1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,563 --> 00:00:24,442 A Socsiku Film bemutatja: 3 00:00:35,828 --> 00:00:40,333 TÁRSASHÁZI ÉLETTÖRTÉNETEK az 1947-es befejezett változat 4 00:00:48,007 --> 00:00:53,054 Forgatókönyv: Tadao Ikeda & Yasujiro Ozu 5 00:00:54,013 --> 00:00:58,601 Fényképezte: Yuharu Atsuta Producer: Kozo Kubo 6 00:00:58,810 --> 00:01:04,857 Hangmérnök: Yoshisaburo Senoo Világítás: Haruo Isono 7 00:01:05,400 --> 00:01:11,906 Mûvészeti vezetõ: Tatsuo Hamada Vágó: Yoshi Sugihara; Zene: Ichiro Saito 8 00:01:12,323 --> 00:01:13,700 Szereplõk: 9 00:01:13,783 --> 00:01:17,161 Choko Iida, Hohi Aoki 10 00:01:17,245 --> 00:01:20,665 Eitaro Ozawa, Mitsuko Yoshikawa 11 00:01:20,915 --> 00:01:24,127 Reikichi Kawamura, Hideko Mimura 12 00:01:24,210 --> 00:01:27,505 Chishu Ryu, Takeshi Sakamoto 13 00:01:27,755 --> 00:01:30,800 Eiko Takamatsu Fujiyo Nagafune, Yuichi Kono 14 00:01:30,883 --> 00:01:33,761 Yoshino Tani Taiji Tonoyama, Seiji Nishimura 15 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 Rendezte: Yasujiro Ozu 16 00:02:03,833 --> 00:02:09,541 Na, nézd csak meg a holdat! Néha felhõk takarják el. 17 00:02:10,048 --> 00:02:15,261 Mi emberek, nem vagyunk csillagok. Lesznek olyan idõszakok, amikor sötét lesz. 18 00:02:16,848 --> 00:02:19,877 A múlt elmúlt. A jelent itt van. 19 00:02:20,889 --> 00:02:22,654 Kedves szavak. 20 00:02:23,635 --> 00:02:25,291 Boldog szavak. 21 00:02:26,160 --> 00:02:28,675 Csodálatos szavak. Amikor hallom õket, 22 00:02:29,734 --> 00:02:33,638 úgy érzem magam, mintha hátulról lõnének rám. 23 00:02:34,798 --> 00:02:38,894 Úgy érzem magam, mintha szétszakadnék. 24 00:02:40,999 --> 00:02:43,536 Elfogadom, hogy ez a vég. 25 00:02:44,395 --> 00:02:46,576 Mondd, hogy szakítani akarsz velem. 26 00:02:48,470 --> 00:02:51,339 Ami még a halálnál is fájdalmasabb. 27 00:02:53,351 --> 00:02:56,104 Ha így fogsz duzzogni, 28 00:02:57,206 --> 00:03:00,707 nem lesz számomra olyan égbolt, amely alatt élnem érdemes. 29 00:03:01,446 --> 00:03:02,614 Megjöttem. 30 00:03:05,805 --> 00:03:08,434 De tudod, én... 31 00:03:09,228 --> 00:03:10,354 Megjöttem. 32 00:03:10,646 --> 00:03:12,020 Ó, szevasz! 33 00:03:12,655 --> 00:03:14,782 - Vendéged van? - Nincs. 34 00:03:15,019 --> 00:03:16,312 Beszéltél. 35 00:03:16,367 --> 00:03:19,996 Igen, magamban. Ma korán jöttél. 36 00:03:20,874 --> 00:03:22,236 Hé, gyere be! 37 00:03:40,807 --> 00:03:42,059 Ki ez? 38 00:03:42,084 --> 00:03:43,848 Egy kölyök, találtam. 39 00:03:44,306 --> 00:03:45,432 Hol találtad? 40 00:03:45,469 --> 00:03:47,342 Kudan óta követett. 41 00:03:50,032 --> 00:03:51,075 Otthontalan? 42 00:03:51,138 --> 00:03:55,726 Csigaszakiból jöttek az apjával ma reggel, de elvesztette. 43 00:03:56,023 --> 00:03:57,692 Elaludhat itt. 44 00:03:57,876 --> 00:04:00,588 Jobb, ha nem. Rossz ötlet. 45 00:04:01,710 --> 00:04:03,420 Sajnálom õt. 46 00:04:03,517 --> 00:04:07,987 Nem kell befogadnunk. Add oda valakinek. 47 00:04:08,985 --> 00:04:10,153 Kérdezd meg Tanét. 48 00:04:11,419 --> 00:04:12,795 Hadd maradjon. 49 00:04:12,820 --> 00:04:15,935 Velem nem. Ki nem állhatom a kölyköket. 50 00:04:16,275 --> 00:04:17,485 Komolyan? 51 00:04:17,706 --> 00:04:19,724 Hagyd rá Tanére. 52 00:04:20,161 --> 00:04:21,963 Jó gyerek ez. 53 00:04:24,311 --> 00:04:26,813 Kiráz tõle a hideg. Tüntesd el! 54 00:04:26,910 --> 00:04:28,152 Komolyan? 55 00:04:32,585 --> 00:04:33,867 Gyere velem. 56 00:04:47,658 --> 00:04:48,822 Jó estét. 57 00:04:51,754 --> 00:04:52,787 Jó estét. 58 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Jó estét. 59 00:04:55,880 --> 00:04:57,067 Hé, gyere csak! 60 00:05:02,263 --> 00:05:05,340 Hé, Tane. Gondját viselnéd a kölyöknek? 61 00:05:07,276 --> 00:05:10,195 Találtam. Tudnál rá vigyázni? 62 00:05:10,596 --> 00:05:11,722 Hol találtad? 63 00:05:11,747 --> 00:05:16,366 A kudani szentély kapujától követett, és nem tágított. 64 00:05:16,734 --> 00:05:18,569 Hadd maradjon itt éjszakára! 65 00:05:18,832 --> 00:05:21,042 Maradjon inkább veled. 66 00:05:21,902 --> 00:05:24,029 Hát azt meg Tamekicsi nem akarja. 67 00:05:24,054 --> 00:05:26,032 Én sem akarom! 68 00:05:26,103 --> 00:05:29,481 Ne mondj ilyet. Tamekicsi mondta, hogy kérdezzelek meg. 69 00:05:29,638 --> 00:05:32,534 - Hadd maradjon, kérlek! - Az kizárt! 70 00:05:32,573 --> 00:05:34,715 Ne kelljen könyörögnöm. 71 00:05:34,740 --> 00:05:37,177 Nem maradhat! Ki nem állhatom a kölyköket! 72 00:05:37,225 --> 00:05:39,933 - Ne mondj ilyet! Köszönöm! - Tasiro! 73 00:05:39,958 --> 00:05:41,835 - Szórakozol velem? - Köszönöm! 74 00:05:42,380 --> 00:05:43,564 Hé, Tasiro! 75 00:05:46,490 --> 00:05:47,741 Micsoda alak! 76 00:05:50,108 --> 00:05:51,150 Hess! 77 00:05:55,673 --> 00:05:56,676 Hess! 78 00:06:07,935 --> 00:06:08,991 Nem! 79 00:06:18,535 --> 00:06:19,619 Nem! 80 00:07:00,314 --> 00:07:01,357 Fogd! 81 00:07:10,870 --> 00:07:12,488 Szellõztesd ki és szárítsd meg! 82 00:07:14,013 --> 00:07:15,098 Csináld! 83 00:07:47,476 --> 00:07:49,603 A nyakamra hoztátok! 84 00:07:50,121 --> 00:07:51,802 - Kit? - Azt a kölyköt. 85 00:07:52,068 --> 00:07:53,307 Elviselhetetlen. 86 00:07:53,364 --> 00:07:55,699 Feladom. Nekem nem kell. 87 00:07:55,736 --> 00:07:56,782 Miért? 88 00:07:56,815 --> 00:07:59,717 - Bevizelt az ágyamba. - Ó! 89 00:07:59,870 --> 00:08:02,331 Ne ózzál itt nekem. Tönkretette! 90 00:08:02,581 --> 00:08:04,541 Annyit pisált, mint egy ló! 91 00:08:04,752 --> 00:08:06,685 Hát ez rettenetes. 92 00:08:08,169 --> 00:08:09,379 Hol van Tasiro? 93 00:08:09,463 --> 00:08:11,090 Épp most ment ki. 94 00:08:11,195 --> 00:08:12,878 Ez az õ átkozott hibája! 95 00:08:13,285 --> 00:08:15,922 Nekem nem kell. Csinálj vele valamit! 96 00:08:16,831 --> 00:08:17,861 Mit csináljak? 97 00:08:18,033 --> 00:08:21,912 Amit akarsz. Múlt éjszaka beengedtem. 98 00:08:22,003 --> 00:08:23,170 Most te jössz. 99 00:08:23,546 --> 00:08:24,839 Hagyj engem vele békén! 100 00:08:25,047 --> 00:08:28,727 Miért hagynálak? A te hibád is. 101 00:08:28,831 --> 00:08:31,834 Tasiro találta, neked kellett volna befogadnod. 102 00:08:32,272 --> 00:08:35,273 Az kizárt! Nekem nem kell. 103 00:08:35,850 --> 00:08:40,394 Fogd azt a hugyos kölyköt és hajítsd ki valahova. 104 00:08:40,673 --> 00:08:43,384 Ezt is rám hagynád? Dobd ki õt te! 105 00:08:48,523 --> 00:08:51,776 Az a szerencsejós alaposan kibabrált mindkettõnkkel. 106 00:08:54,072 --> 00:08:56,704 Tane, miért nem kérded meg Kavajosit? 107 00:08:57,025 --> 00:08:58,375 Hagyd ott nála. 108 00:08:58,767 --> 00:09:00,429 Jó? Jó? 109 00:09:16,233 --> 00:09:17,933 Nekem sem kell. 110 00:09:18,305 --> 00:09:22,267 Csak a bajt fog okozni. Vannak kölykeim ez meg egy szemétdomb. 111 00:09:22,476 --> 00:09:25,938 Neked legalább szép a lakásod. Képek vannak meg minden. 112 00:09:26,105 --> 00:09:30,401 Miért ne? Három vagy négy kölyök, nem mindegy neked? 113 00:09:30,556 --> 00:09:31,720 Nem mindegy! 114 00:09:32,506 --> 00:09:34,352 Tamekicsi, miért nem fogadod be? 115 00:09:34,588 --> 00:09:37,785 Hozzám nem jön. Az én házam nem jó erre. 116 00:09:38,014 --> 00:09:40,934 Hogyhogy nem jó? Nincs olyan, hogy nem jó. 117 00:09:41,018 --> 00:09:44,188 Fogadd be õt. Fogadd fiaddá. 118 00:09:44,410 --> 00:09:46,663 Igen, ez lenne a legjobb. 119 00:09:47,031 --> 00:09:48,406 Micsoda galiba. 120 00:09:51,842 --> 00:09:55,298 Tasiro nagy zûrzavart csinált itt nekünk. 121 00:09:59,683 --> 00:10:03,557 Valakinek el kellene utaznia Csigaszakiba. 122 00:10:03,991 --> 00:10:07,390 Talán ott ki lehet deríteni, hol lakik. 123 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Õt is magával vinné. 124 00:10:10,252 --> 00:10:11,888 Az lenne a legjobb. 125 00:10:12,301 --> 00:10:13,338 Na, Tane? 126 00:10:13,400 --> 00:10:15,467 Az jó ötlet, de én nem megyek. 127 00:10:15,507 --> 00:10:16,537 Ne mondd ezt! 128 00:10:16,562 --> 00:10:17,757 Rám ne számíts! 129 00:10:17,783 --> 00:10:19,743 Valakinek el kell vinnie. 130 00:10:19,943 --> 00:10:21,319 Akkor menj te! 131 00:10:21,840 --> 00:10:23,489 - Kavajosi? - Jó ötlet. 132 00:10:23,692 --> 00:10:24,734 Akkor elmész? 133 00:10:24,799 --> 00:10:25,973 Még mit nem! 134 00:10:27,583 --> 00:10:29,834 Tasiro nagy zûrzavart csinált itt nekünk. 135 00:10:30,489 --> 00:10:32,408 Döntsünk sorsolással. 136 00:10:33,926 --> 00:10:36,572 Ez a legjobb módja. Csak semmi személyes. 137 00:10:37,796 --> 00:10:39,798 Aki veszít, az magára vállalja. 138 00:10:42,159 --> 00:10:44,119 Kavajosi, mit mondasz? 139 00:10:45,273 --> 00:10:47,747 - Nekem jó. - Megcsinálom a cetliket. 140 00:10:58,705 --> 00:11:02,068 A kereszt jelenti, hogy vesztettél, és neked kell menni. 141 00:11:17,853 --> 00:11:18,895 Tessék. 142 00:11:24,886 --> 00:11:26,065 Vesztettem. 143 00:11:26,383 --> 00:11:30,303 Te húztad, Tane? Együtt érzek veled. 144 00:11:30,551 --> 00:11:32,595 Ez így nem érvényes. 145 00:11:32,802 --> 00:11:35,241 Ne húzd fel magad, ez csak sorsolás. 146 00:11:35,547 --> 00:11:37,132 Tane, nem volt szerencséd. 147 00:11:38,139 --> 00:11:39,933 Úgy, valóban nem! 148 00:11:40,579 --> 00:11:42,844 Ne törõdj vele, igyunk inkább egy teát. 149 00:11:42,993 --> 00:11:44,284 Te most szórakozol velem? 150 00:11:55,382 --> 00:11:57,551 Hé, nekem is kereszt van rajta. 151 00:11:59,147 --> 00:12:01,583 Még jó, nekem az is van. 152 00:12:02,693 --> 00:12:04,460 A kapkodás nem hoz szerencsét. 153 00:12:06,520 --> 00:12:07,855 De hát ez... 154 00:12:08,051 --> 00:12:11,012 El ne mondd Tanének! Légy sportszerû! 155 00:12:11,186 --> 00:12:12,855 Jól van. 156 00:12:12,898 --> 00:12:13,974 Légy sportszerû. 157 00:12:15,225 --> 00:12:19,005 Csigaszaki messze van. Úgyis haragudni fog rám. 158 00:13:49,541 --> 00:13:52,680 Nem igazán ismerem jól. 159 00:13:52,928 --> 00:13:56,014 Ács, akinek leégett a háza a háború alatt. 160 00:13:56,224 --> 00:13:59,436 Egy itteni szállítmányozási vállalat szerzõdtette. 161 00:13:59,643 --> 00:14:01,944 Amíg náluk dolgozott, itt lakott. 162 00:14:02,409 --> 00:14:04,914 De csak úgy 10 napot. 163 00:14:05,676 --> 00:14:07,286 Valóban? 164 00:14:07,574 --> 00:14:11,056 Két vagy három nappal ezelõtt, 165 00:14:11,393 --> 00:14:14,772 Tokióba ment munkát keresni a fiúval együtt. 166 00:14:14,901 --> 00:14:16,527 Akkor visszajön? 167 00:14:16,715 --> 00:14:20,010 Azt nem hiszem. Mindenét magával vitte. 168 00:14:20,267 --> 00:14:22,727 Talán a szállítmányozási vállalat többet tud? 169 00:14:22,903 --> 00:14:24,448 Nem hinném. 170 00:15:42,017 --> 00:15:43,059 Nesze. 171 00:16:03,995 --> 00:16:05,831 Nagyon szívtelen apád van. 172 00:16:06,242 --> 00:16:07,497 Te nem elvesztél, 173 00:16:10,467 --> 00:16:11,781 téged elhagytak. 174 00:16:36,131 --> 00:16:40,277 Maradj itt. A nõnél hagylak. Úgyis itt éltél azelõtt. 175 00:16:42,798 --> 00:16:44,771 Itt van, nincs több. 176 00:16:53,668 --> 00:16:55,928 Edd meg, aztán menj abba a házba. 177 00:16:57,612 --> 00:16:58,673 Hallod? 178 00:17:36,809 --> 00:17:38,814 Mi az? Mit akarsz? 179 00:17:42,115 --> 00:17:46,139 Keress nekem egy kagylót. Lesz tõled egy ajándékom. 180 00:17:52,166 --> 00:17:54,270 Gyerünk. Légy jó fiú. 181 00:17:54,604 --> 00:17:55,750 Menj már! 182 00:19:25,800 --> 00:19:27,667 Hess! Hess! 183 00:19:38,136 --> 00:19:39,146 Hess! 184 00:19:53,064 --> 00:19:54,251 Megharaplak! 185 00:20:21,098 --> 00:20:23,982 "Jóslás és jövendõmondás." 186 00:20:24,665 --> 00:20:27,354 "Arc és tenyérjóslás." 187 00:20:28,774 --> 00:20:31,513 "Iránymutatás és házassági tanácsadás." 188 00:20:32,107 --> 00:20:35,264 "Élet és jószerencse." 189 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 És ez mûködni fog? 190 00:20:38,601 --> 00:20:42,377 Arra mérget vehetsz. Nincs mi ennél pontosabb. 191 00:20:44,273 --> 00:20:49,164 A minap is csizmában indultál el, aztán kitisztul az idõ. 192 00:20:49,439 --> 00:20:51,199 Az idõjárás teljesen más dolog. 193 00:20:51,632 --> 00:20:53,700 Abban a rádió sokkal pontosabb. 194 00:20:54,796 --> 00:20:56,590 Ó, megjöttél. 195 00:20:56,771 --> 00:20:57,814 Ó, örülök neki. 196 00:20:58,002 --> 00:21:00,592 Biztos elfáradtál. Sikerrel jártál? 197 00:21:07,777 --> 00:21:10,571 A fenéket! Élnek vajon a szülei? 198 00:21:10,745 --> 00:21:12,455 A semmiért utaztam oda. 199 00:21:12,636 --> 00:21:15,456 Csak az ablakon keresztül tudtam felszállni a vonatra. 200 00:21:16,064 --> 00:21:19,401 És milyen drága a vonatjegy. Haragszom rád, Tasiro! 201 00:21:20,492 --> 00:21:22,077 És mit cipel? 202 00:21:24,050 --> 00:21:26,928 Édesburgonya. Olcsó volt. 203 00:21:27,024 --> 00:21:29,360 Nem akartam üres kézzel visszajönni. 204 00:21:29,498 --> 00:21:31,208 Kimerült, szegény kölyök. 205 00:21:31,391 --> 00:21:32,976 Pedig nem kellene. 206 00:21:33,126 --> 00:21:34,628 Jött valaki? 207 00:21:34,697 --> 00:21:36,240 Nem. 208 00:21:36,846 --> 00:21:38,973 Ma este találkozunk Kavajosinál. 209 00:21:38,999 --> 00:21:40,050 Jól van. 210 00:21:40,093 --> 00:21:41,553 Hamarosan indulunk. 211 00:21:41,733 --> 00:21:44,527 Kavajosi megütötte ma a fõnyereményt. 212 00:21:44,552 --> 00:21:45,555 Hogyan? 213 00:21:45,612 --> 00:21:49,385 A fia, Hei, nyert 2 ezer jent a lottón. 214 00:21:50,319 --> 00:21:51,696 2 ezer új jent. 215 00:21:51,812 --> 00:21:55,054 Az micsoda szerencse. Rólunk is gondoskodik? 216 00:21:55,079 --> 00:21:56,401 Ha szerencsések vagyunk. 217 00:21:56,426 --> 00:21:57,814 Csak ledobom ezeket. 218 00:21:58,360 --> 00:21:59,386 Gyere. 219 00:22:18,500 --> 00:22:20,251 Tedd azt már le! 220 00:22:23,434 --> 00:22:26,312 Tedd le a saját ágynemûdet. Tudod, hogy kell. 221 00:22:26,493 --> 00:22:29,119 Menj aludni. De ha megint bepisilsz, kidoblak! 222 00:23:04,551 --> 00:23:08,643 Kavajoshi, kérünk maradj még fél évig a csoportunk vezetõje. 223 00:23:08,925 --> 00:23:10,574 Nem, hagyjatok visszalépnem! 224 00:23:10,599 --> 00:23:12,017 Ugyan, folytatnod kell! 225 00:23:12,282 --> 00:23:15,368 Mi továbbra is segítünk mindenben, de maradj a vezetõnk. 226 00:23:15,404 --> 00:23:18,565 Ne ellenkezz velünk! Hallottad a többieket! 227 00:23:18,670 --> 00:23:20,630 - Egyetértetek? - Igen, egyet! 228 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Akkor hát... 229 00:23:23,820 --> 00:23:26,389 Jó, csak még egy ciklust. 230 00:23:26,414 --> 00:23:27,424 Köszönjük a munkád. 231 00:23:27,449 --> 00:23:28,628 Megbeszéltük! 232 00:23:28,689 --> 00:23:30,297 - Jaj nekem... - Köszönjük! 233 00:23:30,646 --> 00:23:32,857 Mondják csak, hozhatjuk? 234 00:23:33,386 --> 00:23:34,929 Igen, jöhet! 235 00:23:43,936 --> 00:23:45,897 - Köszönöm. - Jaj, nekem! 236 00:23:46,053 --> 00:23:47,596 Remélem, ízleni fog. 237 00:23:52,557 --> 00:23:54,911 Ez mi? Micsoda mulatság! 238 00:23:55,027 --> 00:23:56,194 Túlzásba vitted! 239 00:23:56,250 --> 00:23:57,731 Jó szándékom jeleként. 240 00:24:00,190 --> 00:24:02,319 Hallod-e? No! 241 00:24:02,734 --> 00:24:05,737 Gyere, köszönj nekünk! Gratulálunk! 242 00:24:06,237 --> 00:24:07,341 Nagyon hálásak vagyunk! 243 00:24:07,697 --> 00:24:10,025 Nagyon ügyes fiú. Jól csinálta. 244 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 - Az már biztos. - Hát... 245 00:24:12,202 --> 00:24:15,872 Ez a fajta szerencse a mindennapi erény ajándéka. 246 00:24:16,122 --> 00:24:18,917 Csak az önzetlen és az ártatlan tud nyerni. 247 00:24:19,000 --> 00:24:20,627 - Tényleg? - Úgy bizony. 248 00:24:20,652 --> 00:24:23,283 Ha én akarnék nyerni 2 ezer jent, nem menne. 249 00:24:23,715 --> 00:24:25,638 - De a gyereknek igen. - Tényleg? 250 00:24:25,663 --> 00:24:27,832 Próbáld ki. Nem fog mûködni. 251 00:24:28,093 --> 00:24:29,678 Ugyanez vonatkozik rád is. 252 00:24:29,832 --> 00:24:31,542 Ezért nem próbálom meg. 253 00:24:31,798 --> 00:24:34,566 Én inkább lovakra fogadok. 254 00:24:35,295 --> 00:24:36,335 Vegyetek. 255 00:24:36,360 --> 00:24:38,195 De még hogy! 256 00:24:42,914 --> 00:24:44,874 A lebegõ teaszár szerencsét hoz? 257 00:24:49,030 --> 00:24:52,200 Ez jó vétel volt. Remek szaké. 258 00:24:52,283 --> 00:24:55,332 Finom, bizony. Igyunk hát inkább! 259 00:24:56,151 --> 00:24:57,569 Hálás vagyok. 260 00:24:59,374 --> 00:25:02,293 Tasiro, te énekelsz filmkísérõ dalokat? 261 00:25:02,377 --> 00:25:04,170 - Hát... - Filmkísérõ dalokat? 262 00:25:04,226 --> 00:25:05,255 A kukucskálóban... 263 00:25:05,338 --> 00:25:09,807 Ó, ezt sosem gondoltam volna. Olyan unalmasnak hittelek. 264 00:25:09,832 --> 00:25:11,278 Ugyan már, Tane! 265 00:25:11,720 --> 00:25:14,347 Emlékszel a templomi vásárok elõadásaira? 266 00:25:15,306 --> 00:25:19,769 Ó, valóban! Annyira szerettem, hogy szemhunyásom lett tõle. 267 00:25:19,922 --> 00:25:24,177 Nem azt akartad mondani, gyulladásod? 268 00:25:24,733 --> 00:25:25,859 Tasiro, énekelj! 269 00:25:25,942 --> 00:25:28,028 Hát, nem is tudom... 270 00:25:28,194 --> 00:25:30,468 Énekelj, Tasiro. Kérlek. 271 00:25:30,522 --> 00:25:33,079 - Hát.. - Szeretném hallani. 272 00:25:33,158 --> 00:25:34,200 Igen, igen! 273 00:25:34,284 --> 00:25:37,484 - Tasiro, ne kelljen könyörögnünk. - Hát... 274 00:25:37,579 --> 00:25:42,292 Fel a függönyt! Fel a függönyt! Elég késõbb fizetni, kezdõdik az elõadás! 275 00:25:44,425 --> 00:25:45,968 Csak egy dalt... 276 00:25:50,775 --> 00:25:53,531 Ez itten egy tokiói dalocska 277 00:25:54,131 --> 00:25:57,275 Az egyik a három nagy város közül Nézzük csak! 278 00:25:57,300 --> 00:26:00,441 Harcos volt, aki a hullámok hátát lovagolta 279 00:26:00,466 --> 00:26:03,961 És a múló szerelmet keresve bolyongott 280 00:26:04,022 --> 00:26:07,267 Apja altábornagy volt 281 00:26:07,320 --> 00:26:10,847 Kataoka vikomt legidõsebb lánya Nézzük csak! 282 00:26:10,894 --> 00:26:13,946 Mint bimbózó cseresznyevirág 283 00:26:13,971 --> 00:26:16,908 Szépségét sokan irigyelték 284 00:26:16,951 --> 00:26:21,414 Kataoka volt a vezetékneve 285 00:26:21,581 --> 00:26:24,322 Namiko volt a keresztneve 286 00:26:25,152 --> 00:26:28,909 Na gyerünk csak! Egy tengerésztiszthez ment férjhez 287 00:26:28,963 --> 00:26:32,258 Kavasima Takeo báróhoz 288 00:26:32,425 --> 00:26:35,516 Nászútra mentek Ikaho dombjai közé 289 00:26:35,553 --> 00:26:39,061 Gyökeret szedni, kéz a kézben Nézzük csak! 290 00:26:39,086 --> 00:26:41,934 Mennyit mulattak, bele is fáradtak 291 00:26:41,969 --> 00:26:46,166 Hazafelé vették hát útjukat 292 00:26:46,453 --> 00:26:49,030 A saját otthonukba 293 00:26:49,818 --> 00:26:53,810 Nézzük csak! Takeo katonaember volt 294 00:26:53,835 --> 00:26:57,223 Végül meg is érkezett a behívó 295 00:26:57,266 --> 00:27:00,440 Azonnal Zusiba sietett 296 00:27:00,490 --> 00:27:04,519 Hol a hullámok szelíden mosták a partot Nézzük csak! 297 00:27:04,655 --> 00:27:07,945 Ahogy Takeo hajóra szállt 298 00:27:07,970 --> 00:27:11,312 Namiko fehér kendõt lengetett Nézzük csak! 299 00:27:11,337 --> 00:27:14,611 Lengetve így szólt „Hallgass meg, kedvesem, 300 00:27:14,636 --> 00:27:17,746 Kérlek, ne várass soká.” 301 00:27:17,806 --> 00:27:21,190 A fenyõk fölött ott ragyogott 302 00:27:21,237 --> 00:27:24,657 A félhold magányos sziluettje 303 00:27:24,735 --> 00:27:26,165 Milyen igazán 304 00:27:27,642 --> 00:27:30,422 melankolikus 305 00:27:30,483 --> 00:27:34,006 Korai nyári történet volt ez 306 00:27:35,697 --> 00:27:37,490 Nagyszerû volt! 307 00:27:37,699 --> 00:27:40,910 Lenyûgözõ volt. Biztos a legjobb voltál! 308 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 Ugyan már! 309 00:27:42,101 --> 00:27:44,311 Ragyogó volt. Van hozzá tehetséged. 310 00:27:44,581 --> 00:27:46,666 Ne hozzatok zavarba... 311 00:27:46,749 --> 00:27:50,545 Pedig így van. Jobban megy ez, mint a jóslás. 312 00:27:50,753 --> 00:27:54,007 Milyen kár. Elõadásokat kellene csinálnod. 313 00:27:54,090 --> 00:27:56,732 Manapság nem látni már ilyet a vásárokon. 314 00:28:16,529 --> 00:28:19,490 Minden találkozó ilyen legyen! Viszlát! 315 00:28:19,550 --> 00:28:20,551 Köszönöm. 316 00:28:24,971 --> 00:28:26,414 - Jó éjszakát! - Jó éjszakát! 317 00:28:26,663 --> 00:28:27,873 - Jó éjszakát! - Jó éjszakát! 318 00:28:28,036 --> 00:28:30,376 Nagyon jó volt. Énekelj máskor is, Tasiro! 319 00:28:30,401 --> 00:28:32,111 Hát... szervusz! 320 00:28:32,136 --> 00:28:33,220 Szervusz! 321 00:29:12,710 --> 00:29:14,963 Mi az? Te még nem alszol? 322 00:29:18,258 --> 00:29:19,649 Feküdj le végre! 323 00:29:23,796 --> 00:29:26,132 Mi az? Mi van, kölyök? 324 00:29:29,018 --> 00:29:33,046 Félsz, hogy megint összepisiled az ágyat, mi? 325 00:29:35,733 --> 00:29:38,278 Legközelebb kizavarlak! Megértetted? 326 00:29:38,611 --> 00:29:40,610 Mi? Megértetted? 327 00:29:41,281 --> 00:29:43,658 Aludj már! Majd felébresztelek. 328 00:29:43,741 --> 00:29:45,326 Jó éjszakát, nagyi. 329 00:29:45,552 --> 00:29:46,636 Néninek hívj! 330 00:29:46,661 --> 00:29:48,329 Jó éjszakát, néni! 331 00:29:59,845 --> 00:30:01,785 Szívtelen ember az apád. 332 00:30:02,051 --> 00:30:05,471 Egy ács manapság mindenhol talál magának munkát. 333 00:30:05,555 --> 00:30:08,967 Nem okoz gondot annyit keresni, hogy felneveljen egy kölyköt. 334 00:30:12,270 --> 00:30:14,017 Ráadásul a saját fiát. 335 00:30:14,814 --> 00:30:18,622 Hogy képes így kihajítani téged, miután eddig felnevelt? 336 00:30:19,142 --> 00:30:22,625 Anyukát biztos meghalt. Apád meg egy csõdtömeg. 337 00:30:23,060 --> 00:30:26,279 Sajnállak téged. Mihez fogsz kezdeni ezek után? 338 00:30:26,625 --> 00:30:27,626 He? 339 00:30:28,995 --> 00:30:31,509 Már el is aludtál? 340 00:30:31,998 --> 00:30:33,411 Könnyen ment. 341 00:32:10,245 --> 00:32:11,371 Jó napot! 342 00:32:12,880 --> 00:32:15,382 Ó, te vagy az. Gyere be, ülj le. 343 00:32:16,044 --> 00:32:17,003 Merre jártál? 344 00:32:17,028 --> 00:32:19,864 Csak a tanáromnál. Búzát õrölsz? 345 00:32:19,972 --> 00:32:21,015 Igen. 346 00:32:21,432 --> 00:32:23,267 Megkaptad a fejadagod? 347 00:32:23,390 --> 00:32:25,164 - Lisztet. - Ó! 348 00:32:28,684 --> 00:32:29,693 Mikor? 349 00:32:29,718 --> 00:32:32,804 Tegnap. Finomra õrölt lisztet. 350 00:32:33,512 --> 00:32:37,224 Ó, errõl jut eszembe, a nagyinak kell egy súrolókefe. 351 00:32:37,249 --> 00:32:38,458 Elfogyott. 352 00:32:38,699 --> 00:32:40,617 A mûfogsorához kell. 353 00:32:40,668 --> 00:32:41,979 Várjon a következõ adagig. 354 00:32:44,400 --> 00:32:45,429 Jó napot. 355 00:32:46,206 --> 00:32:47,757 Örülök, hogy látlak. 356 00:32:48,391 --> 00:32:51,936 Kavajoshi, befejezted a gõzölést, amit kértem? 357 00:32:52,080 --> 00:32:53,100 Hát... 358 00:32:53,125 --> 00:32:54,600 - Holnapután? - Hát... 359 00:32:54,625 --> 00:32:58,795 Jól csinálja, de örökké tart. Talán jövõ márciusra. 360 00:32:58,973 --> 00:33:01,600 Ne hallgass rá! Adj még pár napot. 361 00:33:01,659 --> 00:33:03,741 Nem számít, csak legyen jó. 362 00:33:03,969 --> 00:33:05,262 Az lesz. 363 00:33:05,287 --> 00:33:07,298 Gyertyák és gyufa egy órakor. 364 00:33:07,323 --> 00:33:09,074 - Tényleg? - Viszlát. 365 00:33:09,614 --> 00:33:11,115 - Liszt holnapra. - Tényleg? 366 00:33:11,159 --> 00:33:12,827 Köszönöm a múlt estét. 367 00:33:12,950 --> 00:33:15,432 - Viszlát. - Viszlát. 368 00:33:19,873 --> 00:33:20,875 Teát? 369 00:33:20,900 --> 00:33:22,221 Jobb híján. 370 00:33:23,376 --> 00:33:25,551 A tanáromtól kaptam. 371 00:33:32,176 --> 00:33:33,229 Látod? 372 00:33:36,766 --> 00:33:39,941 Milyen jól néz ki. Mint amilyet régen csináltak. 373 00:33:40,346 --> 00:33:41,796 Jó drága, mi? 374 00:33:47,545 --> 00:33:49,187 Bizony finom! 375 00:33:51,913 --> 00:33:56,293 Annak a tükörárusnak, van olyan hosszú gumicsöve? 376 00:33:56,568 --> 00:33:57,736 A szomszédnak? 377 00:33:57,827 --> 00:33:58,868 Megkérdeznéd? 378 00:33:58,893 --> 00:34:00,979 Persze. De nem lesz neked drága? 379 00:34:01,131 --> 00:34:05,260 Azt még nem tudom, de a tükörbõl nagyon szép komód lett. 380 00:34:05,391 --> 00:34:06,642 Eperfából. 381 00:34:06,797 --> 00:34:07,840 Tényleg? 382 00:34:27,896 --> 00:34:28,969 Ez kicsoda? 383 00:34:29,523 --> 00:34:30,566 Baj. 384 00:34:30,629 --> 00:34:33,150 - Kinek a gyereke? - Árva. 385 00:34:34,162 --> 00:34:36,009 Elveszett vagy elhagyták. 386 00:34:36,496 --> 00:34:37,831 Nem akarsz vigyázni rá? 387 00:34:37,951 --> 00:34:40,537 Nem, köszönöm. Nekem csak az a gumicsõ kell. 388 00:34:40,694 --> 00:34:43,231 Ismersz valakit, aki befogadná? 389 00:34:43,600 --> 00:34:45,853 Két éjszakát volt itt. 390 00:34:48,614 --> 00:34:49,907 Gyere csak ide, kisfiú. 391 00:34:50,011 --> 00:34:51,744 Ne pazarold el rá! 392 00:34:52,466 --> 00:34:55,610 - Miért ne? - Nem tudja értékelni a drága ételt. 393 00:34:56,592 --> 00:34:58,469 Kisfiú, gyere ide. 394 00:34:59,450 --> 00:35:00,517 Gyere ide. 395 00:35:03,780 --> 00:35:04,781 Tessék. 396 00:35:08,631 --> 00:35:10,690 Mit rejtegetsz? 397 00:35:11,066 --> 00:35:12,250 Cigaretta csikkek. 398 00:35:12,641 --> 00:35:15,185 Minek az neked? Dohányzol? 399 00:35:15,293 --> 00:35:16,541 Az apukámnak lesz. 400 00:35:16,873 --> 00:35:20,044 Mi van még a zsebedben? Pakold csak ki! 401 00:35:21,425 --> 00:35:22,551 Pakold ki! 402 00:35:24,593 --> 00:35:25,626 Szögek. 403 00:35:25,865 --> 00:35:28,201 Piszkos vagy. Takarodj kifelé! 404 00:35:35,504 --> 00:35:36,647 Ki az apja? 405 00:35:36,672 --> 00:35:38,507 Egy háború-károsult ács. 406 00:35:38,538 --> 00:35:40,373 - Ezért gyûjti a szögeket? - Lehet. 407 00:35:40,457 --> 00:35:42,880 Szívtelen egy apa, de mégiscsak az apja. 408 00:35:46,294 --> 00:35:51,132 Változnak az idõk. A szüleinktõl mi mindig kaptunk pénzt. 409 00:35:51,223 --> 00:35:55,638 Cukorkákat szopogattunk, megtöröltük a taknyos orrunkat, nem volt gondunk. 410 00:35:55,706 --> 00:35:56,832 Így igaz. 411 00:35:57,083 --> 00:36:00,878 Kiku, te más voltál. Neked mindig tiszta volt a ruhád. 412 00:36:01,084 --> 00:36:03,074 Tane, te meg ilyen voltál. 413 00:36:05,868 --> 00:36:09,581 A mai gyerekek sokkal higiénikusabbak, de kevésbé gondtalanok. 414 00:36:09,665 --> 00:36:12,042 Igen, ez a hidegháború. 415 00:36:12,119 --> 00:36:15,581 Ez is olyan félénk, csikkeket meg szögeket gyûjt. 416 00:36:15,741 --> 00:36:19,620 Nem szabadna gyerekeknek ilyet csinálniuk. Nem helyes. 417 00:36:19,645 --> 00:36:20,689 Nem bizony. 418 00:36:20,796 --> 00:36:24,369 A gyerekeknek gondtalannak kéne lenniük. Rossz ezt látni. 419 00:36:24,526 --> 00:36:25,548 Szervusz. 420 00:36:26,289 --> 00:36:28,696 Szólj, ha megjön, amit kértem. 421 00:36:28,721 --> 00:36:29,916 Rendben. 422 00:36:34,814 --> 00:36:36,889 Tessék, kisfiú. Szervusz. 423 00:36:36,914 --> 00:36:38,127 Szervusz! 424 00:36:42,442 --> 00:36:43,576 Mennyit kaptál? 425 00:36:45,379 --> 00:36:46,463 10 jent. 426 00:36:46,700 --> 00:36:50,597 Ha kapsz valamit, azt meg kell köszönnöd, te lüke. 427 00:36:56,465 --> 00:36:58,342 Gyere csak ide. 428 00:37:01,356 --> 00:37:02,393 Gyere ide. 429 00:37:09,058 --> 00:37:12,376 Ide hallgass, ezen a 10 jenen vegyél egy lottót. 430 00:37:13,513 --> 00:37:16,658 Nyerni fogsz. Ebben biztos vagyok. 431 00:37:19,238 --> 00:37:22,867 Amilyen kis ártatlan vagy, nyerni fogsz. Próbáld meg! 432 00:37:24,243 --> 00:37:26,120 Tudod, hogy kell? 433 00:37:26,757 --> 00:37:28,467 Menj és nyerj 2 ezer jent. 434 00:37:33,268 --> 00:37:35,384 És el ne költsd útközben. 435 00:37:53,644 --> 00:37:54,645 Dolgozol? 436 00:37:54,781 --> 00:37:59,436 Dehogy, csak eltöltöm az idõt. Alig van munka. 437 00:38:00,109 --> 00:38:02,586 Mint egy napernyõket farigcsáló szamuráj. 438 00:38:03,529 --> 00:38:06,009 Láttad a mozgó szentélyt Kuroéban? 439 00:38:06,497 --> 00:38:08,316 Azt én építettem. 440 00:38:09,490 --> 00:38:11,515 A tehetségemet meg erre pazarlom. 441 00:38:11,744 --> 00:38:13,752 - Kérhetek valamit? - Mi az? 442 00:38:13,989 --> 00:38:16,491 - Egy buta kis kérés. - Na, mi az? 443 00:38:16,589 --> 00:38:18,674 Egy gumicsövet. Hosszút. 444 00:38:18,770 --> 00:38:21,397 Gumicsövet? Azt nehéz beszerezni. 445 00:38:21,578 --> 00:38:23,700 Drága. Neked kell? 446 00:38:23,725 --> 00:38:25,143 Nem, egy barátomnak. 447 00:38:25,210 --> 00:38:26,823 A gésaház vezetõje? 448 00:38:27,168 --> 00:38:29,770 Keresek neki, de drága lesz. 449 00:38:30,436 --> 00:38:34,708 Én bicikligumit használok. Sosem lyukad ki. 450 00:38:34,946 --> 00:38:36,239 Sokkal jobb. 451 00:38:36,380 --> 00:38:38,363 - Jó napot. - Jó napot. 452 00:38:40,653 --> 00:38:41,862 Elnézést. 453 00:38:46,666 --> 00:38:48,710 Ritkán talállak itthon, apa. 454 00:38:48,877 --> 00:38:51,171 Nem olyan ritkán. Mi az? 455 00:38:51,747 --> 00:38:54,208 Fodrászhoz akartam menni, de tele van. 456 00:38:55,392 --> 00:38:58,395 Juki, felszedtél egy keveset mostanában. 457 00:38:58,420 --> 00:38:59,421 Tényleg? 458 00:38:59,630 --> 00:39:02,424 Jó neked, nehéz idõket élünk. 459 00:39:02,449 --> 00:39:03,997 Már ebédeltél? 460 00:39:04,022 --> 00:39:06,149 Majd eszem. Hoztál valamit? 461 00:39:06,174 --> 00:39:08,927 Nem, azt hittem, együtt eszünk. 462 00:39:09,056 --> 00:39:10,718 Na ne mondd! 463 00:39:10,955 --> 00:39:15,254 Azért jöttél ebédidõben, hogy megedd az ételem. 464 00:39:15,461 --> 00:39:18,800 Nem igaz, Tane? Nehéz apának lenni. 465 00:39:19,629 --> 00:39:21,393 Nem csodálom, hogy így meghíztál. 466 00:39:22,611 --> 00:39:23,745 Mennem kell. 467 00:39:33,789 --> 00:39:36,709 Hogy ment? Nyertél? Mutasd! 468 00:39:36,792 --> 00:39:38,711 - Nem nyertem. - Nem? 469 00:39:38,852 --> 00:39:40,187 Semmit? 470 00:39:40,747 --> 00:39:42,735 Legalább cigarettát? 471 00:39:43,382 --> 00:39:44,838 Még cigarettát sem? 472 00:39:46,142 --> 00:39:47,951 10 jent kidobtál. 473 00:39:49,202 --> 00:39:50,557 Buta kölyök! 474 00:39:55,362 --> 00:39:57,059 Nincs benned semmi virtus. 475 00:39:57,921 --> 00:39:59,638 Elpazaroltál 10 jent. 476 00:40:05,629 --> 00:40:08,507 Hé, ne sírj! Légy férfi! 477 00:40:12,872 --> 00:40:15,796 Nesze, itt van másik 10 jen. Vedd el! 478 00:40:20,756 --> 00:40:21,912 Buta kölyök. 479 00:40:30,437 --> 00:40:32,044 Most már én is elvesztettem a pénzt. 480 00:40:35,324 --> 00:40:37,447 10 jen, kárba veszett. 481 00:41:25,352 --> 00:41:26,494 Kavajosi! 482 00:41:27,319 --> 00:41:28,612 Á, szevasz! 483 00:41:28,904 --> 00:41:33,283 Pár nap múlva meglesz a szóda. Találtam egy helyet. 484 00:41:33,951 --> 00:41:35,119 Hálás vagyok. 485 00:41:35,869 --> 00:41:37,287 Köszönünk mindent. 486 00:41:37,561 --> 00:41:38,612 Szervusztok. 487 00:41:40,624 --> 00:41:44,168 Nem kell egy kabát? Olyan magas nyakú? 488 00:41:44,420 --> 00:41:45,879 Teljesen új. 489 00:41:47,485 --> 00:41:48,486 Mi az? 490 00:41:49,049 --> 00:41:50,903 Tane rossza hangulatban van. 491 00:41:53,387 --> 00:41:55,419 Na? Megetted? 492 00:41:56,015 --> 00:41:57,750 Ha megetted, mondd azt! 493 00:41:58,600 --> 00:42:00,602 Vagy különben nagyon megbánod! 494 00:42:06,233 --> 00:42:10,320 Makacs kölyök! Nem mondasz semmit? Tudom, hogy te etted meg. 495 00:42:12,847 --> 00:42:15,303 Ne hazudj nekem! Te etted meg! 496 00:42:15,328 --> 00:42:16,496 Tane. 497 00:42:18,662 --> 00:42:21,206 Mi történt? Miért vagy ilyen dühös? 498 00:42:22,416 --> 00:42:24,668 Megzabálta az aszalt datolyámat. 499 00:42:25,377 --> 00:42:28,338 Tane, ne légy olyan szigorú a kölyökkel. 500 00:42:28,547 --> 00:42:33,109 Nem a datolyáról van szó, hanem a szemtelenségérõl. 501 00:42:34,511 --> 00:42:36,180 Na? Te voltál? 502 00:42:36,528 --> 00:42:39,364 Tane, ne izgasd fel magad! 503 00:42:40,476 --> 00:42:42,644 Miért ne? Te ne szólj bele! 504 00:42:43,095 --> 00:42:45,419 Biztosan rosszkor jöttem. 505 00:42:46,190 --> 00:42:48,942 Valójában, én ettem meg. 506 00:42:49,234 --> 00:42:50,944 Micsoda? Te voltál? 507 00:42:51,195 --> 00:42:53,234 Igen, igazi csemege volt. 508 00:42:53,741 --> 00:42:55,426 - Kinek? - Kinek? 509 00:42:55,451 --> 00:42:58,586 Tudod, mostanában megõrülök az édes dolgokért. 510 00:42:58,786 --> 00:43:00,704 Már korábban kiszúrtam õket. 511 00:43:00,788 --> 00:43:03,165 Miért középrõl vettél egyet? 512 00:43:03,248 --> 00:43:06,460 A középsõk mindig a legfinomabbak. 513 00:43:06,543 --> 00:43:09,376 Micsoda? Hogy merted? Ne szórakozz velem! 514 00:43:09,463 --> 00:43:11,522 Kérj bocsánatot ettõl a kölyöktõl! 515 00:43:12,216 --> 00:43:13,593 Micsoda pác! 516 00:43:14,593 --> 00:43:19,578 Ne haragudj, öcskös, kényelmetlen helyzetbe hoztalak. 517 00:43:20,390 --> 00:43:22,775 Sajnálom. Jó? 518 00:43:28,023 --> 00:43:29,358 Micsoda fickó! 519 00:43:31,026 --> 00:43:34,997 Sajnálom, tévedtem. 520 00:43:39,034 --> 00:43:42,538 Ne haragudj, felejtsd el. Én tudtam, hogy nem te voltál. 521 00:43:42,704 --> 00:43:45,832 Nem volt szép tõlem. Ugye, nem haragszol? 522 00:43:47,501 --> 00:43:48,710 Sajnálom. 523 00:44:14,192 --> 00:44:16,945 Ugyan, miért bõgsz? Nesze, edd meg. 524 00:45:52,876 --> 00:45:56,003 Tényleg? Megint bepisilt? 525 00:45:56,753 --> 00:46:00,487 Javíthatatlan. Még ennyi szidás után is? 526 00:46:00,973 --> 00:46:02,586 Hugyozik, mint egy ló. 527 00:46:03,637 --> 00:46:05,472 Odakint legyezgeti? 528 00:46:05,599 --> 00:46:07,280 Nem, most eltûnt valahova. 529 00:46:08,067 --> 00:46:10,854 Megint biztos kiabáltál vele? 530 00:46:10,879 --> 00:46:12,921 Nem, ma reggel elment. 531 00:46:13,149 --> 00:46:17,191 Felkelt, fészkelõdött össze-vissza, aztán evés nélkül elment. 532 00:46:18,277 --> 00:46:21,477 Még az ágynemûjét is szépen összehajtogatta. 533 00:46:25,033 --> 00:46:26,148 Hová mehetett? 534 00:46:26,878 --> 00:46:28,880 Már két óra is elmúlt. 535 00:46:33,917 --> 00:46:37,157 Aggódom. Mi van, ha nem jön vissza? 536 00:46:37,451 --> 00:46:40,472 Pisil és elfut. Az ágyába pisilt, aztán elszökött. 537 00:46:41,800 --> 00:46:43,943 Talán. Hová mehetett? 538 00:46:44,177 --> 00:46:47,318 Még hogy hová? Annak a kölyöknek nincs hova mennie. 539 00:46:47,431 --> 00:46:50,450 Egyáltalán nincs hova. Olyan, mint egy kóbor kutya. 540 00:46:51,018 --> 00:46:53,895 Hülye kölke. Éhes lesz. 541 00:46:54,073 --> 00:46:57,240 Ugyan, majd gyûjtöget enni itt-ott. 542 00:47:01,153 --> 00:47:04,519 Végre megszabadultál tõle. Szabad vagy. 543 00:47:06,116 --> 00:47:07,492 Mint valami ördögûzés. 544 00:47:07,576 --> 00:47:08,785 Úgy gondolod? 545 00:51:24,040 --> 00:51:25,828 Megint lehordtad õt? 546 00:51:25,853 --> 00:51:27,406 Ma nem. 547 00:51:27,504 --> 00:51:28,836 Tegnap. 548 00:51:28,861 --> 00:51:32,334 Még jó, az aszalt datolyám miatt. 549 00:51:32,772 --> 00:51:36,609 Nem akarta beismerni, aztán meg bõgni kezdett. 550 00:51:36,720 --> 00:51:39,222 Miért ismerne be olyat, amit nem õ csinált? 551 00:51:39,306 --> 00:51:40,916 Tudom... 552 00:51:42,773 --> 00:51:45,783 De olyan szemtelennek tûnt. 553 00:51:45,979 --> 00:51:49,524 Ahogy bámult rám, azzal a rizsgolyóvá göngyölt arcával. 554 00:51:49,691 --> 00:51:53,737 Olyan makacs volt, azt hittem, veszíteni fogok, úgyhogy visszavágtam. 555 00:51:53,820 --> 00:51:55,280 Nem hátráltam meg. 556 00:51:55,447 --> 00:51:56,698 Szegény pára! 557 00:51:56,865 --> 00:52:00,702 De kiderült, a szomszéd ette meg. Gyorsan ítéltem. 558 00:52:00,869 --> 00:52:03,948 Mindig ennyire hirtelen haragú voltál. 559 00:52:04,372 --> 00:52:09,307 Olyan félelmetes lesz az arcod, amikor dühös vagy. Rettenetesen. 560 00:52:09,502 --> 00:52:13,340 Mérgezõ az egy gyereknek. Túlzásba vitted. 561 00:52:13,548 --> 00:52:17,594 Tudom, hogy túlzásba vittem. Bocsánatot is kértem. 562 00:52:22,365 --> 00:52:24,917 Még én is bepisiltam az õ korában. 563 00:52:25,258 --> 00:52:29,388 Emlékszem, hogy én is. Túl kemény voltál vele. 564 00:52:29,543 --> 00:52:34,239 Az igaz, de sosem lehet tudni. Lehet, ha felnõ, valami fejes lesz. 565 00:52:34,711 --> 00:52:38,381 Azt mondják, a nagy emberek nem születnek annak, 566 00:52:38,486 --> 00:52:40,822 hanem inkább kicsit tökfejûnek. 567 00:52:40,950 --> 00:52:42,661 Én is hallottam. 568 00:52:42,911 --> 00:52:47,791 Olyan lelkiismeretesen gyûjti a csikkeket meg a szögeket annak a rettenetes apjának. 569 00:52:47,874 --> 00:52:50,233 Nagy dolog ez attól a fiútól. 570 00:52:53,299 --> 00:52:55,888 Hiányozni fog neked az a fiú. 571 00:52:56,430 --> 00:52:58,015 Hiányozni fog. 572 00:52:59,803 --> 00:53:02,347 Látom, hogy megkedvelted õt. 573 00:53:03,900 --> 00:53:06,861 Ragaszkodsz ahhoz a fiúhoz. 574 00:53:06,886 --> 00:53:08,928 Hogy? Én? 575 00:53:09,396 --> 00:53:11,561 Te hát! Nem nyilvánvaló? 576 00:53:11,929 --> 00:53:14,098 Az lenne? 577 00:53:14,234 --> 00:53:15,926 Ne hümmögj itt nekem! 578 00:53:16,569 --> 00:53:18,279 Sosem gondoltam volna. 579 00:53:18,530 --> 00:53:22,450 Hisz ez természetes. Teljesen természetes. Mostanra megszeretted a fiút. 580 00:53:22,534 --> 00:53:27,080 Pont úgy, ahogy végül egy kutya is elkezdi a farkát csóválni. 581 00:53:27,247 --> 00:53:30,917 A ti farkatok láthatatlan, de csóváljátok. 582 00:53:31,084 --> 00:53:33,211 Az övé kicsi és vékonyka, 583 00:53:34,254 --> 00:53:35,843 de a tied kövér és hatalmas. 584 00:53:36,715 --> 00:53:37,973 Egy tosza kutya vagy. 585 00:53:38,737 --> 00:53:40,155 És részben buldog. 586 00:53:40,343 --> 00:53:42,429 Vigyázz a szádra, mert felpofozlak! 587 00:53:42,854 --> 00:53:45,439 Remélem valami kedvesebb alak akad rá. 588 00:53:52,439 --> 00:53:54,935 - Mi az? - Elkaptam a tetveit. 589 00:53:56,309 --> 00:53:57,769 Jaj nekem! 590 00:53:59,821 --> 00:54:02,782 Majd még benézek. Szervusz! 591 00:54:02,856 --> 00:54:04,066 Viszlát! 592 00:54:07,139 --> 00:54:09,725 Hé, mi lesz, ha a fiú visszajön? 593 00:54:12,298 --> 00:54:13,676 Vendégül látsz majd? 594 00:54:21,301 --> 00:54:24,617 Mondd csak, Tane, befogadnád újra a fiút? 595 00:54:25,013 --> 00:54:26,473 Ne legyél rá dühös. 596 00:54:28,187 --> 00:54:31,728 Megint bepisilt, és nagyon félt tõled. 597 00:54:31,811 --> 00:54:33,521 Megtaláltad a fiút? 598 00:54:33,605 --> 00:54:35,271 - Igen. - Hol? 599 00:54:35,565 --> 00:54:39,046 Kudanban. Ugyanannál a szentélykapu körül lófrált. 600 00:54:39,664 --> 00:54:43,643 Nem volt hová mennie, ezért elkezdte keresni az apját. 601 00:54:45,920 --> 00:54:49,392 Nagyon megsajnáltam, ezért magammal hoztam. 602 00:54:49,779 --> 00:54:51,823 Na, hadd maradjon. 603 00:54:52,738 --> 00:54:53,744 Jól van. 604 00:54:53,892 --> 00:54:57,770 Ne legyél nagyon dühös. Odakint van, bûntudata van. 605 00:54:58,254 --> 00:54:59,410 Köszönöm neked. 606 00:55:08,407 --> 00:55:11,292 Menj be. Köszönöm. 607 00:55:20,558 --> 00:55:21,818 Jobb, ha megyek. 608 00:55:48,183 --> 00:55:50,769 Gyere ide. Biztosan éhes vagy? 609 00:55:59,374 --> 00:56:00,383 Gyere ide. 610 00:56:14,375 --> 00:56:17,932 Egyél! Éhes vagy, igaz? Akkor egyél! 611 00:56:24,239 --> 00:56:25,333 Egyél! 612 00:56:27,554 --> 00:56:28,812 Köszönöm. 613 00:56:35,602 --> 00:56:38,570 Ne haragudj, nincs rizs. Megettem a tiedet. 614 00:56:39,190 --> 00:56:40,624 Estére már nem fõztem többet. 615 00:56:48,628 --> 00:56:52,000 Szeretsz te engem, mondd csak? 616 00:56:53,089 --> 00:56:56,499 Tényleg? Itt maradhatsz. 617 00:57:00,960 --> 00:57:04,571 Szeretnél az én fiam lenni, mondd csak? 618 00:57:05,256 --> 00:57:07,190 Legyél a fiam. Rendben? 619 00:57:15,308 --> 00:57:17,829 Edd meg ezt. Hagyd meg az égettet. 620 00:57:31,850 --> 00:57:34,477 Egyél annyit, amennyit szeretnél. 621 00:58:07,008 --> 00:58:09,367 Na, hogy érzed magad? 622 00:58:09,677 --> 00:58:12,848 Nagyon jó érzés. Sosem éreztem még így azelõtt. 623 00:58:13,600 --> 00:58:15,223 Az anyai szeretet. 624 00:58:16,285 --> 00:58:20,790 Inkább úgy nézel ki, mint egy nagymama, aki az unokáját figyeli. 625 00:58:21,000 --> 00:58:23,096 Vigyázz a szádra, mert felpofozlak! 626 00:58:33,998 --> 00:58:38,880 Hallod, Tane, nagy ez neki. Már harmadszor esik le. 627 00:58:39,100 --> 00:58:44,309 Gyorsan megnõ a feje. Iskolában már viselheti. 628 00:58:46,486 --> 00:58:47,502 Öcskös! 629 00:58:51,409 --> 00:58:53,202 Akarod, hogy fogjam a sapkád? 630 00:58:58,016 --> 00:58:59,559 Megnézhetem a nyestkutyát? 631 00:58:59,584 --> 00:59:02,128 Ott lesz a nyulak elõtt. 632 00:59:02,516 --> 00:59:04,018 Mikor fog alakot váltani? 633 00:59:07,248 --> 00:59:08,315 Éjszaka. 634 00:59:10,006 --> 00:59:11,466 Itt maradunk addig? 635 00:59:11,549 --> 00:59:15,860 Nem, el kell mennünk a Jamasitához, fényképet csináltatni. 636 00:59:36,657 --> 00:59:38,367 Gyere ide közénk. 637 00:59:38,785 --> 00:59:42,121 Dehogy. A három már szinte tömeg. 638 00:59:42,183 --> 00:59:44,277 Ugyan. Nem így van, uram? 639 00:59:44,314 --> 00:59:45,732 Persze, hogy nem. 640 00:59:45,843 --> 00:59:47,207 Majd én középre állok. 641 00:59:47,251 --> 00:59:48,252 Kérem, jöjjön ide. 642 00:59:48,419 --> 00:59:50,588 Nem, rólam nem lesz fotó! 643 00:59:50,689 --> 00:59:54,482 Ne bolondozz már. Jól fogsz mellettem kinézni. 644 00:59:54,589 --> 00:59:56,776 - Nem fogok. - Csak bátran! 645 01:00:01,023 --> 01:00:02,139 Jól nézek ki? 646 01:00:04,894 --> 01:00:07,468 A haját azért le kellett volna vágni. 647 01:00:07,560 --> 01:00:10,774 Folyt az orra, úgyhogy nem mentünk. 648 01:00:12,735 --> 01:00:14,195 Az a sapka nagyon nagy. 649 01:00:14,231 --> 01:00:16,277 Tényleg? Valóban. 650 01:00:18,950 --> 01:00:20,164 Levegyem? 651 01:00:22,555 --> 01:00:24,015 Nagyon furcsán néz ki? 652 01:00:24,548 --> 01:00:26,425 Nem, jól néz ki. 653 01:00:26,461 --> 01:00:27,462 Valóban? 654 01:00:31,638 --> 01:00:32,993 Készítem a képet. 655 01:00:35,109 --> 01:00:39,088 Fiacskám, ne mocorogj. Csukd be a szád. 656 01:00:40,022 --> 01:00:43,908 Nem folyik az orrod? Minden rendben? Nézd azt a labdát. 657 01:00:43,933 --> 01:00:45,601 Asszonyom, kérem maradjon csendben. 658 01:00:46,264 --> 01:00:48,195 Csukja be kérem a száját. 659 01:00:54,735 --> 01:00:56,834 Meg is vagyunk, tessék! 660 01:01:01,951 --> 01:01:03,011 Kész. 661 01:01:03,911 --> 01:01:04,971 Hogy nézek ki? 662 01:01:05,288 --> 01:01:06,657 Jól sikerült. 663 01:01:07,091 --> 01:01:09,771 Olyan fura arcot vágtam. Nem volt furcsa? 664 01:01:10,173 --> 01:01:12,097 - Kiköpött ugyanolyan. - Milyen? 665 01:01:12,628 --> 01:01:15,131 Mint, ami abban a ketrecben volt az állatkertben. 666 01:01:15,232 --> 01:01:16,480 Pofán csaplak. 667 01:01:16,764 --> 01:01:18,738 Nem folyik az orrod? 668 01:01:41,954 --> 01:01:43,748 Fiacskám, nem volt jó móka? 669 01:01:43,962 --> 01:01:45,789 Ez a tempura finom volt. 670 01:01:46,143 --> 01:01:47,442 Levetkõztesselek? 671 01:01:56,839 --> 01:01:59,383 Kedves volt tõle, hogy vett neked ruhát. 672 01:01:59,447 --> 01:02:02,950 Vigyázz rájuk. Az iskolában is hordhatod. 673 01:02:06,682 --> 01:02:09,060 Kifáradtál, öcskös? 674 01:02:09,310 --> 01:02:10,808 Én bizony kifáradtam. 675 01:02:16,482 --> 01:02:17,525 Öcskös. 676 01:02:18,083 --> 01:02:20,914 Légy olyan jó fiú, és masszírozd meg a vállam. 677 01:02:30,418 --> 01:02:32,671 Egy kicsit lentebb. 678 01:02:35,359 --> 01:02:37,612 Holnap levágjuk a hajad. 679 01:02:37,734 --> 01:02:39,156 Jól fogsz kinézni. 680 01:02:39,822 --> 01:02:42,049 Jó lenne, ha nem pisilnél be. 681 01:02:42,401 --> 01:02:44,246 Ideje volna kinõnöd belõle. 682 01:02:44,543 --> 01:02:45,586 Jó estét! 683 01:02:45,611 --> 01:02:47,822 Ki lehet az? Menj, nézd meg! 684 01:02:59,860 --> 01:03:01,028 Az apám az. 685 01:03:20,089 --> 01:03:22,090 Én vagyok a fiú apja. 686 01:03:25,803 --> 01:03:29,724 Nagyon köszönöm, hogy gondját viselték a fiamnak. 687 01:03:30,735 --> 01:03:31,945 Ugyan... 688 01:03:32,810 --> 01:03:37,877 9-én érkeztünk Tokióba, és a Kudan hegynél vesztettük el egymást. 689 01:03:38,637 --> 01:03:40,740 Mindenfelé kerestem, de... 690 01:03:41,777 --> 01:03:47,533 Még Csigaszakiba is visszamentem, ott hallottam, hogy maga is járt ott. 691 01:03:47,616 --> 01:03:52,038 Biztos vagyok benne, hogy aggódott, de minden jó, ha jó a vége. 692 01:03:52,100 --> 01:03:53,652 Igen, köszönöm önnek. 693 01:03:54,662 --> 01:03:56,422 Csak õ van nekem. 694 01:03:56,715 --> 01:04:00,441 Még a leégett házamhoz is visszamentem. 695 01:04:00,811 --> 01:04:03,753 Valóban? Nem lehetett magának könnyû. 696 01:04:04,310 --> 01:04:07,348 Örülhetsz, öcskös. Apukád visszajött. 697 01:04:08,895 --> 01:04:10,757 Köszönt meg a kedves néninek. 698 01:04:11,267 --> 01:04:12,351 Hé! 699 01:04:13,142 --> 01:04:14,894 Olyan nagyon makacs. 700 01:04:18,639 --> 01:04:20,348 Nagyon köszönök mindent. 701 01:04:20,373 --> 01:04:21,481 Nem tesz semmit. 702 01:04:22,276 --> 01:04:25,780 Köszönd meg a kedvességét a hölgynek, és indulunk is. 703 01:04:29,658 --> 01:04:32,703 Ez egy kis ajándék Csigaszakiból. 704 01:04:32,881 --> 01:04:35,342 Ó, nem kellett volna. 705 01:04:35,556 --> 01:04:38,296 Köszönetképpen. Édesburgonya. 706 01:04:38,834 --> 01:04:40,795 Nagyon köszönöm. 707 01:04:41,785 --> 01:04:43,183 Várjanak még egy kicsit. 708 01:04:56,477 --> 01:04:57,668 A fiúnak. 709 01:04:58,020 --> 01:04:59,730 Komolyan mondja... 710 01:04:59,787 --> 01:05:00,913 Hát persze. 711 01:05:01,894 --> 01:05:03,629 Akkor elfogadom. 712 01:05:04,902 --> 01:05:07,716 Maga olyan nagylelkû. Köszönöm. 713 01:05:07,749 --> 01:05:09,842 Jól van, csak viselje gondját. 714 01:05:10,729 --> 01:05:13,398 Öcskös, nézzetek be néha apukáddal. 715 01:05:13,578 --> 01:05:15,580 Értetted? Látogass meg! 716 01:05:16,910 --> 01:05:18,395 Köszönöm szépen. 717 01:05:19,154 --> 01:05:21,319 Köszönj el a nénitõl! 718 01:05:22,170 --> 01:05:23,588 Viszlát, néni. 719 01:05:25,214 --> 01:05:26,882 Aztán el ne hagyd apádat! 720 01:05:28,426 --> 01:05:30,739 - Rendben, viszlát. - Viszlát. 721 01:05:33,787 --> 01:05:34,858 Viszlát. 722 01:06:36,440 --> 01:06:37,548 Tane. 723 01:06:39,669 --> 01:06:40,795 Eljött az apja? 724 01:06:43,459 --> 01:06:45,121 Szerencse, hogy elõkerült. 725 01:06:47,505 --> 01:06:49,809 Végre nyugodtan aludhatsz. 726 01:06:52,791 --> 01:06:54,543 Akkor hát szétváltak? 727 01:06:57,567 --> 01:07:00,997 Na, végül minden jóra fordult. 728 01:07:08,318 --> 01:07:09,401 Mi a baj? 729 01:07:11,195 --> 01:07:13,108 Nincs miért sírnod. 730 01:07:13,573 --> 01:07:16,641 Elsõ pillanattól kezdve ki nem állhattad azt a fiút. 731 01:07:21,205 --> 01:07:22,625 Szomorú vagy, hogy elment? 732 01:07:27,169 --> 01:07:29,145 Nem azért sírok, mert szomorú vagyok. 733 01:07:29,646 --> 01:07:31,851 A fiú most biztosan boldog... 734 01:07:36,351 --> 01:07:38,138 Elvesztették egymást. 735 01:07:38,571 --> 01:07:40,975 Én meg azt hittem, hogy az apja mennyire gonosz. 736 01:07:41,088 --> 01:07:44,935 De valójában jó ember, mindenhol kereste a fiát. 737 01:07:45,479 --> 01:07:46,720 És végül megtalálta, 738 01:07:47,746 --> 01:07:50,359 és boldogan újra együtt élhetnek. 739 01:07:50,501 --> 01:07:53,786 Biztosan nagyon boldog. Ez ríkat meg engem. 740 01:07:58,117 --> 01:08:02,375 Jó ember az apja, aki tudja, hogyan kell viselkedni. 741 01:08:02,609 --> 01:08:05,468 Meglepõen méltóságteljes volt és kedves. 742 01:08:05,708 --> 01:08:07,409 Szerencséje van a fiúnak. 743 01:08:07,476 --> 01:08:09,503 Ó, igen? Jó ezt hallani. 744 01:08:09,753 --> 01:08:11,783 Még olyan kisgyerek. 745 01:08:12,006 --> 01:08:17,496 Még a csikkekrõl és a szögekrõl is megfeledkezett, ahogy meglátta az apját. 746 01:08:17,561 --> 01:08:18,683 Tényleg? 747 01:08:22,959 --> 01:08:25,963 Jó ha valakinek van családja. Boldog vagyok. 748 01:08:27,563 --> 01:08:31,734 Ha ezt tudom, sokkal kedvesebben bántam volna vele. 749 01:08:36,113 --> 01:08:40,513 Szegény fiú. És én milyen faragatlan voltam vele. 750 01:08:41,160 --> 01:08:45,070 Most, hogy végiggondoltam, kicsit meg is változtam. 751 01:08:45,664 --> 01:08:48,037 Az önzés nem vezet sehova. 752 01:08:48,917 --> 01:08:52,261 Mint amikor tolakszunk felszállásnál a vonatra. 753 01:08:52,741 --> 01:08:56,031 Csak arra gondolunk, hogy magunkat etessük, ne másokat. 754 01:08:56,425 --> 01:08:59,470 És mi vagyunk azok, akiknek csupa gond az élete. 755 01:08:59,887 --> 01:09:02,822 Bizony, ahogy így mondod, igazad van. 756 01:09:05,723 --> 01:09:08,393 Bár igazad van, rossz hallani. 757 01:09:08,937 --> 01:09:10,751 A gyerekek olyan csodálatosak. 758 01:09:11,145 --> 01:09:14,223 Csak egy hetet életem azzal a fiúval, 759 01:09:14,443 --> 01:09:17,220 de miatta sok mindenen el kellett gondolkodnom. 760 01:09:20,298 --> 01:09:23,696 Bárcsak legalább egy hónapig maradt volna. 761 01:09:25,052 --> 01:09:29,208 Mit mondasz, Tasiro? Lehetne gyerekem? 762 01:09:29,291 --> 01:09:33,462 Neked? Az bizony furcsa lenne. Özvegyasszony vagy. 763 01:09:33,545 --> 01:09:35,673 Nem nekem, örökbe fogadnék. 764 01:09:35,756 --> 01:09:37,758 Úgy bizony lehetséges. 765 01:09:37,841 --> 01:09:40,100 Hirtelenjében szeretnék egy gyereket. 766 01:09:40,126 --> 01:09:41,970 Bizony, jó dolog a gyerek. 767 01:09:42,179 --> 01:09:44,894 Jósolj nekem! Mit mondd? 768 01:09:45,641 --> 01:09:47,309 A vaddisznó éve. 769 01:09:47,643 --> 01:09:49,228 Északnyugat a számodra. 770 01:09:49,403 --> 01:09:50,863 Az mit jelent? 771 01:09:51,021 --> 01:09:52,981 Hongo vagy Sitaja. 772 01:09:53,958 --> 01:09:55,918 Sitaja nincs messze Uenótól? 773 01:09:56,068 --> 01:09:59,007 Ueno-park. Ott van Szaigó Takamori szobra. 774 01:09:59,229 --> 01:10:01,148 Körülnézek arrafelé. 775 01:10:02,840 --> 01:10:04,388 Szaigó, hm... 776 01:10:05,112 --> 01:10:06,735 A szobor, hát... 777 01:11:18,817 --> 01:11:25,073 Vége 778 01:11:26,305 --> 01:12:26,631 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma