1 00:00:05,423 --> 00:00:07,175 Beim Training für einen Marathon 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,470 verändert sich die Körperzusammensetzung eines Läufers. 3 00:00:10,595 --> 00:00:12,222 Die Hochzeit hat sich wohl gelohnt. 4 00:00:13,181 --> 00:00:14,182 Wo ist Adams? 5 00:00:14,766 --> 00:00:15,767 Ich habe Mist gebaut. 6 00:00:16,351 --> 00:00:17,352 Hey. 7 00:00:18,603 --> 00:00:20,188 Keine feste Beziehung, oder? 8 00:00:20,688 --> 00:00:21,689 -Nein. -Okay, toll. 9 00:00:21,773 --> 00:00:22,857 Hat Spaß gemacht. 10 00:00:22,941 --> 00:00:26,986 Meine Nummer ist in deinem Handy, falls du mal mehr Spaß haben willst. 11 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Frühstück. 12 00:00:31,574 --> 00:00:33,034 Toller Jahresabschluss. 13 00:00:33,117 --> 00:00:34,452 Ich glaube, ich muss kotzen. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,084 Durch regelmäßiges Training 15 00:00:41,167 --> 00:00:44,837 verbessert das Herz seine Effizienz bei der Sauerstoffversorgung der Muskeln. 16 00:00:49,634 --> 00:00:51,219 -Das war dein Stock. -Egal. 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,139 Wir brauchen Flitterwochen. 18 00:00:55,223 --> 00:00:57,600 -Ich denke an den Strand. -Strand. Ja. 19 00:00:58,893 --> 00:01:00,436 -Schönen Tag. -Ja. 20 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 21 00:01:18,413 --> 00:01:20,331 Muskeln speichern und nutzen Energie, 22 00:01:20,415 --> 00:01:23,585 während die Knochendichte zunimmt, um die Knochen zu stärken. 23 00:01:27,672 --> 00:01:31,926 -Tut mir leid. Ich hätte klopfen sollen. -Ich hätte abschließen sollen. 24 00:01:35,638 --> 00:01:37,056 Haben Sie hier geschlafen? 25 00:01:37,140 --> 00:01:40,184 Ich war bis spät auf. Ich habe an Nora Youngs Fall gearbeitet. 26 00:01:40,268 --> 00:01:41,269 Ja. 27 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 -Millin. -Oh ja. 28 00:01:50,611 --> 00:01:52,488 Komm nicht gleich nach mir raus. 29 00:01:52,572 --> 00:01:54,615 -Das könnte jemand missverstehen. -Ja. 30 00:01:54,699 --> 00:01:56,951 Im Durchschnitt dauert der Prozess 20 Wochen, 31 00:01:57,035 --> 00:02:01,581 in denen mentale und körperliche Hingabe, Ausdauer und Erschöpfung nötig sind, 32 00:02:01,664 --> 00:02:04,500 um an einem eintägigen Wettkampf teilzunehmen. 33 00:02:13,718 --> 00:02:16,554 Ich erzähle, was mir passiert ist, und du sagst, was los ist. 34 00:02:16,638 --> 00:02:18,264 Aus dem Weg, Leute. 35 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Weg da. 36 00:02:21,017 --> 00:02:22,018 Okay. 37 00:02:22,810 --> 00:02:28,358 Ihr seid alle eine Schicht vom Ende eures ersten Ausbildungsjahrs entfernt. 38 00:02:28,441 --> 00:02:31,152 Morgen seid ihr im zweiten Jahr. 39 00:02:31,235 --> 00:02:34,447 Ihr tragt Kittel mit euren Namen drauf. 40 00:02:34,530 --> 00:02:39,827 Und ihr helft mir, den nächsten Trupp zu lehren. 41 00:02:39,911 --> 00:02:41,287 Wann kommen die Neuen? 42 00:02:41,371 --> 00:02:43,915 Sie machen den ganzen Tag Orientierung. 43 00:02:43,998 --> 00:02:46,668 In der Zwischenzeit habe ich ein Geschenk. 44 00:02:46,751 --> 00:02:48,795 Heute dürfen alle in den OP. 45 00:02:50,171 --> 00:02:53,341 Ja. Adams, du bist bei Beltran. 46 00:02:53,424 --> 00:02:56,427 Kwan, Ndugu. Griffith, Shepherd. 47 00:02:56,511 --> 00:02:57,929 Millin, Altman. 48 00:02:58,012 --> 00:02:59,597 Und Collins, Webber. 49 00:03:00,348 --> 00:03:01,808 -Du hast mich angepiepst? -Das … 50 00:03:03,851 --> 00:03:08,481 Altmans Büro wird einen Termin für heute Abend vereinbaren. 51 00:03:08,564 --> 00:03:13,820 Sie wird nicht empfehlen, dich auf Dauer einzustellen. 52 00:03:13,903 --> 00:03:16,698 -Ich kenne die Details nicht. -Wo soll ich heute hin? 53 00:03:16,781 --> 00:03:18,825 Ich wollte nur, dass du es von mir hörst. 54 00:03:18,908 --> 00:03:22,412 Miranda, wenn das mein letzter Tag ist, will ich arbeiten. 55 00:03:24,080 --> 00:03:29,210 Auf der Intensivstation liegt ein Verkehrsunfallpatient, Carter Samuels. 56 00:03:29,293 --> 00:03:33,089 Er hatte eine Laparotomie, seine Leber ist stark beschädigt. 57 00:03:33,172 --> 00:03:34,215 Behalte ihn im Auge. 58 00:03:34,298 --> 00:03:35,341 Alles klar. 59 00:03:43,391 --> 00:03:45,810 Dylan Gatlin, neun Jahre alt. 60 00:03:45,893 --> 00:03:50,273 Vor fünf Tagen wegen eines Angioms im Hirnstamm operiert. 61 00:03:51,649 --> 00:03:55,695 Diagnostiziert mit Locked-in-Syndrom nach Komplikationen während der OP. 62 00:03:56,237 --> 00:03:59,157 Wiederholte MRT zeigt keine Veränderung des kleinen Hämatoms. 63 00:03:59,240 --> 00:04:00,533 Nichts hat sich geändert. 64 00:04:00,616 --> 00:04:02,618 Die Schwellung ist nicht zurückgegangen? 65 00:04:02,702 --> 00:04:05,538 Die Blutung wurde nicht absorbiert wie erhofft. 66 00:04:05,621 --> 00:04:06,998 Und was jetzt? 67 00:04:07,081 --> 00:04:10,209 Es ist schwer, das zu hören, aber wir möchten noch warten. 68 00:04:10,293 --> 00:04:11,627 -Nein. -Jenna. 69 00:04:12,128 --> 00:04:13,129 Kein Warten mehr. 70 00:04:13,212 --> 00:04:15,256 -Mrs. Gatlin. -Haben Sie Kinder? 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,340 -Nein. -Einen Sohn. 72 00:04:16,424 --> 00:04:17,800 Stellen Sie ihn sich so vor. 73 00:04:18,301 --> 00:04:22,221 Unfähig, zu sagen, ob ihm kalt ist, ob er Hunger hat. Unfähig, zu gehen. 74 00:04:22,847 --> 00:04:24,599 Sie müssen doch etwas tun können. 75 00:04:25,558 --> 00:04:26,559 Bitte. 76 00:04:27,769 --> 00:04:30,646 Dr. Shepherd, Ms. Alvarado wird im OP 2 operiert. 77 00:04:31,981 --> 00:04:34,984 Ich muss los, aber ich sehe so bald wie möglich nach ihr. 78 00:04:40,239 --> 00:04:44,494 Dr. Morissey zum OP. Dr. Nicolas Morrissey zum OP. 79 00:04:44,577 --> 00:04:48,372 Boston steht für Ende des Monats auf dem Plan. Etwas Wichtiges? 80 00:04:48,456 --> 00:04:50,541 Ja. Harriets Tanzaufführung. 81 00:04:50,625 --> 00:04:51,751 Na dann. Okay. 82 00:04:52,502 --> 00:04:56,172 Meredith? Was … Ich dachte, du kommst morgen. 83 00:04:56,255 --> 00:04:59,217 Begrüßt du die Neuen? Ich habe es schon angekündigt. 84 00:04:59,300 --> 00:05:01,844 Ja, aber ich habe einen Termin mit Catherine. 85 00:05:06,808 --> 00:05:09,060 Meine Alzheimer-Forschung mit weiblichen Mäusen 86 00:05:09,143 --> 00:05:11,729 liefert schon vielversprechende Ergebnisse. 87 00:05:11,813 --> 00:05:12,939 Glückwunsch. 88 00:05:13,022 --> 00:05:14,649 Egal. Kommen wir zur Sache? 89 00:05:14,732 --> 00:05:15,858 Zu welcher Sache? 90 00:05:17,693 --> 00:05:19,695 Ich verkaufe meine Krankenhausanteile. 91 00:05:20,947 --> 00:05:23,115 Brichst du mit dem Grey-Sloan? 92 00:05:23,199 --> 00:05:25,409 Ganz und gar nicht. Ich forsche weiter. 93 00:05:25,910 --> 00:05:27,995 Aber nicht auf Kosten meiner Familie. 94 00:05:28,496 --> 00:05:30,832 Amelia und ich würden staatliche Gelder beantragen, 95 00:05:30,915 --> 00:05:32,542 aber unser Schwerpunkt sind Frauen. 96 00:05:32,625 --> 00:05:34,502 Wir wissen alle, was dabei herauskäme. 97 00:05:34,585 --> 00:05:38,214 Du bist hier aufgewachsen. Das Krankenhaus ist ein Teil von dir. 98 00:05:38,923 --> 00:05:39,924 War ein Teil von mir. 99 00:05:43,094 --> 00:05:46,347 Wir schaffen eine neue Aorta aus einem synthetischen Diagramm, 100 00:05:46,430 --> 00:05:50,601 das den aufsteigenden Aortenbogen mit der Bauchaorta verbindet. 101 00:05:50,685 --> 00:05:53,563 Und das würde den Blutfluss im infizierten Bereich unterbinden. 102 00:05:53,646 --> 00:05:57,817 Sobald das Transplantat sitzt, tackern wir das alte ab und entfernen es. 103 00:05:57,900 --> 00:06:01,112 Warum geht es nicht so wie vorher? Mit einem Bypass? 104 00:06:01,195 --> 00:06:04,031 -Mom, das geht nicht. -Du sollst kein Versuchskaninchen sein. 105 00:06:04,115 --> 00:06:07,076 Beim letzten Bypass blieb ihr Herz stehen. 106 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Wir versuchten, eine Arterie zu umgehen, 107 00:06:09,537 --> 00:06:13,207 die so breit ist wie ein Golfball, aber mithilfe eines Strohhalms. 108 00:06:13,291 --> 00:06:16,419 Ein zusätzlicher anatomischer Bypass könnte mehr schaden als nützen, 109 00:06:16,502 --> 00:06:17,837 weil sie hyperkoagulabel ist. 110 00:06:17,920 --> 00:06:20,214 -Was bedeutet das? -Ihr Blut gerinnt schneller, 111 00:06:20,298 --> 00:06:21,382 wegen der Sepsis. 112 00:06:22,425 --> 00:06:24,010 Owen, stimmt das? 113 00:06:24,594 --> 00:06:26,846 Ich kenne dich seit Jahren. Beschönige es nicht. 114 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 Leider ja. Wir haben Glück, dass sie überlebt hat. 115 00:06:31,434 --> 00:06:33,394 Willst du das wirklich tun? 116 00:06:34,020 --> 00:06:37,064 Sie wissen nicht mal, ob es klappt. Und wenn nicht … 117 00:06:37,648 --> 00:06:39,275 Es ist meine einzige Chance. 118 00:06:41,277 --> 00:06:42,486 Kann ich die Kinder sehen? 119 00:06:45,531 --> 00:06:49,035 Teddy, hey, hey, bist du sicher, dass das eine gute Idee ist? 120 00:06:49,118 --> 00:06:51,078 Die größte Arterie festzutackern 121 00:06:51,162 --> 00:06:53,914 widerspricht allem, was ich über Herzchirurgie weiß. 122 00:06:53,998 --> 00:06:56,292 Für so etwas gibt es nicht mal einen Tacker. 123 00:06:56,375 --> 00:06:58,794 Also weiß ich nicht, ob es eine gute Idee ist, 124 00:06:58,878 --> 00:06:59,962 aber ich habe keine andere. 125 00:07:00,046 --> 00:07:02,840 Warum warten wir nicht? Schau dir andere Fälle an. 126 00:07:03,507 --> 00:07:07,094 Um wen machst du dir Sorgen, Owen? Um mich oder Nora? 127 00:07:07,178 --> 00:07:10,264 Du hast dir das vor zehn Stunden auf einer Serviette ausgedacht. 128 00:07:10,348 --> 00:07:12,433 Ich sah dich gestern mit Nora. 129 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 Gab es einen Unfall 130 00:07:15,645 --> 00:07:18,648 oder hast du gelogen, um Zeit mit deiner Freundin zu verbringen? 131 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 Teddy, sie stirbt und sie hat niemanden. 132 00:07:24,779 --> 00:07:26,197 Sie scheint dich zu haben. 133 00:07:28,616 --> 00:07:29,784 Bist du in sie verliebt? 134 00:07:30,284 --> 00:07:31,869 Teddy, ich habe es dir gesagt. 135 00:07:32,787 --> 00:07:35,373 Mit ihr zu schlafen hat nichts bedeutet. 136 00:07:35,456 --> 00:07:38,668 Davon rede ich nicht. Ich rede von jetzt. 137 00:07:38,751 --> 00:07:42,505 -Bist du in sie verliebt? -Teddy, ich bin mit dir verheiratet. 138 00:07:45,257 --> 00:07:48,678 Das habe ich nicht gefragt. Ich muss mich vorbereiten. 139 00:07:57,103 --> 00:07:58,771 Ms. Alvarado wird hochgebracht. 140 00:07:59,897 --> 00:08:01,857 -Alles okay? -Absolut. 141 00:08:01,941 --> 00:08:05,027 Ich bin voll vorbereitet. Scans studiert, alles auswendig gelernt. 142 00:08:05,111 --> 00:08:06,696 Das habe ich nicht gefragt. 143 00:08:08,280 --> 00:08:10,491 Ich weiß, wenn etwas mit Lucas nicht stimmt. 144 00:08:10,574 --> 00:08:12,827 -Beziehungen am Arbeitsplatz … -Alles gut. 145 00:08:14,120 --> 00:08:15,830 Ich habe einen klaren Kopf. 146 00:08:15,913 --> 00:08:18,874 -Ich würde Ms. Alvarado nie gefährden. -Sei still. 147 00:08:20,835 --> 00:08:23,462 -Jenna, was machen Sie da? -Der Tank ist voller Acetylen. 148 00:08:24,046 --> 00:08:27,383 Auf der Baustelle meines Mannes hat einer das halbe Gebäude zerstört. 149 00:08:28,467 --> 00:08:29,802 Bringen Sie ihn raus und … 150 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 Legen Sie Ihr Handy da rüber. 151 00:08:33,264 --> 00:08:36,225 Dann operieren Sie Dylan und machen sie gesund. 152 00:08:37,184 --> 00:08:39,729 Und wenn Sie sie nicht retten, 153 00:08:40,980 --> 00:08:42,732 sterben alle mit mir. 154 00:08:58,164 --> 00:09:01,500 Dr. Lux zur Radiologie. Dr. Beverly Lux zur Radiologie. 155 00:09:01,584 --> 00:09:03,169 Hast du Dr. Beltran gesehen? 156 00:09:03,252 --> 00:09:06,964 -Sicher auf der Kinderstation. -Nein, und sie meldet sich nicht. 157 00:09:09,216 --> 00:09:12,053 -Hast du Dr. Beltran gesehen? -Bring Dylan Gatlin 158 00:09:12,136 --> 00:09:15,222 in den Flur vor OP 2. Ich hole sie dort ab. 159 00:09:15,306 --> 00:09:17,725 -Moment, warum? -Ich operiere. 160 00:09:17,808 --> 00:09:18,934 Das Hämatom ist stabil. 161 00:09:19,018 --> 00:09:21,645 Keine Widerrede. Tu es einfach. Sofort. 162 00:09:21,729 --> 00:09:24,440 Wo ist Griffith? Hallo? 163 00:09:25,816 --> 00:09:28,444 Ich muss einen Patienten in den OP bringen. 164 00:09:28,527 --> 00:09:31,614 Wenn du Dr. Beltran siehst, sagst du ihr bitte, sie soll antworten? 165 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Nein. 166 00:09:33,616 --> 00:09:35,534 Er blutet aus der Drainage. 167 00:09:39,121 --> 00:09:40,831 Dr. Bailey rufen und einen OP buchen. 168 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 Ich hab euch lieb und sehe euch, wenn ich aufwache, ja? Euch alle. 169 00:09:46,212 --> 00:09:49,965 Wir haben dich auch lieb, Mom. Alles wird gut. 170 00:09:50,049 --> 00:09:51,217 -Ja. -Kommt, Kinder. 171 00:09:51,884 --> 00:09:53,302 Okay, umarmt mich. 172 00:09:55,596 --> 00:09:57,515 -Gehen wir. -Okay. 173 00:09:58,224 --> 00:10:00,059 Gut, ich komme bald heim. 174 00:10:00,643 --> 00:10:03,854 -Ich will nicht gehen. -Schon gut, Schatz. Ich komme heim. 175 00:10:04,814 --> 00:10:07,650 Ich komme ganz bald heim, okay? 176 00:10:08,317 --> 00:10:10,444 Geht mit Oma. Ich komme bald heim. 177 00:10:14,281 --> 00:10:17,493 Tschüss. Schon gut. 178 00:10:18,994 --> 00:10:22,289 -Mom, warte, ich wollte … -Wir sehen uns nach der OP. 179 00:10:23,040 --> 00:10:24,041 Okay. 180 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Ich kann das nicht. 181 00:10:30,673 --> 00:10:31,882 Doch, Sie schaffen das. 182 00:10:32,466 --> 00:10:34,677 Was, wenn ich meine Kinder nie wiedersehe? 183 00:10:36,804 --> 00:10:38,180 Hey. 184 00:10:38,848 --> 00:10:40,182 Sag dem Transport Bescheid. 185 00:10:41,433 --> 00:10:42,643 -Wir sehen uns. -Okay. 186 00:10:44,270 --> 00:10:45,271 Hey. 187 00:10:46,438 --> 00:10:47,481 Hi. 188 00:10:49,984 --> 00:10:53,279 Als ich dir gestern meine Liebe gestand, dachte ich, ich sterbe. 189 00:10:53,779 --> 00:10:55,573 Ich weiß, die Gefahr besteht noch. 190 00:10:55,656 --> 00:10:59,243 Aber wenn Teddys Plan funktioniert, sollst du wissen, 191 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 ich verstehe es, wenn du nach der OP nicht da bist. 192 00:11:03,122 --> 00:11:04,415 Wenn es nicht gutgeht … 193 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 -Nora. -Pass bitte auf meine Mutter auf. 194 00:11:06,709 --> 00:11:10,296 Mein Ex kümmert sich um die Kinder, aber meine Mutter hat niemanden, also … 195 00:11:10,379 --> 00:11:12,047 -Das mache ich, okay? -Okay. Okay. 196 00:11:13,007 --> 00:11:14,466 Also gut. 197 00:11:14,550 --> 00:11:16,802 Nora, du überstehst das. 198 00:11:16,886 --> 00:11:17,970 -Okay. -Okay? 199 00:11:18,053 --> 00:11:20,139 -Ja. Okay? -Ja. 200 00:11:20,222 --> 00:11:23,642 -Alles gut? -Ja. Ja. 201 00:11:27,229 --> 00:11:30,065 Lucas, du solltest sie draußen lassen. Danke. Wir übernehmen. 202 00:11:30,149 --> 00:11:31,901 War was Neues auf Dylans Scans? 203 00:11:31,984 --> 00:11:35,237 Ich weiß nicht, wo Dr. Griffith ist, aber Ms. Alvarados Mann ist sauer. 204 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Was ist hier los? 205 00:11:37,198 --> 00:11:39,575 Dr. Shepherd rettet meine Tochter, ja, Dr. Griffith? 206 00:11:40,117 --> 00:11:41,202 -Hey, nicht. -Stopp. 207 00:11:41,702 --> 00:11:44,413 Jenna, als wir Dylan das erste Mal operierten, 208 00:11:44,496 --> 00:11:48,375 hatte ich ein Team zur neurologischen Überwachung und Bildgebung. 209 00:11:48,459 --> 00:11:52,254 Ohne dessen Hilfe ist ein Eingriff extrem gefährlich. 210 00:11:52,338 --> 00:11:56,008 Lassen Sie uns gehen, dann reden wir über ihre Optionen. 211 00:12:03,349 --> 00:12:04,350 Keiner geht raus. 212 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Erst, wenn Sie meine Tochter geheilt haben. 213 00:12:14,944 --> 00:12:16,612 Verlegen wir sie auf den Tisch. 214 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Haben Sie ein Ritual? 215 00:12:37,341 --> 00:12:38,592 Zählt desinfizieren? 216 00:12:39,301 --> 00:12:41,345 Ja, wenn es Sie in Stimmung bringt. 217 00:12:41,428 --> 00:12:43,847 Wir versuchen eine allerletzte Rettung. 218 00:12:43,931 --> 00:12:46,433 Ich weiß nicht, in welcher Stimmung ich sein soll. 219 00:12:46,517 --> 00:12:48,978 Es geht nur eine, oder? Bereit, aufs Ganze zu gehen. 220 00:12:49,061 --> 00:12:52,147 Wir halten jeden Tag Menschenleben in den Händen. Wir schaffen das. 221 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Alles okay? 222 00:12:59,363 --> 00:13:00,489 Gehen wir. 223 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Tupfer. 224 00:13:08,122 --> 00:13:10,457 -Sie spürt es. -Ich weiß. 225 00:13:10,541 --> 00:13:15,879 Wir müssen unsere Schritte zurückverfolgen und die Blutung finden. Lucas. 226 00:13:17,339 --> 00:13:18,799 Wir müssen Hilfe rufen. 227 00:13:18,882 --> 00:13:22,052 Was, wenn das Ding hochgeht? 228 00:13:22,136 --> 00:13:23,304 Nicht so laut. 229 00:13:23,804 --> 00:13:25,472 Ohne deine Hilfe schaffe ich das nicht. 230 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 -Schaffst du das? -Ja. 231 00:13:27,558 --> 00:13:32,104 Wir gehen es langsam an, suchen nach den Gelschäumen, die wir platziert haben. 232 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Das sind unsere Markierungen. 233 00:13:49,455 --> 00:13:50,831 Können wir reden? 234 00:13:50,914 --> 00:13:53,625 Ich berate die Ärzte, die hier arbeiten. 235 00:13:55,085 --> 00:13:57,254 Es ist nichts Persönliches. Rein geschäftlich. 236 00:13:58,422 --> 00:13:59,757 Es geht um Geschäfte? Okay. 237 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 Dein Umzug nach Boston kostete uns tausende Forschungsgelder 238 00:14:03,302 --> 00:14:04,678 und potenzielle Operationen. 239 00:14:04,762 --> 00:14:08,015 Wer weiß, wie viele hochrangige Kandidaten sich umentschieden haben? 240 00:14:08,098 --> 00:14:12,311 Ob es dir gefällt oder nicht, die Leute kommen wegen Meredith Grey ins Grey-Sloan. 241 00:14:12,394 --> 00:14:14,480 Vergessen wir dann die Millionen Menschen, 242 00:14:14,563 --> 00:14:16,690 deren Krankheit ich heilen will? 243 00:14:16,774 --> 00:14:19,526 Ich sage nicht, dass deine Arbeit keinen Wert hat. 244 00:14:19,610 --> 00:14:21,570 Aber das Krankenhaus sollte nicht zahlen. 245 00:14:21,653 --> 00:14:24,406 Dr. Webber, ich glaube, es gibt eine Geiselnahme in OP 2. 246 00:14:24,990 --> 00:14:26,408 Eine Geiselnahme? 247 00:14:26,492 --> 00:14:28,952 Die Mutter einer Patientin hat Sprengstoff bei sich. 248 00:14:29,036 --> 00:14:30,621 Shepard und Adams operieren. 249 00:14:30,704 --> 00:14:33,832 Wählen Sie den Notruf. Wir müssen den OP-Bereich evakuieren. 250 00:14:34,625 --> 00:14:36,418 Bitte gut zuhören. Das Krankenhaus … 251 00:14:41,924 --> 00:14:43,509 Hey. Wie geht es Carter? 252 00:14:44,093 --> 00:14:45,260 Er blutet wieder. 253 00:14:45,761 --> 00:14:48,430 Er reagiert auf Blutprodukte, wird aber tachykard. 254 00:14:48,514 --> 00:14:51,558 Also ausspülen und erneut untersuchen. 255 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Darf ich dabei sein? Ich will ihn begleiten. 256 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Natürlich. 257 00:14:57,439 --> 00:14:58,690 Der Patient muss zurück. 258 00:14:58,774 --> 00:15:00,484 -Alles gesperrt. -Ich habe gebucht. 259 00:15:00,567 --> 00:15:04,238 Es gibt eine potenzielle Geiselnahme. Die Polizei ist unterwegs. 260 00:15:04,321 --> 00:15:07,407 Wir evakuieren die Etage und leiten alle Traumapatienten um. 261 00:15:07,491 --> 00:15:10,119 Notfälle müssen auf die Intensivstation. 262 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 Ich sage es den Assistenzärzten. 263 00:15:11,787 --> 00:15:13,497 -Okay, danke. -Das war's? 264 00:15:13,580 --> 00:15:15,374 Wir lassen ihn verbluten? 265 00:15:15,457 --> 00:15:18,043 Nein, wir benutzen Blut und GFP zur Überbrückung. 266 00:15:18,127 --> 00:15:21,964 -Und wenn er azidotisch wird? -Er kommt nachher als erster dran. 267 00:15:25,551 --> 00:15:28,220 Ich dachte, du machst eine Arthroskopie. 268 00:15:28,762 --> 00:15:29,930 Wurde verlegt. 269 00:15:30,013 --> 00:15:32,850 Anscheinend wird der OP-Bereich evakuiert. 270 00:15:32,933 --> 00:15:34,476 Die Nachricht ging gerade raus. 271 00:15:34,560 --> 00:15:35,561 Wissen wir, warum? 272 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 Wahrscheinlich nichts. 273 00:15:37,187 --> 00:15:40,732 Letztes Mal war das verdächtige Paket die Lunchbox einer Schwester. 274 00:15:44,069 --> 00:15:48,157 Die piepen mich an, wenn es weitergeht. Sicher in einer Stunde. 275 00:15:48,699 --> 00:15:53,996 Interessant, denn ich muss erst vor meinem Kaiserschnitt um halb fünf los. 276 00:15:55,164 --> 00:15:57,332 -Also haben wir Zeit. -Wir haben Zeit. 277 00:15:59,501 --> 00:16:01,253 Wer ist diese Frau? 278 00:16:01,336 --> 00:16:04,006 Wie kam sie mit einer Gasflasche in meinen OP? 279 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 Die Mutter einer Neunjährigen, die Dr. Shepherd und ich behandeln. 280 00:16:07,217 --> 00:16:09,636 Bis wir wissen, was die Mutter bei sich hat, 281 00:16:09,720 --> 00:16:11,346 evakuieren wir umliegende Etagen. 282 00:16:11,430 --> 00:16:14,057 Und wir schalten das Lüftungssystem aus, 283 00:16:14,141 --> 00:16:15,851 da es ein unbekanntes Gas ist. 284 00:16:15,934 --> 00:16:19,062 Ich will eine Verbindung zum OP. 285 00:16:20,314 --> 00:16:22,149 Meredith, du musst nicht bleiben. 286 00:16:22,232 --> 00:16:23,317 Das ist meine Familie. 287 00:16:36,288 --> 00:16:38,332 Ignorieren. Weitermachen. 288 00:16:39,750 --> 00:16:41,835 Starke Schwellungen vom ersten Eingriff. 289 00:16:43,462 --> 00:16:45,714 Ich weiß nicht, wo ich bin. Absaugen. 290 00:16:45,797 --> 00:16:47,507 Ist das der Superior Colliculi? 291 00:16:48,508 --> 00:16:52,179 Derek sagte immer, wenn man sich verirrt, sucht man die normale Anatomie. 292 00:16:53,096 --> 00:16:57,142 Einen Prüfstein. Ich brauche einen Polarstern. 293 00:17:00,062 --> 00:17:04,524 Da sind die Gesichtsnervfasern. Der Boden der vierten Kammer. 294 00:17:06,944 --> 00:17:09,404 Ich kann nicht am Gehirn Ihrer Tochter arbeiten, 295 00:17:09,488 --> 00:17:11,156 während das Telefon klingelt. 296 00:17:18,997 --> 00:17:22,417 -Was ist? -Hallo, Mrs. Gatlin, hier Dr. Webber. 297 00:17:22,501 --> 00:17:24,878 Geht es meinen Ärzten gut? 298 00:17:24,962 --> 00:17:27,339 Sie stecken mitten in der Operation. 299 00:17:27,422 --> 00:17:28,507 Geht es ihnen gut? 300 00:17:28,590 --> 00:17:29,925 Alles okay. 301 00:17:30,008 --> 00:17:33,136 Sagen Sie uns, was Sie bei sich haben? 302 00:17:33,220 --> 00:17:35,305 Acetylen aus dem Laster meines Mannes. 303 00:17:35,806 --> 00:17:38,225 Wenn jemand reinkommt, zünde ich es an. 304 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 Mrs. Gatlin, ich weiß, Sie sorgen sich um Ihre Tochter, 305 00:17:40,894 --> 00:17:43,188 aber ich muss den Tank abholen lassen. 306 00:17:43,272 --> 00:17:45,232 -Sie können weiterarbeiten. -Hier. 307 00:17:45,315 --> 00:17:47,734 Ich sehe den Weg zurück zum Angiom. 308 00:17:48,360 --> 00:17:50,696 Ich weiß, wo ich bin. Spülen. 309 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Mrs. Gatlin. 310 00:17:52,531 --> 00:17:54,449 Ausstecken. Los. 311 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Jetzt wieder zurück. Keine Anrufe mehr. 312 00:18:00,789 --> 00:18:02,040 Wir müssen mit dem Mann reden. Wenn es wirklich Acetylen ist, 313 00:18:02,124 --> 00:18:06,086 brauchen wir ein SWAT-Team. Sofort. 314 00:18:06,169 --> 00:18:07,838 -Moment. Eine Sekunde. -Los. 315 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 Die Mutter ist nicht bei Sinnen. 316 00:18:09,881 --> 00:18:12,426 Wenn Sie jetzt Polizisten reinschicken, ist es vorbei. 317 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 Amelia hat mit der OP begonnen, 318 00:18:14,219 --> 00:18:18,765 also ist es am sichersten, sie zu Ende operieren zu lassen. 319 00:18:18,849 --> 00:18:20,100 Sollte ich jetzt erwähnen, 320 00:18:20,183 --> 00:18:23,770 dass sie ohne neurologische Überwachung oder Bildgebung operiert? 321 00:18:26,440 --> 00:18:29,526 Es ist Amelia. Sie schafft das. Was ist es für ein Fall? 322 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Komplett um die Aorta Supraceliac seziert. 323 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Kwan, was jetzt? 324 00:18:34,740 --> 00:18:35,866 Gefäßschleife. 325 00:18:35,949 --> 00:18:37,242 Gut. Gefäßschleife. 326 00:18:38,368 --> 00:18:41,038 Hat keiner die Nachricht gesehen? Ihr müsst evakuieren. 327 00:18:41,121 --> 00:18:42,873 Wir sind mitten im Eingriff. 328 00:18:42,956 --> 00:18:46,168 -Schadensbegrenzung und schließen. Jetzt. -Wissen wir, was los ist? 329 00:18:46,251 --> 00:18:48,920 Ein Familienmitglied mit einer Art Sprengstoff. 330 00:18:50,130 --> 00:18:51,173 Ihr müsst alle gehen. 331 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 Wir haben die aufsteigende und die suprazöliakale Aorta isoliert. 332 00:18:54,926 --> 00:18:58,972 Ihr Blutdruck ist nicht gut. Wenn wir jetzt schließen, ist Nora tot. 333 00:19:02,809 --> 00:19:03,852 Du solltest gehen. 334 00:19:04,770 --> 00:19:08,315 -Teddy, du kannst nicht bleiben. -Owen, bitte. Geh. 335 00:19:18,992 --> 00:19:21,703 Wenn noch jemand gehen will, soll er gehen. Keiner urteilt. 336 00:19:26,792 --> 00:19:28,794 -Ich bleibe. -Ich auch. 337 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 100 ml in fünf Minuten. 338 00:19:38,303 --> 00:19:41,390 Seine Blutung hat sich verdoppelt. Wo ist der Blutgastest? 339 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 Sorry, das kam eben. 340 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Laktatspiegel steigt, Hämoglobin sinkt. Er wird azidotisch, verdammt. 341 00:19:56,029 --> 00:19:57,406 Wir müssen ihn öffnen. 342 00:19:58,115 --> 00:20:01,910 -Kittel, Handschuhe, OP-Set und Kauter. -Sie müssen einen Oberarzt rufen. 343 00:20:01,993 --> 00:20:04,788 Keine Zeit. Wir müssen die Blutung kontrollieren. 344 00:20:05,288 --> 00:20:06,289 Gut, los geht's. 345 00:20:11,795 --> 00:20:16,174 Sex auf dem Boden ist unbequem, wenn man mit Zwillingen schwanger ist. 346 00:20:18,552 --> 00:20:19,594 Tut mir leid, 347 00:20:20,595 --> 00:20:25,642 die Abstellkammer ist nicht der ideale Ort für Flitterwochen. 348 00:20:29,438 --> 00:20:31,273 War jemand vor uns hier? 349 00:20:32,065 --> 00:20:33,900 Das ist für den Ultraschall. 350 00:20:35,485 --> 00:20:38,280 -Oh mein Gott. -Hörst du das? 351 00:20:38,864 --> 00:20:40,073 Kriegst du eine Nachricht? 352 00:20:40,157 --> 00:20:44,995 Nein, das sind die Wellen vor unserem Hotelzimmer am Strand. 353 00:20:47,581 --> 00:20:51,418 Ich kann sie hören. Und die Möwen, die über uns fliegen. 354 00:20:52,085 --> 00:20:56,173 Palmblätter, die im Passatwind flattern. 355 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 -Keine Blutung im oberen Quadranten. -Wie läuft es hier? 356 00:21:13,565 --> 00:21:15,609 Ben, sag bloß nicht, du operierst 357 00:21:15,692 --> 00:21:18,653 -mitten auf der Intensivstation. -Doch. 358 00:21:19,738 --> 00:21:24,576 Sein Zustand verschlechtert sich, der OP ist zu. Also bringe ich den OP. 359 00:21:25,076 --> 00:21:31,082 Man schneidet einen Patienten hier nicht auf, es sei denn, er stirbt. 360 00:21:31,166 --> 00:21:32,584 Werde ich gefeuert? 361 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Bei mir macht ihnen das keine Angst. 362 00:21:36,254 --> 00:21:38,840 Deshalb will ich, dass du dich raushältst. Vistaseal. 363 00:21:42,302 --> 00:21:45,055 Du brauchst Hilfe mit der Leber. Gib mir einen Kittel. 364 00:21:55,857 --> 00:21:57,859 Ihre Eltern müssen so stolz auf Sie sein. 365 00:21:59,945 --> 00:22:02,030 Als Dylan fünf war, wollte sie Ärztin werden. 366 00:22:02,614 --> 00:22:03,949 Da bist du ja. 367 00:22:04,533 --> 00:22:05,992 Was bedeutet das? Was ist los? 368 00:22:06,576 --> 00:22:08,078 Ich habe das Hämatom erreicht. 369 00:22:08,161 --> 00:22:09,246 Es ist ziemlich groß. 370 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 -Ich weiß. -Lauter. Ich will es hören. 371 00:22:12,123 --> 00:22:13,375 Absaugen vorbereiten. 372 00:22:16,711 --> 00:22:17,712 Los geht's, Dylan. 373 00:22:20,465 --> 00:22:22,717 -Hat jemand von Hunt gehört? -Nein. 374 00:22:23,343 --> 00:22:25,053 Da kommt man nicht ran. 375 00:22:25,136 --> 00:22:26,972 Sie schafft das. Ist nicht das erste Mal. 376 00:22:27,722 --> 00:22:30,767 Das Krankenhaus ist ihr wichtig. Sie ist jeden Tag hier. 377 00:22:34,020 --> 00:22:35,689 Du willst das jetzt durchziehen? 378 00:22:35,772 --> 00:22:37,524 Bis auf einen sind alle OPs geräumt. 379 00:22:37,607 --> 00:22:39,818 Teddys. Ndugu, Kwan und Millin sind bei ihr. 380 00:22:39,901 --> 00:22:41,194 -Schick die Polizei. -Danke. 381 00:22:41,278 --> 00:22:43,530 Moment. Wollten wir Amelia nicht Zeit geben? 382 00:22:43,613 --> 00:22:47,158 Die Mutter will niemandem wehtun. Sie will ihr Kind retten. 383 00:22:47,242 --> 00:22:49,452 Ihre Tochter hat kaum eine Überlebenschance, 384 00:22:49,536 --> 00:22:50,912 aber die anderen oben schon. 385 00:22:51,746 --> 00:22:53,415 Du hast gesagt, Amelia kann das. 386 00:22:53,498 --> 00:22:56,626 Dr. Grey, Dylans Laborwerte sind da. 387 00:22:59,129 --> 00:23:00,422 Millin, absaugen. 388 00:23:01,840 --> 00:23:03,717 Die Anastomosen sind fertig. 389 00:23:04,259 --> 00:23:07,012 Gute Arbeit. Jetzt müssen wir nur noch die Aorta tackern. 390 00:23:07,095 --> 00:23:08,638 Dazu brauchen wir dich nicht. Geh. 391 00:23:09,139 --> 00:23:11,391 -Ich soll gehen? Und Kwan? -Was ist mit Kwan? 392 00:23:11,474 --> 00:23:12,559 Er geht auch. 393 00:23:12,642 --> 00:23:14,936 Als Oberärzte sind wir für euch verantwortlich. 394 00:23:15,020 --> 00:23:17,564 Das war genug Gefahr, also raus. 395 00:23:19,149 --> 00:23:20,692 Los jetzt. Raus. 396 00:23:29,200 --> 00:23:32,454 Also gut. Der Moment der Wahrheit. Bereit zum Tackern? 397 00:23:38,043 --> 00:23:39,044 Nein. 398 00:23:39,753 --> 00:23:41,379 Wieso dachte ich, das klappt? 399 00:23:41,463 --> 00:23:42,923 Keine Zeit für Zweifel. 400 00:23:43,006 --> 00:23:44,883 Sobald wir ihre Aorta tackern, 401 00:23:44,966 --> 00:23:48,303 könnte der Druck ihres Herzens die Naht sprengen und sie stirbt. 402 00:23:48,386 --> 00:23:51,681 Wir wussten, dass das möglich ist. Aber wenn wir nichts tun, stirbt sie. 403 00:23:51,765 --> 00:23:53,183 Bei einer Explosion sterben alle. 404 00:23:53,266 --> 00:23:55,810 Wenn die OP schiefgeht, habe ich sie getötet. 405 00:24:01,691 --> 00:24:04,361 -Nein, alles gut. Fast geschafft. -Es blutet weiter. 406 00:24:04,444 --> 00:24:06,863 Dr. Shepherd, die Laborwerte sind da. 407 00:24:09,574 --> 00:24:10,742 Wir brauchen GFP. 408 00:24:10,825 --> 00:24:13,161 -Und wir haben keins. -Wovon reden Sie? 409 00:24:13,244 --> 00:24:14,371 Dylan blutet. 410 00:24:14,454 --> 00:24:16,748 Wir können helfen, aber sie braucht Blutprodukte. 411 00:24:16,831 --> 00:24:19,042 Sie haben sie wieder zum Bluten gebracht? 412 00:24:19,125 --> 00:24:21,378 Wir wussten, ein weiterer Eingriff ist riskant. 413 00:24:21,461 --> 00:24:22,754 Heilen Sie sie. 414 00:24:22,837 --> 00:24:24,464 Ich will Ihre Tochter retten. 415 00:24:24,547 --> 00:24:27,926 Ich wollte nie etwas anderes, als sie zu retten! 416 00:24:28,009 --> 00:24:30,553 Ich hätte Sie nicht ranlassen dürfen! 417 00:24:30,637 --> 00:24:32,931 Es ginge ihr gut. Sie wäre wach. Glücklich. 418 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 Sie würde mich nach Bäumen abfragen. 419 00:24:34,808 --> 00:24:36,393 -Das kann sie noch. -Sie blutet. 420 00:24:36,476 --> 00:24:39,062 Sie ist neun. Ich habe ihr das genommen! Heilen Sie sie! 421 00:24:39,145 --> 00:24:41,398 Jenna, man kann nicht alles heilen! 422 00:24:41,481 --> 00:24:44,526 Sie haben nichts falsch gemacht. Sie haben Ihre Tochter geliebt. 423 00:24:44,609 --> 00:24:47,946 Niemand konnte das vorhersehen, aber wir können noch um sie kämpfen … 424 00:24:48,029 --> 00:24:49,364 Lucas, nicht! 425 00:24:49,447 --> 00:24:50,532 Stopp! Stopp! 426 00:24:58,915 --> 00:24:59,958 Sind Sie Bulle? 427 00:25:00,041 --> 00:25:02,210 Nein, ich bin Chirurgin. Ich will helfen. 428 00:25:02,293 --> 00:25:05,005 Dylan ist koagulopathisch, ihr Blut gerinnt nicht gut. 429 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 Wir können es behandeln. Das ist GFP. Gefrorenes Frischplasma. 430 00:25:08,383 --> 00:25:10,427 Es enthält Proteine mit Gerinnungsfaktoren. 431 00:25:10,510 --> 00:25:12,887 Geben wir es ihr nicht, blutet sie weiter, 432 00:25:12,971 --> 00:25:14,764 und wir können nicht zunähen. 433 00:25:16,182 --> 00:25:17,267 Ich bin auch Mutter. 434 00:25:17,892 --> 00:25:20,395 Ich bekam meinen Sohn in diesem OP. 435 00:25:20,979 --> 00:25:22,939 Wir würden alles für unsere Kinder tun. 436 00:25:23,440 --> 00:25:27,736 Wir spüren den Schmerz unserer Kinder so sehr wie sie, wenn nicht mehr. 437 00:25:27,819 --> 00:25:29,237 Wir leben, um sie zu schützen. 438 00:25:30,613 --> 00:25:31,906 Sofort das GFP verabreichen. 439 00:25:34,242 --> 00:25:35,326 Okay, los. 440 00:25:40,206 --> 00:25:42,417 Dylan war in Steißlage. 441 00:25:43,793 --> 00:25:46,963 In den letzten acht Wochen lag ihr Kopf unter meinen Rippen. 442 00:25:47,047 --> 00:25:49,466 Selbst nach ihrer Geburt kraxelte sie an meine Brust 443 00:25:49,549 --> 00:25:52,177 und kuschelte sich an mich. Sie fühlte sich sicher. 444 00:25:53,470 --> 00:25:54,804 Sogar mit neun macht sie das. 445 00:25:56,598 --> 00:26:00,393 Sie vertraut mir. Sie vertraute darauf, dass ich sie beschütze. 446 00:26:01,686 --> 00:26:02,896 Was habe ich ihr angetan? 447 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Komm schon. Komm schon, komm schon. 448 00:26:10,361 --> 00:26:12,113 Ist deine OP wieder anberaumt? 449 00:26:12,614 --> 00:26:14,199 Noch nicht. Ist das komisch? 450 00:26:15,450 --> 00:26:16,993 Vielleicht ist der Patient weg. 451 00:26:18,328 --> 00:26:22,373 Er ist 82 und freut sich auf seinen Gesellschaftstanzkurs. Also … 452 00:26:22,457 --> 00:26:25,710 Ms. Simril hat mich nicht mehr wegen Eis angepiepst. So viel dazu. 453 00:26:30,298 --> 00:26:33,384 Sobald wir die Tür öffnen, sind die Flitterwochen vorbei. 454 00:26:33,468 --> 00:26:36,387 Die Flitterwochen sind eindeutig da, wo wir sind. 455 00:26:39,891 --> 00:26:40,892 Okay. 456 00:26:43,895 --> 00:26:44,896 Moment. 457 00:26:49,067 --> 00:26:50,235 Okay. 458 00:26:50,318 --> 00:26:51,569 Hey. Was ist los? 459 00:26:52,153 --> 00:26:54,697 Es gibt eine Geiselnahme im OP-Bereich. 460 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 Intensivstation ist voll, jetzt geht es hier weiter. 461 00:26:57,450 --> 00:26:59,077 Wo waren Sie denn? 462 00:27:02,497 --> 00:27:04,374 Ich kann versuchen, es alleine zu machen, 463 00:27:04,457 --> 00:27:06,835 aber es ist ein Job für zwei. Die Etage ist leer. 464 00:27:06,918 --> 00:27:09,712 Keiner darf ran. Es ist zu riskant. Wir brauchen Zeit. 465 00:27:09,796 --> 00:27:12,340 Machen wir mal langsam und atmen tief durch. 466 00:27:14,843 --> 00:27:17,470 Und wenn wir Nora verlangsamen? 467 00:27:18,221 --> 00:27:22,100 Wenn wir ihren Blutdruck senken und das Herz vor dem Tackern flimmern lassen. 468 00:27:22,183 --> 00:27:24,310 Ja, ja. Die Tacker halten besser, 469 00:27:24,394 --> 00:27:26,437 wenn das Blut zur neuen Aorta geleitet wird. 470 00:27:28,147 --> 00:27:31,109 -Beenden wir, was wir angefangen haben. -Ja. 471 00:27:32,652 --> 00:27:34,988 Also gut. Ich bin so weit. 472 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 HKF einleiten. 473 00:27:40,118 --> 00:27:43,788 Der Druck sinkt. Das ist unsere beste Chance. 474 00:27:43,872 --> 00:27:46,958 Gut, Klemmen ab. Gut, GIA-Tacker. 475 00:27:49,043 --> 00:27:50,295 Los geht's. 476 00:27:53,923 --> 00:27:55,425 -Bereit? -Ich bin bereit. 477 00:28:06,644 --> 00:28:07,854 Oh mein Gott. 478 00:28:13,610 --> 00:28:14,736 Funktioniert es? 479 00:28:15,320 --> 00:28:16,654 Warten wir ein wenig. 480 00:28:18,072 --> 00:28:20,617 Komm schon, Dylan. Komm schon, du schaffst das. 481 00:28:24,245 --> 00:28:25,246 Komm schon. 482 00:28:26,748 --> 00:28:29,542 -Die Blutung kommt aus dem … -Mesenterium. Ich sehe es. 483 00:28:29,626 --> 00:28:31,502 Arterienklemme. Und eine … 484 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 -Seidennaht. -Genau. 485 00:28:34,505 --> 00:28:36,591 -Und dann … -Mayo-Schere. 486 00:28:45,600 --> 00:28:48,603 Erhöhen wir ihren Blutdruck. Nochmals stimulieren. 487 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 Komm schon, komm schon. 488 00:28:52,649 --> 00:28:54,651 Ihr Herz reagiert nicht. Elektroden. 489 00:28:54,734 --> 00:28:56,402 -Komm schon, Nora. -Also gut. 490 00:28:59,113 --> 00:29:00,782 Auf 20 laden. Jetzt. 491 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Nora, einen Rhythmus. 492 00:29:08,414 --> 00:29:09,415 Mein Gott. 493 00:29:13,419 --> 00:29:15,129 Ja, ja. 494 00:29:19,467 --> 00:29:20,551 Die Tacker halten. 495 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Wir haben's geschafft. 496 00:29:25,807 --> 00:29:26,849 Wir haben's geschafft. 497 00:29:27,809 --> 00:29:29,560 Zunähen und raus hier. 498 00:29:36,859 --> 00:29:37,860 Spülen. 499 00:29:48,663 --> 00:29:49,914 Hat es aufgehört … 500 00:29:50,748 --> 00:29:55,294 Nichts sagen. Sie blutet nicht mehr. 501 00:29:58,756 --> 00:29:59,799 Ist es vorbei? 502 00:30:00,550 --> 00:30:01,551 Es ist vorbei. 503 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Der Tank ist leer. 504 00:30:10,393 --> 00:30:11,602 Er war immer leer. 505 00:30:12,353 --> 00:30:13,396 Es tut mir leid. 506 00:30:16,274 --> 00:30:17,275 Es tut mir leid. 507 00:30:18,901 --> 00:30:20,278 Es tut mir so leid. 508 00:30:22,530 --> 00:30:23,656 Oh Gott! 509 00:31:12,246 --> 00:31:14,999 ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTES PERSONAL 510 00:31:15,583 --> 00:31:16,584 Geht es dir gut? 511 00:31:19,754 --> 00:31:21,297 Es tut mir leid. 512 00:31:21,380 --> 00:31:22,423 Wir sollten reden. 513 00:31:22,507 --> 00:31:23,925 Ich will nicht getrennt sein. 514 00:31:24,425 --> 00:31:26,094 Ich will nur mit dir zusammen sein. 515 00:31:26,177 --> 00:31:27,470 Die ganze Zeit im OP. 516 00:31:27,553 --> 00:31:30,348 Ich dachte nur daran, was ich tue, wenn dir was passiert. 517 00:31:30,431 --> 00:31:31,808 Es geht mir gut. 518 00:31:32,350 --> 00:31:35,937 Wenn wir so was überstehen, kriegen wir alles andere auch hin. 519 00:31:36,020 --> 00:31:38,314 Alles andere ist egal. 520 00:31:48,950 --> 00:31:51,119 Sie haben es geschafft. Sie und Altman. 521 00:31:51,202 --> 00:31:53,704 Ich will wieder für Sie arbeiten. Unbedingt. 522 00:31:53,788 --> 00:31:55,414 Ich muss dafür sorgen, 523 00:31:55,498 --> 00:31:57,667 dass die anderen auch genug Fälle kriegen. 524 00:31:57,750 --> 00:32:00,044 Kwan hat schon genug, und er arbeitet für Sie. 525 00:32:00,128 --> 00:32:02,380 Halten Sie mich nicht für gut genug? 526 00:32:03,089 --> 00:32:04,257 Nein. 527 00:32:04,340 --> 00:32:07,677 Sie können es mir sagen. Es wäre mir lieber so. 528 00:32:07,760 --> 00:32:09,428 Du bist eine kompetente Chirurgin. 529 00:32:09,512 --> 00:32:11,556 Also, finden Sie mich nervig? 530 00:32:11,639 --> 00:32:12,974 Nein. 531 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 Was ist los? Sagen Sie es mir, ich bringe es in Ordnung. 532 00:32:15,560 --> 00:32:18,271 Du kannst es nicht in Ordnung bringen. Lass es. 533 00:32:21,774 --> 00:32:25,987 Nein, ich gehe erst, wenn Sie mir die Wahrheit sagen. 534 00:32:29,407 --> 00:32:30,658 Okay. 535 00:32:30,741 --> 00:32:33,828 Wir haben viel Zeit miteinander verbracht und … 536 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 Die Grenzen sind etwas verschwommen. 537 00:32:38,166 --> 00:32:39,458 Hast du es nicht gespürt? 538 00:32:42,753 --> 00:32:46,507 Für Sie waren die Grenzen verschwommen, aber für mich waren sie klar. 539 00:32:47,925 --> 00:32:51,262 Ich tat nur, was ich in der Situation für richtig hielt. 540 00:32:52,555 --> 00:32:55,057 Mir die Chance zu verweigern, zu lernen? 541 00:32:55,141 --> 00:32:56,893 Ich bin nicht der einzige Herzchirurg. 542 00:32:57,393 --> 00:32:58,436 Nein, das nicht. 543 00:33:01,022 --> 00:33:02,356 Aber Sie sind der beste. 544 00:33:14,327 --> 00:33:17,997 Man kann das Kreuz des Nordens heute gut sehen. 545 00:33:19,123 --> 00:33:24,170 In manchen Kulturen repräsentiert es die Verbindung zwischen Himmel und Erde. 546 00:33:26,255 --> 00:33:33,262 Dank dir wird der Patient heute Nacht fest auf der Erde bleiben. 547 00:33:35,097 --> 00:33:39,018 Ich hätte mehr für dich einstehen und dich beschützen sollen. 548 00:33:39,101 --> 00:33:43,189 Nein, Miranda, ich musste mir meinen Job alleine zurückholen. 549 00:33:44,440 --> 00:33:46,692 Aber Miranda … Hey. 550 00:33:48,527 --> 00:33:49,612 Ich bereue nichts. 551 00:33:51,906 --> 00:33:55,868 Ich stehe zu meinen Entscheidungen, Leben zu retten. Jedes Mal. 552 00:34:04,543 --> 00:34:09,757 Du wirst ein anderes Programm finden, 553 00:34:09,840 --> 00:34:11,884 wo es besser für dich passt. 554 00:34:15,346 --> 00:34:18,683 Geh. Geh schon. Ich komme klar. 555 00:34:21,227 --> 00:34:23,729 Ganz genau. 556 00:34:29,485 --> 00:34:31,028 Ich liebe dich. 557 00:34:45,209 --> 00:34:46,502 Wie geht es Amelia? 558 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 Etwas durch den Wind, aber okay. 559 00:34:49,714 --> 00:34:51,215 Gehst du so nach Hause? 560 00:34:52,717 --> 00:34:54,385 Die OPs sind wieder geöffnet. 561 00:34:55,344 --> 00:34:56,679 Dein Arthroskopie-Patient? 562 00:34:56,762 --> 00:35:00,224 Er sagt, der Foxtrott wartet auf niemanden. Macht es dir was aus? 563 00:35:00,308 --> 00:35:02,935 Ja, aber ich verstehe schon. 564 00:35:09,150 --> 00:35:10,401 Alles okay? 565 00:35:10,484 --> 00:35:14,071 Es ist nur ein Tritt. Vielleicht tanzen die Mädchen Foxtrott. 566 00:35:16,574 --> 00:35:17,992 Hast du Mädchen gesagt? 567 00:35:19,785 --> 00:35:20,786 Hab ich das? 568 00:35:27,376 --> 00:35:28,419 Wir bekommen Mädchen? 569 00:35:32,131 --> 00:35:35,259 -Hast du vergessen, es mir zu sagen? -Ich war am Strand beschäftigt. 570 00:35:35,343 --> 00:35:37,845 Ich wusste nichts von der Geiselnahme. 571 00:35:40,890 --> 00:35:41,891 Okay, los. 572 00:35:58,157 --> 00:35:59,158 Jenna wurde verhaftet. 573 00:35:59,241 --> 00:36:02,411 Die Sanitäter untersuchen sie, dann übernimmt die Polizei. 574 00:36:03,204 --> 00:36:04,872 Dylans INR sieht gut aus. 575 00:36:04,955 --> 00:36:09,126 Oh ja. Die Arme wacht auf und ihre Mom ist nicht mehr da. 576 00:36:12,880 --> 00:36:15,007 Als du wegen Zola nach Boston gezogen bist, 577 00:36:15,591 --> 00:36:20,096 dachte ich, nach ihrem Schulabschluss kommst du zurück. 578 00:36:21,972 --> 00:36:25,184 Bis dahin sind es noch ein paar Jahre. 579 00:36:25,267 --> 00:36:28,521 Jedenfalls dachte ich, wenn ich in Rente gehe, 580 00:36:30,022 --> 00:36:31,774 sind Bailey und du am Ruder. 581 00:36:31,857 --> 00:36:36,278 Du bluffst, denn du drohst mit der Rente, seit Bailey und ich Assistenzärzte waren. 582 00:36:36,362 --> 00:36:39,073 Das ist fair. Du musst tun, was für dich richtig ist, 583 00:36:40,074 --> 00:36:44,286 aber du und deine Arbeit, ihr werdet hier immer ein Zuhause haben. 584 00:36:44,370 --> 00:36:48,207 Dr. Grey, die Papiere sind zur Unterschrift bereit. 585 00:36:55,673 --> 00:36:56,841 Ich habe nachgedacht. 586 00:36:57,800 --> 00:37:00,636 Es ist eine Weile her, seit ich im OP 2 war. 587 00:37:00,720 --> 00:37:03,764 Heute zählt nicht. Aber ich … 588 00:37:04,348 --> 00:37:07,226 Ich sehe die OP-Säle nicht mehr oft von innen. 589 00:37:07,309 --> 00:37:09,353 Willst du deinen alten Job zurück? 590 00:37:09,437 --> 00:37:11,105 Nein, ich … Ich weiß nicht. 591 00:37:11,188 --> 00:37:14,734 Du könntest mir ein Labor in Boston geben, 592 00:37:14,817 --> 00:37:18,028 und ich könnte den Sommer hier als Chirurgin verbringen. 593 00:37:18,112 --> 00:37:20,656 Wir haben schon einen Chefarzt. 594 00:37:20,740 --> 00:37:23,200 Das ist toll, denn das will ich nicht. 595 00:37:23,909 --> 00:37:26,162 Ich will nur operieren und meine Kinder könnten 596 00:37:26,245 --> 00:37:28,914 ihre Sommer hier mit Familie und Freunden verbringen. 597 00:37:28,998 --> 00:37:32,710 Und natürlich könnte ich während des Jahres Beratungen machen. 598 00:37:32,793 --> 00:37:33,836 Abgemacht. 599 00:37:35,171 --> 00:37:36,964 Wenn es für dich okay ist. 600 00:37:41,051 --> 00:37:42,094 Abgemacht. 601 00:37:49,560 --> 00:37:51,604 Kein sehr feierlicher letzter Tag. 602 00:37:51,687 --> 00:37:54,398 Es war doch fast ein Bombenerfolg. 603 00:37:56,233 --> 00:37:58,152 Na schön, zu früh. 604 00:38:02,406 --> 00:38:03,491 Ja. 605 00:38:06,035 --> 00:38:07,328 Du willst es doch auch. 606 00:38:08,078 --> 00:38:09,121 Na schön. 607 00:38:17,421 --> 00:38:18,506 Fühlst du dich anders? 608 00:38:19,673 --> 00:38:20,758 Ich fühle mich besser. 609 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Mit Adams geredet? 610 00:38:23,761 --> 00:38:24,762 Geht dich nichts an. 611 00:38:26,180 --> 00:38:27,890 Jeder bekommt seinen eigenen Spind. 612 00:38:32,520 --> 00:38:33,896 Oh mein Gott. 613 00:38:35,731 --> 00:38:38,567 Wenigstens weißt du schon, dass ich gut bin, oder? 614 00:38:40,444 --> 00:38:41,445 Wir sehen uns. 615 00:38:43,572 --> 00:38:46,116 Ja, es geht definitiv dich an. 616 00:38:47,910 --> 00:38:51,956 Dr. Foster zur Neurologie. Dr. Elizabeth Foster zur Neurologie. 617 00:38:54,208 --> 00:38:55,543 Sie ist noch intubiert, 618 00:38:55,626 --> 00:38:57,503 aber sie braucht weniger Vasopressoren. 619 00:38:57,586 --> 00:39:00,548 Ich muss zu Webber, aber du kannst dich zu ihr setzen. 620 00:39:00,631 --> 00:39:01,757 Ich wollte zu dir. 621 00:39:04,844 --> 00:39:05,845 Teddy. 622 00:39:08,305 --> 00:39:11,559 Du hast verändert, was als möglich galt. Du hast die Medizin verändert. 623 00:39:13,143 --> 00:39:15,855 Und trotzdem verliere ich. 624 00:39:19,942 --> 00:39:20,943 Es stimmt. 625 00:39:21,527 --> 00:39:26,198 Ich habe Gefühle für sie, aber ich will nicht mit ihr zusammen sein. 626 00:39:27,366 --> 00:39:30,536 Wenn sie geht, werde ich nie wieder mit ihr reden. 627 00:39:30,619 --> 00:39:34,498 Ich will nur mit dir zusammen sein. Ich liebe dich. 628 00:39:34,582 --> 00:39:38,419 Du bist die Mutter unserer Kinder und meine beste Freundin. 629 00:39:45,050 --> 00:39:48,137 Von dem Moment an, als ich dich traf, 630 00:39:49,263 --> 00:39:52,349 hast du meine Welt vervollständigt. 631 00:39:53,392 --> 00:39:58,397 Ich änderte meine Karriere, zog um, weil es sich unmöglich anfühlte, 632 00:39:58,480 --> 00:40:02,484 ohne dich zu sein, aber manchmal ist das, was wir für unmöglich halten, einfach … 633 00:40:03,235 --> 00:40:05,988 Mangelnde Vorstellungskraft. 634 00:40:07,656 --> 00:40:10,659 Es gibt keine unsichtbare Kraft, die uns zusammenhält. 635 00:40:10,784 --> 00:40:12,077 Es war eine Wahl. 636 00:40:14,163 --> 00:40:17,082 Dich jedes Mal zu wählen. 637 00:40:22,463 --> 00:40:24,840 Ich weiß nicht, ob ich das noch mal tun will. 638 00:40:29,094 --> 00:40:30,304 Du gibst uns auf? 639 00:40:34,892 --> 00:40:37,478 Ich wähle mich. 640 00:40:40,481 --> 00:40:44,401 Nach dem Überqueren einer Ziellinie oder Bewältigen einer unmöglichen Aufgabe 641 00:40:44,526 --> 00:40:46,612 fühlt man sich oft leer. 642 00:40:47,988 --> 00:40:50,991 Dylan ist stabil, aber wir wissen mehr, wenn sie aufwacht. 643 00:40:52,534 --> 00:40:53,786 Es tut mir leid. 644 00:40:54,370 --> 00:40:56,997 Es tut mir so leid, was meine Frau Ihnen angetan hat. 645 00:40:58,415 --> 00:40:59,708 Ich hätte … 646 00:41:01,752 --> 00:41:03,003 Ich hätte da sein sollen. Ich war auf der Baustelle. 647 00:41:03,087 --> 00:41:04,922 -Ich kam, so schnell ich konnte. -Es ist nicht Ihre Schuld. 648 00:41:05,005 --> 00:41:08,467 Seit der Diagnose läuft es nicht so gut. Aber nein. 649 00:41:08,550 --> 00:41:10,970 Jenna weiß, wie brennbar die Zylinder sind. 650 00:41:11,053 --> 00:41:12,388 Zum Glück war der Tank leer. 651 00:41:13,472 --> 00:41:15,140 Warum glauben Sie das? 652 00:41:15,224 --> 00:41:18,352 Das hat sie uns gesagt. Sie wollte niemanden verletzen. 653 00:41:19,603 --> 00:41:21,230 Ich habe keine leeren Tanks. 654 00:41:22,898 --> 00:41:25,776 Aber die Polizei sagte, er war leer. 655 00:41:28,195 --> 00:41:31,991 Hat Jenna je das Ventil geöffnet? Ist noch jemand da oben? 656 00:41:32,574 --> 00:41:33,784 Such Webber. 657 00:41:38,664 --> 00:41:42,835 Vorfreude und Motivation weichen Apathie und Enttäuschung. 658 00:41:43,502 --> 00:41:46,463 Entschuldigung, kann ich heute bei Ihnen helfen? 659 00:41:47,047 --> 00:41:48,132 Bailey, ist das okay? 660 00:41:49,133 --> 00:41:50,175 Sie gehört dir. 661 00:41:50,259 --> 00:41:52,094 -Hast du Altman gesehen? -Ewig nicht. 662 00:41:56,849 --> 00:42:00,227 Die Wissenschaft erklärt das mit einem Abfall des Dopaminspiegels. 663 00:42:06,233 --> 00:42:07,609 Kauter, bitte. 664 00:42:08,277 --> 00:42:13,157 Ich glaube, es liegt daran, dass wir plötzlich mit der Angst konfrontiert sind, 665 00:42:14,199 --> 00:42:16,035 nicht zu wissen, was als Nächstes kommt. 666 00:42:19,496 --> 00:42:21,832 -Oh Gott! -Aus dem Weg. 667 00:42:23,876 --> 00:42:24,877 Oh Gott! 668 00:43:07,544 --> 00:43:09,546 Untertitel von: Nanette Gobel 668 00:43:10,305 --> 00:44:10,209