1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,333 --> 00:00:22,867 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:22,934 --> 00:00:27,800 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:01:16,300 --> 00:01:21,367 SON BÖLÜM USULCA ÇÖZDÜR BENİ 5 00:01:25,133 --> 00:01:29,567 Mi-ran araya girmeseydi ölebilirdin Dong-chan. 6 00:01:38,633 --> 00:01:40,734 AVANTAJLI 7 00:01:52,934 --> 00:01:53,900 Alo? 8 00:01:53,967 --> 00:01:55,166 Bay Aşkım. 9 00:01:56,200 --> 00:01:57,600 Ben Ko Nam-tae. 10 00:01:58,100 --> 00:02:00,233 Bu, ablamın telefonu. 11 00:02:01,033 --> 00:02:02,033 Evet. 12 00:02:03,100 --> 00:02:04,033 Biliyorum. 13 00:02:04,100 --> 00:02:07,200 Seni "Aşkım" diye kaydetmiş. 14 00:02:07,934 --> 00:02:09,200 O yüzden aradım. 15 00:02:13,433 --> 00:02:14,600 Öyle mi yapmış? 16 00:02:15,166 --> 00:02:18,400 Bu ses… Sen donuk adam mısın? 17 00:02:21,934 --> 00:02:22,967 Evet. 18 00:02:24,734 --> 00:02:25,734 Benim. 19 00:02:25,800 --> 00:02:28,400 Artık donuk adam değilsin. 20 00:02:29,266 --> 00:02:31,633 Ablacığım donuk kadın oldu. 21 00:02:38,734 --> 00:02:40,433 Yönetmen Bey. 22 00:02:41,000 --> 00:02:43,133 Oğlum seni aramamalıydı. 23 00:02:43,200 --> 00:02:44,567 Boş ver sen onu. 24 00:03:02,667 --> 00:03:03,900 Ne yapıyorsun? 25 00:03:04,433 --> 00:03:07,700 Senin dezavantajlı olduğunu düşünmüyorum. 26 00:03:07,767 --> 00:03:09,033 Adını değiştirdim. 27 00:03:09,100 --> 00:03:10,200 Ne yaptın? 28 00:03:10,767 --> 00:03:12,300 -Bakayım. -Hayır. 29 00:03:12,367 --> 00:03:13,633 Tahmin ediyorum. 30 00:03:14,200 --> 00:03:16,533 "Soğuk nevale" yerine "sıcak hıyar" mı? 31 00:03:16,600 --> 00:03:18,200 -Yok. -Evet. 32 00:03:18,266 --> 00:03:19,867 -Hayır. -O zaman göster. 33 00:03:19,934 --> 00:03:21,600 Yok. Sonra söylerim. 34 00:03:38,700 --> 00:03:39,700 Dong-chan. 35 00:03:40,233 --> 00:03:41,834 Gel otur. 36 00:03:59,100 --> 00:04:00,333 Millet. 37 00:04:02,800 --> 00:04:04,800 Bir şey söyleyeceğim. 38 00:04:06,900 --> 00:04:11,800 Bir süre başka yerde kalacağım. 39 00:05:08,066 --> 00:05:10,700 EŞLEŞME YOK 40 00:05:17,834 --> 00:05:21,367 Vücut ısısı zaten düşük olan birini tekrar dondurduk. 41 00:05:22,467 --> 00:05:24,433 Şimdi en baştan başlayacağız. 42 00:05:24,500 --> 00:05:26,166 Yapabiliriz doktor. 43 00:05:28,333 --> 00:05:29,166 Zorundayız. 44 00:05:30,367 --> 00:05:31,734 Öyle. 45 00:05:31,800 --> 00:05:32,734 Başarmalıyız. 46 00:05:38,233 --> 00:05:39,934 -Röportaj klipleri mi? -Evet. 47 00:05:58,200 --> 00:05:59,533 Ne istersen yap. 48 00:06:00,166 --> 00:06:01,567 Projeyi iptal ediyorum. 49 00:06:06,100 --> 00:06:08,467 Başka bir ekibe katıl, başka bir şey yap. 50 00:06:09,967 --> 00:06:10,967 Hayır. 51 00:06:11,533 --> 00:06:14,333 Stajım bitene kadar senin altında çalışacağım. 52 00:06:39,633 --> 00:06:40,734 {\an8}Benim. 53 00:06:41,567 --> 00:06:44,300 {\an8}Saldırgan yakalanmadan gidersem rahat edemem. 54 00:06:44,867 --> 00:06:49,400 {\an8}İhbar hattını açık tutun, o adamı yakalamamız lazım. 55 00:06:51,367 --> 00:06:52,633 Tamam Bay Park. 56 00:06:52,700 --> 00:06:53,800 Kendine iyi bak. 57 00:07:02,266 --> 00:07:03,533 Şuna bak. 58 00:07:04,800 --> 00:07:06,734 DONUK KADIN KO MI-RAN KAPSÜLE GERİ DÖNDÜ 59 00:07:11,300 --> 00:07:13,800 YAKINDA NORMAL ISIDA YAŞAYABİLECEK. SENİN İÇİN DUA EDİYORUZ. 60 00:07:16,633 --> 00:07:18,367 Ya kötü bir şey olursa? 61 00:07:18,433 --> 00:07:24,300 Ülkedeki tüm biyoteknoloji doktorları bu proje için çalışıyor. 62 00:07:24,367 --> 00:07:25,767 Her şey yoluna girecek. 63 00:07:25,834 --> 00:07:28,133 Negatifi çağırmayalım şimdi. 64 00:07:28,200 --> 00:07:30,100 Tamam. Çağırmayalım. 65 00:07:31,166 --> 00:07:32,700 HWANG BYUNG-SHIM 66 00:07:36,734 --> 00:07:37,567 Alo? 67 00:07:38,967 --> 00:07:40,533 Okuldan uzaklaştırıldım. 68 00:07:41,166 --> 00:07:42,467 İnanılır gibi değil. 69 00:07:42,533 --> 00:07:44,533 Bir halt yemişsindir. 70 00:07:44,600 --> 00:07:47,300 Bir kız öğrenciye çıkma teklifi ettiğim içinmiş. 71 00:07:47,900 --> 00:07:51,400 O kız öğrenci de Mi-ran. 72 00:07:52,000 --> 00:07:53,700 Benim öğrencim olur mu o hiç? 73 00:07:53,767 --> 00:07:54,934 O benim ilk aşkım. 74 00:07:55,500 --> 00:07:59,066 Elimden geleni yaptım, kimse inanmadı. 75 00:08:00,800 --> 00:08:03,867 Mi-ran da şeye geri girdi. 76 00:08:05,700 --> 00:08:07,333 Ne olduğunu biliyorsun işte. 77 00:08:08,500 --> 00:08:11,400 Bunu sadece sen kanıtlayabilirsin Young-sun. 78 00:08:12,033 --> 00:08:14,200 O zaman işten atılacaksın sanırım. 79 00:08:14,266 --> 00:08:16,033 Bir daha bunun için arama. 80 00:08:16,100 --> 00:08:18,133 Duymak, bilmek istemiyorum. 81 00:08:18,200 --> 00:08:19,600 Young-sun. 82 00:08:19,667 --> 00:08:23,600 Çatı katı odasına taşındığını, onu takip ettiğini biliyorlar mı? 83 00:08:24,433 --> 00:08:25,600 Onu takip mi ettim? 84 00:08:25,667 --> 00:08:27,934 İyi dinle Byung-shim. 85 00:08:28,000 --> 00:08:30,266 Ben sana yardım edecek biri değilim. 86 00:08:30,333 --> 00:08:32,233 Seni ezip geçerim ancak. 87 00:08:32,300 --> 00:08:36,834 Ben karışırsam sadece işten atılmazsın. Canından da olursun alçak herif. 88 00:08:38,633 --> 00:08:39,700 Young-sun! 89 00:08:39,767 --> 00:08:41,000 Young-sun! 90 00:08:41,834 --> 00:08:43,433 İşini mi kaybedecek? 91 00:08:46,066 --> 00:08:47,467 HWANG BYUNG-SHIM 92 00:08:47,533 --> 00:08:49,967 Şimdi de beni arıyor. 93 00:08:50,033 --> 00:08:52,934 Tanığa ihtiyacı varmış. 94 00:08:53,000 --> 00:08:55,467 Doğruyu yanlıştan ayıramıyor. 95 00:08:57,266 --> 00:08:58,567 Kaburga çorbası mı? 96 00:09:02,834 --> 00:09:05,100 Dong-chan, öğle yemeği yemen lazım. 97 00:09:05,166 --> 00:09:06,667 Yok, iyiyim ben. 98 00:09:06,734 --> 00:09:07,667 Siz yiyin. 99 00:09:09,467 --> 00:09:10,433 Sen de git. 100 00:09:14,100 --> 00:09:17,867 -Adam için üzülüyorum. -Onu böyle görmeye dayanamıyorum. 101 00:09:17,934 --> 00:09:19,567 Bu sefer durum daha da kötü. 102 00:09:19,633 --> 00:09:22,667 Vücut ısısı düşük biri daha önce tekrar dondurulmadı. 103 00:09:23,233 --> 00:09:25,967 Doktor Hwang araştırmaya baştan başlayacak. 104 00:09:26,033 --> 00:09:27,400 Çok daha uzun sürecek. 105 00:09:27,467 --> 00:09:28,633 Çok yazık. 106 00:09:28,700 --> 00:09:31,500 Belki Dong-chan'la yetmişlerinde kavuşur. 107 00:09:32,700 --> 00:09:34,533 Nasıl böyle bir şaka yaparsın? 108 00:09:37,033 --> 00:09:39,033 Şaka değildi. Daha çok şey… 109 00:09:39,100 --> 00:09:41,333 Şaka değilse daha da kötü. 110 00:09:42,867 --> 00:09:44,367 Çok ayıp. 111 00:09:45,000 --> 00:09:46,500 Git özür dile. 112 00:09:48,100 --> 00:09:49,533 Hep yalnızım. 113 00:11:02,166 --> 00:11:06,266 Adım Ko Mi-ran. 44 yaşındayım. Şu anda biriyle çıkıyorum. 114 00:11:08,633 --> 00:11:11,800 Mi-ran 52'sindeki bekâr Ma Dong-chan'ı seçti. 115 00:11:11,867 --> 00:11:12,734 Bu ne? 116 00:11:14,400 --> 00:11:16,567 Bugün buluşmaya gidelim. 117 00:11:16,633 --> 00:11:18,133 Konumu mesaj atarım. 118 00:11:18,734 --> 00:11:20,066 İlk buluşmamız bu. 119 00:11:39,133 --> 00:11:42,066 Kız arkadaşını korumak için sağlıklı kalman lazım. 120 00:11:48,633 --> 00:11:50,600 "Mi-ran Teyze" diye kaydettin mi? 121 00:11:50,667 --> 00:11:52,300 İstemediğimi söyledim. 122 00:11:52,367 --> 00:11:54,333 Çok inatçısın. 123 00:11:55,834 --> 00:11:57,233 Dong-chan. 124 00:11:57,300 --> 00:12:01,567 Mi-ran bunu atlatacak, mucizevi bir şekilde uyanacak. 125 00:12:07,533 --> 00:12:09,000 Kargo platformu mu? 126 00:12:09,066 --> 00:12:10,133 Emin misin? 127 00:12:10,834 --> 00:12:11,900 Tamam. 128 00:12:11,967 --> 00:12:14,467 Memurlar Terry Kim’i bulmuş, tutukluyorlar. 129 00:12:14,533 --> 00:12:15,967 Onlara katılacağım. 130 00:12:17,867 --> 00:12:21,800 Doktor araştırmaya odaklanmalı. Laboratuvara yakın bir oda ayarladım. 131 00:12:24,567 --> 00:12:26,834 Nam-tae, kendi başına uyuyabilir misin? 132 00:12:27,734 --> 00:12:29,867 Doktor Hwang’ı özledim. 133 00:12:29,934 --> 00:12:31,467 Bu hafta sonu yollarım. 134 00:12:32,700 --> 00:12:33,867 Afiyet olsun. 135 00:12:34,433 --> 00:12:35,867 Çok nefis görünüyor. 136 00:12:36,433 --> 00:12:37,533 Elinize sağlık. 137 00:13:25,367 --> 00:13:27,533 Seni soğukta yalnız koydum, üzgünüm. 138 00:13:44,000 --> 00:13:47,400 AŞK HAKKINDA HER ŞEY 139 00:13:47,467 --> 00:13:49,300 {\an8}SEO HYUN-JUNG VE DİĞERLERİ KO MI-RAN… 140 00:14:03,667 --> 00:14:08,600 {\an8}SOĞUK BİR KADININ SICAK YÜREĞİ YAZAN, KO MI-RAN 141 00:14:13,700 --> 00:14:15,967 SOĞUK BİR KADININ SICAK YÜREĞİ 142 00:14:16,033 --> 00:14:17,266 YAZAN, KO MI-RAN 143 00:14:17,333 --> 00:14:20,000 İlk aşkımı 44 yaşında buldum. 144 00:14:20,066 --> 00:14:24,100 Vücut ısısı 31,5 derece olan soğuk bir kadınım. 145 00:14:28,066 --> 00:14:33,000 Bu koca dünyada sevdiğim tek adam var. 146 00:14:34,200 --> 00:14:36,500 Doğudan doğan güneş gibi, 147 00:14:36,567 --> 00:14:40,967 batıdan doğan ay gibi tanıştık, o anda âşık olduk. 148 00:14:41,033 --> 00:14:43,300 O kadar doğal bir şeydi. 149 00:14:45,600 --> 00:14:48,500 Sanki 20 yıl önce, 150 00:14:48,567 --> 00:14:52,367 gökyüzündeki yıldızlar bunu gerçekleştirmek için hareket etmişti. 151 00:14:53,767 --> 00:14:56,567 Yan yana donup kalmıştık. 152 00:14:57,600 --> 00:14:59,166 Bu kaderdi işte. 153 00:15:05,166 --> 00:15:09,066 O yüzden 20 yıl önce verdiğim karardan pişman değilim. 154 00:15:10,100 --> 00:15:14,800 Tabii ki 31,5 derece vücut ısısıyla yaşamak zor. 155 00:15:15,767 --> 00:15:19,333 Sıkıntılı, yine de bu hâlimi seviyorum. 156 00:15:23,600 --> 00:15:29,233 Ne kadar zor olursa olsun artık onunla geçirdiğim anlar benim için bir mucize 157 00:15:30,000 --> 00:15:34,233 çünkü hayatın gerçek anlamını onunla tanıştıktan sonra öğrendim. 158 00:15:36,900 --> 00:15:43,600 Ona olan sevgim bu dünyaya gelme sebebim, hayatımı tamamlayan şey. 159 00:15:44,100 --> 00:15:45,633 Onu o kadar çok seviyorum. 160 00:15:47,000 --> 00:15:49,133 Benim tüm dünyam oldu. 161 00:15:50,200 --> 00:15:52,467 Artık onu sevdim ya, 162 00:15:54,400 --> 00:15:57,433 ölsem bile 163 00:15:59,100 --> 00:16:03,100 artık gözüm açık gitmez. 164 00:16:09,000 --> 00:16:11,900 {\an8}ÜÇ YIL SONRA 165 00:16:12,533 --> 00:16:13,767 Güzel uyudun mu? 166 00:16:13,834 --> 00:16:14,800 -Evet. -Sen? 167 00:16:14,867 --> 00:16:16,000 Evet. 168 00:16:19,967 --> 00:16:21,967 Nam-tae yemiyor. Geç kalacak. 169 00:16:22,033 --> 00:16:25,867 -Kahvaltını yap. Ben bırakırım. -Evet Nam-tae. Ağzına bir şey at. 170 00:16:25,934 --> 00:16:27,367 Evet. 171 00:16:27,433 --> 00:16:28,600 Dong-chan. 172 00:16:28,667 --> 00:16:30,300 Sen de ye. 173 00:16:30,367 --> 00:16:32,467 Yok, aç değilim. 174 00:16:32,533 --> 00:16:34,934 Dün çok içtin. Biraz çorba iç bari. 175 00:16:35,000 --> 00:16:38,667 Madem akşamdan kalma çorbası yaptın, mecbur içeceğiz. 176 00:16:38,734 --> 00:16:39,600 O zaman… 177 00:16:39,667 --> 00:16:40,867 Anneciğim. 178 00:16:40,934 --> 00:16:43,400 Bugün ekip yemeğim var. Beni bekleme. 179 00:16:43,467 --> 00:16:45,033 Her akşam bir yemeğin var. 180 00:16:45,533 --> 00:16:46,467 Çok içme. 181 00:16:48,333 --> 00:16:49,500 -İç bitir. -Tamam. 182 00:16:49,567 --> 00:16:51,100 -Eline sağlık. -Şifa olsun. 183 00:16:51,166 --> 00:16:52,233 Afiyet olsun. 184 00:17:02,867 --> 00:17:05,133 TBO CEO'SU KIM HONG-SEOK OY İLE GÖREVDEN ALINDI 185 00:17:09,433 --> 00:17:11,433 PSİKOLOJİK DANIŞMANLIK MERKEZİ 186 00:17:11,500 --> 00:17:16,066 Yeşil bir çayırda yürüyorsun. 187 00:17:16,133 --> 00:17:20,066 Adım adım, böyle. 188 00:17:21,033 --> 00:17:22,333 Yürümüyorum. 189 00:17:24,100 --> 00:17:26,633 Ayakkabılarını çıkar. Topukların çok yüksek. 190 00:17:26,700 --> 00:17:29,033 Yalın ayak yürüyorsun. 191 00:17:31,867 --> 00:17:33,133 Yürüyorsun. 192 00:17:33,200 --> 00:17:34,233 Yürümüyorum. 193 00:17:34,300 --> 00:17:36,900 Yürü. Yürüyebilirsin. 194 00:17:38,533 --> 00:17:39,900 Yürüyemem. 195 00:17:39,967 --> 00:17:41,400 Niye yürü diye tutturdun? 196 00:17:41,467 --> 00:17:45,834 Hipnoterapi istiyorsan bana güvenip odaklanacaksın. 197 00:17:45,900 --> 00:17:47,700 Senin tavrın yanlış. 198 00:17:47,767 --> 00:17:49,700 Ne dedin? Bu ne cüret? 199 00:17:49,767 --> 00:17:50,734 Kızma tamam. 200 00:17:50,800 --> 00:17:52,533 -Başka bir şey söyle. -Bağırma. 201 00:17:52,600 --> 00:17:54,734 -Ne zaman bağırdım? -Sakin ol. 202 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 Lisansın var mı? 203 00:17:55,867 --> 00:17:57,667 Sanmam. Çakma doktorsun sen. 204 00:17:57,734 --> 00:17:58,867 Çakma mı? 205 00:17:59,900 --> 00:18:02,300 Birlikte yaşayınca ne tembelmiş, anladım. 206 00:18:02,367 --> 00:18:05,066 Tek düşündüğü, hızlıca zengin olmanın yolları. 207 00:18:05,133 --> 00:18:09,300 Dubai ve Rusya’ya yatırım yaparak vurgun hayalleri kuruyor. 208 00:18:09,367 --> 00:18:10,934 Bilmiyor muydun? 209 00:18:11,000 --> 00:18:13,700 Sanırım evlilik konusunda lanetliyim. 210 00:18:14,333 --> 00:18:16,834 Seçtiğim tüm adamlar sorunlu çıkıyor. 211 00:18:17,900 --> 00:18:20,033 Yarın sabah matinesine gidelim mi? 212 00:18:20,100 --> 00:18:22,600 Oğlum yarın terhis oluyor. 213 00:18:23,233 --> 00:18:25,333 Zaman ne çabuk geçti ya! 214 00:18:25,400 --> 00:18:26,700 Özledim keratayı. 215 00:18:26,767 --> 00:18:27,934 -Ben de. -Değil mi? 216 00:18:30,200 --> 00:18:31,200 Hay senin. 217 00:18:31,266 --> 00:18:32,700 BALÇIK SU 218 00:18:35,667 --> 00:18:36,700 Alo? 219 00:18:37,867 --> 00:18:41,166 Artık şef de değilsin, neden hep bu kadar meşgulsün? 220 00:18:42,133 --> 00:18:43,467 Bıktım. Hoşça kal! 221 00:18:44,967 --> 00:18:46,266 Kahrolası balçık su. 222 00:18:46,333 --> 00:18:48,266 İğrenç biri. Hiç duş almıyor. 223 00:18:48,834 --> 00:18:52,300 -Ayrıl. -Neden ona "ballı su" dedim ki? 224 00:18:54,200 --> 00:18:56,200 {\an8}CEO KIM HONG-SEOK 225 00:18:58,300 --> 00:19:00,266 Olabildiğince dayandın. 226 00:19:02,200 --> 00:19:05,200 Bu haksızlık. Borçlu olmamız benim suçum mu? 227 00:19:05,266 --> 00:19:08,600 Düşük reytinglerin sorumlusu ben miyim? Hepsi saçmalık. 228 00:19:09,500 --> 00:19:12,200 -Rejim beni görevden aldı. -Ne olacağı belliydi. 229 00:19:12,266 --> 00:19:13,600 Şaşırmış gibi yapma. 230 00:19:13,667 --> 00:19:16,433 Başkan değişince CEO da değişir. 231 00:19:16,500 --> 00:19:18,767 Çok rahat bir tipsin. 232 00:19:18,834 --> 00:19:21,633 Terfinden memnun değil misin? 233 00:19:21,700 --> 00:19:23,567 Memnun değilsem ne olacak? 234 00:19:23,633 --> 00:19:25,100 Dert benim derdim. 235 00:19:25,166 --> 00:19:29,300 -Nasıl böyle biri oldun sen? -Yengem kaderine yürüyorsun diyor. 236 00:19:29,367 --> 00:19:31,200 Unvanlar benim için zehirdir. 237 00:19:33,667 --> 00:19:36,066 -Bence başka yere gidelim. -Ne zaman? 238 00:19:36,133 --> 00:19:37,467 -Şuna bak. -Bu ne? 239 00:19:37,533 --> 00:19:39,166 YENİ EĞLENCE PROGRAM FORMATI PLANLAMA TOPLANTISI 240 00:19:39,233 --> 00:19:41,033 -Bu, BBC’den. -Evet. 241 00:19:41,100 --> 00:19:43,934 -Video gönderecekler. -Dün gelenlere baktın mı? 242 00:19:49,333 --> 00:19:50,400 Başlayalım. 243 00:19:50,467 --> 00:19:51,300 -Tamam. -Tabii. 244 00:19:53,100 --> 00:19:54,233 Bir dakika. 245 00:19:54,300 --> 00:19:56,166 Buna benzer bir şey yok muydu? 246 00:19:56,667 --> 00:19:57,600 Bu olmaz. 247 00:19:58,834 --> 00:20:02,033 O zaman 50. yıl özel için Eskimo bölümünü genişletelim. 248 00:20:02,100 --> 00:20:04,000 Bunu iki yıl önce yaptık. Hayır. 249 00:20:04,066 --> 00:20:05,533 Gizli kamera şakası? 250 00:20:05,600 --> 00:20:08,700 -Şaka mı yapıyorsun? Hayır. -BBC’de tutmuştu. 251 00:20:08,767 --> 00:20:10,500 Orası BBC. Hayır. 252 00:20:10,567 --> 00:20:12,767 -Dong-chan, bu… -Sen, kesinlikle hayır. 253 00:20:14,266 --> 00:20:16,533 Hayatta kalma seçmeleri kimin fikri? 254 00:20:16,600 --> 00:20:18,700 Bu işe yarar mı sizce? 255 00:20:18,767 --> 00:20:21,533 Zaten kaç tane var aynısından. 256 00:20:23,767 --> 00:20:26,667 YILDIZ YÖNETMEN MA DONG-CHAN, KIZ ARKADAŞINI BEKLERKEN TBO’DA KALDI 257 00:20:31,800 --> 00:20:32,934 Pişti. 258 00:20:45,834 --> 00:20:46,834 Hoş geldiniz. 259 00:20:48,367 --> 00:20:49,834 Doktor. 260 00:20:50,567 --> 00:20:51,667 Doktor! 261 00:20:54,400 --> 00:20:55,600 Doktor. 262 00:21:03,600 --> 00:21:07,133 Yaptığın tatlılar gerçekten çok güzel. 263 00:21:07,934 --> 00:21:11,033 Daha iyisini yemedim. 264 00:21:11,100 --> 00:21:12,066 Doktor. 265 00:21:12,633 --> 00:21:15,533 Ablam ne zaman uyanacak? 266 00:21:17,367 --> 00:21:18,200 Şey… 267 00:21:20,567 --> 00:21:27,066 Ablanın alması gereken bir ilaç var. Şu an balinalar üzerinde test ediyoruz. 268 00:21:28,233 --> 00:21:31,300 Biraz daha sabret Nam-tae. 269 00:21:31,367 --> 00:21:34,266 Ablamı özledim. 270 00:21:36,633 --> 00:21:37,767 Kalbim. 271 00:21:39,033 --> 00:21:41,400 Yine ağrıyor. 272 00:22:05,266 --> 00:22:07,166 Bana tutulma. 273 00:22:07,233 --> 00:22:10,900 Nafakan bugün bitiyor o yüzden ben ısmarlıyorum. 274 00:22:10,967 --> 00:22:15,333 Tamam. Pahalı bir şey olur mu? Artık iyi kazanıyorsun nasılsa. 275 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 Yirmi bin won'u geçerse öldürürüm. 276 00:22:24,233 --> 00:22:25,834 Dong-chan iyi mi? 277 00:22:25,900 --> 00:22:27,767 Nasıl olsun? Zor durumda. 278 00:22:28,834 --> 00:22:32,266 Hesapta ağabeyim ama küçük kardeşim gibi. 279 00:22:33,133 --> 00:22:38,033 Bize geri döndüğünden beri onu küçük kardeşim gibi görüyorum. 280 00:22:38,867 --> 00:22:40,233 Onun için üzülüyorum. 281 00:22:40,300 --> 00:22:42,767 Bütün hayatını bekleyerek geçirebilir. 282 00:22:42,834 --> 00:22:45,200 Sorumluluk ve suçluluk. 283 00:22:45,800 --> 00:22:47,633 Sevgisi böyle başladı. 284 00:22:47,700 --> 00:22:50,233 -Yani düşüncem bu. -Neden öyle düşünüyorsun? 285 00:22:50,300 --> 00:22:52,166 O kadın Dong-chan’ın tipi değil. 286 00:22:52,233 --> 00:22:56,633 İnsanların tipi diye bir şey var mı? Ben de minyon severdim, sana tutuldum. 287 00:22:56,700 --> 00:22:59,467 Bana yürüme. 288 00:22:59,967 --> 00:23:03,567 Dong-chan'ın bizi barıştırmaya çalışmasına karşı koy. 289 00:23:03,633 --> 00:23:05,300 Seninle barışmayacağım 290 00:23:05,367 --> 00:23:06,700 çünkü ben değerliyim. 291 00:23:06,767 --> 00:23:09,433 Bir şey değilsin, abartma. Bugün hoşsun gerçi. 292 00:23:09,934 --> 00:23:12,367 Sus artık. 293 00:23:12,433 --> 00:23:14,233 Tam bir ezik kocasın. 294 00:23:14,300 --> 00:23:17,300 Birlikte yaşayana kadar ne ezik olduğun anlaşılmıyor. 295 00:23:17,367 --> 00:23:20,433 Dong-chan seni tanımıyor o yüzden barışmamızı istiyor. 296 00:23:20,500 --> 00:23:24,033 -Dışarıdan düzgün görünüyorsun diye. -Dong-chan beni tanıyor. 297 00:23:24,100 --> 00:23:26,333 Ağabeyim olabilir ama ne bilecek? 298 00:23:26,867 --> 00:23:29,333 Hiç olgun olmaması canımı sıkıyor. 299 00:23:29,900 --> 00:23:32,233 İnsanlar öylece yaşlanmaz. 300 00:23:32,300 --> 00:23:35,500 Yaşadıkça, deneyimledikçe öğrenirsin. 301 00:23:51,800 --> 00:23:53,767 Teşekkür ederim. 302 00:23:59,066 --> 00:24:00,633 Burada mı yaşıyorsun? 303 00:24:01,266 --> 00:24:04,367 Evet. Sen de burada mı oturuyorsun? 304 00:24:04,433 --> 00:24:05,800 Evet. 305 00:24:05,867 --> 00:24:07,800 Yaklaşık iki ay önce taşındım. 306 00:24:08,567 --> 00:24:09,567 Anladım. 307 00:24:13,734 --> 00:24:18,834 Ben Amerika’dayken kız kardeşim evimde kaldı. 308 00:24:19,433 --> 00:24:21,967 Bir ay önce taşındı o yüzden posta birikti. 309 00:24:24,166 --> 00:24:25,900 Amerika’ya gittin demek. 310 00:24:27,166 --> 00:24:29,767 O yüzden haberleri başkası sunmaya başladı. 311 00:24:29,834 --> 00:24:33,166 Plan iki yıldı ama bir yıl daha kaldım. 312 00:24:36,633 --> 00:24:37,867 Mi-ran 313 00:24:39,900 --> 00:24:40,800 iyi mi? 314 00:24:41,600 --> 00:24:42,600 Evet. 315 00:24:43,400 --> 00:24:44,467 İyi. 316 00:24:44,533 --> 00:24:49,600 Hiç atlamadan her gün onun için dua ettim. 317 00:24:52,166 --> 00:24:56,834 Lütfen sağlıklı bir şekilde aramıza dönmesine yardım et. 318 00:24:56,900 --> 00:25:01,700 Vücudu düşük ısıda tekrar donduruldu o yüzden birçok klinik deneme gerekiyor. 319 00:25:01,767 --> 00:25:07,834 Elimizden geleni yapıyoruz. O kadar endişelenme. 320 00:25:14,834 --> 00:25:17,166 Gel bakayım. Yakan hep buruşmuş. 321 00:25:19,633 --> 00:25:22,800 Bu akşam eve uğrayacağım. Aile toplantısı var. 322 00:25:23,300 --> 00:25:26,834 Bak Dong-chan. Yanlarına geri taşın artık oğlum. 323 00:25:27,767 --> 00:25:29,934 Artık bizimle kalmana gerek yok. 324 00:25:30,000 --> 00:25:32,734 Biz kendi başımızın çaresine bakarız. 325 00:25:32,800 --> 00:25:34,567 Zahmet mi oluyorum? 326 00:25:34,633 --> 00:25:37,033 Tabii ki hayır. 327 00:25:37,100 --> 00:25:39,533 Annen seni çok özlüyordur. 328 00:25:39,600 --> 00:25:44,033 Her hafta sonu onlarlayım ya. Üstelik iki kardeşim de orada yaşıyor. 329 00:25:44,100 --> 00:25:45,834 Sorun değil. Merak etme. 330 00:25:47,834 --> 00:25:49,900 Ne güvenilir bir adamsın. 331 00:25:49,967 --> 00:25:52,934 Mi-ran’ın seni neden bu kadar sevdiğini anlıyorum. 332 00:25:53,667 --> 00:25:57,233 Mi-ran erkekleri değerlendirirken çok seçici biridir. 333 00:25:58,433 --> 00:25:59,300 Evet, öyle. 334 00:25:59,367 --> 00:26:01,600 Annesine hiç benzemiyor. 335 00:26:01,667 --> 00:26:03,200 Bir şey olursa ara. 336 00:26:03,266 --> 00:26:04,834 -Tamam. -Ben çıkayım. 337 00:26:04,900 --> 00:26:06,100 Görüşürüz. 338 00:26:06,166 --> 00:26:07,266 Hoşça kal. 339 00:26:12,667 --> 00:26:14,500 Bakalım. 340 00:26:30,834 --> 00:26:33,600 -Okula mı döneceksin? -Evet. 341 00:26:33,667 --> 00:26:36,967 Sıkı yaşa, sıkı çalış. Yirmili yaşlar bir kere gelir. 342 00:26:38,000 --> 00:26:39,066 Haklısın. 343 00:26:39,133 --> 00:26:40,300 Otuzlar da öyle. 344 00:26:40,367 --> 00:26:41,967 Evet. Doğru. 345 00:26:43,734 --> 00:26:45,934 Mi-ran peki… 346 00:26:46,000 --> 00:26:48,433 -"Mi-ran Teyze." -İyi mi? 347 00:26:48,500 --> 00:26:50,767 Evet, iyi. 348 00:26:53,433 --> 00:26:58,500 Ben her gün biraz daha yaşlandım fakat zaman onun için durmuş gibi. 349 00:26:59,333 --> 00:27:00,400 Kaygılıyım. 350 00:27:01,767 --> 00:27:08,066 Ne kadar zaman geçerse geçsin yaşlansan bile onun hisleri değişmez. 351 00:27:12,400 --> 00:27:18,400 Tanrı’nın bize eşit verdiği tek şey zamandır. 352 00:27:18,467 --> 00:27:23,834 Fakirin de zenginin de, herkesin günde 24 saati var. 353 00:27:23,900 --> 00:27:28,266 Hayat Boyu Eğitim Merkezi’nde şiir okumak seni epey olgunlaştırdı. 354 00:27:29,400 --> 00:27:34,700 Hepimiz kalan zamanımızda mutlu yaşamalıyız. 355 00:27:34,767 --> 00:27:35,734 Evet. 356 00:27:35,800 --> 00:27:40,900 Herkes inandığı tanrılara dua etsin. 357 00:27:40,967 --> 00:27:45,467 Mi-ran’ımız bir an önce uyansın diye. 358 00:27:52,133 --> 00:27:54,533 Hadi afiyet olsun. 359 00:27:54,600 --> 00:27:55,667 Merhametli Buda. 360 00:28:00,533 --> 00:28:03,934 Yeni evin iç dekorasyonu tamamlanmak üzere mi? 361 00:28:04,000 --> 00:28:07,300 Evet. Bugün bahçe çiti takılacak. 362 00:28:07,867 --> 00:28:10,066 Tezin nasıl gidiyor? 363 00:28:10,133 --> 00:28:13,233 Gözlerim görmüyor, gençler kadar da hızlı değilim 364 00:28:13,300 --> 00:28:15,400 fakat gayet iyi gidiyor, mutluyum. 365 00:28:15,467 --> 00:28:17,500 Hatta beste yapmaya bile başladım. 366 00:28:17,567 --> 00:28:19,133 Harika. 367 00:28:19,700 --> 00:28:22,033 Sen de dördüncü sınıfa geçtin. 368 00:28:22,100 --> 00:28:23,166 Okul nasıl? 369 00:28:23,233 --> 00:28:26,433 Sorumluluklar ağır geliyor. 370 00:28:26,500 --> 00:28:30,367 Daha çok dersim var, çok stresli. 371 00:28:30,433 --> 00:28:31,800 Okul bana göre değil. 372 00:28:33,033 --> 00:28:34,033 Anladım. 373 00:28:34,600 --> 00:28:37,100 Hâlâ o erkek arkadaşınla çıkıyor musun? 374 00:28:37,166 --> 00:28:39,900 Çok uzun zaman oldu. Neden hâlâ çıkayım? 375 00:28:41,033 --> 00:28:43,800 Kusura bakma amca. 376 00:28:43,867 --> 00:28:48,333 Kız arkadaşının uyanmasını bekliyorsun, böyle söylemem kaba oldu. 377 00:28:49,233 --> 00:28:50,400 Dong-chan. 378 00:28:50,467 --> 00:28:52,900 Ne zaman tekrar yanımıza taşınacaksın? 379 00:28:52,967 --> 00:28:55,133 Yeni evimizde çok boş oda olacak. 380 00:28:55,200 --> 00:28:56,834 Artık dön. 381 00:29:00,233 --> 00:29:02,900 Evlenince eşimle birlikte taşınırım 382 00:29:02,967 --> 00:29:04,900 o yüzden o büyük evi aldım. 383 00:29:20,266 --> 00:29:22,300 Bu son klinik deneme. 384 00:29:22,367 --> 00:29:24,467 İşe yararsa Mi-ran’ı uyandıracağız. 385 00:29:25,166 --> 00:29:27,300 Hâlâ birçok tehlike var. 386 00:29:27,934 --> 00:29:29,400 Ne gibi? 387 00:29:29,467 --> 00:29:34,834 Vücut ısısını normale döndürmek için hemen serum vermek onu zorlayabilir. 388 00:29:35,934 --> 00:29:39,600 Üstelik uyanır uyanmaz Mi-ran'ın ameliyat olması gerekiyor. 389 00:29:56,400 --> 00:29:58,700 Keşke o güne geri dönebilsem. 390 00:29:59,433 --> 00:30:03,700 Seni hemen iğne olmaya ikna ederdim. 391 00:30:04,967 --> 00:30:08,800 Bunu her düşündüğümde aklımı kaybediyor gibi oluyorum. 392 00:30:09,700 --> 00:30:11,867 İyiymişim gibi davranıyorum. 393 00:30:11,934 --> 00:30:13,533 İçime atıyorum. 394 00:30:15,133 --> 00:30:16,166 Mi-ran. 395 00:30:17,166 --> 00:30:18,900 Seni çok özledim. 396 00:30:26,600 --> 00:30:27,500 Dinle. 397 00:30:27,567 --> 00:30:33,934 Donuk adam programını yayınlarsan beni kovmayacaklar. Lütfen. 398 00:30:34,000 --> 00:30:36,100 Bu proje kanalımızı kurtaracak. 399 00:30:36,967 --> 00:30:38,033 Yapalım Dong-chan. 400 00:30:40,500 --> 00:30:41,633 Yapmayacağım. 401 00:30:42,834 --> 00:30:46,533 Bay Kim, artık gitme zamanı geldi. 402 00:30:59,533 --> 00:31:02,533 Benim de söyleyecek bir şeyim yok. 403 00:31:22,800 --> 00:31:24,166 Geri döneceğini duydum. 404 00:31:24,800 --> 00:31:25,633 Tebrikler. 405 00:31:25,700 --> 00:31:26,900 Teşekkürler. 406 00:31:27,934 --> 00:31:31,200 Şirket seni şef yapmak istemiş, unvanı kabul etmemişsin. 407 00:31:31,266 --> 00:31:32,734 Garip hikâyeyi duydum. 408 00:31:34,867 --> 00:31:38,700 Haberlerde altı donmuş kişinin uyandığını okudum. 409 00:31:39,233 --> 00:31:40,300 Sıra Mi-ran’da. 410 00:31:40,367 --> 00:31:43,233 O da geri gelecek. 411 00:31:48,367 --> 00:31:49,800 Ne zor olduğunu bilirim. 412 00:31:50,800 --> 00:31:52,533 Sonuna kadar emin ol. 413 00:31:52,600 --> 00:31:56,600 Mi-ran bunu atlatacak. 414 00:31:58,200 --> 00:31:59,400 Evet. 415 00:32:10,233 --> 00:32:11,467 Buyur Dong-chan. 416 00:32:11,533 --> 00:32:12,600 Tamam. 417 00:32:16,934 --> 00:32:17,967 Alo? 418 00:32:19,734 --> 00:32:21,300 Klinik test başarılı geçti. 419 00:32:22,633 --> 00:32:25,066 Şu an 24 saatlik gözlem aşamasındayız. 420 00:32:26,033 --> 00:32:28,300 Çok iyi, doktor. 421 00:32:30,000 --> 00:32:31,467 -Biraz çıkıyorum. -Ne? 422 00:32:33,967 --> 00:32:39,133 Yani Mi-ran kapsülden çıkabilecek mi? 423 00:32:39,667 --> 00:32:40,500 Evet. 424 00:32:41,400 --> 00:32:46,133 Sorun sadece vücut ısısının düşük olması değil. 425 00:32:46,200 --> 00:32:47,767 Ameliyat da gerekiyor. 426 00:32:48,500 --> 00:32:50,867 Asıl mesele bunu atlatabilmesi. 427 00:32:52,033 --> 00:32:56,900 Vücut ısını normale getiren ilaç seni bir hafta boyunca bayağı yordu. 428 00:32:57,800 --> 00:33:01,633 Onun bir günde atlatması lazım, bu da fiziksel olarak zor olacak. 429 00:33:02,200 --> 00:33:03,200 Aman tanrım. 430 00:33:03,266 --> 00:33:04,900 Ne yapacağız? 431 00:33:06,967 --> 00:33:09,667 Ben olsam Mi-ran’ın ne yapacağını düşündüm. 432 00:33:10,266 --> 00:33:15,734 Eminim Mi-ran uyanıp mücadele etmeye karar vermiştir bile. 433 00:33:18,867 --> 00:33:20,233 Muhakkak. 434 00:33:21,800 --> 00:33:23,000 Aynen öyle. 435 00:33:23,567 --> 00:33:24,533 Evet. 436 00:33:31,266 --> 00:33:34,867 Kapsülde 24 saat kesintisiz kablosuz enerji kaynağı var. 437 00:33:34,934 --> 00:33:36,567 Ameliyathaneye öyle gidecek. 438 00:33:36,633 --> 00:33:41,600 Ameliyat ekibiyle konuştum, Doktor Hwang ve Doktor Cho izleyebilir. 439 00:33:42,500 --> 00:33:45,867 Ameliyathanede ısısını yükseltmek için iğneyi yapacağız. 440 00:33:45,934 --> 00:33:50,667 Otuz dakika içinde 36,5 dereceye ulaşırsa genel anesteziyle ameliyat olacak. 441 00:33:50,734 --> 00:33:55,233 Ya 30 dakikada ısısı normale dönmezse? 442 00:33:55,300 --> 00:33:56,700 Merak etme. 443 00:33:56,767 --> 00:33:58,367 Çok denedik. 444 00:33:59,233 --> 00:34:03,667 Mesele, fiziksel olarak dayanıp dayanamayacağı. 445 00:34:08,800 --> 00:34:10,166 Başaracağız doktor. 446 00:34:40,200 --> 00:34:41,800 AMELİYAT ZAMANI 447 00:35:09,734 --> 00:35:12,066 Ameliyat nasıl geçti? 448 00:35:13,800 --> 00:35:18,000 Doktorlar neden çıkmıyor? 449 00:35:20,900 --> 00:35:23,867 Anesteziden uyanması beklediğimizden uzun sürüyor. 450 00:35:24,433 --> 00:35:26,633 Hemen yoğun bakıma alınacak. 451 00:35:45,767 --> 00:35:46,800 Yönetmen. 452 00:35:48,300 --> 00:35:50,066 Gayet iyiyim. 453 00:35:50,133 --> 00:35:51,734 Uyanacağım 454 00:35:52,300 --> 00:35:56,567 o yüzden moralini bozma. Neşelen biraz. 455 00:36:02,834 --> 00:36:04,934 İĞNE 456 00:36:41,533 --> 00:36:44,233 YOĞUN BAKIM BEKLEME ODASI KURALLARI 457 00:36:49,033 --> 00:36:50,567 Pupilla refleksi var. 458 00:36:50,633 --> 00:36:52,467 Nasıl ilerleyeceğine bakacağız. 459 00:36:52,533 --> 00:36:55,233 Şu an en önemli şey hastanın iradesi. 460 00:36:56,266 --> 00:36:57,266 Onu… 461 00:36:58,967 --> 00:37:00,834 Onu görebilir miyim? 462 00:37:00,900 --> 00:37:03,867 Yok. Hâlâ enfeksiyon riski var. 463 00:37:03,934 --> 00:37:05,667 Sadece personel girebilir. 464 00:37:06,300 --> 00:37:07,266 Tamam. 465 00:37:26,200 --> 00:37:28,133 Bu sende dursun. 466 00:37:34,834 --> 00:37:35,867 Tamam. 467 00:37:36,433 --> 00:37:37,834 Çok endişelenme. 468 00:37:42,100 --> 00:37:44,967 Mi-ran yakında uyanacak. 469 00:37:45,033 --> 00:37:46,367 Güçlü ol. 470 00:37:46,433 --> 00:37:47,467 Tamam mı? 471 00:37:52,767 --> 00:37:53,767 Tamam. 472 00:37:54,667 --> 00:37:55,834 Sen de güçlü ol. 473 00:37:57,533 --> 00:37:59,800 Ablan seni çok seviyor. 474 00:38:00,633 --> 00:38:01,667 Ben de. 475 00:38:02,333 --> 00:38:03,834 Ben de onu çok seviyorum. 476 00:38:06,233 --> 00:38:07,266 Evet. 477 00:38:29,567 --> 00:38:32,033 AŞK GÜNLÜĞÜ -TARİH 478 00:38:44,500 --> 00:38:46,567 {\an8}9. GÜN İLK İŞ GÜNÜM 479 00:38:53,000 --> 00:38:54,266 {\an8}18. GÜN ONU ÖPTÜĞÜM GÜN 480 00:38:54,333 --> 00:38:56,667 Onu öptüğüm gün. 481 00:39:02,867 --> 00:39:06,033 Parkta bana güzel dediği gün. 482 00:39:10,834 --> 00:39:13,233 Çift olduğumuz gün. 483 00:39:17,533 --> 00:39:19,900 İlk buluşmamızın günü. 484 00:39:46,166 --> 00:39:48,200 Yönetmen Ma’nın annesinin doğum günü. 485 00:40:06,734 --> 00:40:10,533 -Duydun mu? Mi-ran pupiller tepki vermiş. -İyi bir şey mi o? 486 00:40:10,600 --> 00:40:12,467 -Evet. -O zaman uyanacak. 487 00:40:12,533 --> 00:40:13,867 Uyanacaktır. 488 00:40:13,934 --> 00:40:15,967 Umarım kötü bir şey olmaz. 489 00:40:16,700 --> 00:40:18,467 Mi-ran’ı özledim. 490 00:40:18,533 --> 00:40:19,600 Ben de. 491 00:40:24,200 --> 00:40:27,033 Vücut ısısı düşüyor. Doktor Hwang’ı çağır. 492 00:40:27,100 --> 00:40:29,066 Ne kadar düştü? 493 00:40:29,133 --> 00:40:31,166 Şu an 35,4 derece. Tehlikeli. 494 00:41:15,567 --> 00:41:17,667 Bunu yaptın diye gidecek mi sanki? 495 00:41:17,734 --> 00:41:22,200 Reddederse zorla evden atıp göndeririz. 496 00:41:22,266 --> 00:41:25,700 Böyle iyi bir gencin hayatını mahvetmesine izin veremeyiz. 497 00:41:25,767 --> 00:41:26,633 Yanlış bu. 498 00:41:27,700 --> 00:41:28,667 Canım. 499 00:41:29,700 --> 00:41:31,233 Sevgilim. 500 00:41:32,333 --> 00:41:34,066 Olmuyor işte. 501 00:41:34,967 --> 00:41:36,166 Bırakalım gitsin. 502 00:41:37,400 --> 00:41:39,367 Neden böyle yapıyorsun? 503 00:41:40,700 --> 00:41:44,033 Dong-chan gerekenden fazlasını yaptı. 504 00:41:44,867 --> 00:41:48,700 Çok tatlı, dürüst ve düşünceli biri. 505 00:41:48,767 --> 00:41:52,967 Bu yüzden Mi-ran onun için ölmeye bile razıydı. 506 00:41:54,967 --> 00:41:56,633 O da böyle olsun isterdi. 507 00:41:59,734 --> 00:42:01,033 Ne yapıyorsun? 508 00:42:03,934 --> 00:42:05,133 Ne yapıyorsun? 509 00:42:05,200 --> 00:42:07,767 Dong-chan. Git. 510 00:42:07,834 --> 00:42:09,133 Ne diyorsun? 511 00:42:09,200 --> 00:42:12,033 Mi-ran uyanınca bana kızar. Olmaz. 512 00:42:12,700 --> 00:42:14,100 Neden böyle yapıyorsun? 513 00:42:14,166 --> 00:42:15,700 Olmaz. 514 00:42:15,767 --> 00:42:18,000 Bu kıyafetler. 515 00:42:18,066 --> 00:42:20,000 Kuru temizlemeye ver demiştim. 516 00:42:20,066 --> 00:42:21,633 Vermedin mi? 517 00:42:22,700 --> 00:42:23,533 Aman ya. 518 00:42:26,300 --> 00:42:31,066 Beni evden atmaya çalışmayın. 519 00:42:32,500 --> 00:42:35,600 Böyle devam ederseniz size bağırırım. 520 00:42:40,033 --> 00:42:42,433 Yemekten sonra hastaneye dönmem lazım. 521 00:42:44,900 --> 00:42:46,867 Birlikte yiyelim. 522 00:42:48,934 --> 00:42:50,266 Karnım çok aç. 523 00:42:50,333 --> 00:42:52,033 Dong-chan! 524 00:42:52,533 --> 00:42:56,767 Canım, yapma. Gel çocuğa yemek hazırlayalım. 525 00:43:47,867 --> 00:43:50,533 Yönetmenim, ateşim çıktı. 526 00:43:51,300 --> 00:43:54,133 Sanırım artık daha iyiyim. 527 00:43:54,700 --> 00:43:56,166 Biraz daha dayan. 528 00:44:05,133 --> 00:44:06,133 Doktor. 529 00:44:06,200 --> 00:44:08,000 Hastaneye gelebilir misin? 530 00:44:08,066 --> 00:44:09,600 Mi-ran’ın ateşi çıktı. 531 00:44:09,667 --> 00:44:11,400 Doktor seni aradı mı? 532 00:44:12,033 --> 00:44:13,333 Yok, hayır. 533 00:44:13,400 --> 00:44:14,633 Aramadı. 534 00:44:16,066 --> 00:44:17,667 İçimde öyle bir his var. 535 00:44:18,233 --> 00:44:19,200 Evet. 536 00:44:20,800 --> 00:44:22,700 Şimdi yoldayım. 537 00:44:24,033 --> 00:44:25,033 Tamam. 538 00:45:02,033 --> 00:45:03,166 Ateşi normal. 539 00:45:04,200 --> 00:45:05,767 İyileşiyor. 540 00:45:38,300 --> 00:45:41,133 Dong-chan geç kaldı. Bugün çekimi yok mu? 541 00:45:41,200 --> 00:45:44,066 Jeju Adası’nda kalacağını söylemişti. 542 00:45:44,133 --> 00:45:46,166 Doğru. 543 00:45:46,233 --> 00:45:47,934 Yarın akşam dönecek. 544 00:45:48,000 --> 00:45:49,800 İyice unutkan oldum ben de. 545 00:45:58,400 --> 00:45:59,266 Alo? 546 00:46:03,233 --> 00:46:04,333 Ne? 547 00:46:04,400 --> 00:46:05,533 Nasıl? 548 00:46:08,066 --> 00:46:09,266 Mi-ran… 549 00:46:09,333 --> 00:46:12,734 Mi-ran'ım uyanmış mı? 550 00:46:14,934 --> 00:46:15,900 Çok şükür. 551 00:46:19,200 --> 00:46:20,767 Çok şükür. 552 00:46:21,533 --> 00:46:24,667 Orası bir volkan konisi. Rüzgâr çok kuvvetli. 553 00:46:24,734 --> 00:46:26,533 Öyle mi? 554 00:46:26,600 --> 00:46:28,700 Yarın sabah şeye gidelim. 555 00:46:28,767 --> 00:46:30,700 -Bir saniye. -Seogwipo’ya gidelim. 556 00:46:30,767 --> 00:46:33,066 -Seogwipo mu? -Daha mantıklı olur. 557 00:46:33,133 --> 00:46:34,133 Alo? 558 00:46:39,367 --> 00:46:40,533 Nasıl? 559 00:46:41,633 --> 00:46:43,467 Gerçekten mi? 560 00:46:46,967 --> 00:46:48,266 Evet. 561 00:46:48,333 --> 00:46:49,533 Tamam. 562 00:46:58,300 --> 00:46:59,333 Mi-ran 563 00:47:00,500 --> 00:47:01,433 uyanmış. 564 00:47:02,066 --> 00:47:03,867 -Ne? -Harika. 565 00:47:03,934 --> 00:47:05,200 -Harika. -Çok iyi. 566 00:47:05,266 --> 00:47:06,633 Onu görmeye gidiyorum. 567 00:47:06,700 --> 00:47:09,133 Dong-chan! Jeju Adası’ndayız. 568 00:47:09,200 --> 00:47:12,266 Çok geç oldu. Ne feribot var ne uçak. 569 00:47:12,333 --> 00:47:15,567 Doğru. 570 00:47:15,633 --> 00:47:17,033 Saat kaç? 571 00:47:17,700 --> 00:47:19,633 -Bir yolu var mı bakalım. -Evet. 572 00:47:19,700 --> 00:47:20,533 Tamam. 573 00:47:33,834 --> 00:47:35,033 Alo? 574 00:47:35,100 --> 00:47:36,400 Alo anne. 575 00:47:36,467 --> 00:47:37,734 Gerçekten uyandı mı? 576 00:47:37,800 --> 00:47:39,033 Evet. 577 00:47:39,100 --> 00:47:42,066 Konuşuyor, gülümsüyor. 578 00:47:42,133 --> 00:47:44,266 Hiçbir şey olmamış gibi. 579 00:47:44,900 --> 00:47:47,200 Şimdi de yürüyor. Telefonu vereyim mi? 580 00:47:47,266 --> 00:47:48,266 Hayır. 581 00:47:48,900 --> 00:47:49,934 Hayır. 582 00:47:50,867 --> 00:47:54,700 Oraya varınca yüz yüze konuşmak istiyorum. 583 00:47:57,333 --> 00:47:58,333 Tamam. 584 00:48:03,800 --> 00:48:07,567 Affedersiniz şoför bey. Daha hızlı gidebilir misiniz? 585 00:48:07,633 --> 00:48:08,633 Tamam. 586 00:49:51,900 --> 00:49:52,800 İyi misin? 587 00:49:56,400 --> 00:49:57,734 Sen? 588 00:49:57,800 --> 00:49:59,200 İyi miydin? 589 00:50:01,133 --> 00:50:02,133 Evet. 590 00:50:04,533 --> 00:50:06,633 Biraz zor oldu. 591 00:50:13,467 --> 00:50:16,567 Hâlâ çok havalısın Ma Dong-chan. 592 00:50:22,100 --> 00:50:23,133 Seni… 593 00:50:26,233 --> 00:50:27,767 Seni o kadar özledim ki. 594 00:50:31,633 --> 00:50:33,033 Çok üşüyorum. 595 00:50:34,233 --> 00:50:35,734 Isıt beni. 596 00:51:28,166 --> 00:51:30,533 Yenileme yaklaştı. Nasıl uyursunuz? 597 00:51:30,600 --> 00:51:33,734 Arkadaşlar bakın böyle şeyleri teklif diye önüme atıp 598 00:51:33,800 --> 00:51:37,367 sonra televizyon yönetmeni diye geçinemezsiniz. 599 00:51:37,433 --> 00:51:38,300 Sen. 600 00:51:39,667 --> 00:51:40,567 Ko Mi-ran. 601 00:51:41,367 --> 00:51:42,200 Evet? 602 00:51:42,266 --> 00:51:46,133 -Stajyere düşmek ister misin? -Hayır, tabii ki istemem. 603 00:51:46,200 --> 00:51:51,700 Stajyerken iyiydin, kadrolu olunca kafan dondu. 604 00:51:51,767 --> 00:51:55,100 Böyle berbat bir teklifi nasıl verdin? 605 00:51:55,166 --> 00:52:01,767 Donup çözülüp tekrar donduğum için eskisi kadar taze değilim tabii. 606 00:52:01,834 --> 00:52:03,100 Beni güldürme. 607 00:52:03,166 --> 00:52:05,133 Bunu bahane olarak kullanamazsın. 608 00:52:05,200 --> 00:52:07,734 Zihniyetinle ilgili bir sorun var. 609 00:52:08,934 --> 00:52:10,100 Daha çok çalışırım. 610 00:52:10,667 --> 00:52:11,533 Öyle yap. 611 00:52:12,767 --> 00:52:15,533 Hepinizin bir haftası var. Kendinize gelin! 612 00:52:15,600 --> 00:52:17,000 -Baş üstüne! -Baş üstüne! 613 00:52:41,467 --> 00:52:42,467 Evet. 614 00:52:43,000 --> 00:52:45,266 Bize kahve aldım. 615 00:52:47,700 --> 00:52:50,166 Sanırım beynim gerçekten donmuş. 616 00:52:50,233 --> 00:52:53,100 Hayır. Ondan değil. 617 00:52:53,166 --> 00:52:56,300 Öyle şeyler söylemek zorundaydım. 618 00:52:56,367 --> 00:52:58,200 Başka ne diyebilirdim? 619 00:52:59,166 --> 00:53:00,066 Üzüldün mü? 620 00:53:00,133 --> 00:53:02,734 Evet. Biraz. 621 00:53:02,800 --> 00:53:04,000 Biraz mı? 622 00:53:05,533 --> 00:53:07,266 Yok. 623 00:53:07,967 --> 00:53:11,100 İş yerinde profesyonelce davranmalıyız. 624 00:53:11,867 --> 00:53:12,967 Biliyorum. 625 00:53:14,633 --> 00:53:19,166 Yine de bir değişikliğe ihtiyacım var. 626 00:53:20,166 --> 00:53:22,567 Tabii, değişikliğe ihtiyacın olur. 627 00:53:22,633 --> 00:53:24,400 Yirmi üç yıldır 24 yaşındasın. 628 00:53:26,533 --> 00:53:27,367 Doğru. 629 00:53:28,000 --> 00:53:30,033 Al, iç şunu. 630 00:53:30,667 --> 00:53:31,700 Sıcaktır. 631 00:53:42,433 --> 00:53:45,567 Ne yapacaksınız peki? 632 00:53:47,166 --> 00:53:48,400 Küçük hanım. 633 00:53:49,033 --> 00:53:51,900 Hâlâ evlenme planın yok mu? 634 00:53:51,967 --> 00:53:54,200 Ben hâlâ 24 yaşındayım. 635 00:53:54,266 --> 00:53:58,900 Yıllar önce 24 yaşındaydın. Artık bunu söyleyemezsin. 636 00:53:58,967 --> 00:54:00,300 Doğru. 637 00:54:01,000 --> 00:54:03,600 Yaşlanma fırsatını sürekli kaçırıyorum. 638 00:54:03,667 --> 00:54:04,900 Ne yani? 639 00:54:04,967 --> 00:54:07,333 Evlenmeyecek misin? 640 00:54:08,166 --> 00:54:09,233 Hayır. 641 00:54:10,867 --> 00:54:15,300 Aslında yurt dışına gidip okumayı düşünüyordum. 642 00:54:15,367 --> 00:54:17,400 Ne dedin? Yurt dışı mı? 643 00:54:18,400 --> 00:54:23,000 TBO’nun tam zamanlı çalışanlara sunduğu programa başvurmayı planlıyordum. 644 00:54:23,066 --> 00:54:24,967 Yani, o zaman… 645 00:54:25,567 --> 00:54:26,934 Peki ben ne olacağım? 646 00:54:27,633 --> 00:54:30,600 Sen yurt dışına gidersen ben ne yapacağım? 647 00:54:31,600 --> 00:54:32,433 Ne? 648 00:54:32,500 --> 00:54:38,033 Donuk kaldığın üç yıl seni bekledim, o hiç sayılmıyor mu? 649 00:54:38,100 --> 00:54:42,934 İlk defa kadınların asker sevgililerini beklerken ne hissettiklerini anladım. 650 00:54:43,000 --> 00:54:43,934 Ayrıca 651 00:54:44,000 --> 00:54:46,200 askerlik bile 18 ay artık. 652 00:54:46,266 --> 00:54:48,100 Bana iki kat üzülmüyor musun? 653 00:54:48,667 --> 00:54:51,500 Bir de şimdi yurt dışı işini çıkardın. 654 00:54:51,567 --> 00:54:54,800 Şaka yapıyorsun, değil mi? 655 00:54:55,367 --> 00:54:56,300 Şaka yapmıyorum. 656 00:54:57,800 --> 00:55:01,800 İyi bir yönetmen olmak için gerçek bir eğitim almak istiyorum. 657 00:55:02,567 --> 00:55:04,367 Ufkumu genişletmeliyim. 658 00:55:04,433 --> 00:55:07,066 Şimdiye kadar ufacık bir gölette yüzdüm. 659 00:55:07,133 --> 00:55:10,400 Mümkünse o programdan sonra lisans da istiyorum. 660 00:55:10,467 --> 00:55:14,133 Yüksek lisans da yapacağım, sanırım beş yıl sürer. 661 00:55:15,333 --> 00:55:18,834 Çok bencil bir insansın. Sadece kendini mi düşünüyorsun? 662 00:55:18,900 --> 00:55:21,066 Beş yıl sonra 40 yaşında olacağım. 663 00:55:21,133 --> 00:55:22,834 Hayır, 60 olacaksın. 664 00:55:23,400 --> 00:55:24,867 Evet, 60 olacağım. 665 00:55:25,567 --> 00:55:29,000 Doğru. 60 yaş, değil mi? İhtiyar sayılır artık. 666 00:55:29,066 --> 00:55:31,367 Uzun zamandır bu kadar sinirlenmemiştim. 667 00:55:32,166 --> 00:55:35,333 Böyle güzel bir günde tartışmayalım. Hadi yiyelim. 668 00:55:35,900 --> 00:55:40,166 Dong-chan, sen de onunla yurt dışına git. 669 00:55:40,233 --> 00:55:41,600 Anne. 670 00:55:41,667 --> 00:55:44,800 Burada çok işim var. Yurt dışına gidemem. 671 00:55:44,867 --> 00:55:46,500 Daha ne öğrenebilirim ki? 672 00:55:46,567 --> 00:55:47,900 Ya da… 673 00:55:48,800 --> 00:55:50,400 Küçük hanım. 674 00:55:50,467 --> 00:55:54,967 Önce evlenip bir çocuk yapsan? 675 00:55:55,033 --> 00:55:59,367 Dong-ju bebeği büyütür, siz ikiniz yurt dışına gidersiniz. 676 00:55:59,433 --> 00:56:00,367 -Ne? -Ne? 677 00:56:00,433 --> 00:56:01,266 Ne? 678 00:56:01,333 --> 00:56:05,567 Bu durumda başka çare yok gibi sanki. 679 00:56:05,633 --> 00:56:08,033 Neden Dong-chan’ın çocuğunu ben büyüteyim? 680 00:56:08,100 --> 00:56:11,233 Anne, o kadar da abartma. Mantıklı düşünelim. 681 00:56:11,300 --> 00:56:14,500 Hayır anne, bu mantıklı olmaz. 682 00:56:14,567 --> 00:56:17,233 Yurt dışı konusunda o kadar da ısrarcı değil. 683 00:56:17,300 --> 00:56:19,433 Çocuğunu büyütmek varken niye gitsin? 684 00:56:19,500 --> 00:56:22,066 Öyle şey olmaz. Doğru değil. 685 00:56:22,633 --> 00:56:26,700 -Benim fikrim değildi. Bana kızma. -Ortalık iyice karıştı. 686 00:56:26,767 --> 00:56:33,533 Neyse, yaz gelmeden evlenmenizi isterim. 687 00:56:33,600 --> 00:56:36,066 Anne, çocuğunu büyütme isteğini geri al. 688 00:56:36,133 --> 00:56:42,266 Mi-ran bir şey demedi ama eminim o da çocuğunu büyütmene meraklı değildir. 689 00:56:42,333 --> 00:56:43,266 Değil mi? 690 00:56:43,333 --> 00:56:44,700 Şey… 691 00:56:44,767 --> 00:56:46,600 Ne diyorsun sen? 692 00:56:46,667 --> 00:56:48,834 Çocuğu büyüteceğimi söyledim mi ben? 693 00:56:48,900 --> 00:56:51,500 Ağabeyin yalnız mı yaşlansın o zaman? 694 00:56:51,567 --> 00:56:53,266 Soyadının devam etmesi lazım. 695 00:56:53,333 --> 00:56:54,934 Tamam, durun. Yeter. 696 00:56:55,500 --> 00:56:57,233 Önce durup bir şeyler yiyelim. 697 00:56:57,300 --> 00:57:01,166 Bu konu öyle hafife alınacak bir konu değil. 698 00:57:01,233 --> 00:57:04,834 Bu arada Dong-chan, sen evlenmek istiyor gibisin. 699 00:57:04,900 --> 00:57:06,600 Tabii ki! Mutlaka! 700 00:57:06,667 --> 00:57:09,100 Mutlaka evlenmem lazım. Evleneceğim. 701 00:57:11,767 --> 00:57:12,834 Evleneceğim. 702 00:57:20,667 --> 00:57:21,867 Kızmadın. 703 00:57:23,333 --> 00:57:24,200 Kızdım. 704 00:57:24,266 --> 00:57:25,433 Kızmadın. 705 00:57:25,500 --> 00:57:26,600 Düşünüyorsun. 706 00:57:27,633 --> 00:57:29,133 Beni tanıyormuş gibi yapma. 707 00:57:29,200 --> 00:57:30,633 Hiçbir şey bilmiyorsun. 708 00:57:45,200 --> 00:57:50,333 Al bakalım. Seni beklerken yazdığım günlükler. 709 00:57:53,667 --> 00:58:00,367 Uyurken olanları bilmek istersin dedim. Zamanımızı paylaşıyormuşuz gibi geldi. 710 00:58:05,934 --> 00:58:08,500 Seni beklerken ne hissettiğimi biliyor musun? 711 00:58:11,066 --> 00:58:16,333 Biraz değiştim, kadere inanmaya başladım. 712 00:58:17,567 --> 00:58:19,734 Her şey olacağına varır. 713 00:58:20,300 --> 00:58:22,734 Kadere bırakalım. 714 00:58:25,100 --> 00:58:25,934 Tamam. 715 00:58:28,233 --> 00:58:29,066 Dikkatli git. 716 00:58:29,133 --> 00:58:30,100 Tamam. 717 00:59:08,233 --> 00:59:11,934 RÜYALARIMDA GELDİN BANA… 718 00:59:30,567 --> 00:59:33,500 SEN YOKKEN ZAMAN AKIP GİDİYOR… 719 00:59:42,066 --> 00:59:44,233 Keşke o güne geri dönebilsem. 720 00:59:45,100 --> 00:59:48,767 Seni hemen iğneyi yaptırmaya ikna ederdim. 721 00:59:49,800 --> 00:59:53,700 Bunu her düşündüğümde aklımı kaybedecek gibi oluyorum. 722 00:59:59,734 --> 01:00:00,867 Mi-ran. 723 01:00:01,767 --> 01:00:03,433 Seni çok özledim. 724 01:00:20,233 --> 01:00:23,433 Merhaba şefim. Tekrar hoş geldin, tebrikler. 725 01:00:24,033 --> 01:00:27,834 -Sen de döndüğün için sağ ol. -İlgin için sağ ol. 726 01:00:41,166 --> 01:00:42,600 Mi-ran. 727 01:00:42,667 --> 01:00:43,767 Evet? 728 01:00:44,834 --> 01:00:46,700 Ne yapmak istiyorsan yap. 729 01:00:47,867 --> 01:00:49,300 Hayalini destekliyorum. 730 01:00:50,867 --> 01:00:53,200 Yazdığın günlükleri okudum. 731 01:00:53,900 --> 01:00:56,233 Senden ayrı yaşamak istemiyorum. 732 01:01:00,767 --> 01:01:03,533 Şu an seninle gelemem. 733 01:01:04,767 --> 01:01:09,567 Senin amacın hayallerinin peşinden koşmak, benimki de gerçeklerle yüzleşmek. 734 01:01:11,000 --> 01:01:13,300 Bir yerde orta yolu bulmalıyız. 735 01:01:13,367 --> 01:01:14,867 Seni bekleyeceğim. 736 01:01:14,934 --> 01:01:16,867 Hayır. Gidemem. 737 01:01:16,934 --> 01:01:17,900 Bunu yapma. 738 01:01:18,633 --> 01:01:21,066 Benim yüzümden hayalinden vazgeçme. 739 01:01:21,700 --> 01:01:25,166 -Ayrı kalmak istemiyorum. -Ben de istemiyorum. 740 01:01:37,333 --> 01:01:39,133 Bir çözümü olabilir. 741 01:01:42,033 --> 01:01:43,467 -Olabilir. -Olabilir mi? 742 01:01:43,533 --> 01:01:44,767 -Evet. -Destekleyelim. 743 01:01:44,834 --> 01:01:45,667 Merhaba. 744 01:01:45,734 --> 01:01:47,400 -Merhaba şef. -Ne var ne yok? 745 01:01:47,467 --> 01:01:48,834 Bir şey mi oldu? 746 01:01:48,900 --> 01:01:52,133 Dong-chan ve Mi-ran birlikte gidiyorlarmış. 747 01:01:52,200 --> 01:01:53,200 Ne? 748 01:01:54,400 --> 01:01:57,333 İKİ AY SONRA 749 01:02:03,033 --> 01:02:04,633 Herkese merhaba. 750 01:02:04,700 --> 01:02:05,600 {\an8}Merhaba. 751 01:02:05,667 --> 01:02:06,667 {\an8}Selam. 752 01:02:06,734 --> 01:02:07,967 {\an8}HARİKA GEZİLER 753 01:02:10,834 --> 01:02:13,633 Amca, her şeyi karmaşık hâle getiriyorsun. 754 01:02:13,700 --> 01:02:16,266 Onunla git, bir YouTube kanalı aç. 755 01:02:16,333 --> 01:02:18,800 Sanırım bir çözümü olabilir. 756 01:02:19,700 --> 01:02:22,000 {\an8}Şu an Seattle'dayız. 757 01:02:22,066 --> 01:02:23,967 {\an8}Burada hava çok soğuk. 758 01:02:24,500 --> 01:02:27,667 Millet. Hayatı tutkuyla dolu dolu yaşayın. 759 01:02:27,734 --> 01:02:33,100 Çevrenizdekilerle zamanı, mekânı paylaşmak çok önemli, bunu hissedin ve hatırlayın. 760 01:02:33,166 --> 01:02:35,600 Şimdiye kadar her şey için teşekkürler. 761 01:02:35,667 --> 01:02:37,800 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 762 01:02:38,400 --> 01:02:39,433 Hoşça kalın. 763 01:02:41,767 --> 01:02:44,834 Böylece donuk çift Ma Dong-chan ve Ko Mi-ran da 764 01:02:44,900 --> 01:02:47,000 sonsuza dek mutlu yaşamışlar. 765 01:03:09,800 --> 01:03:12,133 AŞK HAKKINDA HER ŞEY 766 01:03:14,834 --> 01:03:16,467 USULCA ÇÖZDÜR BENİ 767 01:04:22,667 --> 01:04:26,066 {\an8}İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ 768 01:04:27,266 --> 01:04:29,266 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 769 01:04:30,305 --> 01:05:30,702 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.