine mi taşındı?
323
00:22:45,934 --> 00:22:47,233
Evet.
324
00:22:47,300 --> 00:22:49,066
Dong-ju aklını kaçırmış.
325
00:22:49,133 --> 00:22:50,867
Delirdi mi cidden?
326
00:22:50,934 --> 00:22:52,266
Yerini biliyor musun?
327
00:22:52,333 --> 00:22:53,700
Young-tak söyledi.
328
00:22:53,767 --> 00:22:58,100
Yanlış kadınla evlendi.
Bütün sorumluluk adama kaldı işte.
329
00:22:58,166 --> 00:22:59,266
Bu delilik.
330
00:22:59,333 --> 00:23:01,066
Hemen gidelim. Sen önden git.
331
00:23:01,133 --> 00:23:02,667
-Ne?
-Hayır.
332
00:23:02,734 --> 00:23:03,567
Ben giderim.
333
00:23:03,633 --> 00:23:05,667
Bir plan yapalım. Rastgele olmaz.
334
00:23:06,333 --> 00:23:07,967
Dong-chan, o taraf değil.
335
00:23:12,433 --> 00:23:13,367
Kim o?
336
00:23:14,266 --> 00:23:15,266
Şimdi seni…
337
00:23:15,333 --> 00:23:16,667
Ma Dong-ju!
338
00:23:17,233 --> 00:23:18,533
Bizi içeri al.
339
00:23:22,767 --> 00:23:23,967
Kızım!
340
00:23:24,633 --> 00:23:25,567
Dong-chan.
341
00:23:26,567 --> 00:23:28,300
Sanırım fıtığım patladı.
342
00:23:35,000 --> 00:23:36,967
Bu ne ya?
343
00:23:38,867 --> 00:23:40,767
Dong-ju'nun ağabeyi.
344
00:23:41,333 --> 00:23:43,633
Ben de küçük kardeşiyim.
345
00:23:43,700 --> 00:23:45,633
Anladım.
346
00:23:46,500 --> 00:23:49,934
Memnun oldum. Ben de Chu Bang-nam.
347
00:23:51,367 --> 00:23:52,200
Chu…
348
00:23:59,834 --> 00:24:00,834
Evet.
349
00:24:01,834 --> 00:24:02,967
Ne iş yapıyorsun?
350
00:24:04,200 --> 00:24:06,033
Biz de oturduk sohbet ediyoruz.
351
00:24:06,100 --> 00:24:08,600
Hayır, demek istediğim o değil.
352
00:24:08,667 --> 00:24:11,233
Ne iş yapıyorsun, yani mesleğin ne?
353
00:24:12,533 --> 00:24:15,500
Otoyol kenarında ürün satıyorum.
354
00:24:15,567 --> 00:24:18,166
Yani kamyonetle dolaşıp mal mı satıyorsun?
355
00:24:18,233 --> 00:24:19,266
Evet, aynen öyle.
356
00:24:19,767 --> 00:24:23,500
-Geçimini sağlayabiliyor musun?
-Tabii.
357
00:24:23,567 --> 00:24:26,934
Yasak olduğu için vergi vermiyorum,
yani iyi kazanıyorum.
358
00:24:27,500 --> 00:24:30,066
Bu arada nerelisin?
359
00:24:32,000 --> 00:24:34,900
Garibong-dong'da dokuz yıl
restoran işletmiştim.
360
00:24:34,967 --> 00:24:39,734
Şef ve müşterilerin hepsi Yanbian'lıydı,
aksanı onlardan kaptım.
361
00:24:39,800 --> 00:24:42,166
Koreliyim, burada doğup büyüdüm.
362
00:24:43,200 --> 00:24:44,400
Kimliğim burada.
363
00:24:50,667 --> 00:24:52,400
NÜFUS KAYIT KARTI
CHU BANG-NAM
364
00:24:53,400 --> 00:24:54,967
{\an8}Gangwon Eyaleti, Cheorwon.
365
00:24:56,000 --> 00:24:58,266
Adın gerçekten Chu Bang-nam mı?
366
00:24:58,333 --> 00:24:59,166
Evet.
367
00:24:59,233 --> 00:25:04,000
-Takma ad mı? Yanbian'den mi atıldın?
-Adımla dalga geçmesene.
368
00:25:04,066 --> 00:25:08,567
Yanbian'lı olmadığımı söyledim ya.
Adımın anlamı "çiçek goncası adam".
369
00:25:08,633 --> 00:25:11,300
Güzel bir çiçek çocuk
olayım diye vermişler.
370
00:25:13,934 --> 00:25:15,333
Boş ver onu.
371
00:25:15,900 --> 00:25:20,367
Kız kardeşimle ilişkin ne,
bundan sonra ne yapmayı düşünüyorsun?
372
00:25:20,867 --> 00:25:23,433
Bir iki içki eşliğinde konuşalım mı?
373
00:25:24,000 --> 00:25:26,166
Neden Gangwon ağzına geçtin?
374
00:25:26,233 --> 00:25:28,233
Onu da boş ver.
375
00:25:28,300 --> 00:25:32,133
İçki eşliğinde konuşulacak şey değil bu.
Planını söyle bize.
376
00:25:32,200 --> 00:25:37,000
Yaşlandıkça yalnızlaştım,
iyi arkadaş olarak takılmayı düşünüyoruz.
377
00:25:37,066 --> 00:25:40,734
İyi anlaşıyoruz, görüşlerimiz de benziyor.
378
00:25:41,867 --> 00:25:43,266
Derdimiz seks yani.
379
00:25:43,333 --> 00:25:44,467
Lanet olsun sana!
380
00:25:44,533 --> 00:25:45,900
Seni it kopuk!
381
00:25:45,967 --> 00:25:48,100
-Ateşin çıkacak.
-Seks için mi?
382
00:25:48,166 --> 00:25:49,266
Eve dönmeyeceğim!
383
00:25:49,834 --> 00:25:51,100
Aman be.
384
00:25:51,166 --> 00:25:54,600
Neden bu yaşta
bu kadar düşüncesiz yaşıyorsun?
385
00:25:54,667 --> 00:25:59,700
Bana bu yaşta ne yapacağımı
niye sen söylüyormuşsun?
386
00:25:59,767 --> 00:26:01,834
Bunu konuşalım.
387
00:26:01,900 --> 00:26:04,000
Benim için ne yaptın ki?
388
00:26:04,066 --> 00:26:07,734
Ben iki kere evlenirken sen ne yaptın?
389
00:26:08,300 --> 00:26:11,166
Arkadaşlarımın ağabeyleri onlara
ev ve araba aldı.
390
00:26:11,233 --> 00:26:13,200
Sen bana hiçbir şey almadın.
391
00:26:13,266 --> 00:26:15,734
Şimdi de ağabeylik mi taslıyorsun?
392
00:26:15,800 --> 00:26:16,934
Bana bak.
393
00:26:17,000 --> 00:26:18,533
Bunu nasıl söylersin?
394
00:26:18,600 --> 00:26:22,000
En çok canımı sıkan
senin 20 yılda bu hâle gelmiş olman!
395
00:26:22,066 --> 00:26:24,700
Bunu söylemeye hakkın yok Dong-ju.
396
00:26:24,767 --> 00:26:27,867
İş kurmak için aldığın paraları düşün.
397
00:26:27,934 --> 00:26:30,800
Her şeyi kaybettin, evimizi bile sattık.
398
00:26:30,867 --> 00:26:33,400
Depresyona girmemin sebebi sensin!
399
00:26:33,467 --> 00:26:34,500
Sen…
400
00:26:34,567 --> 00:26:36,767
Bak bu gerçekten acıttı.
401
00:26:36,834 --> 00:26:38,300
Senin işin de battı.
402
00:26:38,367 --> 00:26:39,900
Yaptığım şey sanattı.
403
00:26:39,967 --> 00:26:43,467
-Piyano…
-Boş ver. Kes şunu. Evde konuşalım.
404
00:26:43,533 --> 00:26:44,800
Düşün önüme.
405
00:26:44,867 --> 00:26:46,333
Hayır. Ben gelmiyorum.
406
00:26:46,400 --> 00:26:47,467
Dong-ju.
407
00:26:55,066 --> 00:26:56,767
Tamam.
408
00:26:56,834 --> 00:26:59,867
Canım, dediğini yapacağım,
şimdilik gidiyorum.
409
00:27:09,533 --> 00:27:13,266
Adam hakkında detaylı bilgi edin
öyle çıkmaya başla.
410
00:27:13,333 --> 00:27:15,533
Tamam mı? Ne yapacak, görelim.
411
00:27:16,100 --> 00:27:17,734
Sadece sevilmek istedim.
412
00:27:18,300 --> 00:27:19,367
Ne?
413
00:27:19,433 --> 00:27:21,200
Kimse beni sevmiyor.
414
00:27:21,767 --> 00:27:25,367
Sevgi eksikliğinden
ne çektiğimi bilmiyorsun.
415
00:27:26,734 --> 00:27:29,233
Hiçbir erkek beni gerçekten sevmedi.
416
00:27:29,300 --> 00:27:30,800
Hayatın kaos.
417
00:27:30,867 --> 00:27:33,633
Hangi erkek seni gerçekten sevebilir?
418
00:27:33,700 --> 00:27:38,667
Erkeklerin saygı duymasını istiyorsan
önce kendini sevip değer vermelisin.
419
00:27:38,734 --> 00:27:42,233
Keşke doğmasaymışım.
420
00:27:42,300 --> 00:27:45,834
Doğalı kaç sene olmuş.
Şimdi mi aklına geldi?
421
00:27:46,400 --> 00:27:47,900
Yeterince yaşadın zaten.
422
00:27:47,967 --> 00:27:49,166
Ne olmuş yani?
423
00:27:50,033 --> 00:27:52,800
Yeterince yaşadıysam artık öleyim mi?
424
00:27:52,867 --> 00:27:53,900
Peki.
425
00:27:54,433 --> 00:27:55,734
Geber.
426
00:27:55,800 --> 00:27:57,033
-Yapma.
-Öleceğim.
427
00:27:57,100 --> 00:27:58,767
-Dur!
-Öldür beni.
428
00:27:58,834 --> 00:28:00,500
Cidden artık keser misin?
429
00:28:01,066 --> 00:28:02,600
Boyun fıtığım patladı.
430
00:28:02,667 --> 00:28:04,934
Dong-ju, kendine gel artık.
431
00:28:05,000 --> 00:28:06,633
Böyle yaşanmaz!
432
00:28:06,700 --> 00:28:08,333
Bang-nam’la evleneceğim.
433
00:28:08,400 --> 00:28:09,533
-Olmaz!
-Olur.
434
00:28:09,600 --> 00:28:10,700
Aman evlen be.
435
00:28:11,433 --> 00:28:13,934
Nesini beğendin o adamın?
436
00:28:17,567 --> 00:28:19,600
Enerji dolu biri.
437
00:28:33,266 --> 00:28:35,266
Bugün sadece iş konuşacağız.
438
00:28:36,166 --> 00:28:37,333
Olur.
439
00:28:39,567 --> 00:28:40,767
Önce şunu oku.
440
00:28:41,400 --> 00:28:45,100
Görüşüne ihtiyacımız olan sorular,
senden beklenen cevaplar.
441
00:28:45,166 --> 00:28:48,633
Adın, mesleğin ve üniversiten
grafiklerde geçecek.
442
00:28:48,700 --> 00:28:49,767
İtirazın var mı?
443
00:28:49,834 --> 00:28:54,767
Bu senaryoyu, yaş ile toplum ilişkilerini
pek bilmeyen kişiler yazmış.
444
00:28:55,433 --> 00:28:56,600
Uymak zorunda mıyım?
445
00:28:56,667 --> 00:28:59,033
Programın amacı gözetilerek yazıldı.
446
00:28:59,100 --> 00:29:01,066
İnsanı yaşı tanımlamaz.
447
00:29:01,133 --> 00:29:03,834
Uygun yorumlar olmalı.
İstediğini söyleyemezsin.
448
00:29:03,900 --> 00:29:07,400
Oldukça ağır bir konu,
programın eğlencesi kaçacaktır.
449
00:29:08,767 --> 00:29:12,734
Ji-hoon’un burada bir ay
staj yapacağını biliyor musun?
450
00:29:14,066 --> 00:29:17,834
Oğlun Hwang Ji-hoon burada stajyer.
Deneyim kazanmak için.
451
00:29:18,934 --> 00:29:21,166
Ji-hoon burada staj mı yapıyor?
452
00:29:25,500 --> 00:29:27,166
Benim gibi geleceğe odaklı.
453
00:29:27,233 --> 00:29:30,367
Kariyer hedefli bir birinci sınıf.
Deneyim kazanıyor.
454
00:29:31,600 --> 00:29:32,734
Bir dakika.
455
00:29:34,000 --> 00:29:36,367
Ji-hoon aramızda olanları biliyor mu?
456
00:29:36,433 --> 00:29:38,266
Aramızda ne varmış?
457
00:29:38,333 --> 00:29:39,667
Bir şey yok, serseri.
458
00:29:39,734 --> 00:29:41,100
Mi-ran.
459
00:29:41,166 --> 00:29:44,000
Saf aşkımı reddetme. Bana bir şans ver.
460
00:29:44,066 --> 00:29:46,567
Saçmalamayı kes, aptal herif.
461
00:29:53,100 --> 00:29:55,100
Neden öyle hırçınlaştı ki?
462
00:29:55,166 --> 00:29:58,300
Küçük bir cerenden T-rex’e döndü resmen.
463
00:29:59,767 --> 00:30:01,600
Donmanın yan etkisi mi acaba?
464
00:30:13,734 --> 00:30:15,767
Hayalin gazeteci olmak sanıyordum.
465
00:30:16,300 --> 00:30:18,767
Eğlence programı stajına başvurmuşsun.
466
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
Bir yere gidelim, konuşalım.
467
00:30:22,266 --> 00:30:23,266
Tamam mı?
468
00:30:28,133 --> 00:30:29,066
Mi-ran…
469
00:30:31,133 --> 00:30:32,433
Onunla çıktın mı?
470
00:30:33,934 --> 00:30:34,867
Evet.
471
00:30:34,934 --> 00:30:36,000
Benim ilk aşkımdı.
472
00:30:37,133 --> 00:30:40,133
Gençliğimi şekillendiren kadındı.
473
00:30:41,166 --> 00:30:44,433
Bir erkeğin ilk aşkının
ne demek olduğunu biliyor musun?
474
00:30:46,033 --> 00:30:48,033
Henüz âşık olmadın, bilemezsin.
475
00:30:48,100 --> 00:30:50,500
Neden bilemezmişim?
476
00:30:54,300 --> 00:30:57,500
Neden Mi-ran olmak zorundaydı?
477
00:31:13,367 --> 00:31:15,734
{\an8}HABER MERKEZİ ŞEFİ NA HA-YOUNG
478
00:31:15,800 --> 00:31:19,333
{\an8}Muhbir Park Hyo-woo’nun
Lee Seok-du’nun karısı olduğunu duyur.
479
00:31:19,400 --> 00:31:21,333
{\an8}Öldüğünü de.
480
00:31:27,433 --> 00:31:31,633
O sesin kime ait olduğuna dair
bir bilgi almadık, tamam mı?
481
00:31:40,734 --> 00:31:42,166
Merhaba şefim.
482
00:31:45,467 --> 00:31:46,767
Hoş geldin.
483
00:31:46,834 --> 00:31:47,667
Otursana.
484
00:31:48,767 --> 00:31:49,633
Olur.
485
00:31:58,567 --> 00:32:00,734
Teşekkür etmeye geldim.
486
00:32:01,300 --> 00:32:06,300
Ne için teşekkür ediyorsun, anlayamadım.
487
00:32:06,967 --> 00:32:11,834
Bütün dünya benim hakkımda konuşurken
haberi benim açımdan verdiniz.
488
00:32:12,567 --> 00:32:14,567
O gün haberlerin gücünü hissettim.
489
00:32:15,600 --> 00:32:17,066
Teşekkür ederim.
490
00:32:17,900 --> 00:32:19,667
Ben sadece görevimizi yaptım.
491
00:32:19,734 --> 00:32:21,200
Teşekküre gerek yok.
492
00:32:21,266 --> 00:32:25,333
Seni korumak için değildi.
Sadece gerçekleri aktardım.
493
00:32:25,400 --> 00:32:28,367
Benim işim bu.
494
00:32:28,433 --> 00:32:31,467
Herkes yapması gerekeni yapmıyor.
495
00:32:32,333 --> 00:32:35,800
Benim açımdan, size teşekkür
etmem gerektiğini hissediyorum.
496
00:32:36,600 --> 00:32:38,667
O zaman rica ederim.
497
00:32:48,467 --> 00:32:50,300
Çıkabilirsin.
498
00:32:50,367 --> 00:32:53,300
Teşekkür etmeye geldiysen
yeterince ettin.
499
00:32:54,333 --> 00:32:56,467
Meşgul görünüyorsunuz, gideyim.
500
00:33:01,233 --> 00:33:02,333
Dong-chan'ı…
501
00:33:06,233 --> 00:33:07,467
Onu iyi koru.
502
00:33:10,600 --> 00:33:13,066
Herkesin çalmak isteyeceği bir adam.
503
00:33:45,767 --> 00:33:48,300
Evet, dokunuşum bu aralar zirvede
504
00:33:48,367 --> 00:33:50,900
o yüzden bir iyilik istiyorum.
505
00:33:50,967 --> 00:33:52,800
Evet. Tamam.
506
00:33:52,867 --> 00:33:53,867
Aman be!
507
00:33:54,900 --> 00:33:56,200
Sonra ararım seni.
508
00:33:58,233 --> 00:34:01,633
-Ne istiyorsun Dong-chan?
-Beni eğitmek zor olmalı.
509
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Çok sorun çıkarıyorum.
510
00:34:06,500 --> 00:34:11,066
Yirmi yıl sonra tekrar ortaya çıktım,
dokunuşumu kaybettim.
511
00:34:11,767 --> 00:34:13,867
Sana sadece eziyet ediyorum.
512
00:34:14,867 --> 00:34:18,500
Bak eğer gideceksen eli boş gideceksin.
513
00:34:18,567 --> 00:34:19,934
Seni ahlaksız herif.
514
00:34:21,133 --> 00:34:22,033
Ne…
515
00:34:22,100 --> 00:34:23,600
Şefim.
516
00:34:24,767 --> 00:34:28,200
-Hadi 99'a projesinden çıkmak istiyorum.
-O nereden çıktı?
517
00:34:28,266 --> 00:34:29,600
Şey…
518
00:34:31,400 --> 00:34:36,133
Hyun-chul’a Show Music Tech’in yıl sonu
özel programında yardım etmem lazım.
519
00:34:36,700 --> 00:34:37,633
Meşgulüm.
520
00:34:37,700 --> 00:34:38,934
Bu canımı yaktı işte.
521
00:34:39,000 --> 00:34:42,100
Bayan So, sen çıkarsan çok sıkışırım.
522
00:34:42,734 --> 00:34:44,633
Hayal kırıklığına uğratıldım!
523
00:34:48,934 --> 00:34:50,900
Neden? Benim yüzümden mi?
524
00:34:50,967 --> 00:34:53,600
Fikirlerini mi çalacaktın?
525
00:34:54,500 --> 00:34:56,133
-Ne?
-Gerçekten çok kızmış.
526
00:34:56,200 --> 00:34:57,734
Yani, ben…
527
00:34:57,800 --> 00:34:58,633
Nasıl?
528
00:35:03,333 --> 00:35:05,533
Birlikte yapalım.
529
00:35:06,500 --> 00:35:10,600
Senin de öğreneceğin şeyler olacak,
benim de senden öğreneceklerim var.
530
00:35:10,667 --> 00:35:12,600
Yönetmenler arası empati yapalım.
531
00:35:12,667 --> 00:35:15,166
Eskiden kalan ve yeniler olarak.
532
00:35:17,633 --> 00:35:20,367
Seni ekip listesine ekleyebilir miyim?
533
00:35:24,734 --> 00:35:26,233
Kahretsin.
534
00:35:26,300 --> 00:35:27,767
Çok sinir bozucu.
535
00:35:28,266 --> 00:35:30,967
En başından ona kanmamalıydım.
536
00:35:32,633 --> 00:35:36,433
Benim olmayacağını bildikçe
daha çok seviyorum onu.
537
00:35:39,800 --> 00:35:41,767
Ne bu? Tek kişilik dizi mi?
538
00:35:42,433 --> 00:35:45,000
Onun yerine kiminle konuşacağım ki?
539
00:35:48,467 --> 00:35:49,433
Kiminle?
540
00:36:11,567 --> 00:36:12,800
Benim adım Ko Mi-ran.
541
00:36:12,867 --> 00:36:14,066
Kırk dört yaşındayım.
542
00:36:14,133 --> 00:36:15,967
Şu anda biriyle çıkıyorum.
543
00:36:36,700 --> 00:36:37,700
Mi-ran.
544
00:36:38,867 --> 00:36:42,100
-Bu akşam bana yemek ısmarla.
-Üzgünüm.
545
00:36:42,166 --> 00:36:43,500
Planlarım var.
546
00:36:44,667 --> 00:36:47,133
Yemeği yarına erteleyebilir miyiz?
547
00:36:47,200 --> 00:36:50,667
-Yarın Pocheon’a gidiyorsun.
-Doğru.
548
00:36:50,734 --> 00:36:53,567
-Sen de geliyor musun?
-Yönetmen Ma izin vermedi.
549
00:36:53,633 --> 00:36:54,467
Cidden mi?
550
00:36:55,033 --> 00:36:56,667
Neden? Araçta yer var.
551
00:36:56,734 --> 00:36:57,600
Sorun değil.
552
00:36:57,667 --> 00:37:00,166
Yönetmen Ma’ya sadık kalacağım.
553
00:37:01,900 --> 00:37:03,700
Çok tatlısın.
554
00:37:52,433 --> 00:37:55,567
Mi-ran’ın seçtiği 52 yaşındaki bekâr,
Ma Dong-chan.
555
00:37:55,633 --> 00:37:56,734
Bu ne böyle?
556
00:38:00,533 --> 00:38:01,867
Bugün dışarı çıkalım.
557
00:38:02,567 --> 00:38:04,433
Yerini mesaj atarım.
558
00:38:04,500 --> 00:38:07,033
Her şeyi kendi hallediyor.
559
00:38:10,934 --> 00:38:12,233
İlk buluşmamız.
560
00:38:20,433 --> 00:38:22,667
Beraber gelirdik. Neden şimdi kendi…
561
00:38:22,734 --> 00:38:24,066
-Anladın mı?
-Evet.
562
00:38:24,133 --> 00:38:25,767
-Kırk bir numara mı?
-Evet.
563
00:38:25,834 --> 00:38:27,367
Doğru çifti aldın.
564
00:38:34,033 --> 00:38:34,867
Selam.
565
00:38:39,200 --> 00:38:40,967
Merhaba. Ko Nam-tae.
566
00:38:41,033 --> 00:38:42,834
Merhaba. Ben de Ma Dong-chan.
567
00:38:46,433 --> 00:38:47,900
Neden bana söylemedin?
568
00:38:47,967 --> 00:38:49,500
Evden ben alırdım.
569
00:38:55,133 --> 00:38:56,300
-Oldu mu?
-Evet.
570
00:39:08,467 --> 00:39:09,567
Hepsi tamam.
571
00:39:10,133 --> 00:39:14,867
Kimlikte 52 yazıyor
ama fiziksel olarak aynı yaştayız.
572
00:39:14,934 --> 00:39:16,066
-Aynı mıyız?
-Evet.
573
00:39:16,133 --> 00:39:18,467
Vay be. Çok heyecanlı.
574
00:39:18,533 --> 00:39:20,266
Nam-tae’nin arkadaşı var.
575
00:39:21,233 --> 00:39:22,467
Dikkat et Nam-tae.
576
00:39:22,533 --> 00:39:23,500
Tamam.
577
00:39:44,867 --> 00:39:46,433
Merhaba.
578
00:39:46,500 --> 00:39:49,900
Bu bizim ilk buluşmamız,
ben 44 yaşındaki Ko Mi-ran.
579
00:39:51,967 --> 00:39:56,734
Hayatımı anlatmak isterim
ama anlatacak pek bir şey yok.
580
00:39:58,066 --> 00:39:59,300
Hayır.
581
00:39:59,367 --> 00:40:01,433
Birey olarak harikayım
582
00:40:01,967 --> 00:40:05,633
ama çok zaman kaybettim,
şimdiye sıkışıp kaldım.
583
00:40:07,400 --> 00:40:10,266
Bunu hiç dert etmem Bayan Ko.
584
00:40:11,066 --> 00:40:14,133
Bundan sonra elimden geleni yapacağım.
İzle de gör.
585
00:40:20,700 --> 00:40:23,967
Hayatımın vazgeçilmez bir parçası
bu çocuk.
586
00:40:28,633 --> 00:40:32,867
Gerçekten hoşlandığım biri olursa
önce onu kardeşimle tanıştırmak isterim.
587
00:40:35,300 --> 00:40:38,300
Çok önemli bir mesele, değil mi?
588
00:40:38,367 --> 00:40:40,033
İyi izlenim bırakmam lazım.
589
00:40:40,100 --> 00:40:42,600
Umarım beni beğenir.
590
00:40:45,266 --> 00:40:49,967
Artık hayatıma bir adım attın,
kardeşimi de görmeni isterim.
591
00:40:51,867 --> 00:40:52,967
Teşekkür ederim.
592
00:40:54,133 --> 00:40:57,467
Seve seve seninle birlikte
ona da göz kulak olurum.
593
00:41:00,066 --> 00:41:01,433
Teşekkür ederim.
594
00:41:15,700 --> 00:41:16,767
Mi-ran.
595
00:41:17,533 --> 00:41:19,166
Harika kayıyorsun.
596
00:41:54,900 --> 00:41:56,066
Yapma.
597
00:41:56,867 --> 00:41:57,900
Geri ver şunu.
598
00:41:57,967 --> 00:41:59,633
Uyuyamıyorum.
599
00:41:59,700 --> 00:42:01,400
Yine de içemezsin.
600
00:42:01,467 --> 00:42:03,266
Uyuyamam.
601
00:42:15,667 --> 00:42:16,900
Dong-ju.
602
00:42:19,567 --> 00:42:24,100
Sen ikinci sınıftayken, hatırlıyor musun,
seni iki günlük tatile götürdüğü için
603
00:42:24,166 --> 00:42:27,000
arkadaşım Choi Yoon-seok’u
bayıltana kadar dövdüm.
604
00:42:27,066 --> 00:42:29,567
Nereden çıktı bu şimdi? Utandırıyorsun.
605
00:42:30,300 --> 00:42:32,567
Sen benim için o kadar değerliydin.
606
00:42:36,834 --> 00:42:41,066
Arkadaşlarım "Ne kadar güzelsin" dediğinde
hemen sustururdum onları.
607
00:42:41,900 --> 00:42:46,633
Neden, biliyor musun?
Çünkü hiçbiri sana layık değildi.
608
00:42:48,133 --> 00:42:50,400
Benim için böyle bir kardeşsin.
609
00:42:51,000 --> 00:42:52,266
Hâlâ da öylesin.
610
00:42:56,934 --> 00:42:59,500
Neden kimsenin
seni sevmediğini söylüyorsun?
611
00:42:59,567 --> 00:43:01,734
Ben seni çok seviyor ve önemsiyorum.
612
00:43:11,734 --> 00:43:12,867
Dong-ju.
613
00:43:14,900 --> 00:43:18,967
Chu Bang-nam’la çıkamazsın.
Ne kadar enerjik olursa olsun.
614
00:43:21,200 --> 00:43:22,300
Neden?
615
00:43:23,367 --> 00:43:24,934
Daha iyisini hak ediyorsun.
616
00:43:35,667 --> 00:43:37,433
Her yerim ağrıyor.
617
00:43:42,967 --> 00:43:45,166
Uyandın mı?
618
00:43:46,233 --> 00:43:47,500
Yine mi ağrıyor?
619
00:43:48,433 --> 00:43:53,333
Dizlerim daha iyi,
şimdi de bileklerim ağrıyor.
620
00:43:54,467 --> 00:44:00,400
Yaşlandığımı unutmak istiyorum, olmuyor.
Sürekli bir yerim bozuluyor.
621
00:44:00,967 --> 00:44:06,133
Ruhum hâlâ genç ama eklemlerim ağrıyor.
622
00:44:07,100 --> 00:44:10,233
Hayatımın kalanını
nasıl geçireceğimi bilmiyorum.
623
00:44:13,100 --> 00:44:14,166
Poopy.
624
00:44:14,233 --> 00:44:16,867
-Evet?
-Bir geziye çıkalım mı?
625
00:44:18,734 --> 00:44:19,600
Ne?
626
00:44:20,633 --> 00:44:23,166
HADİ 99'A
627
00:44:23,233 --> 00:44:25,033
-Çıkmamız lazım.
-Sayım tamam.
628
00:44:25,100 --> 00:44:26,000
Hadi o zaman.
629
00:44:26,066 --> 00:44:27,567
-Tamam.
-Çıkalım.
630
00:44:37,100 --> 00:44:37,967
Kyung-ja.
631
00:44:38,567 --> 00:44:39,533
Arkadaşım.
632
00:44:39,600 --> 00:44:40,667
Merhaba.
633
00:44:40,734 --> 00:44:41,867
Merhaba.
634
00:44:41,934 --> 00:44:44,367
Adım Kyung-ja Park, yani Park Kyung-ja.
635
00:44:44,433 --> 00:44:50,133
Geçirdiğimiz zamanın parıltılı ve güzel
olması için elimden geleni yapacağım.
636
00:44:58,467 --> 00:45:00,100
-Merhaba.
-Selam.
637
00:45:00,166 --> 00:45:01,700
-Selam.
-Selam.
638
00:45:13,200 --> 00:45:18,000
Klimayı tam açacağız
o yüzden yan yana oturduk.
639
00:45:18,066 --> 00:45:19,266
-Değil mi?
-Evet.
640
00:45:19,333 --> 00:45:21,433
-Zorunlu.
-Soran oldu mu?
641
00:45:21,500 --> 00:45:23,200
İnanılmaz.
642
00:45:23,266 --> 00:45:26,633
Neden sürekli kendi kendine konuşuyorsun?
Merak ettim.
643
00:45:26,700 --> 00:45:28,800
Çok yalnızsan beni kullan. Ücretsiz.
644
00:45:28,867 --> 00:45:30,600
Beni boş ver.
645
00:45:31,467 --> 00:45:32,900
Eung-soo.
646
00:45:32,967 --> 00:45:35,100
Bana ilgi gösterme.
647
00:45:35,166 --> 00:45:36,734
Baksana.
648
00:45:36,800 --> 00:45:38,900
Boynumda fıtık var.
649
00:45:38,967 --> 00:45:41,967
Boynum sağa çekiyor, sola oturmam lazım.
650
00:45:43,700 --> 00:45:45,400
Yer değiştirebilir miyiz?
651
00:46:50,033 --> 00:46:51,767
Nasıl yapalım?
652
00:46:52,333 --> 00:46:54,533
İnsanlar beni sevsin.
653
00:46:55,567 --> 00:46:57,433
Bana kötü davranmamasın.
654
00:46:58,133 --> 00:46:59,333
Öyle bir şey yap.
655
00:47:01,667 --> 00:47:04,100
Çünkü ben çok değerliyim.
656
00:47:09,467 --> 00:47:10,734
Eyvah.
657
00:47:28,300 --> 00:47:31,467
Çünkü ben çok değerliyim.
658
00:47:44,033 --> 00:47:44,900
Selam millet.
659
00:47:44,967 --> 00:47:47,333
Ben Hadi 99'a yönetmeni Ma Dong-chan.
660
00:47:48,800 --> 00:47:50,767
Çok yakışıklısın!
661
00:47:51,400 --> 00:47:57,900
Programda yaşınızı unutup
gençliğinize dönmenizi istiyoruz.
662
00:47:57,967 --> 00:48:01,166
Şimdi biraz zaman yolculuğu yapacağız.
663
00:48:04,467 --> 00:48:06,500
Burada yaş umurumuzda değil.
664
00:48:06,567 --> 00:48:09,400
Genç ve birbirinize yakın yaşlardasınız.
665
00:48:10,100 --> 00:48:14,166
Deney bitince fiziksel yaşı
tekrar ölçeceğiz.
666
00:48:14,233 --> 00:48:17,667
Eğer ruhen gençleşirseniz
beden de gençleşir.
667
00:48:17,734 --> 00:48:19,133
Bunu kanıtlayacağız.
668
00:48:19,200 --> 00:48:20,133
Dans şeyi!
669
00:48:20,200 --> 00:48:21,500
-DDR!
-Evet, DDR.
670
00:48:27,934 --> 00:48:30,400
Bir iki, tanıt kendini!
671
00:48:31,000 --> 00:48:32,266
En küçük Se-young.
672
00:48:32,333 --> 00:48:33,567
Dong-sik, 20 yaşında.
673
00:48:33,633 --> 00:48:35,066
Kyung-ja…
674
00:48:35,133 --> 00:48:36,867
-Fondip!
-Fondip!
675
00:48:36,934 --> 00:48:38,834
-Fondip!
-Fondip!
676
00:48:40,967 --> 00:48:42,700
-Dong-sik!
-Jung-geun!
677
00:48:42,767 --> 00:48:44,133
Kyung-sik’i vur!
678
00:48:44,200 --> 00:48:45,633
Kyung-ja, buraya!
679
00:48:46,300 --> 00:48:47,433
Hedef Kyung-sik!
680
00:48:52,033 --> 00:48:54,233
Kyung-ja’yı sırtından vurdum!
681
00:48:54,300 --> 00:48:56,300
Dong-sik’e dikkat et.
682
00:48:56,367 --> 00:48:58,400
-Gençliğe!
-Gençliğe!
683
00:48:58,467 --> 00:48:59,867
SENE 1999
HADİ 99'A!
684
00:49:01,266 --> 00:49:03,033
Se-young’dan harika pas geldi.
685
00:49:03,100 --> 00:49:04,433
Mangalı bırak da ye.
686
00:49:04,500 --> 00:49:06,667
Bence çok eğlenceli olacak.
687
00:50:21,867 --> 00:50:24,166
Bu gece gerçekten harikaydı.
688
00:50:24,767 --> 00:50:27,533
Bir saat içinde hem 1999’u
hem 2019’u hissettim.
689
00:50:29,834 --> 00:50:31,633
Git biraz uyu.
690
00:50:32,667 --> 00:50:34,066
Daha uykum gelmedi.
691
00:50:38,467 --> 00:50:39,467
Tamam.
692
00:50:40,266 --> 00:50:43,033
-Yarın görüşürüz.
-Görüşürüz.
693
00:51:02,967 --> 00:51:04,300
Uyuyamıyorum.
694
00:51:10,900 --> 00:51:11,900
Ben de.
695
00:51:12,400 --> 00:51:13,300
Dışarı çıksana.
696
00:51:41,133 --> 00:51:45,600
Gerçekten 52 ve 44 yaşına geldiğimizde
697
00:51:46,900 --> 00:51:48,433
nasıl görüneceğiz acaba?
698
00:51:51,333 --> 00:51:56,066
Saçı daha az, göbeği daha büyük,
huysuz bir orta yaşlı adam olacaksın.
699
00:51:56,133 --> 00:51:57,133
Ne?
700
00:51:57,200 --> 00:51:58,734
Ciddi misin?
701
00:51:58,800 --> 00:52:02,500
Sen de daha gürültülü
ve sinirli bir kadın olacaksın.
702
00:52:02,567 --> 00:52:04,333
-Hayır.
-Evet.
703
00:52:08,600 --> 00:52:13,500
Ma Dong-chan böyle biri olsa bile
onu seveceğim.
704
00:52:19,133 --> 00:52:21,700
Hiç beklemediğimiz şeyler olacak.
705
00:52:22,500 --> 00:52:24,900
Hayal bile edemediğimiz üzücü şeyler de.
706
00:52:24,967 --> 00:52:26,767
O zaman geldiğinde her şeyi
707
00:52:26,834 --> 00:52:29,867
kolaylıkla atlatmış 52 ve 44 yaşında
insanlar olalım.
708
00:52:32,333 --> 00:52:36,734
O zamana kadar 36,5 derece
olur muyuz sence?
709
00:52:41,233 --> 00:52:43,233
Öyle olmasını sağlayacağım
710
00:52:44,567 --> 00:52:46,066
o yüzden endişelenme.
711
00:53:27,233 --> 00:53:34,066
Bu saatte dışarıda beni görmek istiyorsan
önemli bir şey olmalı.
712
00:53:34,133 --> 00:53:34,967
Ne olabilir?
713
00:53:35,600 --> 00:53:38,600
Kanalda çok fazla meraklı göz var.
714
00:53:43,333 --> 00:53:44,300
Lee Hyung-du.
715
00:53:46,734 --> 00:53:49,000
Oynayacak iki kozum var.
716
00:53:49,500 --> 00:53:53,900
Bildiğimi haber edeyim mi, etmeyeyim mi?
717
00:53:57,367 --> 00:54:00,300
Ne dediğini anlamıyorum.
718
00:54:00,367 --> 00:54:04,633
Yirmi yıl önce, Unseong Grubu'nun CEO'su
olmadan üç gün önce,
719
00:54:04,700 --> 00:54:07,700
Lee Seok-du şüpheli şekilde linç edildi.
720
00:54:07,767 --> 00:54:10,934
Unseong, Lee Seok-du'nun yerine
sahtesini koydu.
721
00:54:11,000 --> 00:54:12,867
Tabii resmî olmayan bir şekilde.
722
00:54:13,500 --> 00:54:14,700
Bu gizli tutulacaktı.
723
00:54:16,934 --> 00:54:17,967
Sen…
724
00:54:19,066 --> 00:54:20,367
Lee Seok-du değilsin.
725
00:54:31,567 --> 00:54:33,033
Kanıtın var mı?
726
00:54:33,100 --> 00:54:36,033
Bu ne cüret? Ben kimim, biliyor musun?
727
00:54:36,100 --> 00:54:37,934
Tabii ki biliyorum.
728
00:54:38,667 --> 00:54:41,800
Sen Lee Hyung-du'sun,
Lee Seok-du'nun gizli ikizi.
729
00:54:44,367 --> 00:54:47,066
Yirmi yıldır gazetecilik yapıyorum.
730
00:54:47,967 --> 00:54:52,934
Kriyojenik konusu benim için
çok önemli, bana çok yakın
731
00:54:53,500 --> 00:54:55,467
bu yüzden iyice araştırdım.
732
00:54:55,533 --> 00:54:58,066
Şimdi suçlunun kim olduğunu anladım.
733
00:54:58,133 --> 00:55:02,233
Lee Seok-du'nun uyanıp
kapsülden çıkmasından korkan adam.
734
00:55:02,867 --> 00:55:05,467
Doktor Hwang'ı
öldürmek zorunda kalan adam.
735
00:55:06,266 --> 00:55:07,600
Lee Hyung-du.
736
00:55:08,667 --> 00:55:09,600
Sen değil misin?
737
00:55:12,400 --> 00:55:15,900
Sekreter Jung.
Lee Seok-du'nun eşi Park Hyo-woo.
738
00:55:15,967 --> 00:55:17,667
Sıradaki hedef kim?
739
00:55:18,333 --> 00:55:20,867
Öldürmek istediğin ama başaramadığın kişi.
740
00:55:20,934 --> 00:55:23,133
Doktor Hwang olmalı.
741
00:55:28,800 --> 00:55:31,100
Ne istediğini söyle.
742
00:55:35,433 --> 00:55:36,834
Ma Dong-chan.
743
00:55:46,033 --> 00:55:47,266
HABER MERKEZİ OFİSİ
744
00:56:02,834 --> 00:56:05,000
-Affedersiniz.
-Teşekkürler.
745
00:56:05,066 --> 00:56:06,433
Mi-ran.
746
00:56:06,500 --> 00:56:07,767
Mi-ran!
747
00:56:07,834 --> 00:56:08,900
Evet?
748
00:56:08,967 --> 00:56:11,867
Profesör Nunçaku çatıdan taşınmış.
749
00:56:12,667 --> 00:56:13,734
Ne?
750
00:56:13,800 --> 00:56:15,133
Sadece bu mektup vardı.
751
00:56:21,033 --> 00:56:25,166
Yaşlanmak, acımasız zamanla
yüzleşmek demek.
752
00:56:25,734 --> 00:56:29,166
Zamanın ve hayatın sınırlı olması
bazılarını üzse de
753
00:56:29,233 --> 00:56:31,400
bazılarına özgürlük şansı verir.
754
00:56:31,467 --> 00:56:34,200
Mesela gençken rahatsız eden sorunlar,
755
00:56:34,266 --> 00:56:37,734
yaşlanıp bunların olabileceğini
kabullendikçe etkisi azalır.
756
00:56:37,800 --> 00:56:39,133
Daha anlayışlı olursun.
757
00:56:39,200 --> 00:56:42,633
Yaşla biriktirilen bilgelik
kesinlikle bir nimet.
758
00:56:42,700 --> 00:56:48,767
Sorun, yaşlanırken bunu edinememek.
Yani hayata bakış açısı ve tutum önemli.
759
00:56:48,834 --> 00:56:52,800
Bu yüzden insanlar
yaşın sadece bir sayı olduğunu söyler.
760
00:56:52,867 --> 00:56:55,133
Ancak!
761
00:56:55,967 --> 00:56:59,233
Sayılar hayatın her yerinde.
Sayılar çok önemli.
762
00:56:59,300 --> 00:57:01,533
Peki, o zaman nasıl yaşamalıyız?
763
00:57:01,600 --> 00:57:02,934
-Merhaba.
-Selam.
764
00:57:03,000 --> 00:57:04,367
Hâlâ bitmedi mi?
765
00:57:04,433 --> 00:57:06,000
Adam susmuyor k.
766
00:57:06,567 --> 00:57:08,600
Sudaki balık gibi. Tam havasında.
767
00:57:08,667 --> 00:57:09,967
Ben toparlarım.
768
00:57:10,033 --> 00:57:12,300
-Siz ara verin.
-Zihninin olgunluğu ile…
769
00:57:12,367 --> 00:57:14,834
-İyi şanslar.
-…yaş arasında fark oluşuyor.
770
00:57:14,900 --> 00:57:17,200
Yaşına göre yaşamak seni mutlu etti mi?
771
00:57:17,266 --> 00:57:21,400
Mutluluğundan toplum sorumlu değil.
772
00:57:22,433 --> 00:57:25,133
Adam eğlence programları için
biçilmiş kaftan.
773
00:57:25,200 --> 00:57:26,433
Sen sadece olgunsun.
774
00:57:26,500 --> 00:57:30,233
Yaş, dikey bir toplum için bir araç.
Seni tanımlamaz.
775
00:57:30,300 --> 00:57:32,867
Yaşını unut, Peter Pan gibi mutlu yaşa.
776
00:57:32,934 --> 00:57:34,600
Hayatını alkışla!
777
00:57:34,667 --> 00:57:36,333
Aferin herkese.
778
00:57:36,400 --> 00:57:39,133
Aferin. Hepiniz gidebilirsiniz.
779
00:57:39,200 --> 00:57:40,333
Aferin millet.
780
00:57:41,200 --> 00:57:42,600
Tebrik ederim.
781
00:57:44,567 --> 00:57:48,000
Sanırım bir saatlik bir program için
biraz fazla konuştum.
782
00:57:48,066 --> 00:57:49,867
Oldukça üzücü.
783
00:57:49,934 --> 00:57:54,233
Artık sen de, Sadece Kimlikte 52,
hizmetlerimden faydalanırsın.
784
00:57:56,333 --> 00:58:02,800
Zaten işi ve özel hayatı ayrı tutmalıyız.
Mi-ran ile aranda ne var?
785
00:58:03,367 --> 00:58:05,133
Çıkmıyorsunuz, değil mi?
786
00:58:05,867 --> 00:58:11,967
Eski kız arkadaşımı severken
beni programına çıkarman saçma olmaz mı?
787
00:58:14,433 --> 00:58:15,767
Olur tabii.
788
00:58:15,834 --> 00:58:17,300
-Saçma olur.
-Aynen öyle.
789
00:58:17,367 --> 00:58:22,333
Dürüst olmak gerekirse
kadınlarla pek ilgilenmiyorum.
790
00:58:33,066 --> 00:58:39,100
Neden seni çağırdığımı sanıyorsun?
791
00:58:47,467 --> 00:58:48,300
Alo?
792
00:58:48,367 --> 00:58:50,767
Mesajını gördüm. Kasetleri buldun mu?
793
00:58:50,834 --> 00:58:52,233
Tabii ki buldum.
794
00:58:52,300 --> 00:58:55,000
Yongsan’ı alt üst ettim,
filmi de çevirdim.
795
00:58:55,567 --> 00:58:56,767
Tamam. Geliyorum.
796
00:59:50,467 --> 00:59:53,166
Laboratuvara sadece
yetkili personel girebilir.
797
00:59:53,233 --> 00:59:54,233
Lütfen çık.
798
00:59:54,300 --> 00:59:55,967
Ben de yetkiliyim.
799
00:59:56,533 --> 00:59:58,066
Birini arıyorum.
800
00:59:58,967 --> 01:00:01,567
Keşke iş birliği yapsaydın.
801
01:00:01,633 --> 01:00:04,066
Bunlar başına gelmezdi.
802
01:00:41,900 --> 01:00:43,166
Onu nereye sakladın?
803
01:00:44,066 --> 01:00:47,500
Ölmek istemiyorsan hemen buraya getir!
804
01:01:06,433 --> 01:01:07,567
Alo?
805
01:01:07,633 --> 01:01:09,333
Alo?
806
01:01:10,233 --> 01:01:11,233
Şey…
807
01:01:14,066 --> 01:01:16,100
Bir şey yok. Ne yapıyorsun?
808
01:01:16,166 --> 01:01:18,266
Maaşları düzenliyorum.
809
01:01:18,967 --> 01:01:19,967
Aferin sana.
810
01:01:20,667 --> 01:01:22,100
Çok çalış.
811
01:01:22,867 --> 01:01:24,066
Neden aradın?
812
01:01:24,734 --> 01:01:26,300
Aramak için sebep mi lazım?
813
01:01:26,367 --> 01:01:29,567
Sadece sesini duymak istedim.
814
01:01:34,867 --> 01:01:36,200
Şarkı söyleyeyim mi?
815
01:01:37,900 --> 01:01:38,934
Sen…
816
01:02:14,867 --> 01:02:15,700
Alo?
817
01:02:32,400 --> 01:02:34,333
{\an8}DAP mutasyona uğruyor.
818
01:02:34,400 --> 01:02:36,800
{\an8}DAP: DÜŞÜK SICAKLIKTA AKTİVASYON PROTEİNİ
819
01:02:36,867 --> 01:02:37,967
Alo?
820
01:02:51,834 --> 01:02:52,867
Neredesin doktor?
821
01:02:52,934 --> 01:02:56,166
İkisi de yakında mutasyona başlayacak.
Hemen buraya gel.
822
01:02:57,533 --> 01:02:58,633
Doktor?
823
01:02:59,667 --> 01:03:01,333
Sana güveniyorum.
824
01:03:01,900 --> 01:03:04,266
M34.
825
01:03:08,633 --> 01:03:09,700
"M"…
826
01:03:15,567 --> 01:03:16,467
Alo?
827
01:03:18,800 --> 01:03:19,900
Yönetmenim.
828
01:03:20,567 --> 01:03:21,667
Alo?
829
01:03:27,934 --> 01:03:29,934
VARYASYON
830
01:04:23,667 --> 01:04:25,400
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
831
01:04:25,467 --> 01:04:28,400
Onu kurtarmak için ne gerekiyorsa yap.
832
01:04:28,467 --> 01:04:30,633
{\an8}Ciddi tehlikede mi?
833
01:04:30,700 --> 01:04:34,734
{\an8}El ele tutuşmayı, sana bakmayı,
birlikte mutlu olmayı seviyorum,
834
01:04:34,800 --> 01:04:35,800
{\an8}hasta olmayı değil.
835
01:04:35,867 --> 01:04:38,467
{\an8}Sanırım sen de mutasyona başlamışsın.
836
01:04:38,533 --> 01:04:40,066
{\an8}Yani ölebilir miyiz?
837
01:04:40,133 --> 01:04:41,600
{\an8}Neden ölelim?
838
01:04:41,667 --> 01:04:43,266
{\an8}Bu şekilde ölemeyiz.
839
01:04:43,333 --> 01:04:44,934
{\an8}Lee Hyung-du'yu niye gördün?
840
01:04:45,000 --> 01:04:46,400
{\an8}Lütfen, artık dur.
841
01:04:46,467 --> 01:04:48,400
{\an8}Sen de hissediyorsun, değil mi?
842
01:04:48,467 --> 01:04:51,233
{\an8}Kalbim hâlâ onun için deli gibi atıyor.
843
01:04:51,300 --> 01:04:52,467
{\an8}Acıyı sen de hisset.
844
01:04:54,266 --> 01:04:55,133
{\an8}Neden çıktın?
845
01:04:55,200 --> 01:04:56,333
{\an8}Çünkü seni özledim.
846
01:04:57,300 --> 01:05:00,166
{\an8}Çok özel bir durumdayız.
847
01:05:00,233 --> 01:05:01,834
{\an8}Başımıza ne gelecek bilmiyorum.
848
01:05:03,200 --> 01:05:05,200
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
849
01:05:06,305 --> 01:06:06,392
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.