1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:10,422 --> 00:02:12,925 .قبل از تاريکي بايد آماده بشيم 3 00:02:14,677 --> 00:02:15,803 .حالا حرکت کنيد 4 00:02:26,564 --> 00:02:27,773 .پسر 5 00:02:28,941 --> 00:02:30,359 .پسر دوست داشتني 6 00:02:30,943 --> 00:02:32,653 چي ميخواي؟ 7 00:02:32,736 --> 00:02:34,321 .اين مرد تشنشه 8 00:02:34,405 --> 00:02:37,408 اين مرد يه روز و .يه شبه که هيچي ننوشيده 9 00:02:37,533 --> 00:02:39,410 .اين پسر ميتونه دوستِ خوبي باشه 10 00:02:39,493 --> 00:02:41,036 .من دوست دارم 11 00:02:42,037 --> 00:02:44,039 آبجو بهمون بده .قبل از اينکه پوستت رو بکنم 12 00:02:45,082 --> 00:02:47,251 اين مرد برخلاف .ميلش با اينها همراه شده 13 00:02:47,334 --> 00:02:49,295 .اين دو نفر، اصلاً ادب ندارن 14 00:02:49,378 --> 00:02:51,422 .اين مرد تقاضاي بخشش ميکنه 15 00:02:54,550 --> 00:02:56,343 اسم تو "آري" ـه؟ 16 00:02:59,054 --> 00:03:01,599 اين مرد افتخار اين رو داره ...که "جاکان آکار" باشه 17 00:03:01,765 --> 00:03:03,350 ..."اهلِ شهرِ آزادِ "لورات... 18 00:03:03,434 --> 00:03:06,645 .نوشیدنی بيار، هي، احمق کوچولو !واسمون نوشیدنی بيار 19 00:03:07,938 --> 00:03:09,523 .بايد قشنگ تر درخواست کني 20 00:03:14,778 --> 00:03:15,946 ...بيا نزديک تر 21 00:03:16,447 --> 00:03:18,657 ...تا منم کيرم رو محکم بتونم 22 00:03:18,741 --> 00:03:20,576 !بکنم تو سوراخت و بکنمت... 23 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 .اين پسر بيشتر از حدّ معمول شجاعه 24 00:03:23,204 --> 00:03:24,288 !بيا اينجا 25 00:03:24,538 --> 00:03:25,956 يورن" بهمون گفت که هيچکدوم از" .ماها نبايد نزديک اون سه تا بشيم 26 00:03:26,040 --> 00:03:27,208 !بيا اينجا 27 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 .اونا منو نميترسونن 28 00:03:28,751 --> 00:03:30,628 .پس خيلي احمقي 29 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 .منو ميترسونن 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,762 اون سربازا تا اينجا که از پايتخت اينقدر دوره، اومدن؟ 31 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 چيکار داري ميکني؟ 32 00:03:46,143 --> 00:03:47,478 .اونا دنبال من ميگردن 33 00:03:48,312 --> 00:03:49,688 تو اينجا دستور ميدي؟ 34 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 .خيلي از خونه فاصله داري 35 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 .ازت سؤال پرسيدم 36 00:03:55,361 --> 00:03:56,987 .آره، پرسيدي 37 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 ...ولي بي ادبانه سؤالت رو مطرح کردي 38 00:04:01,116 --> 00:04:02,743 .و منم ترجيح دادم جواب ندم... 39 00:04:03,202 --> 00:04:04,536 ...من حکم سلطنتي دارم 40 00:04:05,996 --> 00:04:09,041 واسه بردن يکي از اين موش هاي... .فاضلابي که داري جابجا ميکني 41 00:04:12,670 --> 00:04:14,213 ...خب، مسأله اينه که 42 00:04:15,172 --> 00:04:18,342 اين موش هاي فاضلاب الان... .متعلق به نگهبانان شب هستن 43 00:04:18,467 --> 00:04:21,553 اين اونها رو به دور از دسترسيِ .پادشاهان و ملکه ها قرار ميده 44 00:04:21,637 --> 00:04:23,180 مگه نه؟ 45 00:04:24,056 --> 00:04:25,557 ...چيز بامزه ايه 46 00:04:25,641 --> 00:04:27,685 مردم هميشه نگران ...بريده شدن گلوشون هستن 47 00:04:27,768 --> 00:04:30,187 ولي يادشون ميره... .اين پايين هم يه چيزايي هست 48 00:04:31,272 --> 00:04:34,900 من اين خنجر رو .قبل از صبحونه تيزش کردم 49 00:04:35,442 --> 00:04:38,988 اگه بخوام ميتونم حتي سمّ .يه عنکبوت رو هم بکشم بيرون 50 00:04:39,738 --> 00:04:43,617 يا اينکه...ميتونم اين .سياهرگِ اينجاي پات رو بِبُرم 51 00:04:43,701 --> 00:04:45,703 ...و وقتي اين کار رو کردم 52 00:04:45,786 --> 00:04:48,831 هيچکس اطراف اينجا نيست که... .بدونه چطور ميشه رگ رو بست 53 00:04:49,999 --> 00:04:52,042 .ما اينو پيش خودمون نگه ميداريم 54 00:04:53,502 --> 00:04:56,338 وجود فولاد مرغوب هميشه .توي ديوار لازمه 55 00:04:57,298 --> 00:04:59,133 ...انگار حق انتخاب داري 56 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 ميتوني همينجا، دور از خانه ...توي جاده ها بميري 57 00:05:03,554 --> 00:05:06,265 يا ميتوني برگردي... ...به سمت شهرهات و به اربابانت بگي 58 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 چيزي که دنبالش... .ميگشتي رو پيدا نکردي 59 00:05:15,357 --> 00:05:17,026 .ما دنبال يه پسر بنام "گندري" ميگرديم 60 00:05:17,109 --> 00:05:19,403 اون روي سرش يه .کلاه خودِ گاو مانند داره 61 00:05:20,696 --> 00:05:24,742 هرکسي اونو تحويل بده .از طرف پادشاه پاداش ميگيره 62 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 ما برميگرديم ...با افرادِ بيشتر 63 00:05:27,745 --> 00:05:30,873 و سرِ تو رو بهمراه اون... .پسر حرومزاده به خونه ميبرم 64 00:06:07,117 --> 00:06:08,077 .سرور من 65 00:06:08,160 --> 00:06:09,828 ...خيلي زياد منتظرم گذاشتي 66 00:06:09,912 --> 00:06:11,830 .و دوستِ تو منو همراهي کرد... 67 00:06:12,873 --> 00:06:14,833 همين الان داشتيم ...درباره ي شجاعت شما 68 00:06:15,042 --> 00:06:17,628 در پيروزي عليه نيروهاي... .کمکي "استارک" حرف ميزديم 69 00:06:18,962 --> 00:06:20,297 .يه نبرد کوچيک بود 70 00:06:21,632 --> 00:06:24,676 شنيدم از ضربه ي شديدي که .به سرتون خورد رنج ميکشيدين 71 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 .شمالي ها جنگجوهاي مهيبي هستن 72 00:06:28,680 --> 00:06:31,100 و منم بهش داستان اينکه .ما چطور آشنا شديم رو گفتم 73 00:06:31,934 --> 00:06:35,854 پيدا کردن يه همچين موجودِ دوست داشتني اي ...که توي آشپزخونه ي پدرتون کار ميکرد 74 00:06:36,605 --> 00:06:38,273 .هميشه بايد ايمان داشت 75 00:06:39,316 --> 00:06:40,818 .چيزاي عجيب بعضي وقتا اتفاق ميفتن 76 00:06:41,985 --> 00:06:43,862 .بايد پاي ماهيِ اونو امتحان کني 77 00:06:44,113 --> 00:06:46,448 من فکر نميکنم لرد "واريس" از .پاي ماهي خوشش بياد 78 00:06:46,532 --> 00:06:49,660 از کجا اينو ميگي؟ - .تشخيصش هميشه راحته - 79 00:06:50,160 --> 00:06:53,789 آدمايي مثل لرد "واريس" و من نميتونيم اجازه .بديم که نقاط ضعفمون نقاط قوتمون رو از بين ببره 80 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 .بهش ماهيگيري ياد ميديم 81 00:06:56,792 --> 00:07:01,004 خوشحالم که دوستِ جديدتون .تونسته بود تا پايتخت همراهيتون کنه 82 00:07:01,922 --> 00:07:04,883 دوستان هميشه بخش .مهمي از زندگي هستن 83 00:07:05,926 --> 00:07:08,595 باعث تأسفه پدرتون .نميخواست که اون بياد 84 00:07:09,430 --> 00:07:11,098 .ولي نگران نباشين، سرور من 85 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 من توي نگه داشتن رازها براي .بهترين دوستانم خيلي ماهرم 86 00:07:16,353 --> 00:07:18,105 ...اين احتياط تو خيلي افسانه ايه 87 00:07:18,397 --> 00:07:20,190 .به حدي که دوستانت رو نگران ميکنه 88 00:07:20,274 --> 00:07:24,862 اين بي ادبيِ من رو ميرسونه که وقتي شما .ميخواين استراحت کنين، من اينجا مزاحم باشم 89 00:07:24,987 --> 00:07:26,071 .تنهاتون ميذارم 90 00:07:28,615 --> 00:07:30,784 .به پايتخت خوش اومدي، عزيزِ من 91 00:07:30,868 --> 00:07:33,745 .شهر رو با وجودت نوراني تر کردي 92 00:07:34,121 --> 00:07:35,956 .جلسه ي شورا داريم، سرور من 93 00:07:39,668 --> 00:07:41,795 .من از تهديد کردن خوشم نمياد 94 00:07:42,171 --> 00:07:43,297 کي تهديدتون کرد؟ 95 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 .من "ند استارک" نيستم .ميدونم روش اين بازي چطوريه 96 00:07:46,425 --> 00:07:48,093 .ند استارک" مرد شرافتمندي بود" 97 00:07:48,177 --> 00:07:49,386 .ولي من نيستم 98 00:07:49,470 --> 00:07:52,473 يه بار ديگه منو تهديد کني .ميندازمت تو دريا 99 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 .ممکنه از نتايجش نا اميد بشين 100 00:07:59,480 --> 00:08:01,356 ...طوفان ها ميان و ميرن 101 00:08:01,732 --> 00:08:03,692 ماهي بزرگ تر ماهي... ...کوچک تر رو ميخوره 102 00:08:03,775 --> 00:08:06,445 .و من به پارو زدن ادامه ميدم... 103 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 .بريم، سرور من 104 00:08:09,990 --> 00:08:12,284 .نبايد ملکه رو زياد منتظر بذاريم 105 00:08:17,748 --> 00:08:19,583 ....از الان تا زمانِ مرگ 106 00:08:19,666 --> 00:08:21,418 ما بخشي از قلمرو... ...فرمانروايي شما نيستيم 107 00:08:21,502 --> 00:08:24,713 بلکه يه قلمرو آزاد و مستقل" ".شمالي هستيم 108 00:08:29,092 --> 00:08:31,470 ،اون از پدرش جرأت بيشتري داره .اينو بايد اعتراف کنم 109 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 تو هنر دشمنيِ همه با !ما رو به حد اعلا رسوندي 110 00:08:35,224 --> 00:08:37,351 استخون هاي پدرش رو ...بهش پس بدين، لااقل 111 00:08:37,434 --> 00:08:39,186 .به نشونه ي ايمانِ خوبي که داريم... 112 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 تو به "استارک" ها جواب ما رو ميرسوني، پسرعمو؟ 113 00:08:42,439 --> 00:08:43,857 .بله، سرور من 114 00:08:45,442 --> 00:08:47,986 وقتي که مهمانِ "استارک" ها بودي برادر منو ديدي؟ 115 00:08:48,070 --> 00:08:49,363 .بله ديدم 116 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 اونها هنوز شجاعت ايشون .رو نتونستن از بين ببرن، سرورم 117 00:08:53,033 --> 00:08:54,993 ...اگه باهاش حرف زدي 118 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 .بهش بگو که فراموشش نکرديم... 119 00:08:58,789 --> 00:09:00,958 .بله، سرور من - .سفر امني داشته باشي، پسرعمو - 120 00:09:05,963 --> 00:09:07,798 .توي سياست هم دستي بر آتش داري 121 00:09:08,006 --> 00:09:09,591 ديگه چيزي نيست؟ 122 00:09:09,967 --> 00:09:14,054 يه خبرچين امروز از .قلعه ي سياه اومد اينجا 123 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 با وحشي ها مشکل پيدا کردن؟ 124 00:09:16,974 --> 00:09:18,934 .بخاطر همين بهشون ميگن "وحشي" ها 125 00:09:19,142 --> 00:09:21,311 .تا حدي امروز تعداد وحشي ها کمتره 126 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 انگار تعقيب کردن ...همديگه رو گذاشتن کنار 127 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 و شروع کردن به تعقيب کردن... .اين پادشاهِ پشت ديوار 128 00:09:27,025 --> 00:09:29,236 يه پادشاه ديگه؟ الان چندتا پادشاه داريم؟ 129 00:09:29,319 --> 00:09:31,405 پنج تا؟ .حسابشون از دستم در رفته 130 00:09:31,488 --> 00:09:35,075 لرد فرمانده ازمون ميخواد که افراد بيشتري .رو براي تجهيز افراد به ديوار بفرستيم 131 00:09:35,158 --> 00:09:38,620 .شايد يادش رفته داريم ميجنگيم .ديگه نميتونيم براش آدم بفرستيم 132 00:09:38,745 --> 00:09:42,916 ،بادهاي سرد دارن به پا ميخيزن" ".و مُرده ها هم همراه اونا به پا ميخيزن 133 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 .شمالي ها آدم هاي خرافاتي اي هستن 134 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 ...بر اساس نامه ي فرمانده 135 00:09:48,922 --> 00:09:51,091 يکي از همين مُرده ها به اون... .توي يکي از تالارهاش حمله کرده 136 00:09:51,174 --> 00:09:52,676 .مورمونت" دروغ نميگه" 137 00:09:53,802 --> 00:09:55,762 چطور يه مُرده رو ميکشن؟ 138 00:09:56,972 --> 00:09:58,515 .ظاهراً بايد آتيشش بزني 139 00:10:00,017 --> 00:10:04,938 يه سفر به شمال بري و برگردي به تمام .موجودات افسانه اي و ارواح اعتقاد پيدا ميکني 140 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 ...من نميدونم به چي اعتقاد دارم 141 00:10:08,859 --> 00:10:10,569 .ولي يه واقعيتي هست که بايد قبول کني... 142 00:10:10,777 --> 00:10:12,487 نگهبانان شب ...تنها چيزيه که ما رو 143 00:10:12,571 --> 00:10:15,157 از اون چيزي که... .اونطرف ديواره جدا ميکنه 144 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 من از هر لحاظي اطمينان دارم که افراد .شجاعِ نگهبانان شب از هممون محافظت ميکنن 145 00:10:22,247 --> 00:10:25,125 ،شب بخير قربان ...خدايان ميخواستن ما شأن و وقار داشته باشيم 146 00:10:25,208 --> 00:10:27,502 ".و موقعي که ميميريم نگوزيم" 147 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 وقتي بميريم ميگوزيم؟ 148 00:10:32,382 --> 00:10:33,759 ...مادر خدا بيامرزم 149 00:10:33,842 --> 00:10:36,386 وقتي که داشت اين دنيا رو... .ترک ميکرد، گوزش رو نگه داشت 150 00:10:36,720 --> 00:10:40,223 ،همچين محکم گوزيد !که تمام تخت لرزيد 151 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 واسه يه آدم يه ذره حريص گونه ست .که بخواد همسرانِ زيادي داشته باشه 152 00:10:52,694 --> 00:10:55,113 يکي دو تا براش کافي نيست؟ 153 00:10:55,197 --> 00:10:57,366 .ما خيلي جدي حرف زديم 154 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 اونجا رو ببين؟ 155 00:11:03,080 --> 00:11:05,248 هيچي به اندازه ي منظره ي .راه رفتن يه زن قشنگ نيست 156 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 بيشتر ترجيح ميدم وقتي .ميان سمتم نگاشون کنم 157 00:11:08,919 --> 00:11:10,295 .مطمئنم اين خيلي خوبه 158 00:11:10,379 --> 00:11:15,967 توي جايي که من بزرگ شدم، توي مزرعه ي بغلش .يه دختر شيردوش به اسم "ويولت" بود 159 00:11:16,051 --> 00:11:19,096 و از وقتي که 6 سالمون بود .با همديگه کشتي ميگرفتيم 160 00:11:20,180 --> 00:11:24,059 و وقتي که بزرگ تر شديم ...کشتي گرفتنمون، يه مقدار 161 00:11:25,686 --> 00:11:27,062 .عوض شد... 162 00:11:27,604 --> 00:11:28,772 تو باهاش \؟ 163 00:11:29,940 --> 00:11:31,149 چند بار؟ 164 00:11:31,942 --> 00:11:33,610 .خب، هر چندباري که توانش رو داشتم 165 00:11:37,364 --> 00:11:39,116 .اي کاش منم تو مزرعه بزرگ ميشدم 166 00:11:39,616 --> 00:11:43,328 .سيب زميني هاي بيشتري لازم داريم .من ميرم يه کيسه ديگه از تو گاري ميارم 167 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 .شلغم هم بيار 168 00:12:00,554 --> 00:12:03,390 .نه، "گوست"، نه 169 00:12:03,974 --> 00:12:05,183 !نه 170 00:12:07,060 --> 00:12:08,645 .گوست"، برو، برو" !برو 171 00:12:13,358 --> 00:12:14,818 تو حالت خوبه؟ 172 00:12:15,444 --> 00:12:18,029 اون ترسوندت؟ - .تو نبايد به من دست بزني - 173 00:12:18,572 --> 00:12:19,781 .اوه 174 00:12:19,865 --> 00:12:21,616 .اوه، درسته 175 00:12:21,700 --> 00:12:23,243 .ببخشيد 176 00:12:23,326 --> 00:12:26,204 فقط ميخواستم که .مطمئن بشم آسيب ديدي يا نه 177 00:12:32,711 --> 00:12:34,546 .تو خيلي شجاعي 178 00:12:44,514 --> 00:12:46,516 اون چيکار داره ميکنه؟ 179 00:12:46,850 --> 00:12:48,477 .اين "گيلي" ـه 180 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 .يکي از دختراي "کرستر" ـه 181 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 ."سلام "گيلي اين چيکار داره باهات؟ 182 00:12:53,482 --> 00:12:54,900 .سم" گفت شما ميتونين کمکم کنين" 183 00:12:55,025 --> 00:12:56,610 ببخشيد، ولي "سم" ميدونه ...که ما نبايد با 184 00:12:56,693 --> 00:12:58,069 .اون حامله ست 185 00:13:05,285 --> 00:13:07,621 وقتي که ميخوايم بريم، بايد .اونو با خودمون ببريم 186 00:13:07,704 --> 00:13:09,456 چي؟ 187 00:13:09,539 --> 00:13:11,458 ...چطوره ميشه - .ميدونم يه مقدار ديوونگي بنظر مياد - 188 00:13:11,541 --> 00:13:13,126 .نه، ديوونگي بنظر نمياد .اين غيرممکنه 189 00:13:13,210 --> 00:13:16,129 ...لرد فرمانده - .ما قسم خورديم از آدما محافظت کنيم - 190 00:13:16,213 --> 00:13:18,006 ...سم" نميتونيم اونو ببريم" - .خواهش ميکنم آقا، خواهش ميکنم - 191 00:13:18,089 --> 00:13:19,966 .اگه لازم باشه هنوز ميتونم فرار کنم 192 00:13:20,050 --> 00:13:22,385 .بحث اينه که اين غيرممکنه - .من قراره بچه به دنيا بيارم - 193 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 ...اگه پسر باشه 194 00:13:25,013 --> 00:13:26,807 اگه پسر باشه، چي ميشه؟ 195 00:13:32,062 --> 00:13:36,358 تو ميخواي ما جونمون رو بخاطر تو به خطر بندازيم .و تو حتي بهمون دليلش رو نميگي 196 00:13:42,113 --> 00:13:45,158 چرا اون کار رو کردي؟ - چيکار؟ که ازش سؤال پرسيدم؟ - 197 00:13:45,242 --> 00:13:47,035 .تو خيلي ظالمي - ظالم !؟ - 198 00:13:47,118 --> 00:13:49,037 سم" مثل اينکه خيلي دلت" ميخواد زودتر دستت رو قطع کنن؟ 199 00:13:49,120 --> 00:13:51,331 !من که بهش دست نزدم - .نه، تو فقط ميخواي اونو بدزدي - 200 00:13:51,414 --> 00:13:53,041 فکر ميکني "کرستر" واسه اينکار کجاتو قطع ميکنه؟ 201 00:13:53,124 --> 00:13:57,295 .من نميتونم اونو بدزدم !اون آدمه، غاز که نيست 202 00:14:02,425 --> 00:14:05,846 ما داريم توي منطقه ي وحشي ها .بيشتر و بيشتر فرو ميريم 203 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 .نميتونيم يه دختر رو با خودمون ببريم .مورمونت" اينو قبول نميکنه" 204 00:14:08,723 --> 00:14:11,601 ،و اگه هم قبول بکنه باهاش قراره چيکار کنيم؟ 205 00:14:11,685 --> 00:14:13,478 کي ميخواد بچه ش رو بدنيا بياره؟ تو؟ 206 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 .ميتونم سعي کنم 207 00:14:16,773 --> 00:14:18,733 چيه؟ .درباره ش خوندم 208 00:14:20,277 --> 00:14:21,361 .يه ذره 209 00:14:23,446 --> 00:14:24,781 ."متأسفم "سم 210 00:14:26,157 --> 00:14:27,325 .نميتونيم کمکش کنيم 211 00:15:24,132 --> 00:15:25,467 ."کاليسي" 212 00:16:11,221 --> 00:16:13,848 .لازم نيست اينو ببينيد - .اوه همخونِ منه - 213 00:16:17,394 --> 00:16:20,355 کي اينکار رو کرده؟ - ."شايد "کال پونو - 214 00:16:20,438 --> 00:16:22,691 ."شايد "کال جياگو 215 00:16:22,774 --> 00:16:25,944 اونا از اينکه يه زن قبيله ي .کالسار" رو رهبري کنه خوششون نمياد" 216 00:16:26,027 --> 00:16:28,989 وقتي که کارم باهاشون تموم شد .اونوقت خوششون مياد 217 00:16:40,375 --> 00:16:42,877 !اونها روحش رو کشتن 218 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 .اونها تميتونن روحش رو بکشن 219 00:16:47,882 --> 00:16:49,134 !ولي کشتن 220 00:16:49,592 --> 00:16:51,594 .مثل يه حيوون سلاخيش کردن 221 00:16:52,721 --> 00:16:55,432 .اونها جسدش رو نسوزوندن 222 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 اون هيچوقت نميتونه به نياکانش .توي سرزمين هاي تاريک ملحق بشه 223 00:17:01,521 --> 00:17:04,607 .بايد براش مراسم بگيريم 224 00:17:11,573 --> 00:17:12,991 ...و بهت قول ميدم 225 00:17:13,742 --> 00:17:15,994 راکارو" امشب در رکاب" .نياکانش خواهد بود 226 00:17:56,083 --> 00:17:58,127 !لعنت به تو پسر - .عذر ميخوام سرورم - 227 00:17:58,210 --> 00:18:01,422 ."تنهامون بذار "پادريک .فکر ميکنم خودمون ميدونيم چطوري نوشیدنی رو بريزيم 228 00:18:02,965 --> 00:18:04,633 اين خدمتکار جديدتونه؟ 229 00:18:04,717 --> 00:18:06,677 ميتونستين يه جوون .مناسب تر رو پيدا کنين 230 00:18:06,760 --> 00:18:09,763 من به شخصه، اونهايي که .نامناسب هستن رو ترجيح ميدم 231 00:18:10,514 --> 00:18:12,433 .نوشیدنی قرمز خوبيه دورنيش" ـيه؟" 232 00:18:12,516 --> 00:18:13,934 .شما نوشیدنی هاتون رو ميشناسين، سرورم 233 00:18:14,018 --> 00:18:15,561 .معلومه که ميشناسم 234 00:18:16,562 --> 00:18:18,189 .شام عالي ايه، سرورم 235 00:18:18,272 --> 00:18:19,899 .منو "تيرين" صدا کن لطفاً 236 00:18:20,357 --> 00:18:23,777 ،مطمئنم حالا که ديگه لرد شدين .به شام هاي عالي عادت کردين 237 00:18:23,861 --> 00:18:25,696 شايد من اين .آشپز شما رو استخدام کنم 238 00:18:25,821 --> 00:18:28,324 واسه کمتر از .ايناش سرش جنگ شده 239 00:18:29,742 --> 00:18:32,453 شنيدم يه مشکلي توي خونه ي .انگشت کوچولو" اون شب پيش اومده بود" 240 00:18:34,079 --> 00:18:35,039 .کار کثيفي بود 241 00:18:35,122 --> 00:18:36,957 .بايد انجام ميشد - .بله، البته - 242 00:18:37,041 --> 00:18:38,876 نگهبانان شهر بايد شهر رو .در آرامش نگه دارن 243 00:18:39,251 --> 00:18:42,880 فقط اينکه، نميدونستم نگه داشتنِ .آرامش به کشتن بچه ها بستگي داره 244 00:18:44,256 --> 00:18:46,592 .دستور دستوره - .تقريباً درسته - 245 00:18:46,759 --> 00:18:48,761 .مخصوصاً دستورات ملکه 246 00:18:48,969 --> 00:18:50,554 من اصلاً نگفتم که اونا .دستورات ملکه بودن 247 00:18:50,638 --> 00:18:54,391 نه، ولي چه کسِ ديگه اي ميخواد که حرامزاده هاي پادشاه "رابرت" رو بکشه؟ 248 00:18:55,184 --> 00:18:56,769 .اون هميشه زنِ حسودي بوده 249 00:18:56,852 --> 00:18:58,521 .شما خواهرتون رو بهتر از من ميشناسيد 250 00:18:58,604 --> 00:19:00,898 تو شايعات افتضاحي که درباره ي برادر و خواهرم هست رو شنيدي؟ 251 00:19:00,981 --> 00:19:02,608 .من به شايعات گوش نميدم 252 00:19:02,691 --> 00:19:05,486 ،اين خيلي خوبه .ولي اونها رو شنيدي 253 00:19:06,028 --> 00:19:08,864 ،من فکر ميکنم آدمايي که اون شايعات رو شنيدن ...حرامزاده هاي "رابرت" رو وارث هاي بهتري 254 00:19:08,948 --> 00:19:11,450 براي نشستن روي تخت پادشاهي... .ميبينن تا بچه هاي "سرسي" رو 255 00:19:11,534 --> 00:19:13,494 .جافري" پادشاه منه" .به بقيه شون هيچ علاقه اي ندارم 256 00:19:13,619 --> 00:19:15,621 .از وفاداريت خوشحالم 257 00:19:17,414 --> 00:19:21,335 بگو ببينم، وقتي افراد تو ...افرادِ "ند استارک" رو توي 258 00:19:21,418 --> 00:19:24,338 ،اتاق تخت پادشاهي سلاخي کردن... تو دستورش رو دادي؟ 259 00:19:25,714 --> 00:19:26,799 .بله من دادم 260 00:19:27,299 --> 00:19:29,051 .و باز هم اينکار رو ميکنم 261 00:19:29,134 --> 00:19:30,928 .اون مرد يه خائن بود 262 00:19:31,011 --> 00:19:32,888 سعي کرد که .وفاداريِ من رو بخره 263 00:19:32,972 --> 00:19:34,348 .چه احمقي بوده 264 00:19:35,099 --> 00:19:37,226 نميدونست که تو رو .قبلاً کسِ ديگه خريده 265 00:19:37,768 --> 00:19:39,061 مستي؟ 266 00:19:39,562 --> 00:19:41,772 نميذارم شرافتم توسط يه !آدم کوچولو زيرسؤال بره 267 00:19:42,314 --> 00:19:45,150 من شرافت تو رو ."زير سؤال نبردم لرد "جنيس 268 00:19:45,859 --> 00:19:47,570 !وجود شرافتت رو دارم انکار ميکنم 269 00:19:47,653 --> 00:19:50,739 فکر ميکني من همينجا وايميسم و به اين مزخرفاتت گوش ميکنم، کوتوله؟ 270 00:19:50,823 --> 00:19:53,617 "کوتوله؟ بايد به گفتنِ "آدم کوچولو .قناعت ميکردي 271 00:19:53,701 --> 00:19:56,203 و بله، همينجا وايميسي ...و اين حرفها رو از من ميشنوي 272 00:19:56,287 --> 00:19:58,706 مگه اينکه دلت بخواد از... .دوستم که اينجاست بشنوي 273 00:19:59,582 --> 00:20:01,458 ...من تا وقتي که پدرم از جنگ برگرده 274 00:20:01,542 --> 00:20:03,085 .بعنوان دستِ پادشاه خدمت ميکنم... 275 00:20:03,168 --> 00:20:05,379 و ديدنِ تو که به ...آخرين دستِ پادشاه خيانت کردي 276 00:20:05,462 --> 00:20:08,257 خب، يه جورايي چرخيدنت اين دور و بر... .احساس امنيت به کسي نميده 277 00:20:08,465 --> 00:20:09,883 ...تو چي داري 278 00:20:09,967 --> 00:20:11,927 دوستان من که در بارگاه پادشاه !هستن اين اجازه رو نميدن 279 00:20:12,011 --> 00:20:14,013 ...خودِ ملکه - .ملکه، نائب السلطنه - 280 00:20:14,096 --> 00:20:16,640 و تو چه احمقي هستي .که فکر ميکني اون دوستته 281 00:20:17,308 --> 00:20:18,976 "ما بايد ببينيم "جافري .در اينباره چي ميگه 282 00:20:19,059 --> 00:20:20,185 .نه، اينطور نيست 283 00:20:27,735 --> 00:20:31,113 يه کشتي امشب از طريق دريا .به سمت شرق حرکت ميکنه 284 00:20:31,196 --> 00:20:34,658 از اونجا، متأسفانه يه مقدار .تا قلعه ي سياه راه طولاني ايه 285 00:20:34,742 --> 00:20:36,201 .اميدوارم از ديوار لذت ببري 286 00:20:36,952 --> 00:20:39,330 فکر ميکنم بودن ...در راهي که يه جورايي 287 00:20:39,872 --> 00:20:43,292 وحشي و بطرز بدي... .نا مساعده، بايد زيبا باشه 288 00:20:43,792 --> 00:20:45,210 .اين افراد تو رو همراهي ميکنن 289 00:20:45,294 --> 00:20:47,463 .خيايان ها در شب امن نيستن، سرورم 290 00:20:47,546 --> 00:20:49,214 !اين افراد تحت فرمان من هستن 291 00:20:49,840 --> 00:20:51,925 بهتون دستور ميدم .اين آدمکش رو دستگير کنين 292 00:20:52,009 --> 00:20:53,636 ...اسمش "بران" ـه 293 00:20:53,719 --> 00:20:56,096 .و فرمانده ي جديدِ نگهبانان شهره... 294 00:20:56,472 --> 00:20:57,473 .پسرا 295 00:20:58,766 --> 00:21:02,227 ...من توي بارگاه دوستاني دارم 296 00:21:02,311 --> 00:21:04,063 !دوستانِ قدرتمند... 297 00:21:04,980 --> 00:21:07,399 !خودِ پادشاه منو لرد کرد 298 00:21:12,237 --> 00:21:14,448 .به سلامتي فرمانده ي جديد 299 00:21:20,579 --> 00:21:24,541 ...اگه بهت بگم که، يه بچه ي کوچيک که 300 00:21:24,625 --> 00:21:26,627 .هنوز توي بغل مادرشه رو بکشي... 301 00:21:27,961 --> 00:21:29,797 بدون هيچ سؤالي اينکار رو ميکني؟ 302 00:21:32,216 --> 00:21:34,426 .بدون هيچ سؤالي؟ نه 303 00:21:35,260 --> 00:21:36,428 ميپرسم، "چقدر"؟ 304 00:21:54,738 --> 00:21:56,949 ،اگه اونا برگشتن .من ميگم اونو تحويل بديم 305 00:21:57,032 --> 00:21:58,450 .اونا "گندري" رو ميخوان 306 00:21:58,534 --> 00:22:00,285 من دلم نميخواد .وسط يه نبرد گير بيفتم 307 00:22:00,369 --> 00:22:02,037 .من از هيچ نبردي نميترسم 308 00:22:02,121 --> 00:22:04,748 اگه يه صحنه از يه نبرد رو .ببيني، تو شلوارت دستشويي ميکني 309 00:22:04,832 --> 00:22:06,291 .من نبردهاي زيادي ديدم 310 00:22:06,375 --> 00:22:08,043 ...من - .دروغگو - 311 00:22:08,127 --> 00:22:10,254 ...من ديدم يه مرد يه نفر ديگه رو 312 00:22:10,337 --> 00:22:12,756 توي "فلي باتم" درست... .بيرون يه ميخونه کشت 313 00:22:12,840 --> 00:22:15,092 .