1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:18,042 --> 00:01:24,500
LOS OJOS DE WAKANDA
3
00:01:32,792 --> 00:01:37,208
CRETA, 1260 A.C.
4
00:01:39,167 --> 00:01:40,467
EN LA GUARIDA DEL LEÓN
5
00:01:40,667 --> 00:01:42,175
Hay algo... Allí...
6
00:01:42,375 --> 00:01:44,750
más allá de la niebla.
¡Mira!
7
00:01:46,583 --> 00:01:49,167
¿Barcos?
¿Qué bandera tienen?
8
00:02:11,750 --> 00:02:13,675
¡Saqueadores!
¡Vienen por el mar!
9
00:02:13,875 --> 00:02:17,133
¡Debemos huir!
¡Corran!
10
00:02:17,333 --> 00:02:18,542
¡Escóndete!
¿Estás loco?
11
00:02:53,375 --> 00:02:55,333
¡Vayan todos a las colinas!
12
00:02:56,917 --> 00:02:58,417
¡A las cuevas, si pueden!
13
00:02:59,042 --> 00:03:02,417
¡Perros piratas!
Su León no encontrará...
14
00:03:03,542 --> 00:03:05,083
ningún botín.
15
00:03:07,000 --> 00:03:09,417
¡Sólo sangre y arena!
16
00:03:25,333 --> 00:03:26,333
¡Tú!
17
00:03:29,292 --> 00:03:30,467
Déjamelo.
18
00:03:30,667 --> 00:03:31,875
No.
19
00:03:32,958 --> 00:03:35,458
¡Muerte al falso Dios!
20
00:04:14,125 --> 00:04:16,550
Bienvenidos al Reino del León.
21
00:04:16,750 --> 00:04:19,092
Ahora son del pueblo del mar...
22
00:04:19,292 --> 00:04:22,167
y aceptarán este regalo
de su abundancia.
23
00:04:22,792 --> 00:04:25,208
Por favor, coman hasta saciarse.
24
00:04:26,167 --> 00:04:28,008
¡Es un truco!
¡No se entreguen a ellos!
25
00:04:28,208 --> 00:04:29,342
¡Ya no habrá vuelta atrás!
26
00:04:29,542 --> 00:04:34,208
Los que acepten esta nueva vida
bajo su mano divina serán prósperos.
27
00:04:34,833 --> 00:04:39,708
A los que se resistan los...
convenceremos.
28
00:04:53,083 --> 00:04:54,458
- ¡Tú!
- ¡Por favor!
29
00:04:55,083 --> 00:04:57,133
- Levántate.
- ¡No, por favor!
30
00:04:57,333 --> 00:04:59,618
Cuando alguien sufrió
tanto como ustedes...
31
00:04:59,818 --> 00:05:02,217
la benevolencia puede
parecer esclavitud.
32
00:05:02,417 --> 00:05:03,534
Pero les aseguramos...
33
00:05:03,734 --> 00:05:05,967
que cuando recibes
la gracia del León...
34
00:05:06,167 --> 00:05:08,508
conoces la verdadera libertad.
35
00:05:08,708 --> 00:05:09,708
¡Por favor!
36
00:05:12,417 --> 00:05:15,458
Te acogió el rebaño del León.
37
00:05:16,083 --> 00:05:19,792
Llevarás su marca el resto
de tu vida.
38
00:05:20,417 --> 00:05:23,508
¿Dónde está ese maestro
al que sirves?
39
00:05:23,708 --> 00:05:29,383
Ahora es tu señor,
y su nuevo mundo es tu único hogar.
40
00:05:29,583 --> 00:05:31,708
Nadie será mi amo.
41
00:05:33,042 --> 00:05:34,917
Y ya tengo hogar.
42
00:05:37,583 --> 00:05:44,583
WAKANDA - SEIS SEMANAS ANTES
43
00:05:47,875 --> 00:05:49,833
Noni, de la Tribu Mercante...
44
00:05:50,500 --> 00:05:52,542
ex Dora Milaje...
45
00:05:53,125 --> 00:05:54,875
preséntate.
46
00:06:02,708 --> 00:06:05,092
Ya no recibo órdenes de ti, Akeya.
47
00:06:05,292 --> 00:06:06,967
¿U olvidaste que me expulsaste?
48
00:06:07,167 --> 00:06:11,250
Aquí dentro, te dirigirás
a esta congregación con respeto.
49
00:06:16,125 --> 00:06:20,842
Mis disculpas, Akeya,
gran líder de las Dora Milaje.
50
00:06:21,042 --> 00:06:25,300
¿Puedo preguntar por qué me invitaron
a honrar tu presencia?
51
00:06:25,500 --> 00:06:27,925
No es momento para jugar.
52
00:06:28,125 --> 00:06:29,633
El Reino te necesita.
53
00:06:29,833 --> 00:06:33,458
Desapareció uno de nuestros oficiales
de más alto rango.
54
00:06:34,167 --> 00:06:36,717
¿Desapareció?
¿De... Wakanda?
55
00:06:36,917 --> 00:06:37,917
¡Noni!
56
00:06:41,542 --> 00:06:42,917
Se llama Nkati.
57
00:06:43,458 --> 00:06:46,300
Fue un respetado Capitán
de la Guardia Real.
58
00:06:46,500 --> 00:06:50,217
Un guerrero excepcional,
sólo superado por el Rey...
59
00:06:50,417 --> 00:06:53,008
pero inquieto y ambicioso.
60
00:06:53,208 --> 00:06:56,917
Los demás guardias
lo llamaban "el León".
61
00:06:57,708 --> 00:07:01,550
Si tiene semejante reputación,
¿por qué nunca oí hablar de él?
62
00:07:01,750 --> 00:07:06,092
El secreto siempre fue esencial
para la seguridad de Wakanda.
63
00:07:06,292 --> 00:07:10,167
No lo sabías porque no era necesario.
64
00:07:11,333 --> 00:07:13,833
Entonces,
¿qué necesitas que sepa ahora?
65
00:07:14,458 --> 00:07:17,008
Huir del Reino ya fue una traición...
66
00:07:17,208 --> 00:07:22,458
pero este renegado también se llevó
docenas de objetos peligrosos.
67
00:07:22,875 --> 00:07:27,217
Armado con este tipo de tecnología
en el mundo exterior...
68
00:07:27,417 --> 00:07:31,300
podría fabricar un arsenal
de armas avanzadas.
69
00:07:31,500 --> 00:07:34,342
Y convertirse en... Rey.
70
00:07:34,542 --> 00:07:36,412
Con un Reino bastante poderoso...
71
00:07:36,612 --> 00:07:39,042
como para ser una
amenaza para Wakanda.
72
00:07:39,750 --> 00:07:41,383
Alguien debe detenerlo.
73
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Sí.
Estamos de acuerdo.
74
00:07:44,542 --> 00:07:46,050
¿Y crees que debo hacerlo yo?
75
00:07:46,250 --> 00:07:51,092
El León entrenó a todos los Agentes
que enviamos hasta ahora.
76
00:07:51,292 --> 00:07:53,550
Ninguno regresó...
77
00:07:53,750 --> 00:07:57,842
pero gracias en gran parte
a tu expulsión, él no te conoce...
78
00:07:58,042 --> 00:07:59,958
y nunca te verá venir.
79
00:08:01,250 --> 00:08:03,333
Debes estar muy desesperada.
80
00:08:04,042 --> 00:08:06,925
Encomendar esta misión
a una Dora fracasada.
81
00:08:07,125 --> 00:08:09,008
Nunca fracasaste, Noni.
82
00:08:09,208 --> 00:08:12,258
Te expulsaron por negarte
a trabajar con el grupo...
83
00:08:12,458 --> 00:08:16,250
por seguir tu propio camino
en lugar del que te marcaron.
84
00:08:16,875 --> 00:08:19,175
Trae al León y su botín robado
a casa...
85
00:08:19,375 --> 00:08:24,083
y serás bienvenida de nuevo
como una Dora Milaje.
86
00:08:27,833 --> 00:08:29,792
Sabes que no vendrá sin resistirse.
87
00:08:30,250 --> 00:08:33,842
Si fuera una tarea fácil,
no te enviaría a ti.
88
00:08:34,042 --> 00:08:36,300
Debes eliminar esta amenaza.
89
00:08:36,500 --> 00:08:39,383
Pero recuerda, Noni,
debes mantener el foco en la misión...
90
00:08:39,583 --> 00:08:41,792
no te distraigas.
91
00:08:42,917 --> 00:08:44,792
Sé un fantasma.
92
00:08:55,250 --> 00:08:57,708
Esos dos disfrutan mucho su trabajo.
93
00:09:01,625 --> 00:09:03,667
¿Dónde está el León?
94
00:09:06,208 --> 00:09:08,967
Tu lealtad está mal dirigida.
95
00:09:09,167 --> 00:09:11,925
Algunos aceptan su amor libremente...
96
00:09:12,125 --> 00:09:17,467
pero los que se resisten deben llevar
esa vergüenza para siempre, como yo.
97
00:09:17,667 --> 00:09:19,425
Pero cuando tengas ropa que ponerte...
98
00:09:19,625 --> 00:09:23,667
y el estómago lleno todos los días,
también aprenderás a amarlo.
99
00:09:27,750 --> 00:09:29,125
Hagan silencio.
100
00:09:30,167 --> 00:09:32,925
Tómenlas y esperen una oportunidad.
101
00:09:33,125 --> 00:09:35,583
Pueden salvarse de este lugar.
102
00:09:38,333 --> 00:09:40,583
Siempre hay otro camino.
103
00:10:36,583 --> 00:10:37,583
Bien.
104
00:10:58,000 --> 00:10:59,750
Por el orgullo del León.
105
00:11:01,125 --> 00:11:02,583
¿Por el orgullo del León?
106
00:11:11,333 --> 00:11:12,625
Cárguenlo.
107
00:11:15,417 --> 00:11:18,417
Bienvenidas, mis joyas preciosas.
108
00:11:19,792 --> 00:11:21,792
Aquí las alimentarán...
109
00:11:22,625 --> 00:11:25,000
reeducarán, prepararán.
110
00:11:25,583 --> 00:11:28,417
Aprenderán la poesía
y la música del León.
111
00:11:30,208 --> 00:11:34,042
Y a cambio de ello,
sólo les pide que sonrían.
112
00:11:36,042 --> 00:11:37,042
¿Y bien?
113
00:11:37,833 --> 00:11:38,917
Sonríe.
114
00:11:46,042 --> 00:11:48,833
¡No!
Por favor, ¡quiero volver a casa!
115
00:11:50,792 --> 00:11:52,792
Qué muchachita tonta.
116
00:11:54,500 --> 00:11:57,458
Nos resistimos a lo que
no entendemos.
117
00:12:00,292 --> 00:12:02,250
Es un instinto que debemos eliminar...
118
00:12:02,917 --> 00:12:05,167
por tu propio bien.
119
00:12:06,250 --> 00:12:10,917
Te daré otra oportunidad
para que aceptes este honor.
120
00:12:11,542 --> 00:12:14,958
Pero será la última que te daré.
121
00:12:18,875 --> 00:12:19,758
¡Impostora!
122
00:12:19,958 --> 00:12:22,175
La única impostora aquí eres tú.
123
00:12:22,375 --> 00:12:24,457
Finges reeducar a
estas mujeres mientras...
124
00:12:24,657 --> 00:12:26,633
las llevas a una vida de esclavitud.
125
00:12:26,833 --> 00:12:31,792
Al final, todas estarán agradecidas
por conocer su propósito divino.
126
00:12:52,417 --> 00:12:53,625
¡Soldados!
127
00:13:32,375 --> 00:13:34,300
¡Formen un perímetro y ciérrenlo!
128
00:13:34,500 --> 00:13:35,667
No la pierdan de vista.
129
00:13:46,458 --> 00:13:48,625
¿Acaso sabes por quién luchas?
130
00:13:49,458 --> 00:13:51,008
¡Él no es ningún Dios!
131
00:13:51,208 --> 00:13:53,833
¿Están dispuestos a morir
por un impostor?
132
00:14:15,542 --> 00:14:16,625
¡No!
133
00:14:40,792 --> 00:14:44,092
Si te arrodillas ahora,
quizá aún te permita servir.
134
00:14:44,292 --> 00:14:47,083
Nunca fui buena para seguir órdenes.
135
00:14:55,125 --> 00:14:56,292
¡Blasfema!
136
00:15:48,500 --> 00:15:50,708
No tienes por dónde escapar.
137
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Revisen los rieles.
138
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
Revisen el casco.
139
00:16:27,917 --> 00:16:29,967
Noni, no debes distraerte.
140
00:16:30,167 --> 00:16:31,458
Sé un fantasma, Noni.
141
00:16:39,417 --> 00:16:41,625
Moriré aquí, ¿verdad?
142
00:16:44,250 --> 00:16:47,500
Claro, su recámara
está arriba de todo.
143
00:17:36,833 --> 00:17:38,333
Qué presumido.
144
00:17:49,292 --> 00:17:50,333
Impresionante.
145
00:17:54,875 --> 00:17:56,458
¿Vas a subir o no?
146
00:18:07,208 --> 00:18:10,750
No eres la primera...
que viene por mí...
147
00:18:12,083 --> 00:18:16,542
pero eres la primera que envió Akeya
a quien no entrené.
148
00:18:17,375 --> 00:18:22,842
Y, aun así, de alguna manera eres...
la única que llegó tan lejos.
149
00:18:23,042 --> 00:18:26,175
Nkati de la Tribu Mercante,
Capitán de la Guardia Real.
150
00:18:26,375 --> 00:18:28,792
¡Yo no me llamó así!
151
00:18:30,125 --> 00:18:31,458
Soy el León.
152
00:18:31,917 --> 00:18:36,208
Puedes llamarte como quieras,
pero vas a volver conmigo.
153
00:18:36,917 --> 00:18:38,417
No.
154
00:18:39,250 --> 00:18:43,458
No volveré a Wakanda.
Me necesitan aquí...
155
00:18:44,125 --> 00:18:45,458
en el mundo libre.
156
00:18:46,708 --> 00:18:48,842
Tu mundo no tienen nada de libre.
157
00:18:49,042 --> 00:18:51,217
¿Es la primera vez
que cruzas nuestras fronteras?
158
00:18:51,417 --> 00:18:57,425
Yo... aún recuerdo
lo diferente que sabía el aire.
159
00:18:57,625 --> 00:18:59,258
¿Cuándo desertaste de Wakanda?
160
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
No. Cuando Wakanda me envió... aquí.
161
00:19:05,250 --> 00:19:08,133
Akeya no te lo contó, ¿verdad?
162
00:19:08,333 --> 00:19:12,883
Wakanda es un Reino
con muchos secretos.
163
00:19:13,083 --> 00:19:16,250
Secretos que no creen
que seas digna de conocer.
164
00:19:17,083 --> 00:19:19,375
Pero si piensas que eres digna...
165
00:19:20,708 --> 00:19:23,458
ven, acompáñame.
166
00:19:29,208 --> 00:19:31,625
No eres como las otras que entrené.
167
00:19:32,667 --> 00:19:35,542
Eres... impredecible.
168
00:19:36,750 --> 00:19:37,633
Libre.
169
00:19:37,833 --> 00:19:39,217
Sirvo al Reino.
170
00:19:39,417 --> 00:19:41,133
Es todo lo que debería importarte.
171
00:19:41,333 --> 00:19:43,675
Yo fui como tú...
172
00:19:43,875 --> 00:19:47,250
un perro mendigando
migajas de reconocimiento.
173
00:19:48,208 --> 00:19:50,258
Y, como te pasó a ti,
se aprovecharon de eso.
174
00:19:50,458 --> 00:19:53,592
Así podían enviarme
al mundo exterior...
175
00:19:53,792 --> 00:19:55,875
para proteger su poder.
176
00:20:00,375 --> 00:20:02,844
En la antigüedad,
a los Agentes como yo...
177
00:20:03,044 --> 00:20:05,383
nos conocían como los Hatut Zeraze...
178
00:20:05,583 --> 00:20:09,842
pero ahora nos llaman
Perros de Guerra.
179
00:20:10,042 --> 00:20:13,550
Una red secreta de espías
que envían por todo el mundo...
180
00:20:13,750 --> 00:20:18,467
para realizar las misiones
que Wakanda no quiere que se sepan.
181
00:20:18,667 --> 00:20:21,227
Pero hay un riesgo cuando envían...
182
00:20:21,427 --> 00:20:24,467
a personas como tú
y como yo al mundo.
183
00:20:24,667 --> 00:20:26,042
¿Y cuál es?
184
00:20:26,833 --> 00:20:29,467
Que veamos las cosas como son.
185
00:20:29,667 --> 00:20:31,425
Me enviaron aquí para atraparte.
186
00:20:31,625 --> 00:20:34,500
Te enviaron aquí
para morir como las demás.
187
00:20:37,750 --> 00:20:41,008
Entonces, ¿por qué seguir
el camino que te marcaron...
188
00:20:41,208 --> 00:20:44,917
cuando podrías trazar el tuyo aquí,
como hicieron todos los demás?
189
00:20:46,583 --> 00:20:49,458
Liberé a estas personas
de su sufrimiento.
190
00:20:50,750 --> 00:20:52,542
Y me adoran.
191
00:20:53,708 --> 00:20:57,708
No por obligación,
sino por inspiración.
192
00:20:58,333 --> 00:20:59,750
También puedo liberarte a ti.
193
00:21:02,208 --> 00:21:06,375
Si ofreces libertad,
¿por qué hay tantas cadenas?
194
00:21:07,083 --> 00:21:11,800
Los encadenados de hoy
construirán el mundo del mañana.
195
00:21:12,000 --> 00:21:12,503
Un mundo...
196
00:21:12,703 --> 00:21:15,050
donde sus descendientes
caminarán libres.
197
00:21:15,250 --> 00:21:17,708
Unidos bajo una misma bandera.
198
00:21:18,458 --> 00:21:19,467
Es impresionante.
199
00:21:19,667 --> 00:21:21,000
¿Lo ves?
200
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
¿Tu delirio?
Sí.
201
00:21:28,583 --> 00:21:29,967
Esa es Wakanda hablando.
202
00:21:30,167 --> 00:21:31,633
No eres una de ellos.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,597
Estás destinada a
deambular libremente.
204
00:21:33,797 --> 00:21:34,300
¡Como yo!
205
00:21:34,500 --> 00:21:36,133
No soy como tú.
206
00:21:36,333 --> 00:21:38,217
Y si no vuelves conmigo
voluntariamente...
207
00:21:38,417 --> 00:21:40,958
te llevaré de vuelta en un ataúd.
208
00:23:44,125 --> 00:23:48,000
Sabía que enviarían a alguien...
209
00:23:49,083 --> 00:23:52,083
y sabía que, pasara lo que pasara...
210
00:23:53,000 --> 00:23:58,458
nunca volvería a esa jaula.
211
00:23:59,042 --> 00:24:03,625
Ninguno de los dos lo hará,
joven Perro de Guerra.
212
00:24:05,667 --> 00:24:06,717
¿Qué has hecho?
213
00:24:06,917 --> 00:24:09,417
Nos olvidarán a ambos...
214
00:24:10,667 --> 00:24:12,375
pero al menos yo...
215
00:24:14,417 --> 00:24:19,250
habré vivido... libre.
216
00:25:28,125 --> 00:25:30,000
Se terminó, Noni.
217
00:25:31,208 --> 00:25:33,217
No traje al León a casa.
218
00:25:33,417 --> 00:25:36,375
No recuperé todo lo que robó.
Fracasé.
219
00:25:37,292 --> 00:25:40,425
La misión era eliminar
la amenaza contra Wakanda.
220
00:25:40,625 --> 00:25:42,092
Es lo que hiciste.
221
00:25:42,292 --> 00:25:44,842
Cumpliste tu parte del trato.
222
00:25:45,042 --> 00:25:47,292
Ahora, yo cumpliré la mía.
223
00:25:49,500 --> 00:25:51,800
Noni, de la Tribu Mercante...
224
00:25:52,000 --> 00:25:55,300
te ofrezco recuperar
tu antiguo rango...
225
00:25:55,500 --> 00:25:58,167
como Dora Milaje de Wakanda.
226
00:26:02,750 --> 00:26:07,133
Me siento honrada,
pero tenías razón sobre mí.
227
00:26:07,333 --> 00:26:10,758
Nunca fui capaz de seguir
el camino que me marcaron.
228
00:26:10,958 --> 00:26:15,792
Si deseo servir a Wakanda,
no será como Dora Milaje.
229
00:26:22,792 --> 00:26:23,997
Durante generaciones...
230
00:26:24,197 --> 00:26:26,550
los Perros de Guerra
operaron en secreto.
231
00:26:26,750 --> 00:26:29,758
No se puede pedir
semejante sacrificio a nadie.
232
00:26:29,958 --> 00:26:32,083
Sólo se pueden ofrecer
voluntariamente.
233
00:26:33,583 --> 00:26:36,717
Mi misión.
¿Era una prueba?
234
00:26:36,917 --> 00:26:39,917
Siempre intuí
que este podría ser tu camino.
235
00:26:40,542 --> 00:26:43,467
Sólo necesitaba
que lo descubrieras por ti misma.
236
00:26:43,667 --> 00:26:46,967
Mientras nuestra tecnología
siga en manos de otros...
237
00:26:47,167 --> 00:26:49,383
Wakanda seguirá en peligro.
238
00:26:49,583 --> 00:26:54,708
Déjame recuperar lo que nos robaron,
sin importar el tiempo que tarde.
239
00:26:55,583 --> 00:26:58,958
Estoy lista para lo que sea, Akeya.
240
00:27:00,542 --> 00:27:01,542
Bien.
241
00:27:03,583 --> 00:27:06,583
Entonces, bienvenida
a los Perros de Guerra.
242
00:28:08,208 --> 00:28:11,875
LOS OJOS DE WAKANDA
243
00:28:12,305 --> 00:29:12,424