1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:18,042 --> 00:01:24,500 LOS OJOS DE WAKANDA 3 00:01:32,792 --> 00:01:37,208 CRETA, 1260 A.C. 4 00:01:39,167 --> 00:01:40,467 EN LA GUARIDA DEL LEÓN 5 00:01:40,667 --> 00:01:42,175 Hay algo... Allí... 6 00:01:42,375 --> 00:01:44,750 más allá de la niebla. ¡Mira! 7 00:01:46,583 --> 00:01:49,167 ¿Barcos? ¿Qué bandera tienen? 8 00:02:11,750 --> 00:02:13,675 ¡Saqueadores! ¡Vienen por el mar! 9 00:02:13,875 --> 00:02:17,133 ¡Debemos huir! ¡Corran! 10 00:02:17,333 --> 00:02:18,542 ¡Escóndete! ¿Estás loco? 11 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 ¡Vayan todos a las colinas! 12 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 ¡A las cuevas, si pueden! 13 00:02:59,042 --> 00:03:02,417 ¡Perros piratas! Su León no encontrará... 14 00:03:03,542 --> 00:03:05,083 ningún botín. 15 00:03:07,000 --> 00:03:09,417 ¡Sólo sangre y arena! 16 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 ¡Tú! 17 00:03:29,292 --> 00:03:30,467 Déjamelo. 18 00:03:30,667 --> 00:03:31,875 No. 19 00:03:32,958 --> 00:03:35,458 ¡Muerte al falso Dios! 20 00:04:14,125 --> 00:04:16,550 Bienvenidos al Reino del León. 21 00:04:16,750 --> 00:04:19,092 Ahora son del pueblo del mar... 22 00:04:19,292 --> 00:04:22,167 y aceptarán este regalo de su abundancia. 23 00:04:22,792 --> 00:04:25,208 Por favor, coman hasta saciarse. 24 00:04:26,167 --> 00:04:28,008 ¡Es un truco! ¡No se entreguen a ellos! 25 00:04:28,208 --> 00:04:29,342 ¡Ya no habrá vuelta atrás! 26 00:04:29,542 --> 00:04:34,208 Los que acepten esta nueva vida bajo su mano divina serán prósperos. 27 00:04:34,833 --> 00:04:39,708 A los que se resistan los... convenceremos. 28 00:04:53,083 --> 00:04:54,458 - ¡Tú! - ¡Por favor! 29 00:04:55,083 --> 00:04:57,133 - Levántate. - ¡No, por favor! 30 00:04:57,333 --> 00:04:59,618 Cuando alguien sufrió tanto como ustedes... 31 00:04:59,818 --> 00:05:02,217 la benevolencia puede parecer esclavitud. 32 00:05:02,417 --> 00:05:03,534 Pero les aseguramos... 33 00:05:03,734 --> 00:05:05,967 que cuando recibes la gracia del León... 34 00:05:06,167 --> 00:05:08,508 conoces la verdadera libertad. 35 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 ¡Por favor! 36 00:05:12,417 --> 00:05:15,458 Te acogió el rebaño del León. 37 00:05:16,083 --> 00:05:19,792 Llevarás su marca el resto de tu vida. 38 00:05:20,417 --> 00:05:23,508 ¿Dónde está ese maestro al que sirves? 39 00:05:23,708 --> 00:05:29,383 Ahora es tu señor, y su nuevo mundo es tu único hogar. 40 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Nadie será mi amo. 41 00:05:33,042 --> 00:05:34,917 Y ya tengo hogar. 42 00:05:37,583 --> 00:05:44,583 WAKANDA - SEIS SEMANAS ANTES 43 00:05:47,875 --> 00:05:49,833 Noni, de la Tribu Mercante... 44 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 ex Dora Milaje... 45 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 preséntate. 46 00:06:02,708 --> 00:06:05,092 Ya no recibo órdenes de ti, Akeya. 47 00:06:05,292 --> 00:06:06,967 ¿U olvidaste que me expulsaste? 48 00:06:07,167 --> 00:06:11,250 Aquí dentro, te dirigirás a esta congregación con respeto. 49 00:06:16,125 --> 00:06:20,842 Mis disculpas, Akeya, gran líder de las Dora Milaje. 50 00:06:21,042 --> 00:06:25,300 ¿Puedo preguntar por qué me invitaron a honrar tu presencia? 51 00:06:25,500 --> 00:06:27,925 No es momento para jugar. 52 00:06:28,125 --> 00:06:29,633 El Reino te necesita. 