با خنجر فرو کرد تو گلوش 314 00:22:15,175 --> 00:22:17,469 دعوا کردن دو نفر رو .بهش نميگن نبرد 315 00:22:18,011 --> 00:22:20,639 .اونا زره داشتن - خب که چي؟ - 316 00:22:21,181 --> 00:22:23,350 خب يعني وقتي که زره .داشته باشن، اسمش نبرده 317 00:22:23,434 --> 00:22:24,810 .نه، اينطور نيست 318 00:22:25,310 --> 00:22:28,021 اصلاً دستيارِ يه رنگرز درباره ي نبرد چي ميدونه؟ 319 00:22:28,105 --> 00:22:30,149 .گندري" دستيار يه زره سازه" 320 00:22:30,232 --> 00:22:33,152 چاقالو، به "گندري" بگو .به چي ميگن نبرد 321 00:22:34,987 --> 00:22:37,489 .وقتي که زره تنت باشه اسمش نبرده 322 00:22:37,573 --> 00:22:39,241 اينو قبلاً بهت گفتم؟ 323 00:22:40,492 --> 00:22:41,785 .يه شواليه 324 00:22:42,619 --> 00:22:44,288 از کجاي ميدوني يه شواليه بوده؟ 325 00:22:45,831 --> 00:22:48,876 .خب، بخاطر اينکه اونا زره داشتن 326 00:22:48,959 --> 00:22:51,003 لازم نيست حتماً شواليه .باشي که زره داشته باشي 327 00:22:51,086 --> 00:22:52,504 .هر احمقي ميتونه يه زره بخره 328 00:22:53,005 --> 00:22:54,631 تو از کجا ميدوني؟ 329 00:22:54,923 --> 00:22:56,383 بخاطر اينکه .من زره ميفروختم 330 00:23:09,730 --> 00:23:11,607 اون سربازا ازت چي ميخواستن؟ 331 00:23:11,690 --> 00:23:13,609 .نميدونم - .تو يه دروغگويي - 332 00:23:13,692 --> 00:23:16,361 تو نبايد به کسايي که .بزرگتر از تو هستن بي احترامي کني 333 00:23:16,445 --> 00:23:19,031 پس لزومي نداره .به کسي بي احترامي کنم 334 00:23:19,114 --> 00:23:21,116 هيچکس نبايد .به هيچکس بي احترامي کنه 335 00:23:21,200 --> 00:23:23,160 پرسيدن اين سؤالا .هيچ فايده اي نداره 336 00:23:23,243 --> 00:23:25,245 هيچ فايده اي نداره؟ 337 00:23:25,704 --> 00:23:27,456 قبلاً هم ازت سؤال کردن؟ 338 00:23:27,539 --> 00:23:30,667 چطور ميشه يه نفر به اين کوچيکي اينطور بشه موي دماغ آدم؟ 339 00:23:30,751 --> 00:23:32,002 قبلاً هم ازت سؤال کردن؟ 340 00:23:34,963 --> 00:23:36,381 .دستِ پادشاه 341 00:23:36,882 --> 00:23:38,675 .دست هاي پادشاه 342 00:23:39,343 --> 00:23:41,929 ،اول خود لرد "آرين" اومد ...يه هفته قبل از اينکه بميره 343 00:23:42,012 --> 00:23:45,557 ،و بعدش هم لرد "استارک" اومد... .چند هفته قبل از اينکه بميره 344 00:23:46,475 --> 00:23:48,352 لرد "استارک"؟ 345 00:23:48,435 --> 00:23:51,897 ميبيني؟ سؤال پرسيدن .از من بدشانسي مياره 346 00:23:53,732 --> 00:23:55,734 .تو هم احتمالاً بزودي ميميري 347 00:23:56,693 --> 00:23:59,947 ازت درباره ي چي سؤال کردن؟ 348 00:24:00,030 --> 00:24:02,616 مادرت کيه؟ - ...مادرم - 349 00:24:02,699 --> 00:24:04,618 ،توي يه ميخونه کارميکرده... .وقتي بچه بودم مُرد 350 00:24:04,701 --> 00:24:06,328 و پدرت کي بوده؟ 351 00:24:06,411 --> 00:24:09,540 تا اونجايي که ميدونم، يکي از همون .حرومزاده هاي تاج به سر 352 00:24:09,623 --> 00:24:11,708 تو چي؟ 353 00:24:11,792 --> 00:24:13,919 فکر ميکردم اونا دنبال تو ان؟ 354 00:24:14,920 --> 00:24:16,839 واسه چي؟ 355 00:24:16,922 --> 00:24:19,758 تو کسي رو کشتي؟ يا فقط بخاطر اينکه يه دختري؟ 356 00:24:20,217 --> 00:24:22,594 !من دختر نيستم - .چرا، هستي - 357 00:24:22,803 --> 00:24:24,346 فکر ميکني منم مثل بقيه ي اون احمقم؟ 358 00:24:24,429 --> 00:24:25,472 .احمق تري 359 00:24:25,556 --> 00:24:27,474 ،نگهبانان شب دخترا رو نميبرن .همه اينو ميدونن 360 00:24:27,558 --> 00:24:30,018 .درسته، ولي تو هنوز يه دختري - !نه نيستم - 361 00:24:30,102 --> 00:24:32,688 .خب 362 00:24:33,772 --> 00:24:35,357 !لازم نيست 363 00:24:41,780 --> 00:24:43,782 الان افتادم تو خطر، نه؟ 364 00:24:43,866 --> 00:24:45,284 .هيچکس نبايد بدونه 365 00:24:45,367 --> 00:24:48,954 .کسي نميفهمه .از من نميشنون اينو 366 00:24:51,915 --> 00:24:53,458 .اسم من "آري" نيست 367 00:24:54,459 --> 00:24:57,045 ،اسمم "آريا" ست ."از خاندانِ "استارک 368 00:24:59,172 --> 00:25:01,300 يورن" داره منو ميبره" ."خونه به "وينترفل 369 00:25:02,593 --> 00:25:05,762 ،اون پدر تو بود .دست پادشاه، همون خائن 370 00:25:05,846 --> 00:25:07,347 !اون هيچوقت يه خائن نبود 371 00:25:07,806 --> 00:25:09,349 .جافري" يه دروغگوئه" 372 00:25:10,434 --> 00:25:12,227 ،پس تو يه اشراف زاده اي .يه بانو هستي 373 00:25:12,311 --> 00:25:14,187 .نه. منظورم اينه که، آره 374 00:25:14,271 --> 00:25:15,814 مادرم بانو بود ...و همينطور خواهرم 375 00:25:15,898 --> 00:25:19,443 ،تو دختر يه لرد بودي ...و توي يه قلعه زندگي کردي و 376 00:25:19,651 --> 00:25:22,237 ببين، اينکه گفتم کيرتو در بيار ...اصلاً نبايد اينو ميگفتم 377 00:25:22,321 --> 00:25:24,865 من جلوي تو شاشيدم و خيلي... .کاراي زشتي کردم 378 00:25:25,991 --> 00:25:27,367 بايد تو رو .بانوي من" خطاب کنم" 379 00:25:27,451 --> 00:25:30,245 !"به من نگو "بانوي من - .هر طور بانوي من دستور بدن - 380 00:25:30,329 --> 00:25:32,205 .اين رفتار در شأن يه بانو نيست 381 00:25:32,289 --> 00:25:33,790 !اوه 382 00:26:01,526 --> 00:26:03,278 چي با خودت داري؟ 383 00:26:04,655 --> 00:26:06,239 ...گلابي و پرتقال 384 00:26:06,698 --> 00:26:07,991 ..."نوشیدنی از "آربور... 385 00:26:09,326 --> 00:26:11,870 "و ميراث بزرگي براي "پايکِ... .جزاير آهنين 386 00:26:15,374 --> 00:26:18,293 تنها پسر زنده ي ."بيليون گريجوي" 387 00:26:22,047 --> 00:26:23,048 .من 388 00:26:24,925 --> 00:26:26,468 .از نوشیدنی خوشم نمياد 389 00:26:27,219 --> 00:26:28,512 .نوشيدنيِ زن هاست 390 00:26:32,057 --> 00:26:33,433 ."من بايد برم "پايک 391 00:26:43,402 --> 00:26:45,195 .برات يه اسب پيدا ميکنم 392 00:26:56,039 --> 00:26:59,292 .من دارم به اون سمت ميرم .ميتونم ببرمت اونجا 393 00:27:00,502 --> 00:27:01,753 .حتماً ميتوني 394 00:27:02,087 --> 00:27:03,922 خيلي تو دريا بودي؟ 395 00:27:04,172 --> 00:27:06,550 يا اينکه اونجايي که ازش اومدي اصلاً زن نداشته؟ 396 00:27:06,633 --> 00:27:08,802 .مثل تو نداشته - .تو نميدوني من چطوري ام - 397 00:27:09,553 --> 00:27:11,513 تو خودتم نميدوني .چطوري هستي 398 00:27:11,596 --> 00:27:13,724 .يکيو لازم داري تا بهت ياد بده 399 00:27:15,183 --> 00:27:16,685 ميدوني من کي ام؟ 400 00:27:16,768 --> 00:27:20,063 فکر ميکني به هر مردي که ميبينم پيشنهاد سوارکاري ميدم؟ 401 00:27:21,189 --> 00:27:22,607 لرد "گريجوي"؟ 402 00:27:25,402 --> 00:27:27,988 .وسايلم رو بفرست به قلعه 403 00:27:45,172 --> 00:27:46,590 .بايد افسار رو بدي به من 404 00:27:46,673 --> 00:27:48,300 .من از تو سوار کار بهتري ام 405 00:27:48,800 --> 00:27:50,302 نُه سال گذشته رو روي .زينِ اسب بودم 406 00:27:50,469 --> 00:27:51,887 نُه سال؟ 407 00:27:52,012 --> 00:27:54,765 هنوز ميدوني چطوري بايد با کشتي هم مسافرت کني؟ 408 00:27:54,848 --> 00:27:56,808 اين دست ها تا حالا يه طناب رو لمس کردن؟ 409 00:28:03,315 --> 00:28:04,441 .پدر 410 00:28:05,901 --> 00:28:07,528 نُه سال، درسته؟ 411 00:28:08,904 --> 00:28:10,781 .اونا يه پسر ترسو رو بردن 412 00:28:11,490 --> 00:28:13,200 و چي پس فرستادن؟ 413 00:28:15,035 --> 00:28:16,161 .يه مرد 414 00:28:17,162 --> 00:28:19,373 .با خون و ميراث شما - .خواهيم ديد - 415 00:28:21,500 --> 00:28:23,794 .استارک" ها تو رو بيشتر از من داشتن" 416 00:28:24,586 --> 00:28:26,588 .لرد "استارک" مُرده 417 00:28:28,423 --> 00:28:30,884 و تو درباره ش چه حسي داري؟ 418 00:28:34,805 --> 00:28:36,056 .کاريه که شده 419 00:28:37,391 --> 00:28:39,143 من براتون از طرف .راب استارک" يه پيشنهاد آوردم" 420 00:28:39,226 --> 00:28:40,727 اون لباسا رو کي بهت داده؟ 421 00:28:42,146 --> 00:28:45,732 اين باعث خوشاينديِ "ند استارک" بوده که تو رو دخترش بکنه؟ 422 00:28:46,567 --> 00:28:48,652 اگه لباس هام ناراحتتون .ميکنن، عوضشون ميکنم 423 00:28:48,735 --> 00:28:49,862 .همينطوره 424 00:28:51,321 --> 00:28:53,699 اون بند قشنگ و ...بي مصرف دور گردنت 425 00:28:53,782 --> 00:28:56,952 به قيمت آهن خريديش... يا به قيمت طلا؟ 426 00:28:58,245 --> 00:28:59,830 .ازت سؤال پرسيدم 427 00:28:59,913 --> 00:29:02,457 اينو از گردن جنازه ي يکي از ...آدمايي که کشتي برداشتي 428 00:29:02,541 --> 00:29:06,795 يا اينکه خريديش تا با لباس هاي... فاخرانه ت هماهنگ باشه؟ 429 00:29:08,964 --> 00:29:11,425 آهن يا طلا؟ 430 00:29:14,553 --> 00:29:15,596 .طلا 431 00:29:20,517 --> 00:29:23,270 من نميذارم پسرم .مثل گدا ها لباس بپوشه 432 00:29:26,648 --> 00:29:28,734 چيزايي که ازش ميترسيدم ...به واقعيت پيوست 433 00:29:28,817 --> 00:29:31,111 استارک" ها تو رو"... .مال خودشون کردن 434 00:29:31,195 --> 00:29:34,239 .خونِ من از نمک و آهنه - ...ولي هنوز اون پسره "استارک" تو رو - 435 00:29:34,323 --> 00:29:37,618 مثل يه خبرچينِ آموزش... .ديده ميفرسته پيش من 436 00:29:37,743 --> 00:29:39,536 ،پيشنهادي که اون داده .چيزيه که من همراه آوردم 437 00:29:39,620 --> 00:29:42,247 اون به مشاوره ي تو ايمان داره؟ - ...من با اون زندگي کردم - 438 00:29:42,372 --> 00:29:43,874 ،باهاش شکار کردم... .کنارش جنگيدم 439 00:29:43,957 --> 00:29:45,459 .اون منو مثل برادر خودش ميدونه 440 00:29:45,542 --> 00:29:48,295 ،نه، اينجا نه .و نه در گوش هاي من 441 00:29:48,378 --> 00:29:50,672 ...تو اونو بعنوان برادرت خطاب نميکني 442 00:29:50,756 --> 00:29:54,718 اين پسر همون مرديه که برادراي... .واقعيِ تو رو به شمشير کشيدن واداشت 443 00:29:54,801 --> 00:29:57,596 نکنه خونِ خودت رو فراموش کردي؟ 444 00:29:57,679 --> 00:29:59,598 .من هيچي رو فراموش نکردم 445 00:29:59,681 --> 00:30:01,516 .برادرهام رو يادمه 446 00:30:02,601 --> 00:30:05,020 و يادمه وقتي که .پدرم يه پادشاه بود 447 00:30:21,828 --> 00:30:22,829 .فهميدم 448 00:30:23,538 --> 00:30:26,250 "من براي "راب استارک ...دشمناش رو نابود کنم 449 00:30:26,333 --> 00:30:29,628 و اون هم منو يه بار ديگه... .ميکنه پادشاه جزايز آهنين 450 00:30:29,711 --> 00:30:32,381 .من خودم حمله رو رهبري ميکنم - اوه، جدي؟ - 451 00:30:33,590 --> 00:30:36,176 ،من پسر شمام .تنها وارث زنده ي شما 452 00:30:36,260 --> 00:30:38,178 ديگه کي هست؟ 453 00:30:40,639 --> 00:30:42,557 .بهت گفتم بيرون وايسا 454 00:30:44,059 --> 00:30:45,852 چطوري از نگهبان ها رد شدي؟ 455 00:30:45,936 --> 00:30:48,313 هرکسي که کير داشته باشه !رو راحت ميشه خر کرد 456 00:30:49,189 --> 00:30:50,524 .عزيزِ من 457 00:30:54,653 --> 00:30:55,737 يارا"؟" 458 00:30:56,196 --> 00:30:58,198 .از ديدنت خيلي خوشحالم، برادر 459 00:30:59,116 --> 00:31:02,619 اين يه خوشامدگويي به خونه ست .که براي نوه هام تعريفش ميکنم 460 00:31:05,455 --> 00:31:07,749 !اون نميتونه يه حمله رو رهبري کنه - و چرا؟ - 461 00:31:08,667 --> 00:31:09,793 !تو يه زني 462 00:31:09,876 --> 00:31:13,297 !ولي تويي که دامن پوشيدي - .اينجا "وينترفل" نيست، پسر - 463 00:31:13,463 --> 00:31:15,966 خواهرت کشتيِ برادر بزرگت رو ...فرماندهي کرد 464 00:31:16,049 --> 00:31:18,802 وقتي که... .پدر جديدت اون رو کشت 465 00:31:18,885 --> 00:31:21,847 .چيزي که مُرده است هيچوقت نميميرد - .هيچوقت نميميرد...- 466 00:31:22,723 --> 00:31:26,560 تنها شبايي که اون بيرون از اين .جزاير گذرونده رو توي دريا بوده 467 00:31:27,686 --> 00:31:29,604 .افراد نظامي رو فرماندهي کرده 468 00:31:29,688 --> 00:31:31,189 .آدم کشته 469 00:31:31,898 --> 00:31:33,900 .ميدونه کيه 470 00:31:36,653 --> 00:31:38,989 .هيچکس به من تاجي نميده 471 00:31:39,656 --> 00:31:41,825 .من بهاي اون رو خودم ميدم 472 00:31:42,326 --> 00:31:44,244 خودم تاج پادشاهيم رو ...پس ميگيرم 473 00:31:44,786 --> 00:31:46,955 .من اينم... 474 00:31:47,748 --> 00:31:49,791 ،اين ماييم .کسايي که هميشه بوديم 475 00:31:54,713 --> 00:31:56,965 شما هيچ شانسي براي وايسادن .جلوي "لنيستر" ها تنهايي ندارين 476 00:31:57,090 --> 00:31:59,760 کي حرفي درباره ي "لنيستر" ها زد؟ 477 00:32:07,517 --> 00:32:10,354 وقتي که خزانه داريِ توي پايتخت رو .بگيريم، ميتوني طلاهات رو بگيري 478 00:32:10,437 --> 00:32:12,272 تمام اين پادشاها براي بدست آوردن ...تخت پادشاهي دارن ميجنگن 479 00:32:12,356 --> 00:32:15,192 .و "استنيس" کوچيکترين ارتش رو داره... 480 00:32:15,275 --> 00:32:17,694 چرا بايد روي مردي که کمترين شانس رو داره حساب کنم؟ 481 00:32:18,070 --> 00:32:19,738 بخاطر اينکه تو . باهوشي هستي 482 00:32:20,572 --> 00:32:23,492 استنيس" دو بار خودش رو" .توي جنگ ثابت کرده 483 00:32:23,575 --> 00:32:26,745 برادر کوچيکش حتي پاشو .توي ميدون جنگ هم نذاشته 484 00:32:26,828 --> 00:32:28,580 و همينطور اين پادشاه ."دروغين "جافري 485 00:32:28,663 --> 00:32:30,624 و الان، هر دوشون .ارتش هاي بزرگتر دارن 486 00:32:30,707 --> 00:32:32,542 .استنيس" تازه جنگ رو شروع کرده" 487 00:32:32,626 --> 00:32:35,587 پرچمدارانش براي اين .هدف صف آرايي کردن 488 00:32:36,421 --> 00:32:40,592 هيچ آدمي توي هفت اقليم نيست که ...لايق تر از "استنيس باراتيون" باشه 489 00:32:40,675 --> 00:32:42,094 .و يا ارزشمندتر از وفاداري... 490 00:32:42,177 --> 00:32:43,595 ...وقتي که غارتگرها براي محافظت از 491 00:32:43,678 --> 00:32:46,223 شرافت پادشاه احظار... بشن، دنيا چي ميشه؟ 492 00:32:46,306 --> 00:32:48,642 .حواست به حرف زدنت باشه دزد دريايي - ."ماتوس" - 493 00:32:48,725 --> 00:32:50,435 فکر ميکني من توهين کردم؟ 494 00:32:50,519 --> 00:32:53,397 .من يه دزد دريايي ام .يه دزد درياييِ عالي 495 00:32:53,772 --> 00:32:55,440 با وعده وعيد .بادبان هام رو باز نميکنم 496 00:32:55,524 --> 00:32:56,983 .البته که هستي 497 00:32:57,484 --> 00:33:00,070 ،هر دفعه که لنگرگاه رو ترک ميکني ...براي وعده ي چيزي ميري 498 00:33:00,153 --> 00:33:01,613 ...يه وعده اي يه جايي توي درياها... 499 00:33:01,696 --> 00:33:04,032 يه نفر يه مقدار طلا با خودش .داره و ميتوني اونو ازش بگيري 500 00:33:04,116 --> 00:33:06,660 .اين يه وعده ايه که هميشه به واقعيت ميرسه - .وعده ي من واقعيه - 501 00:33:07,285 --> 00:33:09,121 ."تو مرد جووني نيستي، "سالادور 502 00:33:09,204 --> 00:33:12,666 ،و اگه اشتباه ميگم بهم بگو .بيشتر دزداي دريايي پير نميشن 503 00:33:13,583 --> 00:33:14,876 .فقط اوناييشون که باهوشن 504 00:33:15,669 --> 00:33:17,754 تو ميخواي بقيه ي سال هاي ...عمرت رو توي دريا بگذروني 505 00:33:17,838 --> 00:33:21,591 و از پنيرفروش هاي "پنتوشي" و... .تاجرهاي پارچه ي "ميدانس" دزدي کني 506 00:33:21,675 --> 00:33:24,845 پس برو، اونا تو دريا .منتظرت هستن. اين خيلي راحته 507 00:33:25,303 --> 00:33:27,139 چيزي که دارم .بهت پيشنهاد ميدم سخته 508 00:33:29,349 --> 00:33:32,144 با من بيا و بزرگترين شهر .در "وستروس" رو غارت کن 509 00:33:33,353 --> 00:33:35,897 ثرتمندترين مرد توي .لين" ميشي، و مشهور ترين" 510 00:33:35,981 --> 00:33:39,818 تا موقعي که مردم در گلو صدايي داشته .باشن، درباره ي تو ميخونن 511 00:33:41,570 --> 00:33:43,864 سالادور سان" براي" .خوندن اشعار اسم قشنگيه 512 00:33:43,947 --> 00:33:47,367 .درسته - .يه چيزي، من ملکه رو ميخوام - 513 00:33:47,492 --> 00:33:50,328 ملکه؟ - .سرسي"، من اونو ميخوام"- 514 00:33:50,412 --> 00:33:52,914 ،من ارتش شما رو ميبرم .تمام 30 کشتيِ من در اختيار شماست 515 00:33:52,998 --> 00:33:55,167 و اگه توي خليج ...آب سياه" غرق نشيم" 516 00:33:55,250 --> 00:33:58,462 اين ملکه ي مو بلوند رو ... . 517 00:33:58,545 --> 00:34:00,380 اين جنگ درباره ي .خواسته هاي تو نيست 518 00:34:01,381 --> 00:34:04,134 ما قرار نيست به پايتخت حمله کنيم .که تو بتوني به ملکه برسی 519 00:34:04,217 --> 00:34:06,720 ، .ميخوام 520 00:34:07,220 --> 00:34:08,513 .و اگه اونم بهت اجازه بده 521 00:34:08,597 --> 00:34:10,432 نميدوني من چه آدم .متقاعد کننده اي هستم 522 00:34:11,183 --> 00:34:12,893 !تا حالا سعي نکردم 523 00:34:15,061 --> 00:34:17,856 استنيس" پادشاه راستينه" ...و همينطور خداوند نور 524 00:34:17,939 --> 00:34:19,399 ...تنها خداي راستين 525 00:34:19,524 --> 00:34:20,984 ...من تمام دنيا رو گشتم، پسر 526 00:34:21,067 --> 00:34:24,029 و هر جايي که ميرم مردم... .درباره ي خداي راستين حرف ميزنن 527 00:34:24,112 --> 00:34:25,864 همشون فکر ميکنن .خداي واقعي رو پيدا کردن 528 00:34:26,406 --> 00:34:29,117 ولي تنها خداي راستيني که ... 529 00:34:29,242 --> 00:34:31,745 .و اگه پاهاي يه ملکه باشه چه بهتر... 530 00:34:33,121 --> 00:34:35,499 من هيچوقت فکر نميکردم که تو .يه پسر معتقد داشته باشي 531 00:34:35,582 --> 00:34:36,875 .اون هنوز جوونه 532 00:34:38,293 --> 00:34:41,129 .من طلا رو ميتونم بهت وعده بدم .ميتونم بهت پيروزي رو وعده بدم 533 00:34:41,213 --> 00:34:42,714 .ولي ملکه رو نميتونم بهت وعده بدم 534 00:34:46,676 --> 00:34:48,094 مطمئني که پادشاه تو ميتونه پيروز بشه؟ 535 00:34:48,762 --> 00:34:50,430 .اون تنها پادشاه راستينه 536 00:34:50,847 --> 00:34:52,307 شما "وستروس" ـي ها .آدماي بامزه اي هستين 537 00:34:52,724 --> 00:34:55,602 يه نفر انگشتاتون رو .قطع کنه عاشقش ميشين 538 00:34:57,896 --> 00:35:00,065 ،من شما رو با کشتي هام ميبرم ."داوس سيوُرت" 539 00:35:00,148 --> 00:35:02,901 تو صادق ترين دزد دريايي .هستي که تا حالا ديدم 540 00:35:03,735 --> 00:35:06,029 .منو ثروتمند کن 541 00:35:06,112 --> 00:35:09,241 برام دروازه هاي پايتخت رو .تصرف کن، منم ثروتمندت ميکنم 542 00:35:21,253 --> 00:35:22,921 کِي پادشاه کشتي هاش آماده ميشه؟ 543 00:35:23,004 --> 00:35:25,048 .هر موقعي که خداي اون بخواد 544 00:35:25,131 --> 00:35:27,759 ...اون خداي منم هست، همينطور تو 545 00:35:27,842 --> 00:35:30,262 ولي تو چشمات رو... .روش بسته بودي 546 00:35:32,514 --> 00:35:34,641 .بذار بهت ياد بدم چطور بخوني - .اوه، تو و مادرت - 547 00:35:34,724 --> 00:35:36,268 .خيلي طول نميکشه .تو حروف رو ميدوني 548 00:35:36,351 --> 00:35:38,562 کتاب هاي مقدس خيلي .متقاعد کننده تر از من هستن 549 00:35:38,645 --> 00:35:40,397 .خيلي دوست داشتم يه خدا داشتم، واقعاً 550 00:35:40,480 --> 00:35:43,233 من نميخوام مسخره ت کنم. ولي من مردم رو ديدم ...که براي هر خدايي که هست دعا ميکنن 551 00:35:43,316 --> 00:35:45,569 .واسه باد واسه بارون، واسه خونه... 552 00:35:45,652 --> 00:35:48,363 !ولي هيچ کدوم جواب نميدن - .ولي تو هميشه ميومدي خونه - 553 00:35:48,446 --> 00:35:49,990 .ميدوني که من دعا نميکردم 554 00:35:50,949 --> 00:35:52,742 .ولي من ميکردم 555 00:35:53,827 --> 00:35:55,412 ...هر شب که تو دريا بودي 556 00:35:55,495 --> 00:35:58,331 يه شمع برات روشن... .ميکردم و دعا ميکردم 557 00:35:59,833 --> 00:36:01,293 ميخواي من خدا داشته باشم؟ 558 00:36:01,376 --> 00:36:04,462 .خيلي خب .پادشاه "استنيس" خداي منه 559 00:36:04,546 --> 00:36:06,965 اون منو بزرگ کرد و .منو با اعتمادش تقديس کرد 560 00:36:07,048 --> 00:36:09,718 به تو آينده اي داد که هيچوقت .نميتونستم تصورش رو بکنم 561 00:36:09,801 --> 00:36:11,678 ،تو ميدوني چطوري بخوني .يه روزي يه شواليه ميشي 562 00:36:11,761 --> 00:36:14,973 فکر ميکني خداي آتش تو تمام اينها رو فرمان داده بود؟ 563 00:36:15,056 --> 00:36:18,351 ،استنيس" بود" ."فقط "استنيس 564 00:36:18,852 --> 00:36:21,396 ،استنيس" پادشاه منه" .ولي اون فقط يه آدمه 565 00:36:21,479 --> 00:36:24,232 .اينو بهش نگو 566 00:36:26,109 --> 00:36:28,236 لرد جنيس اسلينت" فرمانده ي" .نگهبانان شهر بود 567 00:36:28,320 --> 00:36:29,738 .هيچ حقي نداشتي تبعيدش کني 568 00:36:29,821 --> 00:36:31,364 .من هر حقي دارم .من دستِ پادشاهم 569 00:36:31,448 --> 00:36:34,159 تا وقتي که پدر بياد اينحا .بعنوان دست پادشاه خدمت ميکني 570 00:36:34,242 --> 00:36:35,577 .منم ملکه نائب السلطنه هستم 571 00:36:35,660 --> 00:36:37,287 .گوش کن، ملکه نائب السلطنه 572 00:36:37,370 --> 00:36:38,830 .تو داري آدما رو از دست ميدي 573 00:36:39,706 --> 00:36:41,833 ميشنوي چي ميگم؟ - آدما؟ - 574 00:36:42,208 --> 00:36:43,627 فکر ميکني واسم مهمه؟ 575 00:36:43,710 --> 00:36:47,547 ممکنه برات سخت باشه بخواي به ميليون ها .آدمي حکمراني کني که ميخوان تو بميري 576 00:36:48,340 --> 00:36:52,469 .وقتي که زمستون بياد نصف شهر ميميرن .نصف ديگه هم نقشه ميکشن که تو رو سرنگون کنن 577 00:36:52,552 --> 00:36:56,139 و دشمناي دنبال پول ...بهشون ارتش هم ميدن 578 00:36:56,723 --> 00:36:58,975 ".ملکه بچه ها رو سلاخي ميکنه" 579 00:37:01,645 --> 00:37:04,189 حتي اين نجابت رو هم .نداري که اينو انکار کني 580 00:37:14,741 --> 00:37:16,910 تو اين دستور رو ندادي، درسته؟ 581 00:37:17,869 --> 00:37:19,579 .جافري" حتي به تو نگفته بود" 582 00:37:22,457 --> 00:37:24,000 گفته بود؟ 583 00:37:24,084 --> 00:37:25,919 .تصور ميکردم ممکنه بدتر هم باشه 584 00:37:26,211 --> 00:37:28,380 .اون کاريو کرد که بايد ميکرد 585 00:37:28,463 --> 00:37:31,508 تو ميخواي دست پادشاه باشي؟ ميخواي حکومت کني؟ 586 00:37:31,591 --> 00:37:34,969 ،حکومت کردن همينه ...روي علف ها خوابيدي 587 00:37:35,053 --> 00:37:36,846 و اونها رو قبل از اينکه رشد کنن... ...و دور گلوت پيچيده بشن 588 00:37:36,930 --> 00:37:38,640 .خفه ت کنن، از ريشه درشون مياري... 589 00:37:38,723 --> 00:37:41,142 من پادشاه نيستم، ولي فکر ميکنم خيلي چيزاي .ديگه غير از اين واسه حکومت کردن هست 590 00:37:41,226 --> 00:37:42,769 !واسم مهم نيست تو چي فکر ميکني 591 00:37:43,269 --> 00:37:44,604 .هيچوقت اينو جدي نگرفتي 592 00:37:44,688 --> 00:37:46,398 ."نه تو و نه "جيمي 593 00:37:50,568 --> 00:37:52,070 .همش رو دوش من بود 594 00:37:56,741 --> 00:38:00,161 ،همونطوري که "جيمي" بطور مداوم بود ."بر اساس "استنيس باراتيون 595 00:38:05,667 --> 00:38:07,127 .خيلي بامزه اي 596 00:38:10,964 --> 00:38:13,049 ...هميشه بامزه بودي 597 00:38:14,050 --> 00:38:17,345 ولي هيچکدوم از شوخي هات به اندازه ي اولين شوخيت بامزه نيستن، درسته؟ 598 00:38:19,139 --> 00:38:20,807 يادته؟ 599 00:38:21,850 --> 00:38:24,227 اون موقع وقتي که سر راهت مادرم رو ...پاره پاره کردي و گذاشتي تا حد مرگ 600 00:38:24,310 --> 00:38:26,187 خونريزي کنه؟... 601 00:38:28,189 --> 00:38:30,275 .اون مادر منم بود 602 00:38:30,483 --> 00:38:31,943 ...حالا اون مُرده 603 00:38:34,362 --> 00:38:35,989 .بخاطر تو... 604 00:38:38,950 --> 00:38:41,745 هيچ شوخي اي تو اين دنيا .بزرگتر از اين نيست 605 00:39:04,017 --> 00:39:06,936 .سرورم - .سرورم - 606 00:39:07,020 --> 00:39:09,063 با اون دزد درياييت به کجا رسيدي؟ 607 00:39:09,147 --> 00:39:12,567 سالادور سان" به ارتشمون" .ملحق ميشه، 30 تا کشتي 608 00:39:12,650 --> 00:39:14,569 .افرادش ميدونن چطور بجنگن 609 00:39:14,652 --> 00:39:18,114 ،بر اساس تجربه ي من .دزداي دريايي بدون سلاح بجنگن 610 00:39:18,198 --> 00:39:19,616 .بنظر انتخاب عاقلانه تريه 611 00:39:19,699 --> 00:39:22,035 .اين دفعه ديگه بحث انتخاب نيست 612 00:39:23,328 --> 00:39:24,412 بهش اعتماد داري؟ 613 00:39:25,079 --> 00:39:28,666 ،سالادور سان" يه دوست قديميه" .اونو 30 ساله ميشناسمش 614 00:39:28,750 --> 00:39:30,668 .هيچوقت بهش اعتماد نداشتم 615 00:39:31,252 --> 00:39:34,547 ولي وقتي که بوي طلا به مشامش برسه .دست از کارش نميکشه 616 00:39:35,340 --> 00:39:38,218 ،خب اگه کارش رو انجام بده .سهمش رو ميگيره 617 00:39:41,971 --> 00:39:43,014 .تنهامون بذارين 618 00:39:49,729 --> 00:39:50,730 .اطاعت، سرورم 619 00:39:58,029 --> 00:40:01,074 خداوند نور از ميان تو .ميدرخشد، جنگجوي جوان 620 00:40:06,871 --> 00:40:07,956 .بيا 621 00:40:15,547 --> 00:40:16,798 بهش چي گفتي؟ 622 00:40:16,881 --> 00:40:19,801 بهش گفتم مرگ با آتش .خالص ترينِ مرگ هاست 623 00:40:20,802 --> 00:40:22,804 چرا؟ - .بخاطر اينکه حقيقته - 624 00:40:24,848 --> 00:40:26,266 .تو توي دردسر افتادي، پادشاه من 625 00:40:27,183 --> 00:40:28,434 .بله 626 00:40:28,601 --> 00:40:31,104 اين ارتش ها در مقابل .خداوند نور مثل اسباب بازي هستن 627 00:40:31,312 --> 00:40:34,190 .به خداوندت بگو همشونو بسوزونه 628 00:40:34,274 --> 00:40:35,692 .من بهش هيچي نميگم 629 00:40:35,775 --> 00:40:38,778 من براي فرمان هاش .دعا ميکنم و اطاعت ميکنم 630 00:40:40,822 --> 00:40:44,617 بر اساس خبرچين ها برادرم ...صدهزار تا نفر داره 631 00:40:44,701 --> 00:40:47,537 افرادي که تبعيت... .حقيقيي اونها از منه 632 00:40:47,620 --> 00:40:49,455 .بايد ايمان داشته باشي 633 00:40:49,789 --> 00:40:50,957 ايمان؟ 634 00:40:52,625 --> 00:40:55,253 در جنگ واقعي، اون ...طرفي که بزرگتر باشه 635 00:40:55,336 --> 00:40:56,963 .بردش نسبت به حريف 9 به 10 ـه... 636 00:40:57,463 --> 00:40:58,882 .پس ما بايد 10 باشيم 637 00:40:59,340 --> 00:41:02,093 من نميتونم برادرم رو ...در کارزار شکست بدم 638 00:41:03,428 --> 00:41:06,806 و نميتونم پايتخت رو بدون... .آدمايي که اون دزديده فتح کنم 639 00:41:08,349 --> 00:41:11,978 من راه هاي پيروزي رو .در شعله هاي آتش ديدم 640 00:41:13,688 --> 00:41:16,858 اول، بايد خودت رو .وقف خداوند نور کني 641 00:41:16,941 --> 00:41:19,652 .من اين دعاها رو خوندم، لعنت به تو 641 00:41:20,305 --> 00:42:20,825 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm