1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,333 --> 00:00:22,867
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,800
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:01:16,300 --> 00:01:21,367
SON BÖLÜM
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
5
00:01:25,133 --> 00:01:29,567
Mi-ran araya girmeseydi
ölebilirdin Dong-chan.
6
00:01:38,633 --> 00:01:40,734
AVANTAJLI
7
00:01:52,934 --> 00:01:53,900
Alo?
8
00:01:53,967 --> 00:01:55,166
Bay Aşkım.
9
00:01:56,200 --> 00:01:57,600
Ben Ko Nam-tae.
10
00:01:58,100 --> 00:02:00,233
Bu, ablamın telefonu.
11
00:02:01,033 --> 00:02:02,033
Evet.
12
00:02:03,100 --> 00:02:04,033
Biliyorum.
13
00:02:04,100 --> 00:02:07,200
Seni "Aşkım" diye kaydetmiş.
14
00:02:07,934 --> 00:02:09,200
O yüzden aradım.
15
00:02:13,433 --> 00:02:14,600
Öyle mi yapmış?
16
00:02:15,166 --> 00:02:18,400
Bu ses… Sen donuk adam mısın?
17
00:02:21,934 --> 00:02:22,967
Evet.
18
00:02:24,734 --> 00:02:25,734
Benim.
19
00:02:25,800 --> 00:02:28,400
Artık donuk adam değilsin.
20
00:02:29,266 --> 00:02:31,633
Ablacığım donuk kadın oldu.
21
00:02:38,734 --> 00:02:40,433
Yönetmen Bey.
22
00:02:41,000 --> 00:02:43,133
Oğlum seni aramamalıydı.
23
00:02:43,200 --> 00:02:44,567
Boş ver sen onu.
24
00:03:02,667 --> 00:03:03,900
Ne yapıyorsun?
25
00:03:04,433 --> 00:03:07,700
Senin dezavantajlı olduğunu düşünmüyorum.
26
00:03:07,767 --> 00:03:09,033
Adını değiştirdim.
27
00:03:09,100 --> 00:03:10,200
Ne yaptın?
28
00:03:10,767 --> 00:03:12,300
-Bakayım.
-Hayır.
29
00:03:12,367 --> 00:03:13,633
Tahmin ediyorum.
30
00:03:14,200 --> 00:03:16,533
"Soğuk nevale" yerine "sıcak hıyar" mı?
31
00:03:16,600 --> 00:03:18,200
-Yok.
-Evet.
32
00:03:18,266 --> 00:03:19,867
-Hayır.
-O zaman göster.
33
00:03:19,934 --> 00:03:21,600
Yok. Sonra söylerim.
34
00:03:38,700 --> 00:03:39,700
Dong-chan.
35
00:03:40,233 --> 00:03:41,834
Gel otur.
36
00:03:59,100 --> 00:04:00,333
Millet.
37
00:04:02,800 --> 00:04:04,800
Bir şey söyleyeceğim.
38
00:04:06,900 --> 00:04:11,800
Bir süre başka yerde kalacağım.
39
00:05:08,066 --> 00:05:10,700
EŞLEŞME YOK
40
00:05:17,834 --> 00:05:21,367
Vücut ısısı zaten düşük olan birini
tekrar dondurduk.
41
00:05:22,467 --> 00:05:24,433
Şimdi en baştan başlayacağız.
42
00:05:24,500 --> 00:05:26,166
Yapabiliriz doktor.
43
00:05:28,333 --> 00:05:29,166
Zorundayız.
44
00:05:30,367 --> 00:05:31,734
Öyle.
45
00:05:31,800 --> 00:05:32,734
Başarmalıyız.
46
00:05:38,233 --> 00:05:39,934
-Röportaj klipleri mi?
-Evet.
47
00:05:58,200 --> 00:05:59,533
Ne istersen yap.
48
00:06:00,166 --> 00:06:01,567
Projeyi iptal ediyorum.
49
00:06:06,100 --> 00:06:08,467
Başka bir ekibe katıl, başka bir şey yap.
50
00:06:09,967 --> 00:06:10,967
Hayır.
51
00:06:11,533 --> 00:06:14,333
Stajım bitene kadar
senin altında çalışacağım.
52
00:06:39,633 --> 00:06:40,734
{\an8}Benim.
53
00:06:41,567 --> 00:06:44,300
{\an8}Saldırgan yakalanmadan gidersem
rahat edemem.
54
00:06:44,867 --> 00:06:49,400
{\an8}İhbar hattını açık tutun,
o adamı yakalamamız lazım.
55
00:06:51,367 --> 00:06:52,633
Tamam Bay Park.
56
00:06:52,700 --> 00:06:53,800
Kendine iyi bak.
57
00:07:02,266 --> 00:07:03,533
Şuna bak.
58
00:07:04,800 --> 00:07:06,734
DONUK KADIN KO MI-RAN
KAPSÜLE GERİ DÖNDÜ
59
00:07:11,300 --> 00:07:13,800
YAKINDA NORMAL ISIDA YAŞAYABİLECEK.
SENİN İÇİN DUA EDİYORUZ.
60
00:07:16,633 --> 00:07:18,367
Ya kötü bir şey olursa?
61
00:07:18,433 --> 00:07:24,300
Ülkedeki tüm biyoteknoloji doktorları
bu proje için çalışıyor.
62
00:07:24,367 --> 00:07:25,767
Her şey yoluna girecek.
63
00:07:25,834 --> 00:07:28,133
Negatifi çağırmayalım şimdi.
64
00:07:28,200 --> 00:07:30,100
Tamam. Çağırmayalım.
65
00:07:31,166 --> 00:07:32,700
HWANG BYUNG-SHIM
66
00:07:36,734 --> 00:07:37,567
Alo?
67
00:07:38,967 --> 00:07:40,533
Okuldan uzaklaştırıldım.
68
00:07:41,166 --> 00:07:42,467
İnanılır gibi değil.
69
00:07:42,533 --> 00:07:44,533
Bir halt yemişsindir.
70
00:07:44,600 --> 00:07:47,300
Bir kız öğrenciye
çıkma teklifi ettiğim içinmiş.
71
00:07:47,900 --> 00:07:51,400
O kız öğrenci de Mi-ran.
72
00:07:52,000 --> 00:07:53,700
Benim öğrencim olur mu o hiç?
73
00:07:53,767 --> 00:07:54,934
O benim ilk aşkım.
74
00:07:55,500 --> 00:07:59,066
Elimden geleni yaptım, kimse inanmadı.
75
00:08:00,800 --> 00:08:03,867
Mi-ran da şeye geri girdi.
76
00:08:05,700 --> 00:08:07,333
Ne olduğunu biliyorsun işte.
77
00:08:08,500 --> 00:08:11,400
Bunu sadece
sen kanıtlayabilirsin Young-sun.
78
00:08:12,033 --> 00:08:14,200
O zaman işten atılacaksın sanırım.
79
00:08:14,266 --> 00:08:16,033
Bir daha bunun için arama.
80
00:08:16,100 --> 00:08:18,133
Duymak, bilmek istemiyorum.
81
00:08:18,200 --> 00:08:19,600
Young-sun.
82
00:08:19,667 --> 00:08:23,600
Çatı katı odasına taşındığını,
onu takip ettiğini biliyorlar mı?
83
00:08:24,433 --> 00:08:25,600
Onu takip mi ettim?
84
00:08:25,667 --> 00:08:27,934
İyi dinle Byung-shim.
85
00:08:28,000 --> 00:08:30,266
Ben sana yardım edecek biri değilim.
86
00:08:30,333 --> 00:08:32,233
Seni ezip geçerim ancak.
87
00:08:32,300 --> 00:08:36,834
Ben karışırsam sadece işten atılmazsın.
Canından da olursun alçak herif.
88
00:08:38,633 --> 00:08:39,700
Young-sun!
89
00:08:39,767 --> 00:08:41,000
Young-sun!
90
00:08:41,834 --> 00:08:43,433
İşini mi kaybedecek?
91
00:08:46,066 --> 00:08:47,467
HWANG BYUNG-SHIM
92
00:08:47,533 --> 00:08:49,967
Şimdi de beni arıyor.
93
00:08:50,033 --> 00:08:52,934
Tanığa ihtiyacı varmış.
94
00:08:53,000 --> 00:08:55,467
Doğruyu yanlıştan ayıramıyor.
95
00:08:57,266 --> 00:08:58,567
Kaburga çorbası mı?
96
00:09:02,834 --> 00:09:05,100
Dong-chan, öğle yemeği yemen lazım.
97
00:09:05,166 --> 00:09:06,667
Yok, iyiyim ben.
98
00:09:06,734 --> 00:09:07,667
Siz yiyin.
99
00:09:09,467 --> 00:09:10,433
Sen de git.
100
00:09:14,100 --> 00:09:17,867
-Adam için üzülüyorum.
-Onu böyle görmeye dayanamıyorum.
101
00:09:17,934 --> 00:09:19,567
Bu sefer durum daha da kötü.
102
00:09:19,633 --> 00:09:22,667
Vücut ısısı düşük biri daha önce
tekrar dondurulmadı.
103
00:09:23,233 --> 00:09:25,967
Doktor Hwang araştırmaya
baştan başlayacak.
104
00:09:26,033 --> 00:09:27,400
Çok daha uzun sürecek.
105
00:09:27,467 --> 00:09:28,633
Çok yazık.
106
00:09:28,700 --> 00:09:31,500
Belki Dong-chan'la yetmişlerinde kavuşur.
107
00:09:32,700 --> 00:09:34,533
Nasıl böyle bir şaka yaparsın?
108
00:09:37,033 --> 00:09:39,033
Şaka değildi. Daha çok şey…
109
00:09:39,100 --> 00:09:41,333
Şaka değilse daha da kötü.
110
00:09:42,867 --> 00:09:44,367
Çok ayıp.
111
00:09:45,000 --> 00:09:46,500
Git özür dile.
112
00:09:48,100 --> 00:09:49,533
Hep yalnızım.
113
00:11:02,166 --> 00:11:06,266
Adım Ko Mi-ran. 44 yaşındayım.
Şu anda biriyle çıkıyorum.
114
00:11:08,633 --> 00:11:11,800
Mi-ran 52'sindeki bekâr
Ma Dong-chan'ı seçti.
115
00:11:11,867 --> 00:11:12,734
Bu ne?
116
00:11:14,400 --> 00:11:16,567
Bugün buluşmaya gidelim.
117
00:11:16,633 --> 00:11:18,133
Konumu mesaj atarım.
118
00:11:18,734 --> 00:11:20,066
İlk buluşmamız bu.
119
00:11:39,133 --> 00:11:42,066
Kız arkadaşını korumak için
sağlıklı kalman lazım.
120
00:11:48,633 --> 00:11:50,600
"Mi-ran Teyze" diye kaydettin mi?
121
00:11:50,667 --> 00:11:52,300
İstemediğimi söyledim.
122
00:11:52,367 --> 00:11:54,333
Çok inatçısın.
123
00:11:55,834 --> 00:11:57,233
Dong-chan.
124
00:11:57,300 --> 00:12:01,567
Mi-ran bunu atlatacak,
mucizevi bir şekilde uyanacak.
125
00:12:07,533 --> 00:12:09,000
Kargo platformu mu?
126
00:12:09,066 --> 00:12:10,133
Emin misin?
127
00:12:10,834 --> 00:12:11,900
Tamam.
128
00:12:11,967 --> 00:12:14,467
Memurlar Terry Kim’i bulmuş,
tutukluyorlar.
129
00:12:14,533 --> 00:12:15,967
Onlara katılacağım.
130
00:12:17,867 --> 00:12:21,800
Doktor araştırmaya odaklanmalı.
Laboratuvara yakın bir oda ayarladım.
131
00:12:24,567 --> 00:12:26,834
Nam-tae, kendi başına uyuyabilir misin?
132
00:12:27,734 --> 00:12:29,867
Doktor Hwang’ı özledim.
133
00:12:29,934 --> 00:12:31,467
Bu hafta sonu yollarım.
134
00:12:32,700 --> 00:12:33,867
Afiyet olsun.
135
00:12:34,433 --> 00:12:35,867
Çok nefis görünüyor.
136
00:12:36,433 --> 00:12:37,533
Elinize sağlık.
137
00:13:25,367 --> 00:13:27,533
Seni soğukta yalnız koydum, üzgünüm.
138
00:13:44,000 --> 00:13:47,400
AŞK HAKKINDA HER ŞEY
139
00:13:47,467 --> 00:13:49,300
{\an8}SEO HYUN-JUNG VE DİĞERLERİ
KO MI-RAN…
140
00:14:03,667 --> 00:14:08,600
{\an8}SOĞUK BİR KADININ SICAK YÜREĞİ
YAZAN, KO MI-RAN
141
00:14:13,700 --> 00:14:15,967
SOĞUK BİR KADININ SICAK YÜREĞİ
142
00:14:16,033 --> 00:14:17,266
YAZAN, KO MI-RAN
143
00:14:17,333 --> 00:14:20,000
İlk aşkımı 44 yaşında buldum.
144
00:14:20,066 --> 00:14:24,100
Vücut ısısı 31,5 derece olan
soğuk bir kadınım.
145
00:14:28,066 --> 00:14:33,000
Bu koca dünyada sevdiğim tek adam var.
146
00:14:34,200 --> 00:14:36,500
Doğudan doğan güneş gibi,
147
00:14:36,567 --> 00:14:40,967
batıdan doğan ay gibi tanıştık,
o anda âşık olduk.
148
00:14:41,033 --> 00:14:43,300
O kadar doğal bir şeydi.
149
00:14:45,600 --> 00:14:48,500
Sanki 20 yıl önce,
150
00:14:48,567 --> 00:14:52,367
gökyüzündeki yıldızlar bunu
gerçekleştirmek için hareket etmişti.
151
00:14:53,767 --> 00:14:56,567
Yan yana donup kalmıştık.
152
00:14:57,600 --> 00:14:59,166
Bu kaderdi işte.
153
00:15:05,166 --> 00:15:09,066
O yüzden 20 yıl önce verdiğim karardan
pişman değilim.
154
00:15:10,100 --> 00:15:14,800
Tabii ki 31,5 derece vücut ısısıyla
yaşamak zor.
155
00:15:15,767 --> 00:15:19,333
Sıkıntılı, yine de bu hâlimi seviyorum.
156
00:15:23,600 --> 00:15:29,233
Ne kadar zor olursa olsun artık onunla
geçirdiğim anlar benim için bir mucize
157
00:15:30,000 --> 00:15:34,233
çünkü hayatın gerçek anlamını
onunla tanıştıktan sonra öğrendim.
158
00:15:36,900 --> 00:15:43,600
Ona olan sevgim bu dünyaya gelme sebebim,
hayatımı tamamlayan şey.
159
00:15:44,100 --> 00:15:45,633
Onu o kadar çok seviyorum.
160
00:15:47,000 --> 00:15:49,133
Benim tüm dünyam oldu.
161
00:15:50,200 --> 00:15:52,467
Artık onu sevdim ya,
162
00:15:54,400 --> 00:15:57,433
ölsem bile
163
00:15:59,100 --> 00:16:03,100
artık gözüm açık gitmez.
164
00:16:09,000 --> 00:16:11,900
{\an8}ÜÇ YIL SONRA
165
00:16:12,533 --> 00:16:13,767
Güzel uyudun mu?
166
00:16:13,834 --> 00:16:14,800
-Evet.
-Sen?
167
00:16:14,867 --> 00:16:16,000
Evet.
168
00:16:19,967 --> 00:16:21,967
Nam-tae yemiyor. Geç kalacak.
169
00:16:22,033 --> 00:16:25,867
-Kahvaltını yap. Ben bırakırım.
-Evet Nam-tae. Ağzına bir şey at.
170
00:16:25,934 --> 00:16:27,367
Evet.
171
00:16:27,433 --> 00:16:28,600
Dong-chan.
172
00:16:28,667 --> 00:16:30,300
Sen de ye.
173
00:16:30,367 --> 00:16:32,467
Yok, aç değilim.
174
00:16:32,533 --> 00:16:34,934
Dün çok içtin. Biraz çorba iç bari.
175
00:16:35,000 --> 00:16:38,667
Madem akşamdan kalma çorbası yaptın,
mecbur içeceğiz.
176
00:16:38,734 --> 00:16:39,600
O zaman…
177
00:16:39,667 --> 00:16:40,867
Anneciğim.
178
00:16:40,934 --> 00:16:43,400
Bugün ekip yemeğim var. Beni bekleme.
179
00:16:43,467 --> 00:16:45,033
Her akşam bir yemeğin var.
180
00:16:45,533 --> 00:16:46,467
Çok içme.
181
00:16:48,333 --> 00:16:49,500
-İç bitir.
-Tamam.
182
00:16:49,567 --> 00:16:51,100
-Eline sağlık.
-Şifa olsun.
183
00:16:51,166 --> 00:16:52,233
Afiyet olsun.
184
00:17:02,867 --> 00:17:05,133
TBO CEO'SU KIM HONG-SEOK
OY İLE GÖREVDEN ALINDI
185
00:17:09,433 --> 00:17:11,433
PSİKOLOJİK DANIŞMANLIK MERKEZİ
186
00:17:11,500 --> 00:17:16,066
Yeşil bir çayırda yürüyorsun.
187
00:17:16,133 --> 00:17:20,066
Adım adım, böyle.
188
00:17:21,033 --> 00:17:22,333
Yürümüyorum.
189
00:17:24,100 --> 00:17:26,633
Ayakkabılarını çıkar.
Topukların çok yüksek.
190
00:17:26,700 --> 00:17:29,033
Yalın ayak yürüyorsun.
191
00:17:31,867 --> 00:17:33,133
Yürüyorsun.
192
00:17:33,200 --> 00:17:34,233
Yürümüyorum.
193
00:17:34,300 --> 00:17:36,900
Yürü. Yürüyebilirsin.
194
00:17:38,533 --> 00:17:39,900
Yürüyemem.
195
00:17:39,967 --> 00:17:41,400
Niye yürü diye tutturdun?
196
00:17:41,467 --> 00:17:45,834
Hipnoterapi istiyorsan
bana güvenip odaklanacaksın.
197
00:17:45,900 --> 00:17:47,700
Senin tavrın yanlış.
198
00:17:47,767 --> 00:17:49,700
Ne dedin? Bu ne cüret?
199
00:17:49,767 --> 00:17:50,734
Kızma tamam.
200
00:17:50,800 --> 00:17:52,533
-Başka bir şey söyle.
-Bağırma.
201
00:17:52,600 --> 00:17:54,734
-Ne zaman bağırdım?
-Sakin ol.
202
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Lisansın var mı?
203
00:17:55,867 --> 00:17:57,667
Sanmam. Çakma doktorsun sen.
204
00:17:57,734 --> 00:17:58,867
Çakma mı?
205
00:17:59,900 --> 00:18:02,300
Birlikte yaşayınca ne tembelmiş, anladım.
206
00:18:02,367 --> 00:18:05,066
Tek düşündüğü,
hızlıca zengin olmanın yolları.
207
00:18:05,133 --> 00:18:09,300
Dubai ve Rusya’ya yatırım yaparak
vurgun hayalleri kuruyor.
208
00:18:09,367 --> 00:18:10,934
Bilmiyor muydun?
209
00:18:11,000 --> 00:18:13,700
Sanırım evlilik konusunda lanetliyim.
210
00:18:14,333 --> 00:18:16,834
Seçtiğim tüm adamlar sorunlu çıkıyor.
211
00:18:17,900 --> 00:18:20,033
Yarın sabah matinesine gidelim mi?
212
00:18:20,100 --> 00:18:22,600
Oğlum yarın terhis oluyor.
213
00:18:23,233 --> 00:18:25,333
Zaman ne çabuk geçti ya!
214
00:18:25,400 --> 00:18:26,700
Özledim keratayı.
215
00:18:26,767 --> 00:18:27,934
-Ben de.
-Değil mi?
216
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
Hay senin.
217
00:18:31,266 --> 00:18:32,700
BALÇIK SU
218
00:18:35,667 --> 00:18:36,700
Alo?
219
00:18:37,867 --> 00:18:41,166
Artık şef de değilsin,
neden hep bu kadar meşgulsün?
220
00:18:42,133 --> 00:18:43,467
Bıktım. Hoşça kal!
221
00:18:44,967 --> 00:18:46,266
Kahrolası balçık su.
222
00:18:46,333 --> 00:18:48,266
İğrenç biri. Hiç duş almıyor.
223
00:18:48,834 --> 00:18:52,300
-Ayrıl.
-Neden ona "ballı su" dedim ki?
224
00:18:54,200 --> 00:18:56,200
{\an8}CEO KIM HONG-SEOK
225
00:18:58,300 --> 00:19:00,266
Olabildiğince dayandın.
226
00:19:02,200 --> 00:19:05,200
Bu haksızlık.
Borçlu olmamız benim suçum mu?
227
00:19:05,266 --> 00:19:08,600
Düşük reytinglerin sorumlusu ben miyim?
Hepsi saçmalık.
228
00:19:09,500 --> 00:19:12,200
-Rejim beni görevden aldı.
-Ne olacağı belliydi.
229
00:19:12,266 --> 00:19:13,600
Şaşırmış gibi yapma.
230
00:19:13,667 --> 00:19:16,433
Başkan değişince CEO da değişir.
231
00:19:16,500 --> 00:19:18,767
Çok rahat bir tipsin.
232
00:19:18,834 --> 00:19:21,633
Terfinden memnun değil misin?
233
00:19:21,700 --> 00:19:23,567
Memnun değilsem ne olacak?
234
00:19:23,633 --> 00:19:25,100
Dert benim derdim.
235
00:19:25,166 --> 00:19:29,300
-Nasıl böyle biri oldun sen?
-Yengem kaderine yürüyorsun diyor.
236
00:19:29,367 --> 00:19:31,200
Unvanlar benim için zehirdir.
237
00:19:33,667 --> 00:19:36,066
-Bence başka yere gidelim.
-Ne zaman?
238
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
-Şuna bak.
-Bu ne?
239
00:19:37,533 --> 00:19:39,166
YENİ EĞLENCE PROGRAM FORMATI
PLANLAMA TOPLANTISI
240
00:19:39,233 --> 00:19:41,033
-Bu, BBC’den.
-Evet.
241
00:19:41,100 --> 00:19:43,934
-Video gönderecekler.
-Dün gelenlere baktın mı?
242
00:19:49,333 --> 00:19:50,400
Başlayalım.
243
00:19:50,467 --> 00:19:51,300
-Tamam.
-Tabii.
244
00:19:53,100 --> 00:19:54,233
Bir dakika.
245
00:19:54,300 --> 00:19:56,166
Buna benzer bir şey yok muydu?
246
00:19:56,667 --> 00:19:57,600
Bu olmaz.
247
00:19:58,834 --> 00:20:02,033
O zaman 50. yıl özel için
Eskimo bölümünü genişletelim.
248
00:20:02,100 --> 00:20:04,000
Bunu iki yıl önce yaptık. Hayır.
249
00:20:04,066 --> 00:20:05,533
Gizli kamera şakası?
250
00:20:05,600 --> 00:20:08,700
-Şaka mı yapıyorsun? Hayır.
-BBC’de tutmuştu.
251
00:20:08,767 --> 00:20:10,500
Orası BBC. Hayır.
252
00:20:10,567 --> 00:20:12,767
-Dong-chan, bu…
-Sen, kesinlikle hayır.
253
00:20:14,266 --> 00:20:16,533
Hayatta kalma seçmeleri kimin fikri?
254
00:20:16,600 --> 00:20:18,700
Bu işe yarar mı sizce?
255
00:20:18,767 --> 00:20:21,533
Zaten kaç tane var aynısından.
256
00:20:23,767 --> 00:20:26,667
YILDIZ YÖNETMEN MA DONG-CHAN,
KIZ ARKADAŞINI BEKLERKEN TBO’DA KALDI
257
00:20:31,800 --> 00:20:32,934
Pişti.
258
00:20:45,834 --> 00:20:46,834
Hoş geldiniz.
259
00:20:48,367 --> 00:20:49,834
Doktor.
260
00:20:50,567 --> 00:20:51,667
Doktor!
261
00:20:54,400 --> 00:20:55,600
Doktor.
262
00:21:03,600 --> 00:21:07,133
Yaptığın tatlılar gerçekten çok güzel.
263
00:21:07,934 --> 00:21:11,033
Daha iyisini yemedim.
264
00:21:11,100 --> 00:21:12,066
Doktor.
265
00:21:12,633 --> 00:21:15,533
Ablam ne zaman uyanacak?
266
00:21:17,367 --> 00:21:18,200
Şey…
267
00:21:20,567 --> 00:21:27,066
Ablanın alması gereken bir ilaç var.
Şu an balinalar üzerinde test ediyoruz.
268
00:21:28,233 --> 00:21:31,300
Biraz daha sabret Nam-tae.
269
00:21:31,367 --> 00:21:34,266
Ablamı özledim.
270
00:21:36,633 --> 00:21:37,767
Kalbim.
271
00:21:39,033 --> 00:21:41,400
Yine ağrıyor.
272
00:22:05,266 --> 00:22:07,166
Bana tutulma.
273
00:22:07,233 --> 00:22:10,900
Nafakan bugün bitiyor
o yüzden ben ısmarlıyorum.
274
00:22:10,967 --> 00:22:15,333
Tamam. Pahalı bir şey olur mu?
Artık iyi kazanıyorsun nasılsa.
275
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
Yirmi bin won'u geçerse öldürürüm.
276
00:22:24,233 --> 00:22:25,834
Dong-chan iyi mi?
277
00:22:25,900 --> 00:22:27,767
Nasıl olsun? Zor durumda.
278
00:22:28,834 --> 00:22:32,266
Hesapta ağabeyim ama küçük kardeşim gibi.
279
00:22:33,133 --> 00:22:38,033
Bize geri döndüğünden beri
onu küçük kardeşim gibi görüyorum.
280
00:22:38,867 --> 00:22:40,233
Onun için üzülüyorum.
281
00:22:40,300 --> 00:22:42,767
Bütün hayatını bekleyerek geçirebilir.
282
00:22:42,834 --> 00:22:45,200
Sorumluluk ve suçluluk.
283
00:22:45,800 --> 00:22:47,633
Sevgisi böyle başladı.
284
00:22:47,700 --> 00:22:50,233
-Yani düşüncem bu.
-Neden öyle düşünüyorsun?
285
00:22:50,300 --> 00:22:52,166
O kadın Dong-chan’ın tipi değil.
286
00:22:52,233 --> 00:22:56,633
İnsanların tipi diye bir şey var mı?
Ben de minyon severdim, sana tutuldum.
287
00:22:56,700 --> 00:22:59,467
Bana yürüme.
288
00:22:59,967 --> 00:23:03,567
Dong-chan'ın bizi barıştırmaya
çalışmasına karşı koy.
289
00:23:03,633 --> 00:23:05,300
Seninle barışmayacağım
290
00:23:05,367 --> 00:23:06,700
çünkü ben değerliyim.
291
00:23:06,767 --> 00:23:09,433
Bir şey değilsin, abartma.
Bugün hoşsun gerçi.
292
00:23:09,934 --> 00:23:12,367
Sus artık.
293
00:23:12,433 --> 00:23:14,233
Tam bir ezik kocasın.
294
00:23:14,300 --> 00:23:17,300
Birlikte yaşayana kadar
ne ezik olduğun anlaşılmıyor.
295
00:23:17,367 --> 00:23:20,433
Dong-chan seni tanımıyor
o yüzden barışmamızı istiyor.
296
00:23:20,500 --> 00:23:24,033
-Dışarıdan düzgün görünüyorsun diye.
-Dong-chan beni tanıyor.
297
00:23:24,100 --> 00:23:26,333
Ağabeyim olabilir ama ne bilecek?
298
00:23:26,867 --> 00:23:29,333
Hiç olgun olmaması canımı sıkıyor.
299
00:23:29,900 --> 00:23:32,233
İnsanlar öylece yaşlanmaz.
300
00:23:32,300 --> 00:23:35,500
Yaşadıkça, deneyimledikçe öğrenirsin.
301
00:23:51,800 --> 00:23:53,767
Teşekkür ederim.
302
00:23:59,066 --> 00:24:00,633
Burada mı yaşıyorsun?
303
00:24:01,266 --> 00:24:04,367
Evet. Sen de burada mı oturuyorsun?
304
00:24:04,433 --> 00:24:05,800
Evet.
305
00:24:05,867 --> 00:24:07,800
Yaklaşık iki ay önce taşındım.
306
00:24:08,567 --> 00:24:09,567
Anladım.
307
00:24:13,734 --> 00:24:18,834
Ben Amerika’dayken
kız kardeşim evimde kaldı.
308
00:24:19,433 --> 00:24:21,967
Bir ay önce taşındı
o yüzden posta birikti.
309
00:24:24,166 --> 00:24:25,900
Amerika’ya gittin demek.
310
00:24:27,166 --> 00:24:29,767
O yüzden haberleri
başkası sunmaya başladı.
311
00:24:29,834 --> 00:24:33,166
Plan iki yıldı ama bir yıl daha kaldım.
312
00:24:36,633 --> 00:24:37,867
Mi-ran
313
00:24:39,900 --> 00:24:40,800
iyi mi?
314
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
Evet.
315
00:24:43,400 --> 00:24:44,467
İyi.
316
00:24:44,533 --> 00:24:49,600
Hiç atlamadan her gün onun için dua ettim.
317
00:24:52,166 --> 00:24:56,834
Lütfen sağlıklı bir şekilde
aramıza dönmesine yardım et.
318
00:24:56,900 --> 00:25:01,700
Vücudu düşük ısıda tekrar donduruldu
o yüzden birçok klinik deneme gerekiyor.
319
00:25:01,767 --> 00:25:07,834
Elimizden geleni yapıyoruz.
O kadar endişelenme.
320
00:25:14,834 --> 00:25:17,166
Gel bakayım. Yakan hep buruşmuş.
321
00:25:19,633 --> 00:25:22,800
Bu akşam eve uğrayacağım.
Aile toplantısı var.
322
00:25:23,300 --> 00:25:26,834
Bak Dong-chan.
Yanlarına geri taşın artık oğlum.
323
00:25:27,767 --> 00:25:29,934
Artık bizimle kalmana gerek yok.
324
00:25:30,000 --> 00:25:32,734
Biz kendi başımızın çaresine bakarız.
325
00:25:32,800 --> 00:25:34,567
Zahmet mi oluyorum?
326
00:25:34,633 --> 00:25:37,033
Tabii ki hayır.
327
00:25:37,100 --> 00:25:39,533
Annen seni çok özlüyordur.
328
00:25:39,600 --> 00:25:44,033
Her hafta sonu onlarlayım ya.
Üstelik iki kardeşim de orada yaşıyor.
329
00:25:44,100 --> 00:25:45,834
Sorun değil. Merak etme.
330
00:25:47,834 --> 00:25:49,900
Ne güvenilir bir adamsın.
331
00:25:49,967 --> 00:25:52,934
Mi-ran’ın seni neden bu kadar
sevdiğini anlıyorum.
332
00:25:53,667 --> 00:25:57,233
Mi-ran erkekleri değerlendirirken
çok seçici biridir.
333
00:25:58,433 --> 00:25:59,300
Evet, öyle.
334
00:25:59,367 --> 00:26:01,600
Annesine hiç benzemiyor.
335
00:26:01,667 --> 00:26:03,200
Bir şey olursa ara.
336
00:26:03,266 --> 00:26:04,834
-Tamam.
-Ben çıkayım.
337
00:26:04,900 --> 00:26:06,100
Görüşürüz.
338
00:26:06,166 --> 00:26:07,266
Hoşça kal.
339
00:26:12,667 --> 00:26:14,500
Bakalım.
340
00:26:30,834 --> 00:26:33,600
-Okula mı döneceksin?
-Evet.
341
00:26:33,667 --> 00:26:36,967
Sıkı yaşa, sıkı çalış.
Yirmili yaşlar bir kere gelir.
342
00:26:38,000 --> 00:26:39,066
Haklısın.
343
00:26:39,133 --> 00:26:40,300
Otuzlar da öyle.
344
00:26:40,367 --> 00:26:41,967
Evet. Doğru.
345
00:26:43,734 --> 00:26:45,934
Mi-ran peki…
346
00:26:46,000 --> 00:26:48,433
-"Mi-ran Teyze."
-İyi mi?
347
00:26:48,500 --> 00:26:50,767
Evet, iyi.
348
00:26:53,433 --> 00:26:58,500
Ben her gün biraz daha yaşlandım
fakat zaman onun için durmuş gibi.
349
00:26:59,333 --> 00:27:00,400
Kaygılıyım.
350
00:27:01,767 --> 00:27:08,066
Ne kadar zaman geçerse geçsin
yaşlansan bile onun hisleri değişmez.
351
00:27:12,400 --> 00:27:18,400
Tanrı’nın bize eşit verdiği
tek şey zamandır.
352
00:27:18,467 --> 00:27:23,834
Fakirin de zenginin de,
herkesin günde 24 saati var.
353
00:27:23,900 --> 00:27:28,266
Hayat Boyu Eğitim Merkezi’nde şiir okumak
seni epey olgunlaştırdı.
354
00:27:29,400 --> 00:27:34,700
Hepimiz kalan zamanımızda
mutlu yaşamalıyız.
355
00:27:34,767 --> 00:27:35,734
Evet.
356
00:27:35,800 --> 00:27:40,900
Herkes inandığı tanrılara dua etsin.
357
00:27:40,967 --> 00:27:45,467
Mi-ran’ımız bir an önce uyansın diye.
358
00:27:52,133 --> 00:27:54,533
Hadi afiyet olsun.
359
00:27:54,600 --> 00:27:55,667
Merhametli Buda.
360
00:28:00,533 --> 00:28:03,934
Yeni evin iç dekorasyonu
tamamlanmak üzere mi?
361
00:28:04,000 --> 00:28:07,300
Evet. Bugün bahçe çiti takılacak.
362
00:28:07,867 --> 00:28:10,066
Tezin nasıl gidiyor?
363
00:28:10,133 --> 00:28:13,233
Gözlerim görmüyor,
gençler kadar da hızlı değilim
364
00:28:13,300 --> 00:28:15,400
fakat gayet iyi gidiyor, mutluyum.
365
00:28:15,467 --> 00:28:17,500
Hatta beste yapmaya bile başladım.
366
00:28:17,567 --> 00:28:19,133
Harika.
367
00:28:19,700 --> 00:28:22,033
Sen de dördüncü sınıfa geçtin.
368
00:28:22,100 --> 00:28:23,166
Okul nasıl?
369
00:28:23,233 --> 00:28:26,433
Sorumluluklar ağır geliyor.
370
00:28:26,500 --> 00:28:30,367
Daha çok dersim var, çok stresli.
371
00:28:30,433 --> 00:28:31,800
Okul bana göre değil.
372
00:28:33,033 --> 00:28:34,033
Anladım.
373
00:28:34,600 --> 00:28:37,100
Hâlâ o erkek arkadaşınla çıkıyor musun?
374
00:28:37,166 --> 00:28:39,900
Çok uzun zaman oldu. Neden hâlâ çıkayım?
375
00:28:41,033 --> 00:28:43,800
Kusura bakma amca.
376
00:28:43,867 --> 00:28:48,333
Kız arkadaşının uyanmasını bekliyorsun,
böyle söylemem kaba oldu.
377
00:28:49,233 --> 00:28:50,400
Dong-chan.
378
00:28:50,467 --> 00:28:52,900
Ne zaman tekrar yanımıza taşınacaksın?
379
00:28:52,967 --> 00:28:55,133
Yeni evimizde çok boş oda olacak.
380
00:28:55,200 --> 00:28:56,834
Artık dön.
381
00:29:00,233 --> 00:29:02,900
Evlenince eşimle birlikte taşınırım
382
00:29:02,967 --> 00:29:04,900
o yüzden o büyük evi aldım.
383
00:29:20,266 --> 00:29:22,300
Bu son klinik deneme.
384
00:29:22,367 --> 00:29:24,467
İşe yararsa Mi-ran’ı uyandıracağız.
385
00:29:25,166 --> 00:29:27,300
Hâlâ birçok tehlike var.
386
00:29:27,934 --> 00:29:29,400
Ne gibi?
387
00:29:29,467 --> 00:29:34,834
Vücut ısısını normale döndürmek için
hemen serum vermek onu zorlayabilir.
388
00:29:35,934 --> 00:29:39,600
Üstelik uyanır uyanmaz
Mi-ran'ın ameliyat olması gerekiyor.
389
00:29:56,400 --> 00:29:58,700
Keşke o güne geri dönebilsem.
390
00:29:59,433 --> 00:30:03,700
Seni hemen iğne olmaya ikna ederdim.
391
00:30:04,967 --> 00:30:08,800
Bunu her düşündüğümde
aklımı kaybediyor gibi oluyorum.
392
00:30:09,700 --> 00:30:11,867
İyiymişim gibi davranıyorum.
393
00:30:11,934 --> 00:30:13,533
İçime atıyorum.
394
00:30:15,133 --> 00:30:16,166
Mi-ran.
395
00:30:17,166 --> 00:30:18,900
Seni çok özledim.
396
00:30:26,600 --> 00:30:27,500
Dinle.
397
00:30:27,567 --> 00:30:33,934
Donuk adam programını yayınlarsan
beni kovmayacaklar. Lütfen.
398
00:30:34,000 --> 00:30:36,100
Bu proje kanalımızı kurtaracak.
399
00:30:36,967 --> 00:30:38,033
Yapalım Dong-chan.
400
00:30:40,500 --> 00:30:41,633
Yapmayacağım.
401
00:30:42,834 --> 00:30:46,533
Bay Kim, artık gitme zamanı geldi.
402
00:30:59,533 --> 00:31:02,533
Benim de söyleyecek bir şeyim yok.
403
00:31:22,800 --> 00:31:24,166
Geri döneceğini duydum.
404
00:31:24,800 --> 00:31:25,633
Tebrikler.
405
00:31:25,700 --> 00:31:26,900
Teşekkürler.
406
00:31:27,934 --> 00:31:31,200
Şirket seni şef yapmak istemiş,
unvanı kabul etmemişsin.
407
00:31:31,266 --> 00:31:32,734
Garip hikâyeyi duydum.
408
00:31:34,867 --> 00:31:38,700
Haberlerde altı donmuş kişinin
uyandığını okudum.
409
00:31:39,233 --> 00:31:40,300
Sıra Mi-ran’da.
410
00:31:40,367 --> 00:31:43,233
O da geri gelecek.
411
00:31:48,367 --> 00:31:49,800
Ne zor olduğunu bilirim.
412
00:31:50,800 --> 00:31:52,533
Sonuna kadar emin ol.
413
00:31:52,600 --> 00:31:56,600
Mi-ran bunu atlatacak.
414
00:31:58,200 --> 00:31:59,400
Evet.
415
00:32:10,233 --> 00:32:11,467
Buyur Dong-chan.
416
00:32:11,533 --> 00:32:12,600
Tamam.
417
00:32:16,934 --> 00:32:17,967
Alo?
418
00:32:19,734 --> 00:32:21,300
Klinik test başarılı geçti.
419
00:32:22,633 --> 00:32:25,066
Şu an 24 saatlik gözlem aşamasındayız.
420
00:32:26,033 --> 00:32:28,300
Çok iyi, doktor.
421
00:32:30,000 --> 00:32:31,467
-Biraz çıkıyorum.
-Ne?
422
00:32:33,967 --> 00:32:39,133
Yani Mi-ran kapsülden çıkabilecek mi?
423
00:32:39,667 --> 00:32:40,500
Evet.
424
00:32:41,400 --> 00:32:46,133
Sorun sadece vücut ısısının
düşük olması değil.
425
00:32:46,200 --> 00:32:47,767
Ameliyat da gerekiyor.
426
00:32:48,500 --> 00:32:50,867
Asıl mesele bunu atlatabilmesi.
427
00:32:52,033 --> 00:32:56,900
Vücut ısını normale getiren ilaç
seni bir hafta boyunca bayağı yordu.
428
00:32:57,800 --> 00:33:01,633
Onun bir günde atlatması lazım,
bu da fiziksel olarak zor olacak.
429
00:33:02,200 --> 00:33:03,200
Aman tanrım.
430
00:33:03,266 --> 00:33:04,900
Ne yapacağız?
431
00:33:06,967 --> 00:33:09,667
Ben olsam
Mi-ran’ın ne yapacağını düşündüm.
432
00:33:10,266 --> 00:33:15,734
Eminim Mi-ran uyanıp mücadele etmeye
karar vermiştir bile.
433
00:33:18,867 --> 00:33:20,233
Muhakkak.
434
00:33:21,800 --> 00:33:23,000
Aynen öyle.
435
00:33:23,567 --> 00:33:24,533
Evet.
436
00:33:31,266 --> 00:33:34,867
Kapsülde 24 saat kesintisiz
kablosuz enerji kaynağı var.
437
00:33:34,934 --> 00:33:36,567
Ameliyathaneye öyle gidecek.
438
00:33:36,633 --> 00:33:41,600
Ameliyat ekibiyle konuştum,
Doktor Hwang ve Doktor Cho izleyebilir.
439
00:33:42,500 --> 00:33:45,867
Ameliyathanede ısısını yükseltmek için
iğneyi yapacağız.
440
00:33:45,934 --> 00:33:50,667
Otuz dakika içinde 36,5 dereceye ulaşırsa
genel anesteziyle ameliyat olacak.
441
00:33:50,734 --> 00:33:55,233
Ya 30 dakikada ısısı normale dönmezse?
442
00:33:55,300 --> 00:33:56,700
Merak etme.
443
00:33:56,767 --> 00:33:58,367
Çok denedik.
444
00:33:59,233 --> 00:34:03,667
Mesele, fiziksel olarak
dayanıp dayanamayacağı.
445
00:34:08,800 --> 00:34:10,166
Başaracağız doktor.
446
00:34:40,200 --> 00:34:41,800
AMELİYAT ZAMANI
447
00:35:09,734 --> 00:35:12,066
Ameliyat nasıl geçti?
448
00:35:13,800 --> 00:35:18,000
Doktorlar neden çıkmıyor?
449
00:35:20,900 --> 00:35:23,867
Anesteziden uyanması
beklediğimizden uzun sürüyor.
450
00:35:24,433 --> 00:35:26,633
Hemen yoğun bakıma alınacak.
451
00:35:45,767 --> 00:35:46,800
Yönetmen.
452
00:35:48,300 --> 00:35:50,066
Gayet iyiyim.
453
00:35:50,133 --> 00:35:51,734
Uyanacağım
454
00:35:52,300 --> 00:35:56,567
o yüzden moralini bozma. Neşelen biraz.
455
00:36:02,834 --> 00:36:04,934
İĞNE
456
00:36:41,533 --> 00:36:44,233
YOĞUN BAKIM BEKLEME ODASI KURALLARI
457
00:36:49,033 --> 00:36:50,567
Pupilla refleksi var.
458
00:36:50,633 --> 00:36:52,467
Nasıl ilerleyeceğine bakacağız.
459
00:36:52,533 --> 00:36:55,233
Şu an en önemli şey hastanın iradesi.
460
00:36:56,266 --> 00:36:57,266
Onu…
461
00:36:58,967 --> 00:37:00,834
Onu görebilir miyim?
462
00:37:00,900 --> 00:37:03,867
Yok. Hâlâ enfeksiyon riski var.
463
00:37:03,934 --> 00:37:05,667
Sadece personel girebilir.
464
00:37:06,300 --> 00:37:07,266
Tamam.
465
00:37:26,200 --> 00:37:28,133
Bu sende dursun.
466
00:37:34,834 --> 00:37:35,867
Tamam.
467
00:37:36,433 --> 00:37:37,834
Çok endişelenme.
468
00:37:42,100 --> 00:37:44,967
Mi-ran yakında uyanacak.
469
00:37:45,033 --> 00:37:46,367
Güçlü ol.
470
00:37:46,433 --> 00:37:47,467
Tamam mı?
471
00:37:52,767 --> 00:37:53,767
Tamam.
472
00:37:54,667 --> 00:37:55,834
Sen de güçlü ol.
473
00:37:57,533 --> 00:37:59,800
Ablan seni çok seviyor.
474
00:38:00,633 --> 00:38:01,667
Ben de.
475
00:38:02,333 --> 00:38:03,834
Ben de onu çok seviyorum.
476
00:38:06,233 --> 00:38:07,266
Evet.
477
00:38:29,567 --> 00:38:32,033
AŞK GÜNLÜĞÜ -TARİH
478
00:38:44,500 --> 00:38:46,567
{\an8}9. GÜN
İLK İŞ GÜNÜM
479
00:38:53,000 --> 00:38:54,266
{\an8}18. GÜN
ONU ÖPTÜĞÜM GÜN
480
00:38:54,333 --> 00:38:56,667
Onu öptüğüm gün.
481
00:39:02,867 --> 00:39:06,033
Parkta bana güzel dediği gün.
482
00:39:10,834 --> 00:39:13,233
Çift olduğumuz gün.
483
00:39:17,533 --> 00:39:19,900
İlk buluşmamızın günü.
484
00:39:46,166 --> 00:39:48,200
Yönetmen Ma’nın annesinin doğum günü.
485
00:40:06,734 --> 00:40:10,533
-Duydun mu? Mi-ran pupiller tepki vermiş.
-İyi bir şey mi o?
486
00:40:10,600 --> 00:40:12,467
-Evet.
-O zaman uyanacak.
487
00:40:12,533 --> 00:40:13,867
Uyanacaktır.
488
00:40:13,934 --> 00:40:15,967
Umarım kötü bir şey olmaz.
489
00:40:16,700 --> 00:40:18,467
Mi-ran’ı özledim.
490
00:40:18,533 --> 00:40:19,600
Ben de.
491
00:40:24,200 --> 00:40:27,033
Vücut ısısı düşüyor. Doktor Hwang’ı çağır.
492
00:40:27,100 --> 00:40:29,066
Ne kadar düştü?
493
00:40:29,133 --> 00:40:31,166
Şu an 35,4 derece. Tehlikeli.
494
00:41:15,567 --> 00:41:17,667
Bunu yaptın diye gidecek mi sanki?
495
00:41:17,734 --> 00:41:22,200
Reddederse zorla evden atıp göndeririz.
496
00:41:22,266 --> 00:41:25,700
Böyle iyi bir gencin
hayatını mahvetmesine izin veremeyiz.
497
00:41:25,767 --> 00:41:26,633
Yanlış bu.
498
00:41:27,700 --> 00:41:28,667
Canım.
499
00:41:29,700 --> 00:41:31,233
Sevgilim.
500
00:41:32,333 --> 00:41:34,066
Olmuyor işte.
501
00:41:34,967 --> 00:41:36,166
Bırakalım gitsin.
502
00:41:37,400 --> 00:41:39,367
Neden böyle yapıyorsun?
503
00:41:40,700 --> 00:41:44,033
Dong-chan gerekenden fazlasını yaptı.
504
00:41:44,867 --> 00:41:48,700
Çok tatlı, dürüst ve düşünceli biri.
505
00:41:48,767 --> 00:41:52,967
Bu yüzden Mi-ran onun için
ölmeye bile razıydı.
506
00:41:54,967 --> 00:41:56,633
O da böyle olsun isterdi.
507
00:41:59,734 --> 00:42:01,033
Ne yapıyorsun?
508
00:42:03,934 --> 00:42:05,133
Ne yapıyorsun?
509
00:42:05,200 --> 00:42:07,767
Dong-chan. Git.
510
00:42:07,834 --> 00:42:09,133
Ne diyorsun?
511
00:42:09,200 --> 00:42:12,033
Mi-ran uyanınca bana kızar. Olmaz.
512
00:42:12,700 --> 00:42:14,100
Neden böyle yapıyorsun?
513
00:42:14,166 --> 00:42:15,700
Olmaz.
514
00:42:15,767 --> 00:42:18,000
Bu kıyafetler.
515
00:42:18,066 --> 00:42:20,000
Kuru temizlemeye ver demiştim.
516
00:42:20,066 --> 00:42:21,633
Vermedin mi?
517
00:42:22,700 --> 00:42:23,533
Aman ya.
518
00:42:26,300 --> 00:42:31,066
Beni evden atmaya çalışmayın.
519
00:42:32,500 --> 00:42:35,600
Böyle devam ederseniz size bağırırım.
520
00:42:40,033 --> 00:42:42,433
Yemekten sonra hastaneye dönmem lazım.
521
00:42:44,900 --> 00:42:46,867
Birlikte yiyelim.
522
00:42:48,934 --> 00:42:50,266
Karnım çok aç.
523
00:42:50,333 --> 00:42:52,033
Dong-chan!
524
00:42:52,533 --> 00:42:56,767
Canım, yapma.
Gel çocuğa yemek hazırlayalım.
525
00:43:47,867 --> 00:43:50,533
Yönetmenim, ateşim çıktı.
526
00:43:51,300 --> 00:43:54,133
Sanırım artık daha iyiyim.
527
00:43:54,700 --> 00:43:56,166
Biraz daha dayan.
528
00:44:05,133 --> 00:44:06,133
Doktor.
529
00:44:06,200 --> 00:44:08,000
Hastaneye gelebilir misin?
530
00:44:08,066 --> 00:44:09,600
Mi-ran’ın ateşi çıktı.
531
00:44:09,667 --> 00:44:11,400
Doktor seni aradı mı?
532
00:44:12,033 --> 00:44:13,333
Yok, hayır.
533
00:44:13,400 --> 00:44:14,633
Aramadı.
534
00:44:16,066 --> 00:44:17,667
İçimde öyle bir his var.
535
00:44:18,233 --> 00:44:19,200
Evet.
536
00:44:20,800 --> 00:44:22,700
Şimdi yoldayım.
537
00:44:24,033 --> 00:44:25,033
Tamam.
538
00:45:02,033 --> 00:45:03,166
Ateşi normal.
539
00:45:04,200 --> 00:45:05,767
İyileşiyor.
540
00:45:38,300 --> 00:45:41,133
Dong-chan geç kaldı. Bugün çekimi yok mu?
541
00:45:41,200 --> 00:45:44,066
Jeju Adası’nda kalacağını söylemişti.
542
00:45:44,133 --> 00:45:46,166
Doğru.
543
00:45:46,233 --> 00:45:47,934
Yarın akşam dönecek.
544
00:45:48,000 --> 00:45:49,800
İyice unutkan oldum ben de.
545
00:45:58,400 --> 00:45:59,266
Alo?
546
00:46:03,233 --> 00:46:04,333
Ne?
547
00:46:04,400 --> 00:46:05,533
Nasıl?
548
00:46:08,066 --> 00:46:09,266
Mi-ran…
549
00:46:09,333 --> 00:46:12,734
Mi-ran'ım uyanmış mı?
550
00:46:14,934 --> 00:46:15,900
Çok şükür.
551
00:46:19,200 --> 00:46:20,767
Çok şükür.
552
00:46:21,533 --> 00:46:24,667
Orası bir volkan konisi.
Rüzgâr çok kuvvetli.
553
00:46:24,734 --> 00:46:26,533
Öyle mi?
554
00:46:26,600 --> 00:46:28,700
Yarın sabah şeye gidelim.
555
00:46:28,767 --> 00:46:30,700
-Bir saniye.
-Seogwipo’ya gidelim.
556
00:46:30,767 --> 00:46:33,066
-Seogwipo mu?
-Daha mantıklı olur.
557
00:46:33,133 --> 00:46:34,133
Alo?
558
00:46:39,367 --> 00:46:40,533
Nasıl?
559
00:46:41,633 --> 00:46:43,467
Gerçekten mi?
560
00:46:46,967 --> 00:46:48,266
Evet.
561
00:46:48,333 --> 00:46:49,533
Tamam.
562
00:46:58,300 --> 00:46:59,333
Mi-ran
563
00:47:00,500 --> 00:47:01,433
uyanmış.
564
00:47:02,066 --> 00:47:03,867
-Ne?
-Harika.
565
00:47:03,934 --> 00:47:05,200
-Harika.
-Çok iyi.
566
00:47:05,266 --> 00:47:06,633
Onu görmeye gidiyorum.
567
00:47:06,700 --> 00:47:09,133
Dong-chan! Jeju Adası’ndayız.
568
00:47:09,200 --> 00:47:12,266
Çok geç oldu. Ne feribot var ne uçak.
569
00:47:12,333 --> 00:47:15,567
Doğru.
570
00:47:15,633 --> 00:47:17,033
Saat kaç?
571
00:47:17,700 --> 00:47:19,633
-Bir yolu var mı bakalım.
-Evet.
572
00:47:19,700 --> 00:47:20,533
Tamam.
573
00:47:33,834 --> 00:47:35,033
Alo?
574
00:47:35,100 --> 00:47:36,400
Alo anne.
575
00:47:36,467 --> 00:47:37,734
Gerçekten uyandı mı?
576
00:47:37,800 --> 00:47:39,033
Evet.
577
00:47:39,100 --> 00:47:42,066
Konuşuyor, gülümsüyor.
578
00:47:42,133 --> 00:47:44,266
Hiçbir şey olmamış gibi.
579
00:47:44,900 --> 00:47:47,200
Şimdi de yürüyor. Telefonu vereyim mi?
580
00:47:47,266 --> 00:47:48,266
Hayır.
581
00:47:48,900 --> 00:47:49,934
Hayır.
582
00:47:50,867 --> 00:47:54,700
Oraya varınca yüz yüze konuşmak istiyorum.
583
00:47:57,333 --> 00:47:58,333
Tamam.
584
00:48:03,800 --> 00:48:07,567
Affedersiniz şoför bey.
Daha hızlı gidebilir misiniz?
585
00:48:07,633 --> 00:48:08,633
Tamam.
586
00:49:51,900 --> 00:49:52,800
İyi misin?
587
00:49:56,400 --> 00:49:57,734
Sen?
588
00:49:57,800 --> 00:49:59,200
İyi miydin?
589
00:50:01,133 --> 00:50:02,133
Evet.
590
00:50:04,533 --> 00:50:06,633
Biraz zor oldu.
591
00:50:13,467 --> 00:50:16,567
Hâlâ çok havalısın Ma Dong-chan.
592
00:50:22,100 --> 00:50:23,133
Seni…
593
00:50:26,233 --> 00:50:27,767
Seni o kadar özledim ki.
594
00:50:31,633 --> 00:50:33,033
Çok üşüyorum.
595
00:50:34,233 --> 00:50:35,734
Isıt beni.
596
00:51:28,166 --> 00:51:30,533
Yenileme yaklaştı. Nasıl uyursunuz?
597
00:51:30,600 --> 00:51:33,734
Arkadaşlar bakın böyle şeyleri
teklif diye önüme atıp
598
00:51:33,800 --> 00:51:37,367
sonra televizyon yönetmeni
diye geçinemezsiniz.
599
00:51:37,433 --> 00:51:38,300
Sen.
600
00:51:39,667 --> 00:51:40,567
Ko Mi-ran.
601
00:51:41,367 --> 00:51:42,200
Evet?
602
00:51:42,266 --> 00:51:46,133
-Stajyere düşmek ister misin?
-Hayır, tabii ki istemem.
603
00:51:46,200 --> 00:51:51,700
Stajyerken iyiydin,
kadrolu olunca kafan dondu.
604
00:51:51,767 --> 00:51:55,100
Böyle berbat bir teklifi nasıl verdin?
605
00:51:55,166 --> 00:52:01,767
Donup çözülüp tekrar donduğum için
eskisi kadar taze değilim tabii.
606
00:52:01,834 --> 00:52:03,100
Beni güldürme.
607
00:52:03,166 --> 00:52:05,133
Bunu bahane olarak kullanamazsın.
608
00:52:05,200 --> 00:52:07,734
Zihniyetinle ilgili bir sorun var.
609
00:52:08,934 --> 00:52:10,100
Daha çok çalışırım.
610
00:52:10,667 --> 00:52:11,533
Öyle yap.
611
00:52:12,767 --> 00:52:15,533
Hepinizin bir haftası var.
Kendinize gelin!
612
00:52:15,600 --> 00:52:17,000
-Baş üstüne!
-Baş üstüne!
613
00:52:41,467 --> 00:52:42,467
Evet.
614
00:52:43,000 --> 00:52:45,266
Bize kahve aldım.
615
00:52:47,700 --> 00:52:50,166
Sanırım beynim gerçekten donmuş.
616
00:52:50,233 --> 00:52:53,100
Hayır. Ondan değil.
617
00:52:53,166 --> 00:52:56,300
Öyle şeyler söylemek zorundaydım.
618
00:52:56,367 --> 00:52:58,200
Başka ne diyebilirdim?
619
00:52:59,166 --> 00:53:00,066
Üzüldün mü?
620
00:53:00,133 --> 00:53:02,734
Evet. Biraz.
621
00:53:02,800 --> 00:53:04,000
Biraz mı?
622
00:53:05,533 --> 00:53:07,266
Yok.
623
00:53:07,967 --> 00:53:11,100
İş yerinde profesyonelce davranmalıyız.
624
00:53:11,867 --> 00:53:12,967
Biliyorum.
625
00:53:14,633 --> 00:53:19,166
Yine de bir değişikliğe ihtiyacım var.
626
00:53:20,166 --> 00:53:22,567
Tabii, değişikliğe ihtiyacın olur.
627
00:53:22,633 --> 00:53:24,400
Yirmi üç yıldır 24 yaşındasın.
628
00:53:26,533 --> 00:53:27,367
Doğru.
629
00:53:28,000 --> 00:53:30,033
Al, iç şunu.
630
00:53:30,667 --> 00:53:31,700
Sıcaktır.
631
00:53:42,433 --> 00:53:45,567
Ne yapacaksınız peki?
632
00:53:47,166 --> 00:53:48,400
Küçük hanım.
633
00:53:49,033 --> 00:53:51,900
Hâlâ evlenme planın yok mu?
634
00:53:51,967 --> 00:53:54,200
Ben hâlâ 24 yaşındayım.
635
00:53:54,266 --> 00:53:58,900
Yıllar önce 24 yaşındaydın.
Artık bunu söyleyemezsin.
636
00:53:58,967 --> 00:54:00,300
Doğru.
637
00:54:01,000 --> 00:54:03,600
Yaşlanma fırsatını sürekli kaçırıyorum.
638
00:54:03,667 --> 00:54:04,900
Ne yani?
639
00:54:04,967 --> 00:54:07,333
Evlenmeyecek misin?
640
00:54:08,166 --> 00:54:09,233
Hayır.
641
00:54:10,867 --> 00:54:15,300
Aslında yurt dışına gidip
okumayı düşünüyordum.
642
00:54:15,367 --> 00:54:17,400
Ne dedin? Yurt dışı mı?
643
00:54:18,400 --> 00:54:23,000
TBO’nun tam zamanlı çalışanlara sunduğu
programa başvurmayı planlıyordum.
644
00:54:23,066 --> 00:54:24,967
Yani, o zaman…
645
00:54:25,567 --> 00:54:26,934
Peki ben ne olacağım?
646
00:54:27,633 --> 00:54:30,600
Sen yurt dışına gidersen ben ne yapacağım?
647
00:54:31,600 --> 00:54:32,433
Ne?
648
00:54:32,500 --> 00:54:38,033
Donuk kaldığın üç yıl seni bekledim,
o hiç sayılmıyor mu?
649
00:54:38,100 --> 00:54:42,934
İlk defa kadınların asker sevgililerini
beklerken ne hissettiklerini anladım.
650
00:54:43,000 --> 00:54:43,934
Ayrıca
651
00:54:44,000 --> 00:54:46,200
askerlik bile 18 ay artık.
652
00:54:46,266 --> 00:54:48,100
Bana iki kat üzülmüyor musun?
653
00:54:48,667 --> 00:54:51,500
Bir de şimdi yurt dışı işini çıkardın.
654
00:54:51,567 --> 00:54:54,800
Şaka yapıyorsun, değil mi?
655
00:54:55,367 --> 00:54:56,300
Şaka yapmıyorum.
656
00:54:57,800 --> 00:55:01,800
İyi bir yönetmen olmak için
gerçek bir eğitim almak istiyorum.
657
00:55:02,567 --> 00:55:04,367
Ufkumu genişletmeliyim.
658
00:55:04,433 --> 00:55:07,066
Şimdiye kadar ufacık bir gölette yüzdüm.
659
00:55:07,133 --> 00:55:10,400
Mümkünse o programdan sonra
lisans da istiyorum.
660
00:55:10,467 --> 00:55:14,133
Yüksek lisans da yapacağım,
sanırım beş yıl sürer.
661
00:55:15,333 --> 00:55:18,834
Çok bencil bir insansın.
Sadece kendini mi düşünüyorsun?
662
00:55:18,900 --> 00:55:21,066
Beş yıl sonra 40 yaşında olacağım.
663
00:55:21,133 --> 00:55:22,834
Hayır, 60 olacaksın.
664
00:55:23,400 --> 00:55:24,867
Evet, 60 olacağım.
665
00:55:25,567 --> 00:55:29,000
Doğru. 60 yaş, değil mi?
İhtiyar sayılır artık.
666
00:55:29,066 --> 00:55:31,367
Uzun zamandır bu kadar sinirlenmemiştim.
667
00:55:32,166 --> 00:55:35,333
Böyle güzel bir günde tartışmayalım.
Hadi yiyelim.
668
00:55:35,900 --> 00:55:40,166
Dong-chan, sen de onunla yurt dışına git.
669
00:55:40,233 --> 00:55:41,600
Anne.
670
00:55:41,667 --> 00:55:44,800
Burada çok işim var. Yurt dışına gidemem.
671
00:55:44,867 --> 00:55:46,500
Daha ne öğrenebilirim ki?
672
00:55:46,567 --> 00:55:47,900
Ya da…
673
00:55:48,800 --> 00:55:50,400
Küçük hanım.
674
00:55:50,467 --> 00:55:54,967
Önce evlenip bir çocuk yapsan?
675
00:55:55,033 --> 00:55:59,367
Dong-ju bebeği büyütür,
siz ikiniz yurt dışına gidersiniz.
676
00:55:59,433 --> 00:56:00,367
-Ne?
-Ne?
677
00:56:00,433 --> 00:56:01,266
Ne?
678
00:56:01,333 --> 00:56:05,567
Bu durumda başka çare yok gibi sanki.
679
00:56:05,633 --> 00:56:08,033
Neden Dong-chan’ın çocuğunu ben büyüteyim?
680
00:56:08,100 --> 00:56:11,233
Anne, o kadar da abartma.
Mantıklı düşünelim.
681
00:56:11,300 --> 00:56:14,500
Hayır anne, bu mantıklı olmaz.
682
00:56:14,567 --> 00:56:17,233
Yurt dışı konusunda
o kadar da ısrarcı değil.
683
00:56:17,300 --> 00:56:19,433
Çocuğunu büyütmek varken niye gitsin?
684
00:56:19,500 --> 00:56:22,066
Öyle şey olmaz. Doğru değil.
685
00:56:22,633 --> 00:56:26,700
-Benim fikrim değildi. Bana kızma.
-Ortalık iyice karıştı.
686
00:56:26,767 --> 00:56:33,533
Neyse, yaz gelmeden evlenmenizi isterim.
687
00:56:33,600 --> 00:56:36,066
Anne, çocuğunu büyütme isteğini geri al.
688
00:56:36,133 --> 00:56:42,266
Mi-ran bir şey demedi ama eminim o da
çocuğunu büyütmene meraklı değildir.
689
00:56:42,333 --> 00:56:43,266
Değil mi?
690
00:56:43,333 --> 00:56:44,700
Şey…
691
00:56:44,767 --> 00:56:46,600
Ne diyorsun sen?
692
00:56:46,667 --> 00:56:48,834
Çocuğu büyüteceğimi söyledim mi ben?
693
00:56:48,900 --> 00:56:51,500
Ağabeyin yalnız mı yaşlansın o zaman?
694
00:56:51,567 --> 00:56:53,266
Soyadının devam etmesi lazım.
695
00:56:53,333 --> 00:56:54,934
Tamam, durun. Yeter.
696
00:56:55,500 --> 00:56:57,233
Önce durup bir şeyler yiyelim.
697
00:56:57,300 --> 00:57:01,166
Bu konu öyle hafife alınacak
bir konu değil.
698
00:57:01,233 --> 00:57:04,834
Bu arada Dong-chan,
sen evlenmek istiyor gibisin.
699
00:57:04,900 --> 00:57:06,600
Tabii ki! Mutlaka!
700
00:57:06,667 --> 00:57:09,100
Mutlaka evlenmem lazım. Evleneceğim.
701
00:57:11,767 --> 00:57:12,834
Evleneceğim.
702
00:57:20,667 --> 00:57:21,867
Kızmadın.
703
00:57:23,333 --> 00:57:24,200
Kızdım.
704
00:57:24,266 --> 00:57:25,433
Kızmadın.
705
00:57:25,500 --> 00:57:26,600
Düşünüyorsun.
706
00:57:27,633 --> 00:57:29,133
Beni tanıyormuş gibi yapma.
707
00:57:29,200 --> 00:57:30,633
Hiçbir şey bilmiyorsun.
708
00:57:45,200 --> 00:57:50,333
Al bakalım.
Seni beklerken yazdığım günlükler.
709
00:57:53,667 --> 00:58:00,367
Uyurken olanları bilmek istersin dedim.
Zamanımızı paylaşıyormuşuz gibi geldi.
710
00:58:05,934 --> 00:58:08,500
Seni beklerken
ne hissettiğimi biliyor musun?
711
00:58:11,066 --> 00:58:16,333
Biraz değiştim, kadere inanmaya başladım.
712
00:58:17,567 --> 00:58:19,734
Her şey olacağına varır.
713
00:58:20,300 --> 00:58:22,734
Kadere bırakalım.
714
00:58:25,100 --> 00:58:25,934
Tamam.
715
00:58:28,233 --> 00:58:29,066
Dikkatli git.
716
00:58:29,133 --> 00:58:30,100
Tamam.
717
00:59:08,233 --> 00:59:11,934
RÜYALARIMDA GELDİN BANA…
718
00:59:30,567 --> 00:59:33,500
SEN YOKKEN ZAMAN AKIP GİDİYOR…
719
00:59:42,066 --> 00:59:44,233
Keşke o güne geri dönebilsem.
720
00:59:45,100 --> 00:59:48,767
Seni hemen iğneyi yaptırmaya ikna ederdim.
721
00:59:49,800 --> 00:59:53,700
Bunu her düşündüğümde
aklımı kaybedecek gibi oluyorum.
722
00:59:59,734 --> 01:00:00,867
Mi-ran.
723
01:00:01,767 --> 01:00:03,433
Seni çok özledim.
724
01:00:20,233 --> 01:00:23,433
Merhaba şefim.
Tekrar hoş geldin, tebrikler.
725
01:00:24,033 --> 01:00:27,834
-Sen de döndüğün için sağ ol.
-İlgin için sağ ol.
726
01:00:41,166 --> 01:00:42,600
Mi-ran.
727
01:00:42,667 --> 01:00:43,767
Evet?
728
01:00:44,834 --> 01:00:46,700
Ne yapmak istiyorsan yap.
729
01:00:47,867 --> 01:00:49,300
Hayalini destekliyorum.
730
01:00:50,867 --> 01:00:53,200
Yazdığın günlükleri okudum.
731
01:00:53,900 --> 01:00:56,233
Senden ayrı yaşamak istemiyorum.
732
01:01:00,767 --> 01:01:03,533
Şu an seninle gelemem.
733
01:01:04,767 --> 01:01:09,567
Senin amacın hayallerinin peşinden koşmak,
benimki de gerçeklerle yüzleşmek.
734
01:01:11,000 --> 01:01:13,300
Bir yerde orta yolu bulmalıyız.
735
01:01:13,367 --> 01:01:14,867
Seni bekleyeceğim.
736
01:01:14,934 --> 01:01:16,867
Hayır. Gidemem.
737
01:01:16,934 --> 01:01:17,900
Bunu yapma.
738
01:01:18,633 --> 01:01:21,066
Benim yüzümden hayalinden vazgeçme.
739
01:01:21,700 --> 01:01:25,166
-Ayrı kalmak istemiyorum.
-Ben de istemiyorum.
740
01:01:37,333 --> 01:01:39,133
Bir çözümü olabilir.
741
01:01:42,033 --> 01:01:43,467
-Olabilir.
-Olabilir mi?
742
01:01:43,533 --> 01:01:44,767
-Evet.
-Destekleyelim.
743
01:01:44,834 --> 01:01:45,667
Merhaba.
744
01:01:45,734 --> 01:01:47,400
-Merhaba şef.
-Ne var ne yok?
745
01:01:47,467 --> 01:01:48,834
Bir şey mi oldu?
746
01:01:48,900 --> 01:01:52,133
Dong-chan ve Mi-ran
birlikte gidiyorlarmış.
747
01:01:52,200 --> 01:01:53,200
Ne?
748
01:01:54,400 --> 01:01:57,333
İKİ AY SONRA
749
01:02:03,033 --> 01:02:04,633
Herkese merhaba.
750
01:02:04,700 --> 01:02:05,600
{\an8}Merhaba.
751
01:02:05,667 --> 01:02:06,667
{\an8}Selam.
752
01:02:06,734 --> 01:02:07,967
{\an8}HARİKA GEZİLER
753
01:02:10,834 --> 01:02:13,633
Amca, her şeyi karmaşık hâle getiriyorsun.
754
01:02:13,700 --> 01:02:16,266
Onunla git, bir YouTube kanalı aç.
755
01:02:16,333 --> 01:02:18,800
Sanırım bir çözümü olabilir.
756
01:02:19,700 --> 01:02:22,000
{\an8}Şu an Seattle'dayız.
757
01:02:22,066 --> 01:02:23,967
{\an8}Burada hava çok soğuk.
758
01:02:24,500 --> 01:02:27,667
Millet. Hayatı tutkuyla dolu dolu yaşayın.
759
01:02:27,734 --> 01:02:33,100
Çevrenizdekilerle zamanı, mekânı paylaşmak
çok önemli, bunu hissedin ve hatırlayın.
760
01:02:33,166 --> 01:02:35,600
Şimdiye kadar her şey için teşekkürler.
761
01:02:35,667 --> 01:02:37,800
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
762
01:02:38,400 --> 01:02:39,433
Hoşça kalın.
763
01:02:41,767 --> 01:02:44,834
Böylece donuk çift
Ma Dong-chan ve Ko Mi-ran da
764
01:02:44,900 --> 01:02:47,000
sonsuza dek mutlu yaşamışlar.
765
01:03:09,800 --> 01:03:12,133
AŞK HAKKINDA HER ŞEY
766
01:03:14,834 --> 01:03:16,467
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
767
01:04:22,667 --> 01:04:26,066
{\an8}İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ
768
01:04:27,266 --> 01:04:29,266
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
769
01:04:30,305 --> 01:05:30,702
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.