53 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 Desapareció uno de nuestros oficiales de más alto rango. 54 00:06:34,167 --> 00:06:36,717 ¿Desapareció? ¿De... Wakanda? 55 00:06:36,917 --> 00:06:37,917 ¡Noni! 56 00:06:41,542 --> 00:06:42,917 Se llama Nkati. 57 00:06:43,458 --> 00:06:46,300 Fue un respetado Capitán de la Guardia Real. 58 00:06:46,500 --> 00:06:50,217 Un guerrero excepcional, sólo superado por el Rey... 59 00:06:50,417 --> 00:06:53,008 pero inquieto y ambicioso. 60 00:06:53,208 --> 00:06:56,917 Los demás guardias lo llamaban "el León". 61 00:06:57,708 --> 00:07:01,550 Si tiene semejante reputación, ¿por qué nunca oí hablar de él? 62 00:07:01,750 --> 00:07:06,092 El secreto siempre fue esencial para la seguridad de Wakanda. 63 00:07:06,292 --> 00:07:10,167 No lo sabías porque no era necesario. 64 00:07:11,333 --> 00:07:13,833 Entonces, ¿qué necesitas que sepa ahora? 65 00:07:14,458 --> 00:07:17,008 Huir del Reino ya fue una traición... 66 00:07:17,208 --> 00:07:22,458 pero este renegado también se llevó docenas de objetos peligrosos. 67 00:07:22,875 --> 00:07:27,217 Armado con este tipo de tecnología en el mundo exterior... 68 00:07:27,417 --> 00:07:31,300 podría fabricar un arsenal de armas avanzadas. 69 00:07:31,500 --> 00:07:34,342 Y convertirse en... Rey. 70 00:07:34,542 --> 00:07:36,412 Con un Reino bastante poderoso... 71 00:07:36,612 --> 00:07:39,042 como para ser una amenaza para Wakanda. 72 00:07:39,750 --> 00:07:41,383 Alguien debe detenerlo. 73 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Sí. Estamos de acuerdo. 74 00:07:44,542 --> 00:07:46,050 ¿Y crees que debo hacerlo yo? 75 00:07:46,250 --> 00:07:51,092 El León entrenó a todos los Agentes que enviamos hasta ahora. 76 00:07:51,292 --> 00:07:53,550 Ninguno regresó... 77 00:07:53,750 --> 00:07:57,842 pero gracias en gran parte a tu expulsión, él no te conoce... 78 00:07:58,042 --> 00:07:59,958 y nunca te verá venir. 79 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 Debes estar muy desesperada. 80 00:08:04,042 --> 00:08:06,925 Encomendar esta misión a una Dora fracasada. 81 00:08:07,125 --> 00:08:09,008 Nunca fracasaste, Noni. 82 00:08:09,208 --> 00:08:12,258 Te expulsaron por negarte a trabajar con el grupo... 83 00:08:12,458 --> 00:08:16,250 por seguir tu propio camino en lugar del que te marcaron. 84 00:08:16,875 --> 00:08:19,175 Trae al León y su botín robado a casa... 85 00:08:19,375 --> 00:08:24,083 y serás bienvenida de nuevo como una Dora Milaje. 86 00:08:27,833 --> 00:08:29,792 Sabes que no vendrá sin resistirse. 87 00:08:30,250 --> 00:08:33,842 Si fuera una tarea fácil, no te enviaría a ti. 88 00:08:34,042 --> 00:08:36,300 Debes eliminar esta amenaza. 89 00:08:36,500 --> 00:08:39,383 Pero recuerda, Noni, debes mantener el foco en la misión... 90 00:08:39,583 --> 00:08:41,792 no te distraigas. 91 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 Sé un fantasma. 92 00:08:55,250 --> 00:08:57,708 Esos dos disfrutan mucho su trabajo. 93 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 ¿Dónde está el León? 94 00:09:06,208 --> 00:09:08,967 Tu lealtad está mal dirigida. 95 00:09:09,167 --> 00:09:11,925 Algunos aceptan su amor libremente... 96 00:09:12,125 --> 00:09:17,467 pero los que se resisten deben llevar esa vergüenza para siempre, como yo. 97 00:09:17,667 --> 00:09:19,425 Pero cuando tengas ropa que ponerte... 98 00:09:19,625 --> 00:09:23,667 y el estómago lleno todos los días, también aprenderás a amarlo. 99 00:09:27,750 --> 00:09:29,125 Hagan silencio. 100 00:09:30,167 --> 00:09:32,925 Tómenlas y esperen una oportunidad. 101 00:09:33,125 --> 00:09:35,583 Pueden salvarse de este lugar. 102 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 Siempre hay otro camino. 103 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 Bien. 104 00:10:58,000 --> 00:10:59,750 Por el orgullo del León. 105 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 ¿Por el orgullo del León? 106 00:11:11,333 --> 00:11:12,625 Cárguenlo. 107 00:11:15,417 --> 00:11:18,417 Bienvenidas, mis joyas preciosas. 108 00:11:19,792 --> 00:11:21,792 Aquí las alimentarán... 109 00:11:22,625 --> 00:11:25,000 reeducarán, prepararán. 110 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 Aprenderán la poesía y la música del León. 111 00:11:30,208 --> 00:11:34,042 Y a cambio de ello, sólo les pide que sonrían. 112 00:11:36,042 --> 00:11:37,042 ¿Y bien? 113 00:11:37,833 --> 00:11:38,917 Sonríe. 114 00:11:46,042 --> 00:11:48,833 ¡No! Por favor, ¡quiero volver a casa! 115 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Qué muchachita tonta. 116 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 Nos resistimos a lo que no entendemos. 117 00:12:00,292 --> 00:12:02,250 Es un instinto que debemos eliminar... 118 00:12:02,917 --> 00:12:05,167 por tu propio bien. 119 00:12:06,250 --> 00:12:10,917 Te daré otra oportunidad para que aceptes este honor. 120 00:12:11,542 --> 00:12:14,958 Pero será la última que te daré. 121 00:12:18,875 --> 00:12:19,758 ¡Impostora! 122 00:12:19,958 --> 00:12:22,175 La única impostora aquí eres tú. 123 00:12:22,375 --> 00:12:24,457 Finges reeducar a estas mujeres mientras... 124 00:12:24,657 --> 00:12:26,633 las llevas a una vida de esclavitud. 125 00:12:26,833 --> 00:12:31,792 Al final, todas estarán agradecidas por conocer su propósito divino. 126 00:12:52,417 --> 00:12:53,625 ¡Soldados! 127 00:13:32,375 --> 00:13:34,300 ¡Formen un perímetro y ciérrenlo! 128 00:13:34,500 --> 00:13:35,667 No la pierdan de vista. 129 00:13:46,458 --> 00:13:48,625 ¿Acaso sabes por quién luchas? 130 00:13:49,458 --> 00:13:51,008 ¡Él no es ningún Dios! 131 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 ¿Están dispuestos a morir por un impostor? 132 00:14:15,542 --> 00:14:16,625 ¡No! 133 00:14:40,792 --> 00:14:44,092 Si te arrodillas ahora, quizá aún te permita servir. 134 00:14:44,292 --> 00:14:47,083 Nunca fui buena para seguir órdenes. 135 00:14:55,125 --> 00:14:56,292 ¡Blasfema! 136 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 No tienes por dónde escapar. 137 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 Revisen los rieles. 138 00:16:26,250 --> 00:16:27,250 Revisen el casco. 139 00:16:27,917 --> 00:16:29,967 Noni, no debes distraerte. 140 00:16:30,167 --> 00:16:31,458 Sé un fantasma, Noni. 141 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 Moriré aquí, ¿verdad? 142 00:16:44,250 --> 00:16:47,500 Claro, su recámara está arriba de todo. 143 00:17:36,833 --> 00:17:38,333 Qué presumido. 144 00:17:49,292 --> 00:17:50,333 Impresionante. 145 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 ¿Vas a subir o no? 146 00:18:07,208 --> 00:18:10,750 No eres la primera... que viene por mí... 147 00:18:12,083 --> 00:18:16,542 pero eres la primera que envió Akeya a quien no entrené. 148 00:18:17,375 --> 00:18:22,842 Y, aun así, de alguna manera eres... la única que llegó tan lejos. 149 00:18:23,042 --> 00:18:26,175 Nkati de la Tribu Mercante, Capitán de la Guardia Real. 150 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 ¡Yo no me llamó así! 151 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 Soy el León. 152 00:18:31,917 --> 00:18:36,208 Puedes llamarte como quieras, pero vas a volver conmigo. 153 00:18:36,917 --> 00:18:38,417 No. 154 00:18:39,250 --> 00:18:43,458 No volveré a Wakanda. Me necesitan aquí... 155 00:18:44,125 --> 00:18:45,458 en el mundo libre. 156 00:18:46,708 --> 00:18:48,842 Tu mundo no tienen nada de libre. 157 00:18:49,042 --> 00:18:51,217 ¿Es la primera vez que cruzas nuestras fronteras? 158 00:18:51,417 --> 00:18:57,425 Yo... aún recuerdo lo diferente que sabía el aire. 159 00:18:57,625 --> 00:18:59,258 ¿Cuándo desertaste de Wakanda? 160 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 No. Cuando Wakanda me envió... aquí. 161 00:19:05,250 --> 00:19:08,133 Akeya no te lo contó, ¿verdad? 162 00:19:08,333 --> 00:19:12,883 Wakanda es un Reino con muchos secretos. 163 00:19:13,083 --> 00:19:16,250 Secretos que no creen que seas digna de conocer. 164 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 Pero si piensas que eres digna... 165 00:19:20,708 --> 00:19:23,458 ven, acompáñame. 166 00:19:29,208 --> 00:19:31,625 No eres como las otras que entrené. 167 00:19:32,667 --> 00:19:35,542 Eres... impredecible. 168 00:19:36,750 --> 00:19:37,633 Libre. 169 00:19:37,833 --> 00:19:39,217 Sirvo al Reino. 170 00:19:39,417 --> 00:19:41,133 Es todo lo que debería importarte. 171 00:19:41,333 --> 00:19:43,675 Yo fui como tú... 172 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 un perro mendigando migajas de reconocimiento. 173 00:19:48,208 --> 00:19:50,258 Y, como te pasó a ti, se aprovecharon de eso. 174 00:19:50,458 --> 00:19:53,592 Así podían enviarme al mundo exterior... 175 00:19:53,792 --> 00:19:55,875 para proteger su poder. 176 00:20:00,375 --> 00:20:02,844 En la antigüedad, a los Agentes como yo... 177 00:20:03,044 --> 00:20:05,383 nos conocían como los Hatut Zeraze... 178 00:20:05,583 --> 00:20:09,842 pero ahora nos llaman Perros de Guerra. 179 00:20:10,042 --> 00:20:13,550 Una red secreta de espías que envían por todo el mundo... 180 00:20:13,750 --> 00:20:18,467 para realizar las misiones que Wakanda no quiere que se sepan. 181 00:20:18,667 --> 00:20:21,227 Pero hay un riesgo cuando envían... 182 00:20:21,427 --> 00:20:24,467 a personas como tú y como yo al mundo. 183 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 ¿Y cuál es? 184 00:20:26,833 --> 00:20:29,467 Que veamos las cosas como son. 185 00:20:29,667 --> 00:20:31,425 Me enviaron aquí para atraparte. 186 00:20:31,625 --> 00:20:34,500 Te enviaron aquí para morir como las demás. 187 00:20:37,750 --> 00:20:41,008 Entonces, ¿por qué seguir el camino que te marcaron... 188 00:20:41,208 --> 00:20:44,917 cuando podrías trazar el tuyo aquí, como hicieron todos los demás? 189 00:20:46,583 --> 00:20:49,458 Liberé a estas personas de su sufrimiento. 190 00:20:50,750 --> 00:20:52,542 Y me adoran. 191 00:20:53,708 --> 00:20:57,708 No por obligación, sino por inspiración. 192 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 También puedo liberarte a ti. 193 00:21:02,208 --> 00:21:06,375 Si ofreces libertad, ¿por qué hay tantas cadenas? 194 00:21:07,083 --> 00:21:11,800 Los encadenados de hoy construirán el mundo del mañana. 195 00:21:12,000 --> 00:21:12,503 Un mundo... 196 00:21:12,703 --> 00:21:15,050 donde sus descendientes caminarán libres. 197 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 Unidos bajo una misma bandera. 198 00:21:18,458 --> 00:21:19,467 Es impresionante. 199 00:21:19,667 --> 00:21:21,000 ¿Lo ves? 200 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 ¿Tu delirio? Sí. 201 00:21:28,583 --> 00:21:29,967 Esa es Wakanda hablando. 202 00:21:30,167 --> 00:21:31,633 No eres una de ellos. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,597 Estás destinada a deambular libremente. 204 00:21:33,797 --> 00:21:34,300 ¡Como yo! 205 00:21:34,500 --> 00:21:36,133 No soy como tú. 206 00:21:36,333 --> 00:21:38,217 Y si no vuelves conmigo voluntariamente... 207 00:21:38,417 --> 00:21:40,958 te llevaré de vuelta en un ataúd. 208 00:23:44,125 --> 00:23:48,000 Sabía que enviarían a alguien... 209 00:23:49,083 --> 00:23:52,083 y sabía que, pasara lo que pasara... 210 00:23:53,000 --> 00:23:58,458 nunca volvería a esa jaula. 211 00:23:59,042 --> 00:24:03,625 Ninguno de los dos lo hará, joven Perro de Guerra. 212 00:24:05,667 --> 00:24:06,717 ¿Qué has hecho? 213 00:24:06,917 --> 00:24:09,417 Nos olvidarán a ambos... 214 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 pero al menos yo... 215 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 habré vivido... libre. 216 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 Se terminó, Noni. 217 00:25:31,208 --> 00:25:33,217 No traje al León a casa. 218 00:25:33,417 --> 00:25:36,375 No recuperé todo lo que robó. Fracasé. 219 00:25:37,292 --> 00:25:40,425 La misión era eliminar la amenaza contra Wakanda. 220 00:25:40,625 --> 00:25:42,092 Es lo que hiciste. 221 00:25:42,292 --> 00:25:44,842 Cumpliste tu parte del trato. 222 00:25:45,042 --> 00:25:47,292 Ahora, yo cumpliré la mía. 223 00:25:49,500 --> 00:25:51,800 Noni, de la Tribu Mercante... 224 00:25:52,000 --> 00:25:55,300 te ofrezco recuperar tu antiguo rango... 225 00:25:55,500 --> 00:25:58,167 como Dora Milaje de Wakanda. 226 00:26:02,750 --> 00:26:07,133 Me siento honrada, pero tenías razón sobre mí. 227 00:26:07,333 --> 00:26:10,758 Nunca fui capaz de seguir el camino que me marcaron. 228 00:26:10,958 --> 00:26:15,792 Si deseo servir a Wakanda, no será como Dora Milaje. 229 00:26:22,792 --> 00:26:23,997 Durante generaciones... 230 00:26:24,197 --> 00:26:26,550 los Perros de Guerra operaron en secreto. 231 00:26:26,750 --> 00:26:29,758 No se puede pedir semejante sacrificio a nadie. 232 00:26:29,958 --> 00:26:32,083 Sólo se pueden ofrecer voluntariamente. 233 00:26:33,583 --> 00:26:36,717 Mi misión. ¿Era una prueba? 234 00:26:36,917 --> 00:26:39,917 Siempre intuí que este podría ser tu camino. 235 00:26:40,542 --> 00:26:43,467 Sólo necesitaba que lo descubrieras por ti misma. 236 00:26:43,667 --> 00:26:46,967 Mientras nuestra tecnología siga en manos de otros... 237 00:26:47,167 --> 00:26:49,383 Wakanda seguirá en peligro. 238 00:26:49,583 --> 00:26:54,708 Déjame recuperar lo que nos robaron, sin importar el tiempo que tarde. 239 00:26:55,583 --> 00:26:58,958 Estoy lista para lo que sea, Akeya. 240 00:27:00,542 --> 00:27:01,542 Bien. 241 00:27:03,583 --> 00:27:06,583 Entonces, bienvenida a los Perros de Guerra. 242 00:28:08,208 --> 00:28:11,875 LOS OJOS DE WAKANDA 243 00:28:12,305 --> 00:29:12,424