1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,541 --> 00:00:17,883 ORGULLO Y PREJUICIO CUMBRES BORRASCOSAS 3 00:00:18,083 --> 00:00:20,541 UNIVERSIDAD CORNELL 4 00:00:34,541 --> 00:00:35,264 No viajé tanto... 5 00:00:35,464 --> 00:00:37,425 para pasar mi primer día en Inglaterra... 6 00:00:37,625 --> 00:00:40,708 con una sabelotodo de Weehawken, Nueva Jersey. 7 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Mejor busca "Oxford" en Internet, mamá. 8 00:01:10,541 --> 00:01:12,000 ¡Ahí está! 9 00:01:12,833 --> 00:01:16,000 - Te vamos a extrañar, Anna. - Volveré muy pronto. 10 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 ¿Se lo imaginan? 11 00:01:20,583 --> 00:01:22,083 La hermosa Inglaterra. 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 Aunque dicen que llueve mucho. 13 00:01:35,958 --> 00:01:36,716 MI AÑO EN OXFORD 14 00:01:36,916 --> 00:01:39,425 El poeta Henry David Thoreau se fue al bosque... 15 00:01:39,625 --> 00:01:42,625 para, como él dijo, "vivir deliberadamente". 16 00:01:43,166 --> 00:01:46,425 {\an8}Inspirada por la idea de vivir una vida planeada... 17 00:01:46,625 --> 00:01:50,050 {\an8}estudié mucho, me gradué con honores... 18 00:01:50,250 --> 00:01:53,508 {\an8}y pospuse un trabajo que obtuve en Wall Street... 19 00:01:53,708 --> 00:01:56,008 {\an8}para poder tomarme un año para mí... 20 00:01:56,208 --> 00:02:00,425 {\an8}estudiando poesía victoriana en la Universidad de Oxford. 21 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 {\an8}Un año para vivir mi sueño. 22 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 {\an8}Todo iba exactamente según lo planeado. 23 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 {\an8}Hasta que eso cambió. 24 00:02:17,625 --> 00:02:19,375 PRIVADO 25 00:02:20,750 --> 00:02:21,583 {\an8}Bien. 26 00:02:32,166 --> 00:02:35,125 Tu belleza se apagará, al igual que mi interés. 27 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 Hola. 28 00:02:37,500 --> 00:02:38,716 Soy Anna de la Vega. 29 00:02:38,916 --> 00:02:40,925 - ¿Quién es? - Una estadounidense. 30 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Rostro hermoso. Calzado espantoso. 31 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 EDIFICIO CLARENDON 32 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 ¡Pendejo! 33 00:04:10,666 --> 00:04:11,466 Llueve, ¿no? 34 00:04:11,666 --> 00:04:13,166 No exactamente. 35 00:04:14,416 --> 00:04:15,250 Hola. 36 00:04:16,333 --> 00:04:18,175 Quisiera pescado con papas fritas. 37 00:04:18,375 --> 00:04:19,175 ¿Abadejo? 38 00:04:19,375 --> 00:04:20,291 ¿Aparejo? 39 00:04:20,791 --> 00:04:21,925 No. Pescado. 40 00:04:22,125 --> 00:04:25,008 Sí, abadejo. O bacalao. ¿O salchicha? 41 00:04:25,208 --> 00:04:26,833 No sé... Yo... 42 00:04:27,666 --> 00:04:28,758 ¿Pescado con papas? 43 00:04:28,958 --> 00:04:30,800 - ¿Grande? - ¡Grande! ¡Sí! 44 00:04:31,000 --> 00:04:33,333 - Serían 8.50. Cinco minutos. - Genial. 45 00:04:34,416 --> 00:04:36,583 EL BACALEIANO PESCADO Y PAPAS 46 00:04:39,916 --> 00:04:42,216 Jamie, no es el lugar más lujoso de Oxford. 47 00:04:42,416 --> 00:04:44,508 Está entre los mejores. Hola, amigo. 48 00:04:44,708 --> 00:04:47,486 ¿Me das dos bacalaos grandes, guisantes... 49 00:04:47,686 --> 00:04:50,250 cebollas encurtidas y papas fritas? 50 00:04:51,041 --> 00:04:52,000 ¿Papas fritas? 51 00:04:52,500 --> 00:04:53,550 ¿Te parece? 52 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 Tienes razón. "Tu cuerpo es un Templo", ¿no? 53 00:04:57,875 --> 00:05:00,300 Dos porciones de papas fritas extragrandes. 54 00:05:00,500 --> 00:05:01,729 Ignore a la dama. 55 00:05:01,929 --> 00:05:04,750 Aún no sabe cómo vivir deliberadamente. 56 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 No soy yo quien te dice que... 57 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 ¿Qué haces? 58 00:05:11,625 --> 00:05:12,633 ¿Te escondes? 59 00:05:12,833 --> 00:05:16,008 No. Lucho contra un cordón rebelde. 60 00:05:16,208 --> 00:05:18,425 ¡Te escondes de Jessica Borne! 61 00:05:18,625 --> 00:05:22,958 Es un milagro que camines tranquilo con las mujeres que dejas a tu paso. 62 00:05:25,791 --> 00:05:28,425 Ya se fue. Seguramente reconoció tu auto. 63 00:05:28,625 --> 00:05:30,738 Sí. Es la contra de tener un auto raro. 64 00:05:30,938 --> 00:05:31,883 Es como un faro. 65 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Bond se equivocó en eso. Un Ford Focus era mejor. 66 00:05:37,375 --> 00:05:38,541 ¡No lo puedo creer! 67 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 ¡Fuiste tú! 68 00:05:41,125 --> 00:05:41,758 ¿Yo? 69 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 Sí, tú eres el pendejo. Me empapaste con el auto. 70 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Bueno, yo... ¡Mierda! 71 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Tu pedido, querida. 72 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 Lo lamento mucho. 73 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 De verdad. 74 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Sí, yo también. 75 00:06:06,875 --> 00:06:07,925 - ¡Oye! - ¡No! 76 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 ¡Está aquí! 77 00:06:09,666 --> 00:06:11,125 Escondiéndose de ti. 78 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 No. 79 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 - Hola, Jessica. - ¿Todo bien, Jessica? 80 00:06:29,625 --> 00:06:32,458 {\an8}POSPONER ALARMA 81 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Bienvenidos... 82 00:06:39,708 --> 00:06:41,300 a la Universidad de Oxford... 83 00:06:41,500 --> 00:06:44,458 una institución con cientos de años de historia... 84 00:06:45,125 --> 00:06:47,341 que, en todos y cada uno de esos años... 85 00:06:47,541 --> 00:06:50,458 ha recibido a un nuevo grupo de jóvenes. 86 00:06:51,625 --> 00:06:56,008 Grandes líderes, científicos y visionarios literarios... 87 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 han pasado por estas mismas puertas. 88 00:07:00,416 --> 00:07:03,300 Olvidarán las fiestas que tendrán aquí... 89 00:07:03,500 --> 00:07:05,508 y a los amigos que harán aquí... 90 00:07:05,708 --> 00:07:07,310 pero nunca olvidarán... 91 00:07:07,510 --> 00:07:10,875 lo aprendido y lo estudiado en este lugar. 92 00:07:12,125 --> 00:07:13,716 Su tiempo aquí es muy valioso. 93 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 Pasará en un abrir y cerrar de ojos. 94 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Aprovéchenlo. 95 00:07:48,458 --> 00:07:50,083 Tranquila. Llegas a tiempo. 96 00:07:50,666 --> 00:07:51,841 Claro, sí. Estaba... 97 00:07:52,041 --> 00:07:54,125 Estaba en lo de... 98 00:07:54,791 --> 00:07:57,791 - Soy Maggie Timbs. - Hola. Soy Anna de la Vega. 99 00:07:59,291 --> 00:08:02,091 - ¿Eres estadounidense? - Sí. De Queens, Nueva York. 100 00:08:02,291 --> 00:08:03,675 Buenos días. Ya llegué. 101 00:08:03,875 --> 00:08:06,083 ¡Charlie! ¿Cómo estuvo tu verano? 102 00:08:06,625 --> 00:08:08,660 Sin amor. Estaba tras ese Adonis remero... 103 00:08:08,860 --> 00:08:10,841 con mirada seductora y pectorales... 104 00:08:11,041 --> 00:08:12,041 Ella es Anna. 105 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 - Hola, nueva. - Nos vimos. 106 00:08:16,458 --> 00:08:18,583 Tu vecina. La del calzado espantoso. 107 00:08:19,541 --> 00:08:22,050 Qué raro que alguien tan divino esté sin amor. 108 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 Sin amor, no sin sexo. 109 00:08:25,041 --> 00:08:27,250 Y esa sonrisa compensa el calzado. 110 00:08:27,916 --> 00:08:29,758 Hola a todos. 111 00:08:29,958 --> 00:08:33,000 No puede ser. Es la Profesora Styan. Es mi heroína. 112 00:08:34,000 --> 00:08:35,508 Vine aquí por ella. 113 00:08:35,708 --> 00:08:37,133 Tengo una mala noticia. 114 00:08:37,333 --> 00:08:39,893 Dirigiré el Departamento de Posgrados. 115 00:08:40,093 --> 00:08:43,000 Ahora soy muy importante para enseñarles. 116 00:08:43,625 --> 00:08:45,349 Mi suplente está muy capacitado. 117 00:08:45,549 --> 00:08:47,758 Es alumno mío del doctorado en Filosofía. 118 00:08:47,958 --> 00:08:51,541 Yo calificaré y él enseñará. Me beneficio por partida doble. 119 00:08:52,125 --> 00:08:53,925 No es explotación laboral. 120 00:08:54,125 --> 00:08:56,666 Él quiere enseñar. Es su problema. 121 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 Así que los veré por ahí, alumnos. 122 00:09:01,875 --> 00:09:02,925 Todo tuyo, Jamie. 123 00:09:03,125 --> 00:09:04,250 Gracias. 124 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Hola. 125 00:09:06,833 --> 00:09:08,966 Dios. No lo puedo creer. 126 00:09:09,166 --> 00:09:10,841 Qué guapo que es. 127 00:09:11,041 --> 00:09:13,800 Como esta es mi primera clase... 128 00:09:14,000 --> 00:09:17,833 me gustaría empezar ofreciéndoles un soborno. 129 00:09:21,416 --> 00:09:22,750 Es... 130 00:09:23,791 --> 00:09:25,041 un pastel enorme. 131 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 En fin... 132 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 sírvanse. 133 00:09:31,541 --> 00:09:33,250 Prefiero comérmelo a él. 134 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 Sí. 135 00:09:35,666 --> 00:09:36,817 Hace cinco años... 136 00:09:37,017 --> 00:09:39,966 estaba sentado donde están ustedes ahora. 137 00:09:40,166 --> 00:09:42,716 La Profesora Styan entró, y pensé: 138 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 "Esta es la mujer que me aburrirá a más no poder los próximos meses". 139 00:09:50,083 --> 00:09:50,800 Hola. 140 00:09:51,000 --> 00:09:52,250 Eres tú. 141 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Hola. 142 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 Hola. 143 00:09:57,208 --> 00:09:59,067 Damas y caballeros... 144 00:09:59,267 --> 00:10:03,375 aquí tenemos una estudiante que vino de... 145 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - Nueva York. - Nueva York, Nueva York. Bienvenida. 146 00:10:08,500 --> 00:10:09,929 Veo que no tienes pastel. 147 00:10:10,129 --> 00:10:12,416 Tenemos que hacerte sentir como en casa. 148 00:10:13,833 --> 00:10:17,958 Y dicen que todo es más grande en Nueva York. 149 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 En realidad, eso es en Texas. 150 00:10:21,125 --> 00:10:22,208 Sea como sea... 151 00:10:26,083 --> 00:10:27,883 - No quiero. Gracias. - ¿No? 152 00:10:28,083 --> 00:10:29,841 - No. - De acuerdo. Sí. 153 00:10:30,041 --> 00:10:33,341 Es que lo preparó la señora Mackenzie en nuestra cocina. 154 00:10:33,541 --> 00:10:36,966 Es una ofensa a la Universidad, a todos aquí y a todo Oxford... 155 00:10:37,166 --> 00:10:39,550 - Lo comeré. - No te voy a obligar a comer. 156 00:10:39,750 --> 00:10:41,091 {\an8}- Es raro... - Lo quiero. 157 00:10:41,291 --> 00:10:42,958 - Sé que sí... - Insisto. 158 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 Exquisito. 159 00:11:02,458 --> 00:11:04,050 Bien. Pasemos a la poesía. 160 00:11:04,250 --> 00:11:07,841 Me gustaba la poesía, pero la victoriana era para mi papá. 161 00:11:08,041 --> 00:11:10,925 Que unos tipos rancios hablen de guerras extranjeras... 162 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 no parece lo más emocionante del mundo... 163 00:11:15,666 --> 00:11:21,041 pero nunca jamás imaginé encontrar en las obras de los victorianos... 164 00:11:21,541 --> 00:11:23,966 semejante desesperanza... 165 00:11:24,166 --> 00:11:26,633 semejante terror, semejante belleza... 166 00:11:26,833 --> 00:11:28,541 sabiduría, lujuria. 167 00:11:29,208 --> 00:11:31,133 Si no te molesta... 168 00:11:31,333 --> 00:11:33,633 me encantaría que nos leyeras este poema. 169 00:11:33,833 --> 00:11:36,008 Lo escribió una estadounidense... 170 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 y creo que a todos nos gustaría oírlo con la cadencia original. 171 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 "Mi vela arde por ambos lados. 172 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 No durará toda la noche... 173 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 pero, ah, mis enemigos y, oh, mis amigos: 174 00:11:55,958 --> 00:11:57,458 Da una luz tan hermosa". 175 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 Gracias. 176 00:12:02,458 --> 00:12:04,466 Esa era Edna St. Vincent Millay. 177 00:12:04,666 --> 00:12:08,466 Hay diversas interpretaciones, pero este es mi aporte. 178 00:12:08,666 --> 00:12:09,758 Para mí, lo que dice... 179 00:12:09,958 --> 00:12:12,758 es que una vida bien vivida puede tener un precio... 180 00:12:12,958 --> 00:12:15,625 pero mierda que vale cada centavo. 181 00:12:16,416 --> 00:12:17,758 Nada es permanente. 182 00:12:17,958 --> 00:12:20,883 Nuestras pasiones, nuestras parejas o nuestras vidas... 183 00:12:21,083 --> 00:12:23,508 podrían ser efímeras... 184 00:12:23,708 --> 00:12:29,083 pero si las aprovechamos al máximo mientras podamos... 185 00:12:29,625 --> 00:12:31,550 diremos que hemos vivido de verdad. 186 00:12:31,750 --> 00:12:37,175 La poesía se puede enseñar, pero, en verdad, hay que probarla. 187 00:12:37,375 --> 00:12:40,800 Hay que experimentarla. Hay que interactuar con ella. 188 00:12:41,000 --> 00:12:44,041 Hay que aceptarla y dejar que te cambie la vida. 189 00:12:44,958 --> 00:12:47,310 Por eso, en esa línea, me esforzaré... 190 00:12:47,510 --> 00:12:50,333 para enseñarles una sola cosa en mi clase. 191 00:12:50,833 --> 00:12:52,375 ¿Imaginan qué podría ser? 192 00:12:56,500 --> 00:12:57,625 ¿Comer pastel? 193 00:13:01,375 --> 00:13:02,666 Cada vez que puedan. 194 00:13:06,416 --> 00:13:09,333 Envíenmelos por correo para organizar una tutoría. 195 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 ¿Podemos hablar? 196 00:13:21,583 --> 00:13:23,800 Así que eres mi becaria estadounidense. 197 00:13:24,000 --> 00:13:26,666 Y tú no eres el Profesor por el que vine. 198 00:13:27,416 --> 00:13:29,844 No, pero sólo supliré a la Profesora Styan... 199 00:13:30,044 --> 00:13:31,466 cuando no quiera venir. 200 00:13:31,666 --> 00:13:34,166 Es bastante vaga. Lamento decepcionarte. 201 00:13:34,875 --> 00:13:36,000 Sí, qué decepción. 202 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 El otro día... 203 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 - No suelo esconderme en tiendas. - Ni empapar a la gente con charcos. 204 00:13:47,625 --> 00:13:48,708 Metí la pata. 205 00:13:49,416 --> 00:13:52,277 No tenía la menor intención de empezar... 206 00:13:52,477 --> 00:13:55,416 una competencia de camisetas mojadas. 207 00:13:57,291 --> 00:13:58,500 Pero habrías ganado. 208 00:14:00,083 --> 00:14:02,216 Mejor no hablemos de esas competencias. 209 00:14:02,416 --> 00:14:03,500 Nunca fui a una. 210 00:14:04,041 --> 00:14:04,875 Obviamente. 211 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 Una vez... 212 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 Soy muy maduro. 213 00:14:13,583 --> 00:14:15,791 Bueno, eso me deja más tranquila. 214 00:14:16,750 --> 00:14:21,008 - Yo también lo soy. - Felicitaciones, Profesor Davenport. 215 00:14:21,208 --> 00:14:23,625 - Tu primera clase. - ¿Quieres pastel? 216 00:14:24,125 --> 00:14:26,883 No, claro que no. ¿Cuándo me viste comer pastel? 217 00:14:27,083 --> 00:14:28,541 ¿En mi cumpleaños? 218 00:14:37,291 --> 00:14:38,166 ¡Anna! 219 00:14:39,208 --> 00:14:39,711 Hola. 220 00:14:39,911 --> 00:14:41,841 ¿Ya andas coqueteando con el Profesor? 221 00:14:42,041 --> 00:14:44,008 - ¿Qué? No. Yo... - Me parece genial. 222 00:14:44,208 --> 00:14:45,508 ¿Tienes bicicleta? 223 00:14:45,708 --> 00:14:46,211 No. 224 00:14:46,411 --> 00:14:48,550 Necesitas una para moverte en Oxford. 225 00:14:48,750 --> 00:14:51,841 Sube. Sé quién puede conseguirte una. 226 00:14:52,041 --> 00:14:53,925 - ¿Es seguro? - No te preocupes. 227 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 No. 228 00:14:56,708 --> 00:14:58,258 Creo que mejor te sigo. 229 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Más vale que seas rápida. 230 00:15:01,000 --> 00:15:01,875 Buena suerte. 231 00:15:03,541 --> 00:15:04,416 ¡Maggie! 232 00:15:16,041 --> 00:15:16,875 ¡Ya voy! 233 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 ¡Madre de Dios! Otra vez no. 234 00:15:23,416 --> 00:15:25,383 Hola, Tom. ¿Todo bien? 235 00:15:25,583 --> 00:15:28,458 Se me cayó un libro de medicina en el metatarso. 236 00:15:29,583 --> 00:15:30,425 Qué ironía. 237 00:15:30,625 --> 00:15:32,716 Ella es Anna. Es de Estados Unidos. 238 00:15:32,916 --> 00:15:35,583 Anna, ¿qué seremos? ¿Amigos o amantes? 239 00:15:36,375 --> 00:15:38,175 - Amigos. - ¿Estás segura? 240 00:15:38,375 --> 00:15:39,633 - Sí. - ¿Segurísima? 241 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 - Amigos. - Vaya. Qué fría. 242 00:15:42,833 --> 00:15:45,066 Las mejores son las más crueles, ¿no? 243 00:15:45,266 --> 00:15:46,258 No siempre. 244 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Pasen. 245 00:15:50,250 --> 00:15:52,250 - ¿Tienes el libro que te di? - No. 246 00:16:00,541 --> 00:16:01,583 Aquí está. 247 00:16:03,125 --> 00:16:04,175 La Duquesa. 248 00:16:04,375 --> 00:16:08,008 Bien. Vaya. Es muy británica. 249 00:16:08,208 --> 00:16:11,383 - ¿Eso es algo bueno? - Sí. 250 00:16:11,583 --> 00:16:15,216 Si buscas algo británico, tengo el mejor entretenimiento. 251 00:16:15,416 --> 00:16:17,258 Bienvenidos a Naked Attraction... 252 00:16:17,458 --> 00:16:19,716 el programa que deja todo al desnudo. 253 00:16:19,916 --> 00:16:22,966 Es gracioso. Es clásico. Y muy subversivo. 254 00:16:23,166 --> 00:16:25,841 Tiene razón. Naked Attraction es subversivo. 255 00:16:26,041 --> 00:16:29,458 No, hablaba de este poema de Elizabeth Barrett Browning. 256 00:16:30,166 --> 00:16:30,800 Escuchen. 257 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 "Así, si has de probarme que el amor no es engaño... 258 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 no pondré reparos en amarte medio año". 259 00:16:40,750 --> 00:16:41,758 ¿Eso es subversivo? 260 00:16:41,958 --> 00:16:44,285 Denuncia al hombre mujeriego y mentiroso... 261 00:16:44,485 --> 00:16:45,500 en el siglo XIX. 262 00:16:46,750 --> 00:16:47,471 Es brillante. 263 00:16:47,671 --> 00:16:49,833 Es perfecto para el Profesor Davenport. 264 00:16:50,541 --> 00:16:51,833 Voy a enviárselo. 265 00:16:54,083 --> 00:16:55,280 Qué aplicada que es. 266 00:16:55,480 --> 00:16:57,875 Se fue antes de que revelaran los penes. 267 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 Ahí están. 268 00:17:14,166 --> 00:17:15,591 Quiero que te vayas. 269 00:17:15,791 --> 00:17:16,708 ¡Está bien! 270 00:17:17,250 --> 00:17:19,250 Más te vale que vayas. ¿Entendido? 271 00:17:33,125 --> 00:17:34,000 Disculpa. 272 00:17:35,083 --> 00:17:36,250 - Vengo luego. - No. 273 00:17:37,416 --> 00:17:38,916 No, adelante. Siéntate. 274 00:17:54,166 --> 00:17:56,750 ¿Qué opinas de tu ensayo? 275 00:18:00,000 --> 00:18:04,333 Me parece que hice un buen análisis, con buenas observaciones y críticas. 276 00:18:06,666 --> 00:18:08,416 ¿Tú qué opinas de mi trabajo? 277 00:18:09,416 --> 00:18:11,791 ¿Trabajo? Sí, eso es lo que pareció. 278 00:18:12,291 --> 00:18:13,508 En 3000 palabras... 279 00:18:13,708 --> 00:18:18,583 lograste explorar las sufragistas, el nacimiento del feminismo... 280 00:18:19,166 --> 00:18:20,050 la caza de brujas... 281 00:18:20,250 --> 00:18:23,833 Es un logro extraordinario. Hiciste todo menos la tarea. 282 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Bueno... 283 00:18:29,375 --> 00:18:31,333 seguiré trabajando en ella. 284 00:18:33,416 --> 00:18:34,250 Espera, no. 285 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 Discúlpame. 286 00:18:40,041 --> 00:18:42,833 Empecemos de nuevo, por favor. Lo lamento mucho. 287 00:18:45,041 --> 00:18:46,166 Es una mañana rara. 288 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 De todos los poemas del libro, ¿por qué elegiste este? 289 00:18:56,541 --> 00:18:58,458 Dice una verdad de los hombres. 290 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 ¿Crees que sólo pueden amar a una mujer seis meses? 291 00:19:03,500 --> 00:19:04,925 Algunos hombres sí. 292 00:19:05,125 --> 00:19:09,383 Pero ¿y si aman profundamente durante ese período? 293 00:19:09,583 --> 00:19:12,525 ¿Para ti las cosas sólo son significativas... 294 00:19:12,725 --> 00:19:14,375 sí duran para siempre? 295 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Por supuesto. 296 00:19:18,583 --> 00:19:23,175 Para mí, elegiste este poema porque piensas que dice algo de mí... 297 00:19:23,375 --> 00:19:27,500 lo cual es frustrante porque yo quería aprender algo de ti. 298 00:19:28,083 --> 00:19:29,500 Elige otro. 299 00:19:30,125 --> 00:19:31,041 El primero... 300 00:19:32,083 --> 00:19:33,250 que te genere algo. 301 00:19:54,666 --> 00:19:55,500 ¿Ya elegiste? 302 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 Muy bien. 303 00:20:07,708 --> 00:20:11,541 "Amor, seamos fieles el uno al otro... 304 00:20:12,541 --> 00:20:16,500 pues el mundo que yace ante nosotros como una tierra de sueños... 305 00:20:17,458 --> 00:20:20,383 tan variada, tan hermosa, tan nueva...". 306 00:20:20,583 --> 00:20:23,333 "En verdad no posee alegría, ni amor, ni luz". 307 00:20:24,916 --> 00:20:27,833 "Ni certeza, ni paz... 308 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 ni alivio para el dolor. 309 00:20:30,708 --> 00:20:32,716 Estamos aquí, en una llanura oscura". 310 00:20:32,916 --> 00:20:36,925 "Envueltos en alarmas confusas de fugas y luchas". 311 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 "Donde los ejércitos ignaros se enfrentan". 312 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Ahora dime rápido, sin pensar: ¿qué dice Matthew Arnold? 313 00:20:46,458 --> 00:20:50,166 Que la realidad de la vida es difícil. 314 00:20:52,083 --> 00:20:53,625 Pero contamos con el otro. 315 00:20:55,833 --> 00:20:56,550 Me impresionas. 316 00:20:56,750 --> 00:21:00,550 Encontraste esperanza en el poema más pesimista... 317 00:21:00,750 --> 00:21:02,208 de la época victoriana. 318 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 Ahora aprendiste algo de mí. 319 00:21:07,125 --> 00:21:09,216 - Jamie, me llamó tu papá. - ¡Dios mío! 320 00:21:09,416 --> 00:21:11,750 - No, fue mi culpa. - ¡Perdón! 321 00:21:12,958 --> 00:21:13,841 - Cecelia. - Hola. 322 00:21:14,041 --> 00:21:15,675 - Estábamos terminando. - Sí. 323 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 - Gracias. - Gracias. Sí. 324 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 - Te veré en clase. Disculpa. Sí. - Sí. 325 00:21:22,375 --> 00:21:26,633 {\an8}ANTOLOGÍA DE POESÍA VICTORIANA Y TEORÍA DE LA POESÍA 326 00:21:26,833 --> 00:21:27,750 Anna. 327 00:21:28,791 --> 00:21:31,383 Nos dimos cuenta de que nunca has ido a un pub. 328 00:21:31,583 --> 00:21:32,300 Es cierto. 329 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Qué vergüenza. Cálzate y síguenos ya mismo. 330 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 No, esos no. 331 00:21:40,458 --> 00:21:41,550 Los pubs son como Iglesias. 332 00:21:41,750 --> 00:21:44,666 Los consideramos sagrados y vamos religiosamente. 333 00:21:48,208 --> 00:21:49,758 Por nuestra nueva amiga Anna... 334 00:21:49,958 --> 00:21:54,841 que ha recorrido 5484 kilómetros por una educación de 929 años. 335 00:21:55,041 --> 00:21:55,958 Salud. 336 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 - ¡Salud! - ¡Adentro! 337 00:22:00,541 --> 00:22:03,500 Dios, esta cosa me pica. Tenme esto. 338 00:22:06,333 --> 00:22:08,550 No es fácil sacárselo. 339 00:22:08,750 --> 00:22:10,825 ¿Es la primera vez que usas un suéter? 340 00:22:11,025 --> 00:22:12,258 ¿Hablamos de Tom? 341 00:22:12,458 --> 00:22:14,050 ¿Te gusta? 342 00:22:14,250 --> 00:22:15,416 No, pero a ti sí. 343 00:22:17,000 --> 00:22:18,675 Sí. Me parece tremendo. 344 00:22:18,875 --> 00:22:20,550 ¿En serio es tremendo? 345 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Lo digo como algo bueno. 346 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Hola a todos. 347 00:22:27,416 --> 00:22:29,506 Están todos encantados con tu llegada. 348 00:22:29,706 --> 00:22:30,666 Eres la novedad. 349 00:22:31,250 --> 00:22:34,833 Te presentaré a algunos solteros. No tienes pareja, ¿no? 350 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Ven. 351 00:22:39,541 --> 00:22:41,758 Los chicos de Oxford son brillantes. 352 00:22:41,958 --> 00:22:44,675 - Me malinterpretas. - No, te entendí muy bien. 353 00:22:44,875 --> 00:22:47,091 Los estadounidenses te parecen idiotas. 354 00:22:47,291 --> 00:22:48,758 ¡No! 355 00:22:48,958 --> 00:22:52,425 Son directos e ingenuos... 356 00:22:52,625 --> 00:22:54,966 lo cual me resulta entrañable. 357 00:22:55,166 --> 00:22:58,375 ¿Y respecto a qué exactamente somos tan ingenuos? 358 00:22:58,958 --> 00:22:59,841 Nimiedades. 359 00:23:00,041 --> 00:23:02,541 Geografía, historia mundial... 360 00:23:03,500 --> 00:23:04,383 el uso de armas... 361 00:23:04,583 --> 00:23:06,236 su impacto en otros países... 362 00:23:06,436 --> 00:23:09,008 su deliberada vanagloria de la ignorancia. 363 00:23:09,208 --> 00:23:10,633 Estás ebrio, Ian. Vete. 364 00:23:10,833 --> 00:23:15,466 Y su incapacidad absoluta de entender la ironía y el sarcasmo. 365 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Sí. En eso tienes razón. 366 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Tú podrías enseñarme sobre la ironía. 367 00:23:21,125 --> 00:23:22,633 Seguro que enseñas muy bien. 368 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 De hecho, sí. 369 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 Podría ayudarte. 370 00:23:29,166 --> 00:23:31,383 Oye, Maggs, voy al servicio. 371 00:23:31,583 --> 00:23:32,666 A mear. 372 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 - Eso. - Te dejó como un tonto. 373 00:23:40,125 --> 00:23:41,291 ¡Miss México! 374 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss Cupo de Diversidad. 375 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 ¿Quieres decir algo? 376 00:23:51,833 --> 00:23:53,716 Te aceptaron para llenar un cupo. 377 00:23:53,916 --> 00:23:57,966 Te perdonaré por quitarle el lugar a alguien que lo merece mucho más... 378 00:23:58,166 --> 00:23:59,750 sí me compras un trago. 379 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 ¿Y si compartimos el mío? 380 00:24:09,708 --> 00:24:14,041 Oye, Maggs, me voy. No me siento cómoda aquí. 381 00:24:20,000 --> 00:24:21,250 No, amigo. 382 00:24:28,125 --> 00:24:30,133 No necesito que me rescaten, gracias. 383 00:24:30,333 --> 00:24:34,583 No, si eres aterradora. Lo estaba rescatando a él. 384 00:24:35,791 --> 00:24:37,000 ¿Te acompaño a casa? 385 00:24:37,541 --> 00:24:39,716 No me preocupan las calles de Oxford. 386 00:24:39,916 --> 00:24:41,508 No te confíes. 387 00:24:41,708 --> 00:24:44,500 Las gárgolas se ponen muy violentas de noche. 388 00:24:45,000 --> 00:24:46,716 Comen estadounidenses. 389 00:24:46,916 --> 00:24:49,508 ¿Y si las asusto haciendo preguntas directas? 390 00:24:49,708 --> 00:24:53,800 Sí, eso funcionaría. Es Kryptonita para los británicos. 391 00:24:54,000 --> 00:24:55,333 Y para sus gárgolas. 392 00:24:58,375 --> 00:25:01,466 No quisiera alejarte de tu harén de chicas. 393 00:25:01,666 --> 00:25:05,250 Si hay algo que las caracteriza es la paciencia. 394 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 ¿Vamos? 395 00:25:15,708 --> 00:25:18,791 Al menos no olvidaré mi primera vez en un pub inglés. 396 00:25:19,750 --> 00:25:21,958 ¿Era tu primera vez en un pub? 397 00:25:24,291 --> 00:25:25,416 Es inaceptable. 398 00:25:27,416 --> 00:25:30,008 Anna, ¿por qué elegiste Oxford? 399 00:25:30,208 --> 00:25:32,541 Tengo un fetiche con las bibliotecas. 400 00:25:34,833 --> 00:25:35,550 Vaya. 401 00:25:35,750 --> 00:25:38,383 Me encanta estar rodeada de libros. 402 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 El olor de los libros viejos me parece insuperable. 403 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 Cuando tenía diez años, leí las novelas de Philip Pullman... 404 00:25:47,083 --> 00:25:48,466 y se me quedó grabada... 405 00:25:48,666 --> 00:25:50,133 la historia de una niña... 406 00:25:50,333 --> 00:25:52,883 que recorre una ciudad antigua y mágica. 407 00:25:53,083 --> 00:25:55,883 Decidí que, de alguna manera... 408 00:25:56,083 --> 00:26:00,541 me sentaría entre libros viejos y primeras ediciones con polvo. 409 00:26:01,375 --> 00:26:03,466 ¿Ya planeabas venir a tus diez años? 410 00:26:03,666 --> 00:26:05,675 Diez años y nueve meses. 411 00:26:05,875 --> 00:26:07,591 Claro. Eso es más lógico. 412 00:26:07,791 --> 00:26:10,008 Mis padres decían que no había límites... 413 00:26:10,208 --> 00:26:13,583 así que jamás se me pasó por la cabeza no intentarlo. 414 00:26:15,208 --> 00:26:16,258 Estarán orgullosos. 415 00:26:16,458 --> 00:26:18,361 Les enorgullece más que trabajaré... 416 00:26:18,561 --> 00:26:20,925 como analista financiera en Goldman Sachs... 417 00:26:21,125 --> 00:26:22,250 a mi regreso. 418 00:26:22,833 --> 00:26:23,633 ¿Y qué... 419 00:26:23,833 --> 00:26:26,300 Ignoro qué hace una analista. 420 00:26:26,500 --> 00:26:27,966 Más que nada, investiga. 421 00:26:28,166 --> 00:26:29,675 Analiza datos de empresas... 422 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 y compila esa información para clientes corporativos. 423 00:26:34,375 --> 00:26:36,883 Parece fascinante. 424 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 No todos pueden tener un auto clásico con el salario de un Profesor. 425 00:26:42,125 --> 00:26:46,050 Me da curiosidad saber qué le pasó a esa niña soñadora de diez años. 426 00:26:46,250 --> 00:26:48,083 Encontró otro sueño. 427 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Para ganar suficiente dinero para vivir. 428 00:26:52,291 --> 00:26:54,966 El dinero no resuelve todos los problemas. 429 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Eso sólo lo dicen los ricos. 430 00:26:58,291 --> 00:27:01,383 No tengo una red de contención, así que no hay opción: 431 00:27:01,583 --> 00:27:04,216 Universidad, Oxford, Goldman, y punto. 432 00:27:04,416 --> 00:27:07,833 - Tienes todo planeado. - Hay que planear las cosas, ¿no? 433 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 Para vivir deliberadamente. 434 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Para mí, la vida tiene la costumbre de torcer hasta los mejores planes. 435 00:27:19,041 --> 00:27:19,675 ¿En serio? 436 00:27:19,875 --> 00:27:21,425 Y también creo... 437 00:27:21,625 --> 00:27:25,333 que lo mejor de la vida son las cosas más imprevistas. 438 00:27:27,416 --> 00:27:29,083 ¿Cómo llegaste sin un plan? 439 00:27:29,875 --> 00:27:30,875 A ver si adivino. 440 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 Escuela privada... 441 00:27:33,125 --> 00:27:35,708 Profesores particulares, Eton, Oxford. 442 00:27:36,375 --> 00:27:39,458 - ¿Cómo supiste lo del Profesor? - Hablé en plural. 443 00:27:40,208 --> 00:27:43,375 Hoy es noche de karaoke. ¡Qué empiece el canto! 444 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 ¿Tú lo harías mejor? 445 00:27:54,375 --> 00:27:57,216 Estoy casi seguro de que lo haría mejor. Sí. 446 00:27:57,416 --> 00:27:59,550 ¿Usted canta, Profesor Davenport? 447 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 Bueno, estuve en una banda: 448 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Exceso de Bacterias. 449 00:28:04,750 --> 00:28:07,383 Tocamos dos veces, así que éramos importantes. 450 00:28:07,583 --> 00:28:08,800 Al menos aquí. 451 00:28:09,000 --> 00:28:12,125 Si te invito un trago, ¿me convierto en una groupie? 452 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Sí, creo que sí. 453 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 Voy por dos tragos. 454 00:28:28,333 --> 00:28:30,008 Bueno, eso fue un espanto. 455 00:28:30,208 --> 00:28:31,258 Gracias. 456 00:28:31,458 --> 00:28:34,341 A continuación, para cantar "Yellow" de Coldplay... 457 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 ¡Jamie Davenport! 458 00:28:38,708 --> 00:28:40,550 - ¿Qué? - ¿Dónde estás, Jamie? 459 00:28:40,750 --> 00:28:42,550 Perdón, Anna, pero ¿qué hiciste? 460 00:28:42,750 --> 00:28:47,091 - Te conseguí un tercer concierto. - Los otros fueron cuando tenía 12. 461 00:28:47,291 --> 00:28:49,883 - ¿Eres Jamie? - Tuviste tiempo para ensayar. 462 00:28:50,083 --> 00:28:51,133 Era el bajista. 463 00:28:51,333 --> 00:28:52,216 Buena suerte. 464 00:28:52,416 --> 00:28:53,425 ¿Dónde está Jamie? 465 00:28:53,625 --> 00:28:56,175 ¡Jamie! 466 00:28:56,375 --> 00:29:00,841 - No, Anna, en serio. Por favor... - ¡Jamie! 467 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 ¡Jamie! 468 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 ¡No seas tímido! 469 00:29:52,416 --> 00:29:54,375 - No. - ¿No conocías esta canción? 470 00:30:16,583 --> 00:30:17,458 Dios... 471 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 Vaya. 472 00:30:45,375 --> 00:30:46,826 Yo soy de los que creen... 473 00:30:47,026 --> 00:30:49,675 que no debes arrepentirte de lo que haces. 474 00:30:49,875 --> 00:30:52,133 Debes arrepentirte de lo que no haces. 475 00:30:52,333 --> 00:30:54,633 Pero debes arrepentirte de ese karaoke. 476 00:30:54,833 --> 00:30:57,361 No, sólo me arrepiento de no haber seguido... 477 00:30:57,561 --> 00:30:59,041 con una de Celine Dion. 478 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 Aquí es una tradición comer después del karaoke. 479 00:31:04,666 --> 00:31:09,458 Voy a presentarte a toda una institución de Oxford. 480 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 ¿Es carne de elefante? 481 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Aquí tienes. 482 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Gracias. 483 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 Confía en mí. 484 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Está rico. 485 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 Muy rico. 486 00:31:49,666 --> 00:31:50,341 Amigo. 487 00:31:50,541 --> 00:31:51,666 Gracias, Dimitri. 488 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - Es exquisito. - Lo sé. 489 00:31:58,750 --> 00:31:59,800 Te toca a ti. 490 00:32:00,000 --> 00:32:02,583 El maestro pone manos a la obra. 491 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 - Aquí vamos. - ¿Listo? 492 00:32:11,541 --> 00:32:13,466 - No. - Necesito una servilleta. 493 00:32:13,666 --> 00:32:15,175 - ¡No! - Sí. 494 00:32:15,375 --> 00:32:16,291 Resiste. 495 00:32:17,000 --> 00:32:18,416 Esta es la mejor parte. 496 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 Adelante. 497 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 - Es muy rico. - Sí, ¿no? 498 00:32:34,333 --> 00:32:37,147 No tenía el pésimo karaoke y el kebab... 499 00:32:37,347 --> 00:32:40,541 incluidos en mi lista de deseos de Oxford... 500 00:32:41,333 --> 00:32:42,291 pero... 501 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 la pasé muy bien. 502 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 ¿Te gustaría... 503 00:33:19,208 --> 00:33:22,083 subir por un té y panqueques? 504 00:33:31,208 --> 00:33:32,041 Mejor no. 505 00:33:38,416 --> 00:33:39,625 Buenas noches, Anna. 506 00:33:50,458 --> 00:33:53,383 Fue una humillación, pero tienes que pasar la página. 507 00:33:53,583 --> 00:33:55,166 A todos nos ha pasado. 508 00:33:55,666 --> 00:33:58,291 - ¿A ti también? - No. Es una forma de decir. 509 00:34:00,000 --> 00:34:02,133 Jamie Davenport te habrá rechazado... 510 00:34:02,333 --> 00:34:05,341 pero no pasarás desapercibida con eso puesto. 511 00:34:05,541 --> 00:34:07,425 Era esto o Ruth Bader Ginsburg. 512 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 - ¿La sexi Ruth Bader de los 60? - No. 513 00:34:11,958 --> 00:34:13,466 Esto es perfecto. 514 00:34:13,666 --> 00:34:16,133 Es estadounidense. Es poderoso. 515 00:34:16,333 --> 00:34:18,466 Los va a dejar boquiabiertos. 516 00:34:18,666 --> 00:34:21,341 Gracias. Y tú estás genial como Drácula. 517 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 ¿Drácula? ¿En serio? Soy Anthony Bridgerton. 518 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 ¿No es una fiesta de disfraces? 519 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Mujer Maravilla, ¿podrías salvarme de ese tipo? 520 00:34:42,333 --> 00:34:44,091 ¿No te gusta? 521 00:34:44,291 --> 00:34:47,050 No vine para hablar de biología molecular. 522 00:34:47,250 --> 00:34:50,050 ¿Te traigo un trago? Si Lord Bridgerton me deja. 523 00:34:50,250 --> 00:34:52,708 Por supuesto que te autorizo. 524 00:34:56,416 --> 00:34:59,050 No entiendo cómo celebran Halloween así. 525 00:34:59,250 --> 00:35:01,550 ¿Acaso nadie se esfuerza en este país? 526 00:35:01,750 --> 00:35:04,675 - ¿Qué? ¿Perdón? - No hablo de ti. 527 00:35:04,875 --> 00:35:06,550 Tu excentricidad deslumbra. 528 00:35:06,750 --> 00:35:11,008 Y tú pareces la salvadora promiscua de la raza humana. 529 00:35:11,208 --> 00:35:12,633 Así me gusta, Anthony. 530 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 No me molestaría pasear en tu avión invisible. 531 00:35:16,625 --> 00:35:19,208 - ¿Qué? - El avión invisible. 532 00:35:19,916 --> 00:35:21,966 El que usa la Mujer Maravilla. 533 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 Pero no se ve. Es invisible. 534 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Claro. 535 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 Sí. 536 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Oye, ¿quieres bailar? 537 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Despeguemos. 538 00:36:21,666 --> 00:36:24,090 Es un error inclinarse mucho hacia atrás... 539 00:36:24,290 --> 00:36:26,216 porque afecta la coordinación... 540 00:36:26,416 --> 00:36:29,416 y eso suele pasarles a los de torso grande. 541 00:36:31,416 --> 00:36:34,258 - ¿Falta poco para la regata? - ¡No! 542 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 No estaría aquí en ese caso. 543 00:36:36,875 --> 00:36:38,958 Puedes perder por muy poco margen. 544 00:36:42,458 --> 00:36:43,291 ¿Estás bien? 545 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 Ven aquí. 546 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Tengo hambre. 547 00:37:00,375 --> 00:37:02,925 - ¿Qué te causa gracia? - No lo puedo creer. 548 00:37:03,125 --> 00:37:04,291 ¿Hablas en serio? 549 00:37:05,250 --> 00:37:06,216 No puedo comer eso. 550 00:37:06,416 --> 00:37:08,841 Sería como ponerle diésel a un Rolls-Royce... 551 00:37:09,041 --> 00:37:11,083 en lugar de prémium sin plomo. 552 00:37:13,458 --> 00:37:14,341 - Es cierto. - ¿Sí? 553 00:37:14,541 --> 00:37:15,875 No sé en qué pensaba. 554 00:37:17,375 --> 00:37:18,208 Buenas noches. 555 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 - Adiós, Dimitri. - Buenas noches. 556 00:37:25,291 --> 00:37:26,966 A Wilde le encantaba Keats. 557 00:37:27,166 --> 00:37:29,675 Odiaba que lucraran con sus cartas de amor. 558 00:37:29,875 --> 00:37:34,591 "Esos ojos pequeños y enfermos pueden brillar y regodearse". 559 00:37:34,791 --> 00:37:36,583 Por hoy, terminamos. Gracias. 560 00:37:37,541 --> 00:37:39,425 Tengo que devolver el disfraz. 561 00:37:39,625 --> 00:37:41,758 - ¿De Jack el Destripador? - No. 562 00:37:41,958 --> 00:37:43,166 Anna, ¿vienes? 563 00:37:49,208 --> 00:37:50,625 Anna, ¿tienes un minuto? 564 00:37:53,875 --> 00:37:56,166 Hay algo que me gustaría mostrarte. 565 00:37:59,125 --> 00:38:00,375 Algo muy especial. 566 00:38:09,333 --> 00:38:12,800 Ya vine a la Biblioteca Bodleiana. Era lo segundo de mi lista. 567 00:38:13,000 --> 00:38:15,291 - ¿Y lo primero? - Pescado con papas. 568 00:38:15,833 --> 00:38:19,958 Pero ¿has ido a la biblioteca dentro de la biblioteca? 569 00:38:30,416 --> 00:38:32,791 Bienvenida a la Biblioteca Duke Humfrey. 570 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 No, tienen alarma. 571 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Hola, Laura. 572 00:38:47,625 --> 00:38:48,758 Ya te lo saqué, Jamie. 573 00:38:48,958 --> 00:38:49,875 Gracias. 574 00:38:56,416 --> 00:38:58,041 He aquí el santuario. 575 00:39:20,416 --> 00:39:21,500 Es Millay. 576 00:39:24,750 --> 00:39:25,958 Una primera edición. 577 00:39:34,166 --> 00:39:35,375 Qué rico huele. 578 00:39:39,750 --> 00:39:41,833 Anoche te vi en la fiesta. 579 00:39:42,916 --> 00:39:43,750 ¿Sí? 580 00:39:44,416 --> 00:39:46,425 Iba a saludarte, pero desapareciste. 581 00:39:46,625 --> 00:39:47,718 No te encontré a ti... 582 00:39:47,918 --> 00:39:50,333 a ni al remero imbécil con el que estabas. 583 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 Nos fuimos juntos. 584 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 No te percataste. Estabas ocupado con Cecelia. 585 00:39:59,416 --> 00:40:01,591 - ¿Cuántos se imprimieron? - ¿Fuiste a casa? 586 00:40:01,791 --> 00:40:02,750 No. 587 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 Entiendo. 588 00:40:06,666 --> 00:40:07,750 ¿Le ofreciste té? 589 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 No. 590 00:40:10,583 --> 00:40:12,500 - Fuimos a lo de Dimitri. - ¿Qué? 591 00:40:13,625 --> 00:40:18,166 Curioso que la gente no sepa que se imprimieron 126 ejemplares. 592 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 Ese es nuestro lugar. 593 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 ¿Nuestro? 594 00:40:25,416 --> 00:40:26,708 ¿Tuyo y mío? 595 00:40:34,833 --> 00:40:36,333 ¿Cuándo se imprimió este... 596 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 Profesor? 597 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 En... 598 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 En... 599 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 19... 600 00:40:44,916 --> 00:40:45,791 19... 601 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 1917. 602 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Sí. 603 00:40:51,958 --> 00:40:52,833 1917. 604 00:41:08,250 --> 00:41:11,083 - Gracias, Laura. Tengo prisa. - Excelente libro. 605 00:41:25,000 --> 00:41:25,758 ¿Adónde vamos? 606 00:41:25,958 --> 00:41:27,250 A algún lugar. 607 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 ¿A tu casa? 608 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 No. 609 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 Queda lejos. 610 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 ¿Cuánto tardas en poner la capota? 611 00:41:54,458 --> 00:41:55,875 Gracias por el revolcón. 612 00:41:56,666 --> 00:41:57,791 Digo... aventón. 613 00:42:03,250 --> 00:42:06,800 No lo tomes a mal, pero esto es pura diversión, ¿no? 614 00:42:07,000 --> 00:42:07,916 Sí. 615 00:42:08,458 --> 00:42:09,633 - Nada más. - Así es. 616 00:42:09,833 --> 00:42:11,341 - Nos divertimos. - Sí. 617 00:42:11,541 --> 00:42:13,041 - Mucho. - Mucho. 618 00:42:15,000 --> 00:42:17,958 Es todo lo que puedo dar. Disfrútalo mientras dure. 619 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 ¿Puedo sentarme? 620 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Claro. 621 00:42:35,250 --> 00:42:36,758 Nos conocen por este té... 622 00:42:36,958 --> 00:42:40,166 pero sólo lo toman los turistas y mi abuela. 623 00:42:43,625 --> 00:42:45,675 Dicen que tú y Jamie están saliendo. 624 00:42:45,875 --> 00:42:49,550 Yo no diría eso. Solamente nos estamos divirtiendo. 625 00:42:49,750 --> 00:42:51,625 Sí, él es bueno en eso. 626 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 Pero ¿y tú? 627 00:42:55,291 --> 00:42:57,675 Sé que nos gusta considerarnos modernas... 628 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 pero es difícil no involucrarse emocionalmente. 629 00:43:03,500 --> 00:43:04,425 Créeme, Anna. 630 00:43:04,625 --> 00:43:06,125 No vale la pena. 631 00:43:09,291 --> 00:43:10,708 Que disfrutes el té. 632 00:43:16,791 --> 00:43:19,508 Acordamos que sólo nos estábamos divirtiendo. 633 00:43:19,708 --> 00:43:22,591 ¿Se están divirtiendo? Me encanta. ¡Qué divertido! 634 00:43:22,791 --> 00:43:24,258 Deja de repetirlo. 635 00:43:24,458 --> 00:43:25,550 Pero es divertido. 636 00:43:25,750 --> 00:43:28,008 Y, como te vas, ya sabes que terminará. 637 00:43:28,208 --> 00:43:31,541 Exacto. Sólo durará uno o dos meses. 638 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 Adivinen cuál se parece a mi ex. 639 00:44:12,583 --> 00:44:13,758 - Anna. - No lo comas. 640 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Sería un honor. 641 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 ¡Miren! Van a un baile. Quiero ir a uno. 642 00:44:57,625 --> 00:44:59,000 PAPÁ 643 00:45:01,250 --> 00:45:02,008 No soy... 644 00:45:02,208 --> 00:45:05,375 Se celebran 750 años, ¿y no quieres ir? 645 00:45:06,125 --> 00:45:08,758 - Qué aburrido eres. - Los bailes son aburridos. 646 00:45:08,958 --> 00:45:11,958 Te llevaré a cualquier otro lugar. Adonde sea. 647 00:45:12,541 --> 00:45:13,633 ¿Adónde sea? 648 00:45:13,833 --> 00:45:14,841 ¿A tu casa? 649 00:45:15,041 --> 00:45:17,008 Hay unas enredaderas invasoras. 650 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Claro. - Salen así... 651 00:45:25,916 --> 00:45:27,416 SONETOS Y LAMENTO DE UNA AMANTE 652 00:45:33,333 --> 00:45:34,633 ¿CELEBRAMOS SAN VALENTÍN? 653 00:45:34,833 --> 00:45:38,583 EL DÍA DE LOS ENAMORADOS, NO EL DEL MÁRTIR QUE MURIÓ DECAPITADO 654 00:45:45,125 --> 00:45:49,416 ¡Anna! ¿Estás leyendo todo lo de Goldman Sachs? 655 00:45:50,583 --> 00:45:52,166 No te distraigas. 656 00:45:52,708 --> 00:45:54,625 Tu futuro es muy importante. 657 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 ¡Todo! 658 00:46:02,875 --> 00:46:03,791 PASEAR EN BATEA 659 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 También hay otras personas de... 660 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 Sigo maravillándome de todo como una turista. 661 00:46:19,458 --> 00:46:23,550 Me parece increíble que Shelley, Tolkien y Wilde... 662 00:46:23,750 --> 00:46:25,550 hayan pisado estos jardines. 663 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 No tenemos esto en mi país. Toda esta historia. 664 00:46:31,041 --> 00:46:32,708 Pero tienen otras cosas. 665 00:46:34,250 --> 00:46:35,125 Béisbol. 666 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Autos inmensos. 667 00:46:40,208 --> 00:46:41,133 Si te gusta esto... 668 00:46:41,333 --> 00:46:45,633 tienes que hacer un viaje formativo por Europa antes de volverte. 669 00:46:45,833 --> 00:46:48,925 - ¿Un viaje formativo? - Como Byron. Empiezas en París. 670 00:46:49,125 --> 00:46:51,791 - Te emborrachas al lado del Sena. - Claro. 671 00:46:52,375 --> 00:46:53,981 Después, yo iría a Venecia... 672 00:46:54,181 --> 00:46:56,591 y pasaría toda la noche en una góndola. 673 00:46:56,791 --> 00:46:59,508 Luego, iría a Grecia a ver el Templo de Poseidón. 674 00:46:59,708 --> 00:47:02,125 En un promontorio sobre el mar Egeo. 675 00:47:04,125 --> 00:47:06,583 Después me sentaría... 676 00:47:07,625 --> 00:47:11,083 en una playa magnífica a ver, como dijo Tennyson... 677 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 "el ocaso y la estrella vespertina". 678 00:47:15,166 --> 00:47:17,375 Parece que alguien más tiene un plan. 679 00:47:18,041 --> 00:47:19,583 Sí, creo que sí. 680 00:47:21,041 --> 00:47:22,166 Y sin duda... 681 00:47:22,791 --> 00:47:26,466 tienes que ir al barrio rojo de Ámsterdam. 682 00:47:26,666 --> 00:47:27,925 Eso no es para mí. 683 00:47:28,125 --> 00:47:29,416 No... 684 00:47:30,166 --> 00:47:31,341 hay una Iglesia ahí. 685 00:47:31,541 --> 00:47:33,166 Nuestro Señor en el Ático. 686 00:47:34,166 --> 00:47:37,625 Hay una puerta escondida que te lleva a un santuario. 687 00:47:41,875 --> 00:47:43,083 Es muy hermoso. 688 00:47:43,666 --> 00:47:44,916 Te deja sin palabras. 689 00:47:50,291 --> 00:47:51,541 Podríamos ir juntos. 690 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 ¿Juntos? 691 00:47:57,083 --> 00:47:59,791 No sé, Profesor. Parece una propuesta seria. 692 00:48:00,333 --> 00:48:01,833 Yo quiero divertirme. 693 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 Volveré pronto a Nueva York. 694 00:48:09,750 --> 00:48:11,000 Sí, es cierto. 695 00:48:12,458 --> 00:48:16,791 Bueno, en vez de un viaje formativo, podríamos hacer un pequeño recorrido. 696 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Por mi casa. 697 00:48:21,083 --> 00:48:22,166 ¿Tu casa? 698 00:48:23,541 --> 00:48:25,541 - ¿Tienes casa? - Sí. 699 00:48:28,375 --> 00:48:31,333 Pasó tanto tiempo que supuse que vivías en el auto. 700 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 No me juzgues. Me sigo acomodando. 701 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 Me mudé de la Universidad hace un año. 702 00:48:43,958 --> 00:48:46,083 Mi tía me dejó la casa. 703 00:48:46,708 --> 00:48:48,175 No es que haya muerto. 704 00:48:48,375 --> 00:48:51,800 No quería ocuparse de la remodelación... 705 00:48:52,000 --> 00:48:54,383 y, por supuesto, se mudó a Croacia. 706 00:48:54,583 --> 00:48:56,416 ¿Tú armaste estos juguetes? 707 00:48:57,000 --> 00:48:58,125 Son autos a escala. 708 00:48:59,291 --> 00:49:01,848 Pero sí, cuando era niño, con mi papá. 709 00:49:02,048 --> 00:49:03,500 Y mi hermano, Eddie. 710 00:49:04,541 --> 00:49:06,000 No es fácil como parece. 711 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 Los tres pasábamos días armándolos. 712 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Y hasta bien entrada la noche. 713 00:49:13,500 --> 00:49:14,279 Cuando crecí... 714 00:49:14,479 --> 00:49:16,875 empezamos a trabajar en autos de verdad. 715 00:49:17,375 --> 00:49:18,591 ¿Como el Jaguar? 716 00:49:18,791 --> 00:49:19,708 Sí, ese... 717 00:49:24,833 --> 00:49:28,833 Ese fue el último que hicimos antes de que Eddie muriera. 718 00:49:29,375 --> 00:49:31,175 - Lo lamento mucho. - Es curioso. 719 00:49:31,375 --> 00:49:34,383 Cada integrante de la familia tiene un papel, ¿no? 720 00:49:34,583 --> 00:49:37,333 Y me di cuenta de que no sólo había perdido... 721 00:49:38,125 --> 00:49:38,758 a mi hermano... 722 00:49:38,958 --> 00:49:43,250 sino también la capacidad de comunicarme con mi padre. 723 00:49:45,875 --> 00:49:47,175 ¿Lo hablaste con él? 724 00:49:47,375 --> 00:49:50,925 No. Somos ingleses, Anna. No hablamos de nuestros sentimientos. 725 00:49:51,125 --> 00:49:51,841 Cierto. 726 00:49:52,041 --> 00:49:54,005 Es más, creo que es la primera vez... 727 00:49:54,205 --> 00:49:56,458 que cuento que no me hablo con mi papá. 728 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - ¿Cómo murió? - ¡Sigamos con el recorrido! 729 00:50:01,625 --> 00:50:04,916 Aún no has visto el dormitorio. Tiene la mejor vista. 730 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 Ten cuidado. Acaban de limpiar las alfombras. 731 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 Buenos días. 732 00:50:29,375 --> 00:50:30,333 ¿Te vas? 733 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 Sí, olvidé que tenía que hacer algo. 734 00:50:35,083 --> 00:50:38,166 Styan me dio otra responsabilidad. 735 00:50:39,666 --> 00:50:44,083 Yo también soy una responsabilidad que te dio Styan. 736 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Perdón. 737 00:50:51,083 --> 00:50:53,500 Maggie me escribió por la regata. 738 00:50:54,000 --> 00:50:55,083 ¿Vas a venir? 739 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Disculpa, ¿cómo? 740 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 La regata del fin de semana. 741 00:51:02,791 --> 00:51:04,041 ¿Vas a venir? 742 00:51:05,958 --> 00:51:08,133 No, no creo que pueda. 743 00:51:08,333 --> 00:51:10,841 Estaré muy ocupado las próximas semanas. 744 00:51:11,041 --> 00:51:13,875 Tengo que concentrarme en la tesis doctoral. 745 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 Sí. Claro. 746 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 Iré a vestirme. 747 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Sí, genial. Gracias. 748 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 ¡Oxford! 749 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 ¡Destrózalos, Oxford! 750 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 PERDÓN, ESTOY EN LA BIBLIOTECA. QUE TE DIVIERTAS. EMBORRÁCHATE. 751 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 ¿Viene? 752 00:52:23,250 --> 00:52:26,008 No, está estudiando. No lo vi en toda la semana. 753 00:52:26,208 --> 00:52:28,050 Sé que estaría aquí si pudiera. 754 00:52:28,250 --> 00:52:30,508 Su tesis es importante. Lo entiendo. 755 00:52:30,708 --> 00:52:34,008 - ¡Laura! Hola. - ¡Hola! Qué concurrencia. 756 00:52:34,208 --> 00:52:37,250 Sí, parece que vinieron todos, excepto Jamie. 757 00:52:37,958 --> 00:52:41,758 Aunque debes estar harta de verlo todo el tiempo en la biblioteca. 758 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 No. Hace mucho que no lo veo. 759 00:52:48,500 --> 00:52:52,000 Trataré de abrirme paso para pedir una pinta. ¿Quieren algo? 760 00:52:52,541 --> 00:52:54,541 - No, estoy bien. Gracias. - Bien. 761 00:52:58,416 --> 00:53:00,383 Seguramente sea un malentendido. 762 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 Jamie no se acuesta con cualquiera. 763 00:53:04,000 --> 00:53:07,466 Sabías que era mujeriego y dijiste que querías ocasional. 764 00:53:07,666 --> 00:53:09,008 Es lo que pediste. 765 00:53:09,208 --> 00:53:10,925 Cecelia me lo advirtió. 766 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 ¿Te lo advirtió por tu bien o fue más bien un "déjalo o te mato"? 767 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 ¡Fue un "déjalo o te mato"! 768 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 ¿Está aquí? 769 00:53:21,541 --> 00:53:22,341 ¿Me buscabas? 770 00:53:22,541 --> 00:53:25,341 Hola, Ridley. ¿Cecelia no vino con ustedes hoy? 771 00:53:25,541 --> 00:53:27,966 No, quería quedarse adelantando trabajo. 772 00:53:28,166 --> 00:53:30,458 Pero es un pecado perderse la regata. 773 00:53:30,958 --> 00:53:32,076 Las damas ganaron... 774 00:53:32,276 --> 00:53:34,841 por los metros exactos que aposté: 140. 775 00:53:35,041 --> 00:53:36,425 ¡Gané 500 libras! 776 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - ¡No puede ser! - ¡Yo invito! 777 00:53:39,333 --> 00:53:41,083 - Vamos. - ¡Al bar! 778 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 ¿Qué quieren? 779 00:53:44,291 --> 00:53:46,800 No me molesta que quiera salir con otras. 780 00:53:47,000 --> 00:53:49,050 - Se nota. - Pero que no me mienta. 781 00:53:49,250 --> 00:53:51,091 - No. - No. 782 00:53:51,291 --> 00:53:53,416 Al carajo. Tírale la puerta abajo. 783 00:53:54,208 --> 00:53:56,091 - Sé el código. - Mejor. Entra sola. 784 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 ¡Sí! 785 00:53:58,833 --> 00:53:59,958 Al diablo con esto. 786 00:54:00,500 --> 00:54:02,133 - ¿Fui muy suave? - Sí. 787 00:54:02,333 --> 00:54:03,791 ¡Al carajo con esto! 788 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 ¿Jamie? 789 00:54:39,125 --> 00:54:40,500 Iré por un café. 790 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 ¿Quieres uno? 791 00:54:43,333 --> 00:54:45,125 Debes estar agotado. 792 00:54:50,166 --> 00:54:50,966 Dios mío. 793 00:54:51,166 --> 00:54:52,591 No. Anna, espera. Anna... 794 00:54:52,791 --> 00:54:54,166 QUIMIOTERAPIA 795 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - ¿Y esto? - Vete. 796 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 - Jamie, ¿estás... - ¡Vete! 797 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 Eddie tenía cáncer. 798 00:56:05,041 --> 00:56:06,758 Probaron de todo. 799 00:56:06,958 --> 00:56:10,750 Todos los tratamientos, todos los ensayos clínicos. 800 00:56:11,375 --> 00:56:13,875 Al final, él no quiso continuar. 801 00:56:14,458 --> 00:56:16,332 Porque el tiempo que había ganado... 802 00:56:16,532 --> 00:56:18,916 lo estaba pasando dolorido en el Hospital. 803 00:56:19,750 --> 00:56:22,583 No vives más, sino que mueres más despacio. 804 00:56:24,791 --> 00:56:25,750 Mi padre... 805 00:56:26,250 --> 00:56:27,716 tan empeñado en no perder... 806 00:56:27,916 --> 00:56:30,883 no podía entender por qué no peleaba hasta el final. 807 00:56:31,083 --> 00:56:35,258 Pero hay algunas cosas con las que no puedes luchar. 808 00:56:35,458 --> 00:56:37,708 Como el cuerpo, cuando te traiciona. 809 00:56:42,208 --> 00:56:43,083 Es que... 810 00:56:45,000 --> 00:56:47,550 no entiendo cómo has lidiado con todo esto. 811 00:56:47,750 --> 00:56:49,625 Con ayuda de Cecelia... 812 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 que era la novia de Eddie. 813 00:56:53,125 --> 00:56:55,750 Ella lo acompañó en todo momento. 814 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 Es como de la familia. 815 00:57:00,583 --> 00:57:02,208 ¿Y cómo está tu mamá? 816 00:57:02,708 --> 00:57:05,541 No muy bien, pero es la mejor. 817 00:57:07,750 --> 00:57:10,541 No es egoísta como mi padre. 818 00:57:11,375 --> 00:57:13,583 Cuando Eddie se estaba muriendo... 819 00:57:14,750 --> 00:57:16,133 lo seguía presionando. 820 00:57:16,333 --> 00:57:17,291 Discutimos... 821 00:57:18,750 --> 00:57:20,166 y nos dijimos de todo. 822 00:57:22,916 --> 00:57:24,000 En fin... 823 00:57:24,708 --> 00:57:26,133 ahora me pasa lo mismo. 824 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Es genético. 825 00:57:28,541 --> 00:57:30,931 Lo que viste fue mi último tratamiento. 826 00:57:31,131 --> 00:57:33,583 Puede que me dé tiempo y puede que no. 827 00:57:34,166 --> 00:57:37,750 Sea como sea, no me someteré a ninguno más. 828 00:57:38,916 --> 00:57:44,291 Y mi padre no respeta esa decisión. 829 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 EL KEBAB DE DIMITRI 830 00:58:04,875 --> 00:58:08,000 Elegiría esto como mi última comida antes de morir. 831 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 ¿Y tú? 832 00:58:15,541 --> 00:58:17,375 No entiendo qué es lo gracioso. 833 00:58:22,208 --> 00:58:23,583 Es gracioso... 834 00:58:24,500 --> 00:58:27,966 porque las dos personas que más necesitaban algo ocasional... 835 00:58:28,166 --> 00:58:29,291 terminaron aquí. 836 00:58:34,583 --> 00:58:37,583 No pierdas conmigo el tiempo que te queda en Oxford. 837 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 Vi lo que le pasó a Cecelia con Eddie. 838 00:58:44,333 --> 00:58:45,833 No te haré pasar por eso. 839 00:58:48,708 --> 00:58:51,166 Dijimos que nos divertiríamos, y así fue. 840 00:58:52,458 --> 00:58:53,333 Muchísimo. 841 00:58:54,791 --> 00:58:58,291 Pero mi enfermedad no es divertida, así que esto acaba aquí. 842 00:59:00,916 --> 00:59:01,916 Con un kebab. 843 00:59:13,083 --> 00:59:16,958 Que algo sea efímero no implica que no sea significativo. 844 00:59:21,750 --> 00:59:23,863 No voy a poder entender tu situación... 845 00:59:24,063 --> 00:59:26,291 pero no tienes que pasar por esto sólo. 846 00:59:29,166 --> 00:59:31,416 Esta es una de esas cosas imprevistas... 847 00:59:31,916 --> 00:59:35,375 y como me dijo alguien con un ingenio de lo más irritante... 848 00:59:37,833 --> 00:59:39,625 son lo mejor de la vida. 849 01:00:16,875 --> 01:00:18,300 No cambió nada. 850 01:00:18,500 --> 01:00:21,000 Sigue divirtiéndote. 851 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 Sí. 852 01:00:24,250 --> 01:00:25,791 Seguiremos divirtiéndonos. 853 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 ¡No! 854 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 ¡ESTO PARECE DIVERTIDO! AGOTADO 855 01:00:41,875 --> 01:00:42,833 Profesora Styan. 856 01:00:44,250 --> 01:00:49,925 Disculpe. Está en el comité del baile del 750 aniversario, ¿no? 857 01:00:50,125 --> 01:00:51,091 Así es. 858 01:00:51,291 --> 01:00:53,633 Y sé muy bien que no te gustan las cosas... 859 01:00:53,833 --> 01:00:54,800 ¿Cómo era? 860 01:00:55,000 --> 01:00:57,716 Ordinarias que pretenden ser de buen gusto. 861 01:00:57,916 --> 01:01:00,666 Sí. Yo diría algo así, ¿no? 862 01:01:01,666 --> 01:01:02,541 Pero... 863 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 750.o ANIVERSARIO... 864 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Tenía algunas preguntas sobre el agarre... 865 01:01:16,583 --> 01:01:17,500 ¿Qué haces? 866 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 ¡Dios mío! Espera, ¿vamos todos? 867 01:01:37,666 --> 01:01:38,541 Oye. 868 01:01:39,041 --> 01:01:40,416 Cuentas conmigo. 869 01:01:48,208 --> 01:01:49,466 - Hola, mamá. - Hola. 870 01:01:49,666 --> 01:01:51,008 Estás preciosa. 871 01:01:51,208 --> 01:01:52,175 Gracias. 872 01:01:52,375 --> 01:01:55,541 Me emborracharé y subiré a la rueda de la fortuna. 873 01:01:56,333 --> 01:02:00,133 Me gustaría presentarles a mi amiga Anna. 874 01:02:00,333 --> 01:02:03,800 Me llegó el rumor de que salías con una bella estadounidense. 875 01:02:04,000 --> 01:02:07,091 A mí también me llegó, pero eso no me detuvo. 876 01:02:07,291 --> 01:02:10,091 Disculpen. ¿Podríamos hablar, Lady Davenport? 877 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Por supuesto. 878 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Disculpen. Qué aburrido. 879 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 Jamie, ¿podríamos... 880 01:02:36,375 --> 01:02:37,383 ¿Qué vamos a ser? 881 01:02:37,583 --> 01:02:38,791 ¿Amigos... 882 01:02:39,416 --> 01:02:40,383 o amantes? 883 01:02:40,583 --> 01:02:41,500 Ninguna. 884 01:02:42,375 --> 01:02:44,666 - ¡Tom! - Había una tercera opción. 885 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Hola. Anna, estás... 886 01:02:53,333 --> 01:02:54,541 Despampanante, ¿no? 887 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 Qué pena que deba vestirse así para que lo notes. 888 01:03:00,000 --> 01:03:00,503 ¿Qué? 889 01:03:00,703 --> 01:03:03,175 ¡Pensaste que estaba mirando a Maggie! 890 01:03:03,375 --> 01:03:04,550 ¿Te lo imaginas? 891 01:03:04,750 --> 01:03:06,458 No, Maggie y yo somos... 892 01:03:07,791 --> 01:03:08,425 amigos. 893 01:03:08,625 --> 01:03:09,550 Eso es lo mejor. 894 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Sin sentimientos, no duele. 895 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 Hola, Anna. 896 01:03:44,250 --> 01:03:45,791 ¿Puedo ofrecerte un trago? 897 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Sí, me encantaría. 898 01:03:55,833 --> 01:03:58,841 Mi mamá llegó de Argentina con las manos vacías... 899 01:03:59,041 --> 01:04:01,541 y mi papá emigró de Cuba. 900 01:04:02,250 --> 01:04:04,508 Ahora su hija hace una maestría en Oxford... 901 01:04:04,708 --> 01:04:06,458 y pronto comenzará en Goldman. 902 01:04:07,666 --> 01:04:08,675 Veo que investigó. 903 01:04:08,875 --> 01:04:10,833 Bueno, Jamie no me habla a mí... 904 01:04:11,033 --> 01:04:13,708 pero, por suerte, aún habla con su madre. 905 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Tengo que ser transparente contigo, Anna. 906 01:04:18,500 --> 01:04:20,734 Quiero el mejor tratamiento médico posible... 907 01:04:20,934 --> 01:04:22,841 para Jamie, pero tiene que pelear. 908 01:04:23,041 --> 01:04:27,083 Como no me habla, no puedo darle los detalles. 909 01:04:27,666 --> 01:04:30,425 Jamie vio lo que pasó con Eddie... 910 01:04:30,625 --> 01:04:33,750 así que creo que conoce el tratamiento, señor. 911 01:04:34,250 --> 01:04:35,708 No todos. ¿Cómo podría? 912 01:04:36,291 --> 01:04:38,708 Lo que él y Eddie tienen es muy raro. 913 01:04:39,708 --> 01:04:42,041 He estado hablando con gente... 914 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 haciendo donaciones, financiando investigaciones. 915 01:04:47,666 --> 01:04:50,800 No me imagino lo difícil que es esto para usted. 916 01:04:51,000 --> 01:04:53,166 Jamie cree saber lo que hace... 917 01:04:54,541 --> 01:04:55,500 pero no es así. 918 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 Aunque parezca saludable, no lo está. 919 01:05:00,041 --> 01:05:03,375 Necesita regresar a nuestra casa para seguir tratándose... 920 01:05:05,000 --> 01:05:07,333 y espero que nos ayudes a convencerlo. 921 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Me alegra que hayamos llegado a un acuerdo. 922 01:05:19,458 --> 01:05:23,416 Jamie me contó que discutieron cuando Edward murió. 923 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 ¿Qué le dijo? 924 01:05:29,250 --> 01:05:30,625 ¿Te atreves a juzgarme? 925 01:05:33,958 --> 01:05:35,671 ¿Has visto morir a alguien... 926 01:05:35,871 --> 01:05:38,375 a quien amas más que a tu propia vida? 927 01:05:42,041 --> 01:05:44,633 No sabes lo que es perder un hijo... 928 01:05:44,833 --> 01:05:47,041 sabiendo que pronto perderás a otro. 929 01:06:06,375 --> 01:06:07,800 ¿Ahora qué hiciste? 930 01:06:08,000 --> 01:06:10,300 ¿Me anotaste para que cante con la banda? 931 01:06:10,500 --> 01:06:11,791 Hablé con tu papá. 932 01:06:14,541 --> 01:06:16,166 Tienen que hacer las paces. 933 01:06:16,666 --> 01:06:20,833 Anna, sé que tienes tu vida planeada a la perfección. 934 01:06:21,791 --> 01:06:25,625 No tienes que solucionar la mía. Hay cosas que no tienen arreglo. 935 01:06:26,125 --> 01:06:28,833 - Como tú amiga, creo que... - ¿Quieres un trago? 936 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Yo sí. 937 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Con permiso. 938 01:06:37,625 --> 01:06:40,883 No. Me encantaba el fútbol y, además, era bueno. 939 01:06:41,083 --> 01:06:43,508 Dejé por los comentarios homofóbicos. 940 01:06:43,708 --> 01:06:46,383 Me decían David Gaykham... 941 01:06:46,583 --> 01:06:48,050 Cristiano Afeminado... 942 01:06:48,250 --> 01:06:51,425 y Sabrina, la perra adolescente, ¡no tenía nada que ver! 943 01:06:51,625 --> 01:06:55,133 Súmate al Club de Fútbol Gay. Los muchachos son geniales. 944 01:06:55,333 --> 01:06:56,550 Me encantaría. 945 01:06:56,750 --> 01:06:58,143 Después de un partido... 946 01:06:58,343 --> 01:07:00,875 podríamos ir a cenar o ver una película. 947 01:07:02,458 --> 01:07:03,375 ¿Juntos? 948 01:07:04,583 --> 01:07:05,383 No. 949 01:07:05,583 --> 01:07:06,500 No, yo sólo... 950 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 Vuelvo enseguida. Voy a... 951 01:07:13,833 --> 01:07:15,883 Dios. Nunca me habían insultado tanto. 952 01:07:16,083 --> 01:07:18,841 Una charla breve y ya quiere llevarme al altar. 953 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 ¿Doy la impresión de querer algo serio? 954 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 No sé quién diablos eres. 955 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 Yo tampoco lo sé muy bien. 956 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Cecelia. Hola. 957 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Jamie me contó. 958 01:07:49,916 --> 01:07:52,541 Fue como ver un choque en cámara lenta. 959 01:07:56,083 --> 01:07:58,500 Fue muy valiente... 960 01:08:00,333 --> 01:08:01,833 pero me destrozó. 961 01:08:05,291 --> 01:08:06,758 Y no hay forma de superarlo. 962 01:08:06,958 --> 01:08:10,791 Salgo y coqueteo con algún que otro chico... 963 01:08:12,291 --> 01:08:13,625 pero todo queda ahí. 964 01:08:16,833 --> 01:08:18,916 Supongo que seré una solterona. 965 01:08:38,500 --> 01:08:40,966 - ¿Qué pasa, Tom? - Me preguntaba si podría... 966 01:08:41,166 --> 01:08:42,050 Voy a... 967 01:08:42,250 --> 01:08:43,750 Sí, nada más voy a... 968 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 ¿Vamos a bailar? 969 01:08:48,625 --> 01:08:51,925 - Sabes que no sé bailar... - ¿Qué pasa? Estaba bien con él. 970 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Justamente de eso se trata. 971 01:08:54,875 --> 01:08:58,466 Porque estás bailando con el tatuado Tony... 972 01:08:58,666 --> 01:09:00,258 cuando tú y yo podríamos... 973 01:09:00,458 --> 01:09:01,500 Ya sabes. 974 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 Te enseñaré a usar un monociclo. 975 01:09:05,875 --> 01:09:09,500 - Tom, ¿estás coqueteando conmigo? - Sí. 976 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 ¿Algo que decir? 977 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 Lo siento mucho. 978 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 - No quise ser un... - ¿Pendejo? 979 01:09:22,750 --> 01:09:23,625 Está bien. 980 01:09:24,250 --> 01:09:26,966 A los ingleses les cuesta hablar de sus emociones. 981 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 ¿Quieres bailar? 982 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 ¿Así? 983 01:09:36,958 --> 01:09:37,591 No. 984 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 De una manera mucho peor. 985 01:10:11,208 --> 01:10:12,500 Adoro a tu mamá. 986 01:10:13,000 --> 01:10:14,607 Me dio su número y me dijo... 987 01:10:14,807 --> 01:10:17,341 que la llamara para darle a la sin hueso. 988 01:10:17,541 --> 01:10:19,896 No entendía hasta que Maggie me explicó... 989 01:10:20,096 --> 01:10:21,708 que se refería a charlar. 990 01:10:22,333 --> 01:10:23,875 ¿Me bajarías el cierre? 991 01:10:24,708 --> 01:10:28,041 Sí, claro. Pero no me siento... 992 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 ¡Jamie! 993 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 ¡Jamie! Ja... 994 01:10:39,708 --> 01:10:41,083 ¿Te gustan esas flores? 995 01:10:44,458 --> 01:10:45,375 Son de mentira. 996 01:10:46,250 --> 01:10:47,166 Es un secreto. 997 01:10:47,875 --> 01:10:49,091 Mira el lado positivo... 998 01:10:49,291 --> 01:10:52,416 no me convertí en calabaza hasta después del baile. 999 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 ¿Puedes vivir sin tu ironía? 1000 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 No. 1001 01:10:59,500 --> 01:11:02,133 Anna, estoy bien. Fue un sobreesfuerzo. 1002 01:11:02,333 --> 01:11:06,175 Probablemente, esté un poco mejor que tú. 1003 01:11:06,375 --> 01:11:09,166 Una enfermera puede darte algo para la resaca. 1004 01:11:10,083 --> 01:11:11,875 - Esto te ayudará. - Gracias. 1005 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Jamie, tú necesitarás algo más fuerte. 1006 01:11:15,791 --> 01:11:16,550 ¿Whisky? 1007 01:11:16,750 --> 01:11:20,425 Últimamente, he estado bebiendo mucho Buckfast. ¿Te suena? 1008 01:11:20,625 --> 01:11:21,508 ¿En serio? 1009 01:11:21,708 --> 01:11:24,258 Un poco de eso con algo de mezcal. 1010 01:11:24,458 --> 01:11:26,666 Creo que prefiero un café. 1011 01:11:44,416 --> 01:11:47,175 La Profesora Styan me pidió que viniera de nuevo... 1012 01:11:47,375 --> 01:11:48,024 para hablar... 1013 01:11:48,224 --> 01:11:50,466 de "Atravesando la barra" de Tennyson... 1014 01:11:50,666 --> 01:11:52,723 posiblemente uno de los mejores poemas... 1015 01:11:52,923 --> 01:11:55,258 sobre la vida y la muerte jamás escritos. 1016 01:11:55,458 --> 01:11:59,091 Compara la muerte con salir a navegar. 1017 01:11:59,291 --> 01:12:01,862 Todo lo que quiere en sus últimos momentos... 1018 01:12:02,062 --> 01:12:04,758 es escuchar el suave tañido de una campana... 1019 01:12:04,958 --> 01:12:07,300 y que luego se lo trague la oscuridad. 1020 01:12:07,500 --> 01:12:10,300 Acepta la muerte en lugar de temerle. 1021 01:12:10,500 --> 01:12:12,250 No veo por qué estaría mal. 1022 01:12:13,208 --> 01:12:14,833 Porque es el fin de todo. 1023 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 De todas las cosas que debiste hacer. 1024 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 Sí... pero... 1025 01:12:22,333 --> 01:12:23,986 Maggie, tal vez lo importante... 1026 01:12:24,186 --> 01:12:26,466 no sea cuánto tiempo pases en la Tierra... 1027 01:12:26,666 --> 01:12:28,250 sino lo que haces con él. 1028 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Ojalá muera en la barra de un bar. 1029 01:12:36,041 --> 01:12:39,383 No de una manera triste, sino de una divertida. 1030 01:12:39,583 --> 01:12:42,383 Estoy ahí riéndome y me caigo del taburete. 1031 01:12:42,583 --> 01:12:44,425 No porque haya bebido demasiado. 1032 01:12:44,625 --> 01:12:46,716 Quizá uno o dos tragos. 1033 01:12:46,916 --> 01:12:50,050 Alguno divertido con una pajilla. Piña colada, algo así. 1034 01:12:50,250 --> 01:12:52,216 Y mi novio está ahí. Le encanta. 1035 01:12:52,416 --> 01:12:53,696 Me besa en la mejilla. 1036 01:12:53,896 --> 01:12:56,341 Aún estamos interesados el uno en el otro. 1037 01:12:56,541 --> 01:12:59,050 A esa altura, seré un gran filántropo... 1038 01:12:59,250 --> 01:13:00,925 y la gente lo sabrá. 1039 01:13:01,125 --> 01:13:02,800 Se notará en mi mirada. 1040 01:13:03,000 --> 01:13:06,383 Mi muerte será una pérdida enorme para la beneficencia. 1041 01:13:06,583 --> 01:13:07,716 Afectará a la gente. 1042 01:13:07,916 --> 01:13:10,383 Se despedirán de una belleza de Oxford. 1043 01:13:10,583 --> 01:13:13,675 Si bien muero, es en el momento adecuado. 1044 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 Pero sí, en un bar. 1045 01:13:16,541 --> 01:13:19,416 La barra de Tennyson es un banco de arena. 1046 01:13:24,500 --> 01:13:27,425 - Mamá, ¿qué haces levantada? - Trabajé a la noche. 1047 01:13:27,625 --> 01:13:30,008 No puedo negarme a las horas extra. 1048 01:13:30,208 --> 01:13:31,425 Como estoy despierta... 1049 01:13:31,625 --> 01:13:33,133 puedo hablar contigo. 1050 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 ¡Falta poco para que vuelvas! 1051 01:13:36,000 --> 01:13:37,925 Sí. Se pasó muy rápido. 1052 01:13:38,125 --> 01:13:40,583 No, fue demasiado tiempo. 1053 01:13:41,125 --> 01:13:42,966 Vi a la madre de Stephen Delgado. 1054 01:13:43,166 --> 01:13:44,258 ¿Cómo está? 1055 01:13:44,458 --> 01:13:46,250 Él ya gana un dineral. 1056 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anna, necesito que hablemos de algo. 1057 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 ¿Sí? 1058 01:13:55,625 --> 01:13:58,050 - De tu cumpleaños. Falta poco. - ¡Jamie! 1059 01:13:58,250 --> 01:14:02,716 ¿Qué prefieres hacer? ¿Nos emborrachamos junto al Sena? 1060 01:14:02,916 --> 01:14:06,458 ¿O vamos a nadar en el Egeo? ¿O ambas? 1061 01:14:08,333 --> 01:14:11,166 Haremos lo que sea. Iremos adonde quieras. 1062 01:14:12,083 --> 01:14:13,458 - ¿Adónde quiera? - Sí. 1063 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - ¿A hacer lo que sea? - Sí. 1064 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 ¡Por Dios! ¡Mira el camino! 1065 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Dios. Será mejor que cambies esa cara de engreída. 1066 01:14:29,708 --> 01:14:31,758 ¡Ve más despacio, hay que doblar! 1067 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 ¡Por el amor de Dios! 1068 01:14:36,125 --> 01:14:38,883 Anna, ya restauré este auto una vez. Ten cuidado. 1069 01:14:39,083 --> 01:14:42,008 - ¡Es muy divertido! - Concéntrate en el camino. 1070 01:14:42,208 --> 01:14:44,883 Me siento Elizabeth Bennett camino a Pemberley. 1071 01:14:45,083 --> 01:14:47,341 Tarda una hora en cruzar el terreno. 1072 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 De repente, doblan en una esquina... 1073 01:14:50,333 --> 01:14:51,916 ¡No puede ser! 1074 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 ¿Creciste aquí? 1075 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 Sí. 1076 01:15:00,291 --> 01:15:01,125 ¿Aquí? 1077 01:15:01,666 --> 01:15:03,375 - Sí. - ¿En este lugar? 1078 01:15:04,208 --> 01:15:05,083 Sí. 1079 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 Qué pocilga. 1080 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - ¡Llegaron! - Hola. 1081 01:15:30,791 --> 01:15:34,500 Anna, cada vez estás más hermosa. Así, no podremos ser amigas. 1082 01:15:36,208 --> 01:15:38,791 - ¿Cómo estás? - Está en éxtasis anglófilo. 1083 01:15:40,041 --> 01:15:40,958 Hola, hijo. 1084 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Tu padre está terminando de leer. 1085 01:15:45,750 --> 01:15:48,091 Ven a ver dónde Isabel encarceló a María. 1086 01:15:48,291 --> 01:15:50,583 - ¡No! - Sí. 1087 01:15:58,375 --> 01:16:02,508 Si alguna vez se pone a presumir, recuérdale que un antepasado suyo... 1088 01:16:02,708 --> 01:16:06,916 era el mozo del taburete, o sea que le limpiaba el culo al Rey. 1089 01:16:07,583 --> 01:16:11,425 Hola. Estaba aprendiendo sobre tu antepasado que era mozo. 1090 01:16:11,625 --> 01:16:13,819 Cuenta eso como si fuera algo muy malo... 1091 01:16:14,019 --> 01:16:15,925 pero Lord Norris era influyente. 1092 01:16:16,125 --> 01:16:18,583 - Aconsejaba al Rey. - Entre otras cosas. 1093 01:16:19,583 --> 01:16:22,541 Te mostraré el cuarto de los tapices. Pasa, cariño. 1094 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 ¡Sorpresa! 1095 01:16:29,291 --> 01:16:31,458 - No puede ser. - Sí puede ser. 1096 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 ¡Sorpresa! 1097 01:16:34,875 --> 01:16:36,541 No me gustan las sorpresas. 1098 01:16:37,708 --> 01:16:40,500 Perdón. Cancelaré el cumpleaños y les diré... 1099 01:16:46,208 --> 01:16:47,666 ¿No deberíamos... 1100 01:16:49,666 --> 01:16:51,250 - Cierto. - Sí. 1101 01:16:52,625 --> 01:16:54,341 ¿Sorpresa? 1102 01:16:54,541 --> 01:16:57,466 - ¡Sí! - ¡Sí! 1103 01:16:57,666 --> 01:16:58,383 Hola. 1104 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 ¡Por Anna! 1105 01:17:02,750 --> 01:17:03,508 ¡Sí! 1106 01:17:03,708 --> 01:17:06,175 - ¡Sí! - Charlie, eres bastante bueno. 1107 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 Era el Capitán del equipo de mi escuela. 1108 01:17:09,500 --> 01:17:10,925 Perdíamos siempre. 1109 01:17:11,125 --> 01:17:14,175 ¿Quién sigue? ¿La cumpleañera? 1110 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 ¡Sí! 1111 01:17:16,416 --> 01:17:17,425 Nunca he jugado. 1112 01:17:17,625 --> 01:17:21,258 ¿No? Qué bueno que tengas esa lista de cosas que no has hecho. 1113 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 No la tengo más. 1114 01:17:23,916 --> 01:17:24,841 ¿La completaste? 1115 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 No, estoy viviendo el día a día. 1116 01:17:29,125 --> 01:17:30,208 Me gusta. 1117 01:17:30,708 --> 01:17:32,966 - Bien. A ver... - ¿Me inclino? 1118 01:17:33,166 --> 01:17:33,925 Sí. 1119 01:17:34,125 --> 01:17:35,550 Búsquense una habitación. 1120 01:17:35,750 --> 01:17:38,500 Ya tenemos una. La Reina Isabel durmió allí. 1121 01:17:42,750 --> 01:17:44,125 En el cróquet... 1122 01:17:44,916 --> 01:17:46,008 eso es malo. 1123 01:17:46,208 --> 01:17:47,591 Tengo un maestro pésimo. 1124 01:17:47,791 --> 01:17:49,841 ¿En serio? Vaya. Qué mala. 1125 01:17:50,041 --> 01:17:50,958 ¿Quién sigue? 1126 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 ¡Sí! 1127 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 ¿Alcanzará con una botella? 1128 01:18:00,416 --> 01:18:01,416 Charlie. 1129 01:18:02,625 --> 01:18:03,958 - Traeré otra. - Bueno. 1130 01:18:04,458 --> 01:18:05,416 Ya vuelvo. 1131 01:18:10,875 --> 01:18:13,208 - Perdón. No, por favor. - Perdón. Pasa. 1132 01:18:14,000 --> 01:18:16,958 - Subiré esto. - Vamos a comer carne Wellington. 1133 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 Sí. Esto es para afuera. 1134 01:18:20,541 --> 01:18:23,000 Jamie, ¿podemos hablamos? 1135 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 ¿Es necesario? 1136 01:18:25,625 --> 01:18:26,458 ¿Hoy? 1137 01:18:28,791 --> 01:18:29,666 Está bien. 1138 01:18:54,916 --> 01:18:57,050 - Traeré la escoba. - No. Limpiará Luke. 1139 01:18:57,250 --> 01:18:59,041 - No es necesario. - ¡Déjalo! 1140 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 ¿Puedes escucharme? 1141 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Sólo una vez. 1142 01:19:08,708 --> 01:19:12,175 Hablé con el doctor Patel, y dijo que hay una droga nueva... 1143 01:19:12,375 --> 01:19:13,458 Basta de drogas. 1144 01:19:14,250 --> 01:19:16,883 - Se terminó. - ¡Hay que seguir luchando! 1145 01:19:17,083 --> 01:19:18,625 ¡Dios, no lo entiendes! 1146 01:19:19,916 --> 01:19:22,591 No pasaré el tiempo que me queda en un Hospital. 1147 01:19:22,791 --> 01:19:24,234 Quiero pasarlo en Oxford... 1148 01:19:24,434 --> 01:19:26,800 haciendo lo que amo con la gente que amo. 1149 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 No voy a aceptarlo. 1150 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 No puedo ver cómo... 1151 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Tu hermano lo intentó. 1152 01:19:35,750 --> 01:19:36,666 Sí. 1153 01:19:38,708 --> 01:19:40,458 Él nunca te defraudó. 1154 01:19:41,041 --> 01:19:43,291 - No hice diferencias. - ¿Qué dijiste? 1155 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Yo lo recuerdo. 1156 01:19:46,750 --> 01:19:47,833 Estaba muy mal. 1157 01:19:49,166 --> 01:19:50,800 Estaba de duelo por mi hijo. 1158 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 ¡Mi hermano! 1159 01:19:53,916 --> 01:19:54,750 James. 1160 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 Por favor. 1161 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Intento mantenerte con vida. 1162 01:20:05,375 --> 01:20:07,041 Eso no es decisión tuya. 1163 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 ¿Jamie? 1164 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 ¿Jamie? 1165 01:20:46,875 --> 01:20:48,250 ¿Cómo va el cumpleaños? 1166 01:20:50,041 --> 01:20:52,250 Las cosas aún pueden mejorar. 1167 01:20:53,541 --> 01:20:54,500 O empeorar. 1168 01:20:55,125 --> 01:20:56,250 Qué optimista. 1169 01:20:59,041 --> 01:21:00,958 Es una situación horrible, ¿no? 1170 01:21:02,208 --> 01:21:03,041 Sí. 1171 01:21:04,291 --> 01:21:08,300 Sería menos horrible si mejorara la relación entre dos personas. 1172 01:21:08,500 --> 01:21:11,633 Sí, coincido. Tom y Maggie se besan demasiado. 1173 01:21:11,833 --> 01:21:13,041 Es incómodo. 1174 01:21:14,916 --> 01:21:18,133 Debes hacer lo que yo quiera. Es el mes de mi cumpleaños. 1175 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 ¿Mes? 1176 01:21:20,791 --> 01:21:22,333 Eso es muy estadounidense. 1177 01:21:23,541 --> 01:21:24,216 Sí. 1178 01:21:24,416 --> 01:21:26,125 Como buena estadounidense... 1179 01:21:27,000 --> 01:21:28,375 ¿puedo ser directa? 1180 01:21:29,583 --> 01:21:31,958 Supongo que estás a punto de serlo. 1181 01:21:34,166 --> 01:21:35,250 ¿Eddie murió aquí? 1182 01:21:39,625 --> 01:21:40,500 Sí. 1183 01:21:41,875 --> 01:21:44,666 Dijiste que Eddie tenía un papel en sus vidas. 1184 01:21:45,708 --> 01:21:48,375 ¿Por qué su recuerdo no tiene ese mismo papel? 1185 01:21:49,625 --> 01:21:51,166 No lo entiendes. 1186 01:21:52,708 --> 01:21:53,541 Claro que no. 1187 01:21:54,708 --> 01:21:55,833 No soy de aquí. 1188 01:22:00,750 --> 01:22:03,500 Voy adentro. Tengo cosas que hacer. 1189 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 ¿Te ayudo con algo? 1190 01:22:27,291 --> 01:22:28,625 Le traje un regalo. 1191 01:22:30,666 --> 01:22:31,583 Gracias. 1192 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 No hacía falta. 1193 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Lo sé. 1194 01:22:35,833 --> 01:22:37,083 Nos vemos en la cena. 1195 01:22:43,750 --> 01:22:45,841 "LA VIDA NO ES MÁS QUE UN DÍA. 1196 01:22:46,041 --> 01:22:49,041 UNA FRÁGIL GOTA DE ROCÍO EN SU CAMINO PELIGROSO". 1197 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Sigue con el mío. 1198 01:23:09,208 --> 01:23:10,133 ¡No puede ser! 1199 01:23:10,333 --> 01:23:11,469 Un tanto predecible... 1200 01:23:11,669 --> 01:23:13,883 pero los zapatos nunca son suficientes. 1201 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 Pensaré en ti siempre que los use. Que va a ser bastante. 1202 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 La idea es que nos extrañes tanto que tengas que volver. 1203 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 ¿Has considerado... 1204 01:23:24,708 --> 01:23:25,750 quedarte aquí? 1205 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 Universidad, Oxford, Goldman. 1206 01:23:29,666 --> 01:23:31,008 Ese siempre fue el plan. 1207 01:23:31,208 --> 01:23:35,675 Bueno, pero Vera Wang planeaba ser patinadora. 1208 01:23:35,875 --> 01:23:37,758 Giorgio Armani estudió Medicina. 1209 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 Y Victoria Beckham quería ser cantante. 1210 01:23:43,333 --> 01:23:44,008 ¡Qué cruel! 1211 01:23:44,208 --> 01:23:45,958 ¿Quién falta? ¡Tom! 1212 01:23:48,666 --> 01:23:50,753 No sabía que había que traer un regalo. 1213 01:23:50,953 --> 01:23:52,216 ¡Es un cumpleaños! 1214 01:23:52,416 --> 01:23:54,833 Entonces, cántale una canción. Vamos. 1215 01:23:58,916 --> 01:23:59,791 Bien. 1216 01:24:01,833 --> 01:24:04,208 Antonia me dijo que Jamie y Eddie... 1217 01:24:05,416 --> 01:24:08,833 usaban a escondidas los zapatos hechos a mano de su papá. 1218 01:24:10,750 --> 01:24:11,666 Al parecer... 1219 01:24:13,125 --> 01:24:14,341 William lo sabía... 1220 01:24:14,541 --> 01:24:18,583 pero le daba orgullo que les gustara su estilo. 1221 01:24:21,625 --> 01:24:25,541 - Me hubiera gustado conocer a Eddie. - Le habrías caído muy bien. 1222 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 ¿Te arrepientes? 1223 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 ¡Cecelia! 1224 01:24:38,083 --> 01:24:39,466 ¿Tocas? Necesitamos ayuda. 1225 01:24:39,666 --> 01:24:41,250 Sí. Ya voy. 1226 01:24:48,791 --> 01:24:50,750 Nunca podría arrepentirme. 1227 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 ¿Qué vamos a tocar? Sí. Bien. 1228 01:25:12,250 --> 01:25:13,083 Sí. 1229 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 ¡Agudo! 1230 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Con permiso. 1231 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 ¿Anna? 1232 01:25:40,791 --> 01:25:42,800 - ¿Cómo te atreves? - ¿Jamie? 1233 01:25:43,000 --> 01:25:43,958 ¿William? 1234 01:25:44,708 --> 01:25:45,966 ¡Vamos! No... 1235 01:25:46,166 --> 01:25:47,458 ¿Qué? ¡No! ¡Ahora! 1236 01:25:51,583 --> 01:25:52,716 Perdón. 1237 01:25:52,916 --> 01:25:56,000 Me perdí los regalos. Estábamos... 1238 01:25:56,541 --> 01:25:58,675 - Nos pusimos a hablar. - Y a beber. 1239 01:25:58,875 --> 01:25:59,675 Sí. 1240 01:25:59,875 --> 01:26:01,008 Y lo terminamos. 1241 01:26:01,208 --> 01:26:02,875 Sí. Mira. 1242 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 ¿Dónde están las ruedas? 1243 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 - ¿Dónde están? - Creo que... 1244 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Eso te correspondía a ti. 1245 01:26:15,666 --> 01:26:16,716 Sí, puedes. 1246 01:26:16,916 --> 01:26:18,716 ¡Me encanta Taipéi! 1247 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 No. 1248 01:26:21,708 --> 01:26:22,508 - Imposible. - Sí. 1249 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 No te creo. 1250 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Quiero hacer un brindis. 1251 01:26:30,125 --> 01:26:31,041 Por Anna. 1252 01:26:32,041 --> 01:26:33,125 Feliz cumpleaños. 1253 01:26:33,708 --> 01:26:38,958 Gracias por combinar a Keats, los autos y a Eddie... 1254 01:26:39,583 --> 01:26:41,300 para hacer realidad esta velada. 1255 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 ¡Salud! 1256 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 - ¡Salud! - ¡Salud! 1257 01:26:46,583 --> 01:26:47,916 Y... 1258 01:26:49,416 --> 01:26:50,375 por Jamie. 1259 01:26:52,000 --> 01:26:54,291 Mi hijo. 1260 01:26:55,500 --> 01:26:56,666 Mi niño. 1261 01:26:58,333 --> 01:26:59,250 El amor... 1262 01:27:00,083 --> 01:27:01,208 de mi vida. 1263 01:27:04,958 --> 01:27:05,791 Me... 1264 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 Me gustaría... 1265 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Me... 1266 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Disculpen. 1267 01:27:23,458 --> 01:27:26,300 - ¡Sí! Por Jamie. - Por Jamie. 1268 01:27:26,500 --> 01:27:30,125 Salud. Ahora, me gustaría asumir el papel de tutor de Anna... 1269 01:27:30,708 --> 01:27:32,925 y preguntarle, señor Davenport... 1270 01:27:33,125 --> 01:27:36,208 cuáles son sus intenciones. 1271 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 Sabemos que te acostabas con todas. 1272 01:27:40,666 --> 01:27:44,050 Perdón. Tu mamá lo sabe. O eso espero. 1273 01:27:44,250 --> 01:27:45,966 - Sí, lo sabía. - Por supuesto. 1274 01:27:46,166 --> 01:27:48,175 Cogía como un conejo en primavera. 1275 01:27:48,375 --> 01:27:51,383 Lo hacía con cualquier cosa que se moviera. En serio. 1276 01:27:51,583 --> 01:27:54,966 Pero parece que te has calmado. 1277 01:27:55,166 --> 01:27:58,008 Sin embargo, quiero que me garantices... 1278 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 que Anna no estará sola... 1279 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 dentro de seis meses. 1280 01:28:25,875 --> 01:28:27,500 Perdón, ¿de qué se ríen? 1281 01:28:28,166 --> 01:28:29,883 Charlie, lamento decepcionarte... 1282 01:28:30,083 --> 01:28:33,841 pero si hay algo que es absolutamente cierto... 1283 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 es que dejaré a Anna. 1284 01:28:43,291 --> 01:28:46,508 Me queda un año de Medicina, y seguiré estudiando por ti. 1285 01:28:46,708 --> 01:28:49,508 Curar algo incurable no puede ser tan difícil. 1286 01:28:49,708 --> 01:28:52,966 Quizá sea tarde para mí, Tom, pero te agradezco el gesto. 1287 01:28:53,166 --> 01:28:55,050 ¿Dónde seguirá la fiesta? 1288 01:28:55,250 --> 01:28:56,550 Te llevaremos a la cama. 1289 01:28:56,750 --> 01:28:58,523 Quieren encamarse. De ahora más... 1290 01:28:58,723 --> 01:29:00,883 no estaré con nadie porque merezco más. 1291 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 - Vamos. - Increíble. 1292 01:29:04,083 --> 01:29:06,000 - Que descanses. - Buenas noches. 1293 01:29:06,500 --> 01:29:07,958 - Hasta mañana. - Sí. 1294 01:29:10,416 --> 01:29:13,208 Papá y yo seguiremos armando al auto... 1295 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 si no te molesta. 1296 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 No. 1297 01:29:17,750 --> 01:29:18,666 ¿No? 1298 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Gracias. 1299 01:29:30,625 --> 01:29:31,958 Yo también te amo. 1300 01:29:45,000 --> 01:29:47,300 - ¿En qué estábamos? - Cierto. ¡El auto! 1301 01:29:47,500 --> 01:29:48,758 No hagas más tonterías. 1302 01:29:48,958 --> 01:29:51,000 - Sin tonterías. - Por tu culpa... 1303 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 ¡Feliz cumpleaños, Anna! 1304 01:30:17,666 --> 01:30:20,333 Dos semanas más y te tendremos aquí, mi amor. 1305 01:30:20,833 --> 01:30:21,666 Sí. 1306 01:30:23,583 --> 01:30:24,500 ¿Qué pasa? 1307 01:30:25,875 --> 01:30:26,708 Muy bien. 1308 01:30:33,000 --> 01:30:33,833 Bien. 1309 01:30:34,666 --> 01:30:35,541 Ya se fue. 1310 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 Cuéntame todo. 1311 01:30:38,375 --> 01:30:40,666 No sé, mamá. Yo... 1312 01:30:42,416 --> 01:30:44,166 Ni siquiera sé cómo... 1313 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 Yo... 1314 01:30:48,500 --> 01:30:51,583 ya no quiero las cosas que pensé que quería. 1315 01:30:53,291 --> 01:30:58,083 Y sé que no puedo darme el lujo de tomar la decisión equivocada... 1316 01:31:02,125 --> 01:31:03,216 pero me quedaré aquí. 1317 01:31:03,416 --> 01:31:04,375 ¿Qué? 1318 01:31:05,166 --> 01:31:07,589 ¿Qué? ¡No! ¿Por qué? ¡No, Anna! 1319 01:31:07,789 --> 01:31:10,916 ¿Por qué echarás a perder tu futuro así? 1320 01:31:12,416 --> 01:31:14,125 ¡No! 1321 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Sabía que esto pasaría. 1322 01:31:23,416 --> 01:31:25,300 - ¿En serio? - ¡Sí, claro que sí! 1323 01:31:25,500 --> 01:31:27,675 ¡Porque eres una soñadora, Anna! 1324 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 Perdón, mamá, es que... 1325 01:31:31,083 --> 01:31:32,291 no puedo irme. 1326 01:31:45,083 --> 01:31:47,125 Nunca sabes si una decisión... 1327 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 es la correcta o no hasta que la tomas. 1328 01:31:51,625 --> 01:31:53,458 E incluso así... 1329 01:31:56,291 --> 01:31:57,916 Pero lo que importa... 1330 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 es que eres tú... 1331 01:32:00,500 --> 01:32:01,625 quien debe decidir. 1332 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 No quiero decepcionarte. 1333 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 Anna. 1334 01:32:10,791 --> 01:32:13,416 Siempre dije que podías hacer cualquier cosa. 1335 01:32:13,958 --> 01:32:18,583 Y no me refería nada más a que eres capaz de cualquier cosa... 1336 01:32:19,916 --> 01:32:22,291 sino también a que cuentas con nosotros... 1337 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 hagas lo que hagas. 1338 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 Bueno, no quedó perfecto, pero... 1339 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Gracias, mamá. 1340 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Mañana les avisaré... 1341 01:32:39,333 --> 01:32:40,958 que no aceptaré el trabajo. 1342 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 Te quiero. 1343 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 Adiós. 1344 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 No te vas a quedar. 1345 01:32:49,750 --> 01:32:50,716 - Jamie. - No, Anna. 1346 01:32:50,916 --> 01:32:53,258 ¿Hablaste con Cecelia? No hay un futuro. 1347 01:32:53,458 --> 01:32:56,508 Nunca hay un futuro garantizado, pero aquí estás tú. 1348 01:32:56,708 --> 01:32:58,466 Lo acordamos, ¿no? 1349 01:32:58,666 --> 01:33:00,050 Sí, lo sé. 1350 01:33:00,250 --> 01:33:01,458 Nos divertiríamos... 1351 01:33:02,125 --> 01:33:03,716 pero fuimos más lejos, ¿no? 1352 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 No puedes quedarte. No te dejaré. 1353 01:33:06,791 --> 01:33:09,875 - No seas ridícula. - ¡Deja de decirme lo que soy! 1354 01:33:10,583 --> 01:33:14,133 Parece que crees que soy tuya para amoldarme a tus ideales... 1355 01:33:14,333 --> 01:33:15,383 pero no, Jamie. 1356 01:33:15,583 --> 01:33:16,508 Ya sé que no... 1357 01:33:16,708 --> 01:33:20,375 porque jamás te dejaría tomar una decisión tan estúpida. 1358 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 ¿Qué haces? 1359 01:33:26,916 --> 01:33:28,333 ¿Adónde vas? 1360 01:33:30,375 --> 01:33:32,468 Hay un millón de cuartos en esta casa. 1361 01:33:32,668 --> 01:33:34,083 Encontraré donde dormir. 1362 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Adiós. Sí, claro. 1363 01:34:09,291 --> 01:34:11,125 Mucha suerte en Estados Unidos. 1364 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 Sonrían. 1365 01:35:33,333 --> 01:35:34,216 Es un video. 1366 01:35:34,416 --> 01:35:36,341 - Qué vergüenza. - No, quedó bien. 1367 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 ¿Y Cecelia? 1368 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Sí. 1369 01:35:44,958 --> 01:35:46,500 Tengo una cita esta noche. 1370 01:35:48,125 --> 01:35:49,250 Qué bien. 1371 01:35:52,208 --> 01:35:54,000 Salgan conmigo y con Tom. 1372 01:35:58,291 --> 01:35:59,591 - Me encantaría. - Genial. 1373 01:35:59,791 --> 01:36:01,883 Anna, ¿quieres sumarte con Jamie? 1374 01:36:02,083 --> 01:36:04,666 No. 1375 01:36:05,250 --> 01:36:06,875 ¿Aún no has hablado con él? 1376 01:36:07,791 --> 01:36:10,075 ¡Qué locura! No puedes volver a Nueva York... 1377 01:36:10,275 --> 01:36:11,500 luego de lo que pasó. 1378 01:36:12,083 --> 01:36:14,008 Fue claro. No quiere que me quede. 1379 01:36:14,208 --> 01:36:17,041 Está enamorado de ti y no sabe lo que dice. 1380 01:36:18,333 --> 01:36:20,925 "Media luz, media sombra. Deja a mi alma dormir. 1381 01:36:21,125 --> 01:36:23,500 No supo amar quien nunca supo llorar". 1382 01:36:27,750 --> 01:36:28,625 Tennyson. 1383 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 Presté atención. O no me hubieran dado el diploma. 1384 01:36:33,375 --> 01:36:36,800 Bien. Es hora de empezar a beber. ¿Quién quiere Pimm's? 1385 01:36:37,000 --> 01:36:39,716 Perdón, no puedo. Voy a ver al Oxford United. 1386 01:36:39,916 --> 01:36:43,833 - ¿Un partido de fútbol? - Es una cita. Nos vemos después. 1387 01:36:46,291 --> 01:36:47,758 ¿Vamos en monociclo al bar? 1388 01:36:47,958 --> 01:36:50,041 No. Vamos, Tom. ¡Vamos, Anna! 1389 01:36:51,333 --> 01:36:52,166 ¡Sí! 1390 01:37:02,000 --> 01:37:02,883 Hola. 1391 01:37:03,083 --> 01:37:04,916 - Hola, Laura. - Disculpa. 1392 01:37:05,458 --> 01:37:07,925 Me pidieron que preparara este libro. ¿Puedo? 1393 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Sí, claro. 1394 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN: LA VIDA EN LOS BOSQUES 1395 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Lo interpreto distinto ahora. 1396 01:37:41,708 --> 01:37:43,083 Me di cuenta... 1397 01:37:44,458 --> 01:37:46,416 de que lo había entendido mal. 1398 01:37:47,666 --> 01:37:51,458 Como amablemente intentaste decirme la primera noche que salimos... 1399 01:37:52,666 --> 01:37:56,583 con "vivir deliberadamente", Thoreau no se refería... 1400 01:37:57,583 --> 01:37:59,875 a planear todo... 1401 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 sino a vivir con determinación cada pequeño momento. 1402 01:38:06,375 --> 01:38:09,416 Porque una serie de momentos es todo lo que tenemos. 1403 01:38:11,958 --> 01:38:14,041 Y quiero pasar los míos contigo. 1404 01:38:16,500 --> 01:38:18,125 Los que sea que nos queden. 1405 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 Thoreau estaba en crisis cuando lo escribió. 1406 01:38:25,708 --> 01:38:27,125 Sí, eso dicen. 1407 01:38:34,500 --> 01:38:36,333 Anna, quiero esto más que nada. 1408 01:38:37,125 --> 01:38:38,333 Pero es una locura. 1409 01:38:41,375 --> 01:38:42,291 Yo... 1410 01:38:42,833 --> 01:38:44,333 temo que te arrepientas. 1411 01:38:45,416 --> 01:38:46,561 Soy de las que creen... 1412 01:38:46,761 --> 01:38:49,166 que no debes arrepentirte de lo que haces. 1413 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 Debes arrepentirte de lo que no haces. 1414 01:38:58,041 --> 01:39:00,166 - ¿Quieres que cante? - Por supuesto. 1415 01:39:00,791 --> 01:39:02,258 Me debes una de Celine Dion. 1416 01:39:02,458 --> 01:39:03,375 Sí. 1417 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 Jamie. 1418 01:40:36,208 --> 01:40:37,125 ¿Jamie? 1419 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie. 1420 01:40:40,083 --> 01:40:40,916 ¡Jamie! 1421 01:40:41,416 --> 01:40:42,216 ¡Jamie! 1422 01:40:42,416 --> 01:40:43,416 ¿Jamie? 1423 01:40:44,041 --> 01:40:44,958 ¡Jamie! 1424 01:40:50,208 --> 01:40:51,166 Maldita sea. 1425 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 Dios mío. 1426 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 Estoy aquí contigo. 1427 01:41:08,791 --> 01:41:10,500 ¡Al fin, carajo! 1428 01:41:13,708 --> 01:41:15,291 Disculpe. No debí... 1429 01:41:16,583 --> 01:41:17,416 ¿Cómo está? 1430 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 No salió como esperábamos. 1431 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Lucha contra una neumonía muy grave. 1432 01:41:26,750 --> 01:41:29,750 El cáncer le ha debilitado el sistema inmunológico. 1433 01:41:30,833 --> 01:41:34,875 Es un buen momento para discutir cómo seguiremos de ahora en más. 1434 01:41:40,250 --> 01:41:42,500 No. Eso lo decide Jamie. 1435 01:41:43,500 --> 01:41:45,966 Quiere dejar que la naturaleza siga su curso... 1436 01:41:46,166 --> 01:41:49,041 y debemos respetarlo. 1437 01:41:55,125 --> 01:41:56,250 Gracias. 1438 01:42:55,875 --> 01:42:59,083 Ahora que te quedaste, puedes hacer el viaje formativo. 1439 01:43:03,833 --> 01:43:05,166 Hagámoslo juntos. 1440 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 Primera parada: 1441 01:43:13,583 --> 01:43:14,875 Ámsterdam. 1442 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 En el corazón del barrio rojo. 1443 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 Eso no es para mí. 1444 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 Hay una Iglesia. 1445 01:43:27,000 --> 01:43:29,833 Una puerta oculta te lleva a un santuario. 1446 01:43:30,958 --> 01:43:32,166 Es muy hermoso. 1447 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Te deja sin palabras. 1448 01:43:42,000 --> 01:43:42,820 POSPONER ALARMA 1449 01:43:43,020 --> 01:43:45,208 EL "PARA SIEMPRE" ESTÁ HECHO DE "AHORAS" 1450 01:43:53,916 --> 01:43:55,250 Luego, iremos a París. 1451 01:43:58,750 --> 01:44:00,750 Nos emborracharemos junto al Sena. 1452 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 Hermoso, ¿no? 1453 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Después, a Venecia. 1454 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Pasaremos la noche en una góndola. 1455 01:44:45,583 --> 01:44:46,458 Gracias. 1456 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 E iremos al Templo de Poseidón. 1457 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 En lo alto de un promontorio. 1458 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 Nadaremos en el mar Egeo. 1459 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 Y viviremos deliberadamente. 1460 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 Sacándole todo el jugo a la vida. 1461 01:45:30,833 --> 01:45:32,916 Sin importar lo complicada que sea. 1462 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 La poesía se puede enseñar. 1463 01:46:59,000 --> 01:47:01,000 Pero, en verdad, debería vivirse. 1464 01:47:01,583 --> 01:47:04,958 Hay que probarla, experimentarla e interactuar con ella. 1465 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 Hay que aceptarla... 1466 01:47:08,583 --> 01:47:10,375 y dejar que te cambie la vida. 1467 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Como esta es mi primera clase... 1468 01:47:20,083 --> 01:47:22,708 me gustaría empezar ofreciéndoles un soborno. 1469 01:47:23,305 --> 01:48:23,481 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm