1 00:00:00,063 --> 00:00:01,499 Me gusta pasar tiempo contigo. 2 00:00:01,500 --> 00:00:03,169 Es evidente que tú no sientes lo mismo. 3 00:00:03,170 --> 00:00:05,589 He estado persiguiendo esa sensación, 4 00:00:05,590 --> 00:00:08,089 pero siempre un poco fuera de mi alcance... 5 00:00:08,090 --> 00:00:09,590 Creo que la encontré. 6 00:00:11,535 --> 00:00:12,559 Dios. 7 00:00:12,584 --> 00:00:14,270 SÉ QUE ESTÁS AHÍ, Y TE ENCONTRARÉ. 8 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:23,653 --> 00:00:24,928 Gracias. 10 00:00:26,073 --> 00:00:27,532 Vamos a divertirnos esta noche. 11 00:00:27,533 --> 00:00:29,202 ¡Ya casi es Navidad! 12 00:00:29,203 --> 00:00:30,451 ¡No puedo! 13 00:00:30,476 --> 00:00:33,872 El hospital no tiene suficiente personal y acepté estar de guardia. 14 00:00:33,873 --> 00:00:35,372 ¡Cuánta asistencia! 15 00:00:35,373 --> 00:00:36,632 Sí. 16 00:00:36,633 --> 00:00:39,382 La fiesta navideña de los Comerciantes de Fletcher's Grove. 17 00:00:39,383 --> 00:00:41,132 Siempre es legendaria. 18 00:00:41,133 --> 00:00:42,904 Prepárate para una noche inolvidable. 19 00:00:43,693 --> 00:00:46,182 Además, es la única noche en la que me atienden a mí, 20 00:00:46,183 --> 00:00:47,682 y no al revés. 21 00:00:47,683 --> 00:00:49,182 Brindo por eso. 22 00:00:49,183 --> 00:00:51,558 Sé que suena raro viniendo de alguien... 23 00:00:51,583 --> 00:00:53,502 que ama la Navidad tanto como yo, 24 00:00:53,527 --> 00:00:55,736 pero nunca he sido fan de las fiestas. 25 00:00:55,737 --> 00:00:59,077 La multitud, la charla trivial, los aperitivos en miniatura 26 00:00:59,078 --> 00:01:00,996 con escarbadientes clavados... 27 00:01:00,997 --> 00:01:02,286 todo me es demasiado. 28 00:01:02,287 --> 00:01:03,644 Te veo en un rato. 29 00:01:03,684 --> 00:01:06,143 Voy a coquetear con ese DJ guapo de allá. 30 00:01:06,144 --> 00:01:07,523 ¡Tú puedes, chica! 31 00:01:07,524 --> 00:01:09,433 Tampoco suelo decir cosas como... 32 00:01:09,434 --> 00:01:12,903 “¡Tú puedes, chica!”. ¿En qué me estoy convirtiendo? 33 00:01:12,904 --> 00:01:14,810 Parece que cuanto más conozco a la gente 34 00:01:14,835 --> 00:01:16,794 que vive y trabaja aquí en Fletcher's Grove, 35 00:01:16,819 --> 00:01:19,589 más me empiezo a encariñar con ellos. 36 00:01:19,614 --> 00:01:22,453 - ¡Emily, hola! - ¡Hola! 37 00:01:22,454 --> 00:01:25,083 Claro que hay excepciones. 38 00:01:25,357 --> 00:01:27,466 Bueno, esto se ve delicioso. 39 00:01:28,744 --> 00:01:32,253 ¿Por qué todo sabe mucho mejor cuando está en un escarbadientes? 40 00:01:32,254 --> 00:01:35,221 Uno de los grandes misterios del universo, Brooke. 41 00:01:35,544 --> 00:01:36,923 ¡Jo-jo! 42 00:01:36,924 --> 00:01:38,093 ¡Jo-jo! 43 00:01:38,094 --> 00:01:39,843 ¡Jo-jo-jo! 44 00:01:39,844 --> 00:01:43,383 ¡Feliz Navidad, Fletcher's Grove! 45 00:01:43,384 --> 00:01:45,013 Eso es divertido. 46 00:01:45,014 --> 00:01:47,103 ¿Sabías que tu tío venía? 47 00:01:47,104 --> 00:01:49,273 No. Estoy tan sorprendido como tú. 48 00:01:49,274 --> 00:01:52,393 Soy Glenn Shaw, el dueño de la librería. 49 00:01:52,394 --> 00:01:56,164 Y he estado manejando esa tienda durante los últimos 18 años... 50 00:01:56,189 --> 00:01:58,483 y para ser honesto... 51 00:01:58,484 --> 00:02:00,283 no conozco los nombres de la mayoría. 52 00:02:00,284 --> 00:02:03,033 De hecho, me atrevería a decir que muchos de ustedes... 53 00:02:03,034 --> 00:02:04,939 ni siquiera han puesto un pie en mi librería. 54 00:02:04,964 --> 00:02:07,154 Pero está bien, lo entiendo. Los libros... 55 00:02:07,179 --> 00:02:08,898 son anticuados. 56 00:02:08,923 --> 00:02:12,503 Leer es difícil para muchos, pero como es Navidad, 57 00:02:12,504 --> 00:02:16,293 quería mostrar-jo-jo-les que no guardo rencor. 58 00:02:16,318 --> 00:02:19,191 Así que dejemos el pasado atrás. 59 00:02:19,216 --> 00:02:20,684 Abracemos el presente. 60 00:02:20,709 --> 00:02:23,633 ¿Alguien dijo... “presente”? 61 00:02:23,634 --> 00:02:25,093 ¡Yo lo dije! 62 00:02:25,094 --> 00:02:28,643 Papá Glenn ha traído un pequeño obsequio... 63 00:02:28,644 --> 00:02:31,223 para cada uno de ustedes. 64 00:02:31,224 --> 00:02:33,683 Por favor, no sientan que deben abrirlos ahora mismo. 65 00:02:33,684 --> 00:02:35,603 Es solo una pequeña muestra de mi aprecio. 66 00:02:35,604 --> 00:02:37,153 Un pequeño detalle para ti, Brynn. 67 00:02:37,154 --> 00:02:38,697 En realidad, me llamo Brooke. 68 00:02:38,722 --> 00:02:40,653 Está bien. Y, Fred. 69 00:02:40,654 --> 00:02:42,724 Un pequeño detalle para ti. 70 00:02:42,749 --> 00:02:45,712 Gracias. ¿Estás bien, tío Glenn? 71 00:02:45,737 --> 00:02:47,452 Todavía no. Pero... 72 00:02:48,454 --> 00:02:49,584 lo estaré. 73 00:02:52,414 --> 00:02:54,123 No me gusta esto. Algo pasa. 74 00:02:54,124 --> 00:02:56,793 Bueno, tal vez solo se contagió del espíritu navideño. 75 00:02:56,794 --> 00:02:58,313 Y... 76 00:02:58,336 --> 00:03:00,133 Emily. 77 00:03:00,134 --> 00:03:01,883 Pensé mucho en este regalo. 78 00:03:01,884 --> 00:03:03,423 Creo que realmente te va a encantar. 79 00:03:03,424 --> 00:03:05,093 Qué lindo. Gracias. 80 00:03:05,094 --> 00:03:06,513 No, gracias a ti. 81 00:03:06,514 --> 00:03:08,843 Rara vez me encuentro en compañía... 82 00:03:08,844 --> 00:03:11,223 de otra amante de los clásicos de misterio. 83 00:03:11,224 --> 00:03:12,563 ¡Glenn Shaw! 84 00:03:12,564 --> 00:03:14,523 ¿Qué haces aquí? ¡Tienes prohibida la entrada! 85 00:03:14,524 --> 00:03:16,733 Sue Chin, olvidas que este restaurante fue alquilado 86 00:03:16,734 --> 00:03:18,146 para una fiesta privada, 87 00:03:18,171 --> 00:03:21,323 técnicamente no tienes autoridad sobre quién asiste. 88 00:03:21,324 --> 00:03:24,283 Solo a ti se te ocurre encontrar una laguna legal. 89 00:03:24,463 --> 00:03:26,663 - ¿Qué? - Esto es para ti. 90 00:03:29,284 --> 00:03:30,703 ¿Qué haces? 91 00:03:30,704 --> 00:03:33,493 Solo me aseguro que no esté haciendo tic-tac. 92 00:03:33,494 --> 00:03:35,704 Buena jugada. ¡Melanie! 93 00:03:37,214 --> 00:03:38,793 ¡Jo-jo-jo! 94 00:03:38,981 --> 00:03:40,610 ¿Y eso qué fue? 95 00:03:40,635 --> 00:03:42,095 Ni idea. 96 00:03:54,634 --> 00:03:57,603 Hemos llegado a ese momento mágico de la noche... 97 00:03:57,604 --> 00:03:59,927 en el que la multitud empieza a dispersarse, 98 00:03:59,952 --> 00:04:02,613 la música se suaviza y uno se enfrenta 99 00:04:02,614 --> 00:04:05,050 a la decisión más difícil... 100 00:04:05,784 --> 00:04:08,203 ¿Me quedo con el confiable y seguro chocolate, 101 00:04:08,204 --> 00:04:11,703 o me lanzo a lo loco y elijo mazapán? 102 00:04:11,704 --> 00:04:13,033 ¿Qué...? 103 00:04:13,572 --> 00:04:15,630 ¡Glenn, espera! 104 00:04:19,458 --> 00:04:20,731 ¿Glenn? 105 00:04:38,024 --> 00:04:39,233 Permiso, permiso... 106 00:04:39,234 --> 00:04:40,393 ¿Sue? 107 00:04:40,394 --> 00:04:42,403 ¡Sue! 108 00:04:42,404 --> 00:04:43,404 ¿Qué pasó? 109 00:04:43,405 --> 00:04:44,773 ¡No lo sé! 110 00:04:45,094 --> 00:04:47,054 Lo encontré así, lo juro. 111 00:04:49,270 --> 00:04:52,819 Sue tenía razón cuando dijo que sería una noche para recordar. 112 00:04:52,844 --> 00:04:56,046 Pero dudo que se refiriera a esto. 113 00:04:56,882 --> 00:05:02,015 Mistletoe Murders S01E05 114 00:05:05,941 --> 00:05:07,530 Emily. 115 00:05:07,555 --> 00:05:08,884 Hola. 116 00:05:08,909 --> 00:05:10,051 Hola, Sam. 117 00:05:10,754 --> 00:05:14,093 Solo unas preguntas rápidas y te puedes ir a casa. 118 00:05:14,422 --> 00:05:17,052 ¿Quieres pasar a mi oficina? 119 00:05:23,984 --> 00:05:27,153 No te he visto por aquí la última semana... 120 00:05:27,324 --> 00:05:28,956 Sí, he estado ocupada. 121 00:05:28,981 --> 00:05:32,043 Dirigir una tienda navideña en temporada... 122 00:05:33,324 --> 00:05:35,136 Claro... 123 00:05:35,926 --> 00:05:38,765 Brooke mencionó que saliste de la fiesta un momento, 124 00:05:38,766 --> 00:05:40,855 justo antes de que encontraran el cuerpo de Glenn. 125 00:05:40,856 --> 00:05:43,935 Sí, vi a Glenn salir del restaurante, o al menos pensé que era Glenn; 126 00:05:43,936 --> 00:05:47,307 llevaba el traje de Papá Noel. Solo quería despedirme. 127 00:05:47,332 --> 00:05:48,985 ¿Pudiste verle la cara? 128 00:05:48,986 --> 00:05:50,735 No, no, solo de espaldas. 129 00:05:50,736 --> 00:05:54,209 Pero encontré el gorro en el estacionamiento. 130 00:05:54,234 --> 00:05:57,455 Sí, ya lo tenemos como evidencia. Gracias. 131 00:05:57,456 --> 00:06:00,625 Noté un vehículo sospechoso al frente, encendido. 132 00:06:00,626 --> 00:06:02,415 ¿Alcanzaste a ver la placa del auto? 133 00:06:02,416 --> 00:06:04,245 No, estaba oscuro y... 134 00:06:04,246 --> 00:06:07,344 escuché gritar a Sue antes de poder mirar bien. 135 00:06:07,369 --> 00:06:09,296 Bien, creo que eso es todo. 136 00:06:15,459 --> 00:06:18,248 Tal vez podrías pasar por la comisaría mañana. 137 00:06:18,273 --> 00:06:20,690 Para dar una declaración más detallada. 138 00:06:20,715 --> 00:06:22,396 Claro. 139 00:06:31,573 --> 00:06:34,144 Ni siquiera tenía planeado ir a la fiesta esta noche, 140 00:06:34,169 --> 00:06:38,011 hasta que Sue me hizo prometer que al menos me aparecería un rato. 141 00:06:38,036 --> 00:06:42,614 Mi reciente encontronazo cibernético con Quimera me afectó bastante. 142 00:06:43,224 --> 00:06:45,293 SÉ QUE ESTÁS AHÍ, Y TE ENCONTRARÉ. 143 00:06:47,416 --> 00:06:49,295 No creo que sepa que soy yo, 144 00:06:49,296 --> 00:06:51,243 o ya me habría mencionado por nombre. 145 00:06:51,268 --> 00:06:55,110 Pero ya lo he subestimado antes y terminó... 146 00:06:59,354 --> 00:07:00,595 mal. 147 00:07:02,720 --> 00:07:03,945 El regalo de Glenn. 148 00:07:03,970 --> 00:07:05,935 Diría que es una distracción bienvenida, 149 00:07:05,936 --> 00:07:09,169 si no fuera un recordatorio directo de su muerte. 150 00:07:14,906 --> 00:07:17,446 Vamos. ¡No puede ser! 151 00:07:29,546 --> 00:07:31,465 ¿Edición comercial? 152 00:07:31,466 --> 00:07:34,425 ¿Libros de bolsillo comerciales? No vendo de esos... 153 00:07:34,426 --> 00:07:36,345 Gracias por preguntar. 154 00:07:36,346 --> 00:07:38,385 Esos los puedes encontrar en la gasolinera, 155 00:07:38,386 --> 00:07:40,415 junto a la comida chatarra, donde pertenecen. 156 00:07:40,440 --> 00:07:41,975 Muchas gracias... ¿Hola? 157 00:07:41,976 --> 00:07:43,185 ¿Hola? 158 00:07:43,186 --> 00:07:44,895 Perdón que tuvieras que oír eso. 159 00:07:44,896 --> 00:07:47,105 Mi sobrino Fred siempre me dice: 160 00:07:47,106 --> 00:07:49,707 "No alejes a los posibles clientes", 161 00:07:49,732 --> 00:07:51,299 pero no puedo evitarlo. 162 00:07:51,324 --> 00:07:53,164 Te entiendo totalmente. 163 00:07:54,156 --> 00:07:57,235 "Un Cuento de Navidad" es una de mis historias favoritas. 164 00:07:57,236 --> 00:07:59,865 Una primera edición debe valer una pequeña fortuna. 165 00:07:59,866 --> 00:08:02,575 Más bien una mediana fortuna, en realidad. 166 00:08:02,576 --> 00:08:04,535 Pero como no tengo intención de venderlo, 167 00:08:04,536 --> 00:08:05,995 no me preocupa el precio. 168 00:08:05,996 --> 00:08:08,335 ¿Tú abriste la nueva tienda navideña a la vuelta? 169 00:08:08,336 --> 00:08:09,835 Sí, sí. Emily Lane. 170 00:08:09,836 --> 00:08:11,875 Glenn Shaw. Bienvenida al vecindario. 171 00:08:11,876 --> 00:08:14,085 Ahora entiendo por qué te llamó la atención ese libro. 172 00:08:14,086 --> 00:08:16,255 Sí, me encantan las historias navideñas, 173 00:08:16,256 --> 00:08:18,175 especialmente cuando hay fantasmas. 174 00:08:18,176 --> 00:08:20,135 Sí. 175 00:08:20,136 --> 00:08:22,725 Mis padres solían leérmelo cuando era niña. 176 00:08:22,726 --> 00:08:24,748 ¿Recuerdas qué edición era? 177 00:08:24,773 --> 00:08:26,975 Era... 178 00:08:26,976 --> 00:08:28,935 verde, con letras doradas. 179 00:08:28,936 --> 00:08:31,766 ¿Un poco Art Nouveau? 180 00:08:31,791 --> 00:08:34,631 La conozco. ¿No la conservas todavía? 181 00:08:34,656 --> 00:08:37,229 No, se perdió con los años. 182 00:08:37,432 --> 00:08:39,235 Qué pena. 183 00:08:39,236 --> 00:08:41,365 Era una edición maravillosa. 184 00:08:41,366 --> 00:08:43,906 - Un gusto conocerte. - Igualmente. 185 00:08:48,228 --> 00:08:50,058 Se acordó. 186 00:08:57,943 --> 00:09:00,033 ¿Y esto qué es? 187 00:09:06,806 --> 00:09:09,855 "Marley estaba muerto, eso para empezar..." 188 00:09:09,856 --> 00:09:13,315 "Este libro es tu invitación a un evento muy especial. 189 00:09:13,316 --> 00:09:15,695 Por favor, visita las oficinas legales de Greer & Tobin, 190 00:09:15,720 --> 00:09:18,525 mañana por la noche, a las 8 en punto". 191 00:09:18,908 --> 00:09:21,248 ¿Qué estabas planeando, Glenn? 192 00:09:31,485 --> 00:09:33,494 - ¡Buenos días! - ¡Hola! 193 00:09:33,519 --> 00:09:36,425 Ni siquiera son las diez. ¿Cómo ya estás tan ocupada? 194 00:09:36,426 --> 00:09:37,925 Montones de pedidos en línea. 195 00:09:37,926 --> 00:09:40,965 Los compradores de último minuto están en plena acción. 196 00:09:40,966 --> 00:09:44,906 Entonces es bueno que ya empecé las vacaciones navideñas. 197 00:09:46,176 --> 00:09:47,935 Perdón por pedirte esto justo hoy, 198 00:09:47,936 --> 00:09:50,400 pero ¿hay alguna chance de que me des libre desde el 22? 199 00:09:50,425 --> 00:09:51,924 Mi mamá quiere que la visite antes. 200 00:09:51,949 --> 00:09:53,315 - Sí, claro. - Gracias. 201 00:09:53,316 --> 00:09:55,626 Mi mamá consiguió entradas para "El Cascanueces". 202 00:09:55,651 --> 00:09:57,110 Tercera fila, al centro. 203 00:09:57,135 --> 00:09:58,902 No sabía que eras fan. 204 00:09:58,927 --> 00:10:00,056 No lo soy. 205 00:10:00,081 --> 00:10:02,405 Renuncié al ballet después de tres clases. 206 00:10:02,406 --> 00:10:05,448 Pero estoy sintiendo una vibra de “casi no te veo” 207 00:10:05,473 --> 00:10:07,222 de parte de mi mamá, así que... 208 00:10:07,247 --> 00:10:08,854 no quiero decirle que no. 209 00:10:08,879 --> 00:10:10,629 Te entiendo perfectamente. 210 00:10:11,336 --> 00:10:14,488 Oye, ¿esta es tu primera Navidad lejos de casa? 211 00:10:15,586 --> 00:10:19,585 ¿Cómo está tomando la idea tu papá? 212 00:10:19,586 --> 00:10:22,095 Todavía no le dije que adelanté la fecha, 213 00:10:22,096 --> 00:10:25,175 pero seguro va a decir “Está bien”. 214 00:10:25,176 --> 00:10:27,635 Siempre dice eso, aunque no lo esté. 215 00:10:27,636 --> 00:10:28,699 Hablando de tu papá, 216 00:10:28,724 --> 00:10:31,355 debía estar en su oficina ahora mismo dando una declaración. 217 00:10:31,356 --> 00:10:34,048 ¿Es sobre ese tipo gruñón que tenía la librería? 218 00:10:34,073 --> 00:10:36,180 Escuché lo que pasó. Qué triste. 219 00:10:36,205 --> 00:10:39,658 En realidad era un hombre muy dulce. 220 00:10:40,408 --> 00:10:41,655 ¿Te molesta si solo...? 221 00:10:41,656 --> 00:10:43,365 Sí, ve tranquila. Yo me encargo. 222 00:10:43,366 --> 00:10:44,655 Gracias. 223 00:10:44,656 --> 00:10:47,212 ¡Acabas de convertirte en la empleada del mes! 224 00:10:47,237 --> 00:10:48,745 ¡Genial! 225 00:10:48,746 --> 00:10:51,956 Espera... soy la única empleada. 226 00:10:55,376 --> 00:10:57,335 ¿A qué evento exactamente te invitaron? 227 00:10:57,336 --> 00:10:59,375 No tengo idea. Por eso me intriga tanto. 228 00:10:59,376 --> 00:11:00,505 ¿A ti no te intriga? 229 00:11:00,506 --> 00:11:02,755 Más que nada, estoy confundido. 230 00:11:02,756 --> 00:11:05,627 ¿Por qué en una oficina de abogados? ¿Por qué no en su librería? 231 00:11:05,652 --> 00:11:06,715 Sabes tanto como yo. 232 00:11:06,716 --> 00:11:08,635 Pero sí regaló un montón de cosas. 233 00:11:08,636 --> 00:11:11,595 Hasta donde sabemos, la mayoría recibió libros usados al azar. 234 00:11:11,596 --> 00:11:13,765 Nadie más mencionó una invitación. 235 00:11:14,263 --> 00:11:15,458 ¿Vas a ir? 236 00:11:16,356 --> 00:11:20,035 Me invitaron, sería grosero no presentarme. 237 00:11:20,060 --> 00:11:22,027 Aunque el anfitrión ya no esté con nosotros. 238 00:11:22,052 --> 00:11:24,393 ¿Y cómo te sentirías con un acompañante? 239 00:11:25,213 --> 00:11:27,940 O sea... 240 00:11:28,366 --> 00:11:30,337 profesionalmente, claro. 241 00:11:30,362 --> 00:11:32,051 Claro, por supuesto. 242 00:11:32,076 --> 00:11:34,407 Alguien en esa fiesta mató a Glenn. 243 00:11:34,432 --> 00:11:36,308 Necesitas respaldo. 244 00:11:36,675 --> 00:11:38,455 ¿Tienes algún sospechoso? 245 00:11:38,456 --> 00:11:41,260 Por ahora, todos los presentes son sospechosos. 246 00:11:41,285 --> 00:11:42,795 Tú incluida. 247 00:11:42,796 --> 00:11:45,963 Vamos, ¡yo era de las pocas que se llevaba bien con Glenn! 248 00:11:45,988 --> 00:11:47,845 Pensé que Sue iba a... 249 00:11:47,846 --> 00:11:49,675 ¿Iba a qué...? 250 00:11:49,792 --> 00:11:51,799 Sé que los vieron discutiendo, 251 00:11:51,824 --> 00:11:53,504 y que tenían algún tipo de rivalidad. 252 00:11:53,529 --> 00:11:55,330 Así que si tienes más información... 253 00:11:55,355 --> 00:11:57,299 Honestamente, no, no tengo. 254 00:11:58,923 --> 00:12:01,173 Al menos por ahora. 255 00:12:04,776 --> 00:12:06,735 "Acompañante"... 256 00:12:06,736 --> 00:12:08,785 Mi semana más ocupada del año... 257 00:12:08,786 --> 00:12:10,888 y Glenn muere en mi restaurante. 258 00:12:10,913 --> 00:12:12,928 ¡Y ahora es una escena del crimen! 259 00:12:12,953 --> 00:12:14,955 ¡Él lo arruinó! 260 00:12:14,956 --> 00:12:17,205 Estoy casi segura de que no fue a propósito. 261 00:12:17,206 --> 00:12:19,875 Ese hombre haría cualquier cosa por despecho. 262 00:12:19,876 --> 00:12:24,687 ¿Y sabías que Sam Wilner tuvo el descaro de interrogarme? 263 00:12:25,523 --> 00:12:27,232 ¿Y por qué? 264 00:12:27,233 --> 00:12:29,522 ¿Solo porque detestaba abiertamente a Glenn 265 00:12:29,523 --> 00:12:31,529 y porque mis huellas estaban en el cuchillo 266 00:12:31,554 --> 00:12:33,152 con el que lo apuñalaron? 267 00:12:33,153 --> 00:12:34,992 ¡Qué descaro el de ese hombre! 268 00:12:34,993 --> 00:12:39,263 Sí, ahora que lo digo en voz alta, entiendo de dónde viene. 269 00:12:40,716 --> 00:12:43,792 Pero claro que mis huellas estaban en el cuchillo. 270 00:12:43,793 --> 00:12:44,912 Es mi restaurante. 271 00:12:44,913 --> 00:12:46,833 Mis huellas están por todas partes. 272 00:12:48,753 --> 00:12:51,002 Sue, yo... 273 00:12:51,003 --> 00:12:52,493 tengo que preguntarte, 274 00:12:52,518 --> 00:12:55,472 ¿por qué le prohibías la entrada a Glenn? 275 00:12:55,473 --> 00:12:57,549 Un día vino hace como seis años 276 00:12:57,574 --> 00:12:59,932 y pidió un tazón de mi famoso chili. 277 00:12:59,933 --> 00:13:03,791 Y luego lo devolvió porque tenía frijoles. 278 00:13:04,080 --> 00:13:06,272 “El verdadero chili no lleva frijoles”, dijo. 279 00:13:06,273 --> 00:13:09,721 Y yo le prohibí la entrada a ese tonto para siempre. 280 00:13:10,448 --> 00:13:13,112 Y anoche intentó darme un regalo, 281 00:13:13,113 --> 00:13:14,862 ¿como si no tuviéramos más de cinco años 282 00:13:14,863 --> 00:13:16,202 de antipatía entre nosotros? 283 00:13:16,203 --> 00:13:17,702 ¿Qué te dio? 284 00:13:17,703 --> 00:13:20,060 ¿A quién le importa? Lo tiré a la basura. 285 00:13:20,703 --> 00:13:24,028 Ojalá fuera igual de fácil deshacerse de la imagen de su cuerpo 286 00:13:24,053 --> 00:13:25,605 en el suelo de mi bodega. 287 00:13:26,163 --> 00:13:28,542 Eso me va a perseguir por un buen rato. 288 00:13:28,543 --> 00:13:29,923 Sí. 289 00:13:35,028 --> 00:13:36,722 Me alegra que hayas podido venir. 290 00:13:36,723 --> 00:13:38,512 Soy Talia Greer, abogada de Glenn. 291 00:13:38,513 --> 00:13:40,012 Invitaciones, por favor. 292 00:13:40,013 --> 00:13:41,972 Emily Lane. Y él es Sam Wilner. 293 00:13:41,973 --> 00:13:43,672 ¿Tienes invitación, Sam? 294 00:13:43,697 --> 00:13:45,197 ¿Esto servirá? 295 00:13:46,563 --> 00:13:48,731 Algunos de los demás ya llegaron. 296 00:13:49,813 --> 00:13:52,045 ¿Brooke? ¿También recibiste una invitación? 297 00:13:52,070 --> 00:13:54,282 ¡Emily! La recibí. 298 00:13:54,283 --> 00:13:56,322 Junto con este libro. 299 00:13:56,323 --> 00:13:58,032 ¿Sabes por qué estamos todos aquí? 300 00:13:58,033 --> 00:13:59,452 También me gustaría saberlo. 301 00:13:59,453 --> 00:14:01,912 Seguro que mi tío tenía una buena razón, en paz descanse. 302 00:14:01,913 --> 00:14:05,162 Todo será revelado pronto, según los deseos de Glenn. 303 00:14:06,103 --> 00:14:08,095 No llegué tarde, ¿verdad? 304 00:14:09,333 --> 00:14:11,382 Me dejé tiempo de sobra, 305 00:14:11,383 --> 00:14:13,382 pero no contaba con las escaleras. 306 00:14:13,383 --> 00:14:15,053 Invitación, por favor. 307 00:14:17,013 --> 00:14:19,222 Aún falta una persona, 308 00:14:19,223 --> 00:14:21,823 pero Glenn fue muy claro con el horario. 309 00:14:21,848 --> 00:14:23,178 8 en punto. 310 00:14:29,233 --> 00:14:31,403 Bien, si pueden acercarse, por favor. 311 00:14:34,403 --> 00:14:35,982 Hola a todos. 312 00:14:35,983 --> 00:14:39,322 Para cuando vean esto... 313 00:14:39,323 --> 00:14:41,452 yo ya habré partido. 314 00:14:41,453 --> 00:14:43,348 Espera, detén el video. 315 00:14:44,191 --> 00:14:45,651 ¿Cuándo se grabó esto? 316 00:14:45,677 --> 00:14:48,832 Recibí el sobre de parte de Glenn hace varios días. 317 00:14:48,833 --> 00:14:50,462 Eso no tiene sentido. 318 00:14:50,463 --> 00:14:54,103 Eso implicaría que él sabía de su asesinato antes de que ocurriera. 319 00:15:04,303 --> 00:15:06,392 Charles Dickens... 320 00:15:06,393 --> 00:15:09,022 en el prólogo de "Un cuento de Navidad", 321 00:15:09,023 --> 00:15:11,692 escribió: "He procurado, en este fantasmal librito, 322 00:15:11,693 --> 00:15:13,352 despertar el espíritu de una idea..." 323 00:15:13,353 --> 00:15:15,772 Y eso me inspiró... 324 00:15:15,773 --> 00:15:17,652 a crear este pequeño juego. 325 00:15:17,653 --> 00:15:20,572 Sean pacientes, sigan el juego y confíen en mí, 326 00:15:20,573 --> 00:15:24,872 la recompensa... valdrá completamente el esfuerzo. 327 00:15:24,873 --> 00:15:29,042 Ahora, "Allí estaba un gigante alegre, glorioso a la vista; 328 00:15:29,043 --> 00:15:30,662 que portaba una antorcha brillante, 329 00:15:30,663 --> 00:15:33,002 con forma parecida al cuerno de la abundancia... 330 00:15:33,003 --> 00:15:37,502 y la sostenía bien alto, para iluminar a Scrooge". 331 00:15:37,503 --> 00:15:39,512 Y con eso... 332 00:15:39,513 --> 00:15:41,053 les deseo buena suerte. 333 00:15:44,513 --> 00:15:46,302 ¿Cuál es el propósito de todo esto? 334 00:15:46,303 --> 00:15:47,562 Creo que... 335 00:15:47,563 --> 00:15:50,498 el objetivo es resolver la pista que acaba de darnos. 336 00:15:50,523 --> 00:15:52,892 Genial. Soy pésima con los acertijos. 337 00:15:52,893 --> 00:15:55,482 Muy bien, esto ya fue demasiado lejos. 338 00:15:55,483 --> 00:15:57,982 Necesito ese video. Y cada uno recibió un libro. 339 00:15:57,983 --> 00:15:59,572 Tendré que confiscar esos también. 340 00:15:59,573 --> 00:16:01,026 ¿Tiene una orden para eso? 341 00:16:01,051 --> 00:16:02,823 Esto es una investigación de asesinato. 342 00:16:02,848 --> 00:16:04,057 Conoce la ley, detective. 343 00:16:04,082 --> 00:16:05,912 La única forma en que se lleve estos libros, 344 00:16:05,913 --> 00:16:07,541 es la entrega voluntaria. 345 00:16:07,566 --> 00:16:08,572 Está bien. 346 00:16:08,597 --> 00:16:10,252 Lo pediré amablemente. 347 00:16:10,253 --> 00:16:11,702 ¿Me darían sus libros, por favor? 348 00:16:11,703 --> 00:16:14,001 - Tal vez deberíamos... - Ni lo sueñes. 349 00:16:14,321 --> 00:16:15,382 Sí... 350 00:16:15,383 --> 00:16:17,422 Yo también quiero quedarme con el mío. 351 00:16:17,423 --> 00:16:18,922 Se menciona una recompensa. 352 00:16:18,923 --> 00:16:20,712 Sí, exacto. 353 00:16:20,713 --> 00:16:22,922 ¿No es emocionante? 354 00:16:22,923 --> 00:16:26,222 Glenn fue tan ingenioso en la muerte como lo fue en vida. 355 00:16:26,223 --> 00:16:27,352 Qué gran tipo. 356 00:16:27,353 --> 00:16:28,392 Disculpa... 357 00:16:28,393 --> 00:16:29,563 ¿Quién eres tú? 358 00:16:31,183 --> 00:16:34,062 Soy Harvey Saltzman. 359 00:16:34,063 --> 00:16:37,285 Solía tener un carrito de comida frente a la antigua tienda de Glenn, 360 00:16:37,310 --> 00:16:40,114 en la ciudad, hace años. 361 00:16:40,372 --> 00:16:42,783 Solía pagarme con libros usados. 362 00:16:43,653 --> 00:16:46,612 Sí, cuando vi en las noticias lo que le pasó... 363 00:16:46,613 --> 00:16:48,452 la verdad, me rompió el corazón. 364 00:16:48,453 --> 00:16:51,042 Fue un shock para todos nosotros. 365 00:16:51,043 --> 00:16:53,502 Bueno, con esto concluye mi participación. 366 00:16:53,503 --> 00:16:55,578 El resto depende de ustedes. 367 00:16:55,603 --> 00:16:56,973 Buena suerte. 368 00:16:57,794 --> 00:17:00,212 ¿Puedes creer que nadie quiso entregar su libro? 369 00:17:00,213 --> 00:17:01,712 ¿Y por qué lo harían? 370 00:17:01,713 --> 00:17:04,092 Entiendes que esto es una búsqueda del tesoro, ¿verdad? 371 00:17:04,093 --> 00:17:07,392 Nadie va a entregar así nomás su llave a una posible fortuna. 372 00:17:07,393 --> 00:17:08,932 Talia tenía razón. 373 00:17:08,933 --> 00:17:11,102 Ningún juez se pondrá de mi lado sin pruebas creíbles 374 00:17:11,103 --> 00:17:13,374 de que esto está relacionado con el asesinato de Glenn. 375 00:17:13,399 --> 00:17:15,272 Veamos a dónde lleva esto. 376 00:17:15,273 --> 00:17:18,128 ¿No te da curiosidad saber cómo Glenn predijo su propia muerte? 377 00:17:18,153 --> 00:17:19,402 Por supuesto. 378 00:17:19,403 --> 00:17:21,856 Pero me interesa más atrapar a su asesino. 379 00:17:23,283 --> 00:17:27,072 Podríamos ¿dividirnos? Tú haces lo tuyo, yo lo mío. 380 00:17:27,073 --> 00:17:28,952 No lo sé. 381 00:17:28,953 --> 00:17:31,492 ¿Serviría si te dijera que lo haré de todos modos? 382 00:17:33,514 --> 00:17:36,188 Está bien. De acuerdo, solo... 383 00:17:36,213 --> 00:17:37,832 ten cuidado y... 384 00:17:37,833 --> 00:17:39,502 mantenme al tanto, ¿sí? 385 00:17:39,503 --> 00:17:41,002 Sí. 386 00:17:41,003 --> 00:17:43,002 Bien... buenas noches. 387 00:17:43,003 --> 00:17:44,593 Sí. 388 00:17:49,183 --> 00:17:53,262 Sé que Sam no entiende por qué mantengo distancia, 389 00:17:53,263 --> 00:17:56,562 pero por mucho que necesitaba ese momento que compartimos... 390 00:17:56,563 --> 00:17:58,873 No puedo permitir que vuelva a pasar. 391 00:18:16,663 --> 00:18:18,662 Pase. 392 00:18:18,663 --> 00:18:20,502 - Hola. - Emily. 393 00:18:20,503 --> 00:18:22,252 Me asustaste. 394 00:18:22,253 --> 00:18:23,502 Tengo fantasmas en la cabeza. 395 00:18:23,503 --> 00:18:25,212 Sí, así soy yo. 396 00:18:25,213 --> 00:18:27,302 El fantasma de las compras navideñas. 397 00:18:27,303 --> 00:18:30,092 Yo... solo... 398 00:18:30,093 --> 00:18:33,068 quería decirte que lamento tu pérdida. 399 00:18:34,013 --> 00:18:35,123 Gracias. 400 00:18:36,366 --> 00:18:40,075 Mi tío era un tipo complicado, pero... 401 00:18:40,233 --> 00:18:41,583 yo lo quería. 402 00:18:43,051 --> 00:18:45,110 ¿Estás leyendo Un Cuento de Navidad? 403 00:18:45,135 --> 00:18:47,122 Sí, por primera vez, si puedes creerlo. 404 00:18:47,147 --> 00:18:48,167 ¿Qué? 405 00:18:48,192 --> 00:18:50,403 Mi mamá me puso el nombre por uno de los personajes, 406 00:18:50,428 --> 00:18:52,489 pero nunca me interesó mucho. 407 00:18:54,569 --> 00:18:58,044 Glenn era hermano de tu mamá, ¿no? 408 00:18:58,069 --> 00:18:59,372 Así es. 409 00:18:59,373 --> 00:19:02,332 Él fue quien la cuidó cuando se enfermó. 410 00:19:02,333 --> 00:19:04,882 Huntington. 411 00:19:04,883 --> 00:19:06,632 Sí, fue una época difícil. 412 00:19:06,633 --> 00:19:09,262 Pero mi tío me acogió después de eso... 413 00:19:09,263 --> 00:19:10,842 y me dio trabajo aquí. 414 00:19:10,843 --> 00:19:12,892 Morgan dice que estoy desperdiciando mi potencial, 415 00:19:12,893 --> 00:19:15,218 pero él estuvo ahí cuando lo necesitaba. 416 00:19:17,433 --> 00:19:21,022 Fred, ¿qué pasó con las primeras ediciones? 417 00:19:21,023 --> 00:19:22,232 No lo sé. 418 00:19:22,233 --> 00:19:24,112 Noté que faltaban anoche. 419 00:19:24,113 --> 00:19:26,232 Mi esposa cree que pueden ser la recompensa 420 00:19:26,233 --> 00:19:28,402 de la que hablaba el tío Glenn en el video. 421 00:19:28,403 --> 00:19:29,653 Y lo entiendo. 422 00:19:29,678 --> 00:19:31,766 Solo la primera edición de Un Cuento de Navidad 423 00:19:31,791 --> 00:19:33,171 vale mucho dinero. 424 00:19:33,196 --> 00:19:34,218 Sí. 425 00:19:34,243 --> 00:19:37,242 Morgan dice que esos libros son nuestra herencia... 426 00:19:37,243 --> 00:19:39,916 y que nadie más tiene derecho a ellos. 427 00:19:40,509 --> 00:19:42,617 Pero si eso es lo que el tío Glenn quería, 428 00:19:42,642 --> 00:19:44,877 ¿quién soy yo para decir lo contrario? 429 00:19:51,053 --> 00:19:54,472 "Allí estaba un gigante alegre, glorioso de ver; 430 00:19:54,473 --> 00:19:56,682 que sostenía una antorcha brillante, 431 00:19:56,683 --> 00:19:59,352 con forma parecida al cuerno de la abundancia... 432 00:19:59,353 --> 00:20:03,352 y la alzaba, muy alto, para iluminar a Scrooge". 433 00:20:04,127 --> 00:20:05,152 ¡Emily! 434 00:20:05,153 --> 00:20:07,442 - ¿Sí? - Tienes que ver esto. 435 00:20:07,467 --> 00:20:10,091 - Hay muchísima agua. - No... 436 00:20:12,480 --> 00:20:13,819 Creo que se rompió una tubería. 437 00:20:13,844 --> 00:20:15,216 ¿Puedes cubrir el frente por mí? 438 00:20:15,241 --> 00:20:16,241 Claro. 439 00:20:18,703 --> 00:20:19,904 Dios... 440 00:20:22,623 --> 00:20:24,672 ¿Qué hice para merecer esto? 441 00:20:24,673 --> 00:20:25,856 ¿A quién quiero engañar? 442 00:20:25,881 --> 00:20:27,590 He hecho de sobra para merecerlo. 443 00:20:27,615 --> 00:20:30,252 El karma solo tardó en alcanzarme. 444 00:20:30,253 --> 00:20:32,157 Perdón por molestarte en plena crisis, 445 00:20:32,182 --> 00:20:35,210 pero un cliente quiere pagar con un billete de 100 dólares. 446 00:20:35,235 --> 00:20:36,342 Está bien. 447 00:20:36,343 --> 00:20:38,868 Solo revísalo con la luz UV que está en la caja. 448 00:20:42,063 --> 00:20:43,642 Antorcha... 449 00:20:43,643 --> 00:20:45,272 ¡Desde arriba! 450 00:20:45,273 --> 00:20:46,652 ¿Qué? 451 00:20:46,653 --> 00:20:50,243 En Inglaterra, a las linternas les dicen “torches”. 452 00:20:50,657 --> 00:20:54,822 “Iluminó a Scrooge”. 453 00:20:54,823 --> 00:20:57,662 Sí, sí, dónde... 454 00:20:58,783 --> 00:21:00,523 ¡Soluciones! 455 00:21:01,123 --> 00:21:03,542 Bien, necesito hablar con Fred. O incluso con Brooke. 456 00:21:03,543 --> 00:21:05,332 Necesito que mantengas todo bajo control. 457 00:21:05,333 --> 00:21:06,756 ¿Y la fuga? 458 00:21:06,781 --> 00:21:08,638 Me encargaré luego. 459 00:21:08,663 --> 00:21:10,023 Gracias. 460 00:21:10,242 --> 00:21:12,632 Muy bien, chicas. ¡Copo de nieve cayendo! 461 00:21:12,633 --> 00:21:14,632 ¡Y mantengan la pose! 462 00:21:14,937 --> 00:21:16,882 ¡Brooke! 463 00:21:18,183 --> 00:21:19,722 Necesito tu ayuda. 464 00:21:19,723 --> 00:21:21,972 Emily, sí, solo elige un lugar y únete. 465 00:21:21,973 --> 00:21:24,022 No, no con… lo que sea que es esto. 466 00:21:24,023 --> 00:21:25,732 Es la versión invernal del yoga. 467 00:21:25,733 --> 00:21:26,892 Se llama “snowga”. 468 00:21:26,893 --> 00:21:28,652 Por supuesto que se llama así... 469 00:21:28,653 --> 00:21:30,822 ¿Tienes tu copia de Un cuento de Navidad? 470 00:21:30,823 --> 00:21:32,732 Está en mi cartera. ¿Por qué? 471 00:21:32,733 --> 00:21:34,862 Creo que resolví la primera pista. 472 00:21:34,863 --> 00:21:36,492 Pero necesito tu libro para confirmarlo. 473 00:21:36,493 --> 00:21:37,782 Bien. 474 00:21:37,783 --> 00:21:41,162 Chicas, nueva pose. ¡Vamos con el bastón de caramelo! 475 00:21:41,163 --> 00:21:43,373 ¡Mantengan la pose! Ya regreso. 476 00:21:45,913 --> 00:21:47,082 Aquí tienes. 477 00:21:47,083 --> 00:21:48,713 Bien. Déjame ver. 478 00:21:50,816 --> 00:21:52,002 ¡Lo sabía! 479 00:21:52,003 --> 00:21:53,672 Todos los libros tienen palabras secretas 480 00:21:53,673 --> 00:21:55,237 que solo puedes ver con luz UV. 481 00:21:55,262 --> 00:21:57,495 El mismo tipo de luz que usamos los vendedores 482 00:21:57,520 --> 00:21:58,924 para verificar billetes falsos. 483 00:21:58,949 --> 00:22:00,698 - ¡Qué ingenioso de Glenn! - Sí. 484 00:22:01,263 --> 00:22:03,262 Creo que tenemos que reunir a todos 485 00:22:03,263 --> 00:22:04,432 en la tienda esta noche. 486 00:22:04,433 --> 00:22:05,770 Voy a hacer algunas llamadas. 487 00:22:05,795 --> 00:22:07,066 Está bien... 488 00:22:07,091 --> 00:22:08,130 - Claro. - ¡Espera! 489 00:22:08,131 --> 00:22:09,420 No te escapas tan fácil. 490 00:22:09,421 --> 00:22:12,155 Chicas, ¡tenemos una nueva snogi! 491 00:22:12,180 --> 00:22:13,855 - ¿Qué? - ¡Toma el lugar de Linda! 492 00:22:13,880 --> 00:22:15,293 - No, yo... - Linda, cede tu lugar. 493 00:22:15,318 --> 00:22:16,760 - No tienes que... - ¡Ahí está! 494 00:22:16,761 --> 00:22:17,811 Brooke, yo... 495 00:22:17,836 --> 00:22:20,520 Todas, vamos a poner la estrella en el árbol, ¿sí? 496 00:22:20,521 --> 00:22:22,100 ¡Y estiren! 497 00:22:22,519 --> 00:22:25,150 ¡Hasta la punta de los dedos y respiren, chicas! 498 00:22:25,151 --> 00:22:27,189 Perdón por tardarme más de lo que pensaba. 499 00:22:27,214 --> 00:22:28,792 Prefiero no decir por qué... 500 00:22:28,817 --> 00:22:30,555 ¿Qué? 501 00:22:30,766 --> 00:22:31,990 ¿Qué está...? 502 00:22:31,991 --> 00:22:33,985 No te enojes. Yo lo llamé. 503 00:22:34,196 --> 00:22:36,936 Estaba en el restaurante revisando la escena del crimen, 504 00:22:36,961 --> 00:22:38,155 así que estaba cerca. 505 00:22:38,180 --> 00:22:39,811 ¡Destruiste mi pared! 506 00:22:39,836 --> 00:22:41,330 Bueno, si no lo hubiera hecho, 507 00:22:41,331 --> 00:22:43,000 toda tu tienda se habría inundado. 508 00:22:43,001 --> 00:22:46,717 La buena noticia es que la tubería no se rompió, solo estaba floja. 509 00:22:46,742 --> 00:22:48,523 Pero creo que ya la ajusté. 510 00:22:50,390 --> 00:22:51,880 Wilner. 511 00:22:52,250 --> 00:22:54,180 ¿En serio? 512 00:22:54,181 --> 00:22:57,140 Está bien... voy para allá. 513 00:22:57,141 --> 00:22:59,784 ¿Y me vas a dejar con todo este desastre? 514 00:22:59,809 --> 00:23:02,598 Hubo un robo en la oficina de la abogada de Glenn. 515 00:23:02,623 --> 00:23:04,810 ¡Puede que tenga algo que ver con el juego de Glenn! 516 00:23:04,811 --> 00:23:05,832 Probablemente debería ir. 517 00:23:05,857 --> 00:23:08,003 No, hablo en serio. No va a pasar. 518 00:23:09,901 --> 00:23:11,240 Forzaron la puerta, 519 00:23:11,241 --> 00:23:13,119 significa que no les importaba hacer ruido. 520 00:23:13,144 --> 00:23:15,022 Planeaban actuar rápido. 521 00:23:15,241 --> 00:23:17,450 Pero aquí no hay nada que valga la pena llevarse. 522 00:23:17,451 --> 00:23:19,426 ¿Entonces se fueron con las manos vacías? 523 00:23:19,451 --> 00:23:20,596 No exactamente. 524 00:23:20,621 --> 00:23:22,960 Tanto por tu promesa de quedarte callada y observar. 525 00:23:22,961 --> 00:23:25,960 Se llevaron la unidad que tenía el video de Glenn. 526 00:23:25,961 --> 00:23:28,361 Curiosamente, ignoraron el sobre con dinero en efectivo 527 00:23:28,386 --> 00:23:29,597 en el cajón justo al lado. 528 00:23:29,622 --> 00:23:31,260 ¿Quién más sabía de los planes de Glenn? 529 00:23:31,261 --> 00:23:33,878 Nadie. Ni yo sabía qué había en el video. 530 00:23:33,903 --> 00:23:36,180 Me dijeron que se entregaron cinco invitaciones. 531 00:23:36,181 --> 00:23:38,140 Pero solo hay cuatro confirmadas. 532 00:23:38,141 --> 00:23:40,970 Espera, había cinco personas en la reunión. 533 00:23:40,971 --> 00:23:44,390 Emily, Brooke, Harvey, Fred y su esposa, Morgan. 534 00:23:44,391 --> 00:23:45,730 Morgan no tiene invitación. 535 00:23:45,731 --> 00:23:48,114 Está aquí como parte de la invitación de Fred. 536 00:23:48,139 --> 00:23:50,100 Está bien. Gracias. 537 00:23:50,901 --> 00:23:52,790 Significa que hay otro jugador ahí afuera 538 00:23:52,815 --> 00:23:54,280 del que no sabemos nada. 539 00:23:54,281 --> 00:23:55,448 Y por lo que sabemos, 540 00:23:55,473 --> 00:23:57,651 puede tener la sangre de Glenn en sus manos. 541 00:24:05,331 --> 00:24:08,880 Vaya, esta cosa apenas pasó por la puerta, ¿no? 542 00:24:08,881 --> 00:24:10,290 Es muy impresionante. 543 00:24:10,315 --> 00:24:12,454 ¡Gracias! Me alegra que vinieras. 544 00:24:12,479 --> 00:24:14,472 Me encontré con ella en la cafetería. 545 00:24:14,497 --> 00:24:15,997 Y básicamente insistió. 546 00:24:16,881 --> 00:24:19,640 Emily, ¿qué pasó con tu pared? 547 00:24:19,641 --> 00:24:21,510 Ni te preocupes. 548 00:24:21,511 --> 00:24:24,120 Bien, parece que cada uno de nuestros libros... 549 00:24:24,145 --> 00:24:26,890 tiene tres palabras invisibles únicas. 550 00:24:26,891 --> 00:24:28,770 Suponiendo que el patrón continúa, 551 00:24:28,771 --> 00:24:30,230 el libro de Fred tendrá tres más. 552 00:24:30,231 --> 00:24:33,190 Sí, pero ¿no dijiste que también falta un quinto libro? 553 00:24:33,191 --> 00:24:36,240 Cierto, pero creo que las palabras forman una frase, 554 00:24:36,241 --> 00:24:39,064 así que es posible que aún podamos descubrirla. 555 00:24:40,661 --> 00:24:42,490 ¡Fred! 556 00:24:42,515 --> 00:24:44,519 Gracias por venir. ¿Puedo ver tu libro? 557 00:24:44,544 --> 00:24:45,790 Lo siento. 558 00:24:45,815 --> 00:24:49,592 Vine a decirles que Morgan y yo no vamos a participar. 559 00:24:50,541 --> 00:24:53,132 ¿Estás seguro de que eso te conviene? 560 00:24:53,320 --> 00:24:57,221 Parece bastante claro que debemos resolver esta pista en grupo. 561 00:24:57,222 --> 00:24:58,470 Sí. 562 00:24:58,495 --> 00:24:59,979 Aun así... 563 00:25:01,272 --> 00:25:02,697 Buena suerte a todos. 564 00:25:07,351 --> 00:25:09,941 Y por eso nunca me casé. 565 00:25:11,581 --> 00:25:13,726 Bien, ¿y ahora qué se supone que hagamos? 566 00:25:13,751 --> 00:25:15,070 Ahora... 567 00:25:15,095 --> 00:25:19,142 Sigo una corazonada y espero que me lleve al libro que falta. 568 00:25:19,411 --> 00:25:22,830 Aún estoy esperando que Sam me diga cuándo puedo reabrir. 569 00:25:22,855 --> 00:25:25,150 ¿No te molesta quedarte aquí sola? 570 00:25:25,175 --> 00:25:27,119 ¿De qué tendría que tener miedo? 571 00:25:27,144 --> 00:25:28,483 ¿Del fantasma de Glenn? 572 00:25:28,508 --> 00:25:30,450 Lo reto a que me espante. 573 00:25:32,041 --> 00:25:34,500 Ese regalo que te dio Glenn, 574 00:25:34,501 --> 00:25:36,090 era un libro, ¿verdad? 575 00:25:36,091 --> 00:25:37,441 Sí, ¿por qué? 576 00:25:37,466 --> 00:25:39,891 Es posible que ese libro fuera tu pase para participar 577 00:25:39,916 --> 00:25:42,803 en un juego que Glenn preparó antes de que lo mataran. 578 00:25:42,828 --> 00:25:44,060 Un juego. 579 00:25:44,061 --> 00:25:46,600 Lo tiré directo al bote de basura de atrás. 580 00:25:46,601 --> 00:25:49,073 Probablemente aún esté allí, excepto... 581 00:25:49,098 --> 00:25:50,520 ¿Qué? 582 00:25:50,521 --> 00:25:52,731 Ayer fue día de basura. 583 00:25:57,571 --> 00:25:59,816 Gracias por tu paciencia, Vi. 584 00:25:59,841 --> 00:26:01,160 No hay problema. 585 00:26:01,161 --> 00:26:04,269 Aproveché para husmear en todos tus archivos de casos. 586 00:26:04,294 --> 00:26:06,080 Obviamente estoy bromeando. 587 00:26:06,081 --> 00:26:08,325 Aunque me costó no echar un vistazo 588 00:26:08,350 --> 00:26:10,312 a este en particular. 589 00:26:10,337 --> 00:26:11,750 "Lane, Emily". 590 00:26:11,751 --> 00:26:13,290 Eso no es algo que te incumba. 591 00:26:13,291 --> 00:26:15,090 Apuesto a que sí le incumbe a Emily. 592 00:26:15,091 --> 00:26:17,170 Son verificaciones de antecedentes normales, ¿sí? 593 00:26:17,171 --> 00:26:20,005 Procedimiento estándar de todos los que estaban cerca del restaurante 594 00:26:20,030 --> 00:26:21,247 la noche que mataron a Glenn. 595 00:26:21,272 --> 00:26:24,006 Si tú hubieras estado ahí, también tendría uno tuyo. 596 00:26:24,031 --> 00:26:26,007 Bueno, eso tranquiliza. 597 00:26:26,282 --> 00:26:28,004 Sabes a qué me refiero. 598 00:26:29,351 --> 00:26:32,628 ¿Ya hablaste con mamá sobre mi viaje de Navidad? 599 00:26:32,653 --> 00:26:34,097 No, he estado ocupado. 600 00:26:34,122 --> 00:26:36,520 No hemos podido coincidir. ¿Por qué? 601 00:26:36,521 --> 00:26:38,861 Quiere que vaya unos días antes. 602 00:26:38,886 --> 00:26:40,636 Bien, ¿qué tan antes? 603 00:26:40,661 --> 00:26:42,007 ¿El 22? 604 00:26:42,032 --> 00:26:43,622 Sí, está bien. 605 00:26:44,161 --> 00:26:46,371 ¿Seguro? Puedo decirle que no. 606 00:26:46,396 --> 00:26:48,486 Son solo unos días, ¿cierto? 607 00:26:49,371 --> 00:26:50,903 Bien, vamos. 608 00:27:01,091 --> 00:27:03,470 Morgan. Gracias por venir. 609 00:27:03,471 --> 00:27:05,781 Mi turno empieza en 20 minutos, así que lo que sea, 610 00:27:05,806 --> 00:27:07,192 hazlo rápido, por favor. 611 00:27:07,217 --> 00:27:09,047 Es sobre el juego de Glenn. 612 00:27:09,072 --> 00:27:12,037 Pensé que Fred te dijo que no íbamos a participar con ustedes. 613 00:27:12,062 --> 00:27:14,380 Lo entiendo. Sientes que no es justo. 614 00:27:14,731 --> 00:27:17,110 Ese hombre manipuló a mi esposo durante años. 615 00:27:17,111 --> 00:27:19,062 ¿Cuándo vamos a ser libres de él? 616 00:27:19,087 --> 00:27:21,100 ¡Cuando resolvamos el acertijo! 617 00:27:21,125 --> 00:27:23,006 Y de eso se trata todo esto. 618 00:27:23,031 --> 00:27:24,860 De agarrar un pedazo del legado de Glenn. 619 00:27:24,861 --> 00:27:27,450 No, no. Yo no estoy en esto por la recompensa. 620 00:27:27,451 --> 00:27:30,185 Por mí, tú y Fred pueden quedarse con ella. 621 00:27:30,210 --> 00:27:32,096 ¿Y los demás? 622 00:27:32,121 --> 00:27:34,040 No puedo hablar por los demás, 623 00:27:34,041 --> 00:27:36,860 pero sí sé que tú no puedes resolver esto sola. 624 00:27:36,885 --> 00:27:38,210 No puedes. 625 00:27:38,235 --> 00:27:40,245 Tenemos que trabajar juntos. 626 00:27:43,421 --> 00:27:45,260 Lo pensaré. 627 00:27:45,261 --> 00:27:48,141 Genial. Gracias. Sí. Gracias. 628 00:27:51,412 --> 00:27:54,484 - Pero no prometo nada. - Entendido. 629 00:27:59,731 --> 00:28:00,781 Bien... 630 00:28:04,401 --> 00:28:06,240 Me está volviendo esa sensación, 631 00:28:06,241 --> 00:28:10,030 esa comezón incómoda de sentirme observada. 632 00:28:10,031 --> 00:28:12,330 Lo que realmente necesito ahora es una amiga, 633 00:28:12,331 --> 00:28:14,710 pero June se fue a pasar las fiestas con su hermano, 634 00:28:14,711 --> 00:28:17,000 y Sam... 635 00:28:17,001 --> 00:28:21,170 No quiero darle falsas señales más de lo que ya lo hice. 636 00:28:21,381 --> 00:28:23,449 Ya le conté demasiado. 637 00:28:31,964 --> 00:28:33,021 Hola, Sam. 638 00:28:33,022 --> 00:28:34,730 Perdón por llamar tan tarde. 639 00:28:34,731 --> 00:28:36,020 Tengo una pregunta. 640 00:28:36,021 --> 00:28:38,060 - ¿Sigues en el trabajo? - Regresé. 641 00:28:38,061 --> 00:28:40,480 Tengo tantas cosas en la cabeza que no podía irme. 642 00:28:40,481 --> 00:28:42,780 Contacté a todos los que recibieron un libro de Glenn... 643 00:28:42,781 --> 00:28:45,150 y nadie más sabía nada de una invitación. 644 00:28:45,151 --> 00:28:46,747 Bueno, si estaba en el libro de Sue, 645 00:28:46,772 --> 00:28:50,030 ahora debe estar al fondo de un vertedero. 646 00:28:50,031 --> 00:28:51,700 ¿Dijiste que tenías una pregunta? 647 00:28:51,701 --> 00:28:53,410 Conocías un poco a Glenn, ¿no? 648 00:28:53,411 --> 00:28:56,290 ¿Alguna vez mencionó problemas de salud? 649 00:28:56,291 --> 00:28:58,672 No, nada por el estilo. 650 00:28:59,541 --> 00:29:02,250 Fred dijo que su mamá tenía Huntington, 651 00:29:02,251 --> 00:29:04,630 que creo que es hereditario, pero... 652 00:29:04,631 --> 00:29:05,970 ¿Por qué preguntas? 653 00:29:05,971 --> 00:29:08,010 Solo intento armar todo el rompecabezas. 654 00:29:08,011 --> 00:29:09,550 ¿Cómo va el asunto del acertijo? 655 00:29:09,551 --> 00:29:12,050 Creo que estamos cerca de resolverlo. 656 00:29:12,051 --> 00:29:13,720 Me gustaría involucrarme más. 657 00:29:13,721 --> 00:29:16,810 Como una forma adicional de protección. 658 00:29:16,811 --> 00:29:18,640 Nunca me perdonaría si te pasara algo. 659 00:29:18,641 --> 00:29:20,980 O a cualquiera de ustedes. 660 00:29:20,981 --> 00:29:25,360 Bueno, en nombre del grupo, yo diría que... 661 00:29:25,361 --> 00:29:27,479 nos encantaría tenerte con nosotros. 662 00:29:27,504 --> 00:29:28,570 Genial. 663 00:29:28,571 --> 00:29:30,950 Hablamos mañana. 664 00:29:31,376 --> 00:29:32,651 Buenas noches, Sam. 665 00:29:32,676 --> 00:29:33,876 Buenas noches. 666 00:29:35,161 --> 00:29:37,710 Hablar con Sam siempre me hace sentir mejor. 667 00:29:37,711 --> 00:29:42,062 Casi me convence de que no hay monstruos escondidos en las sombras. 668 00:29:59,601 --> 00:30:01,075 ¿Fred? 669 00:30:02,817 --> 00:30:05,886 Solo traía un detalle para Morgan. 670 00:30:06,042 --> 00:30:07,150 Sam... 671 00:30:07,151 --> 00:30:08,320 ¿Está todo bien? 672 00:30:08,321 --> 00:30:09,650 Sí. 673 00:30:09,651 --> 00:30:11,861 Solo le actualizaba a Fred sobre el caso de su tío. 674 00:30:11,886 --> 00:30:13,401 No tenía idea de que el tío Glenn 675 00:30:13,426 --> 00:30:15,433 había sido diagnosticado con Huntington. 676 00:30:15,458 --> 00:30:17,001 ¿Por qué no me lo dijo? 677 00:30:18,581 --> 00:30:20,920 Perdón, yo... puedo volver más tarde... 678 00:30:20,921 --> 00:30:22,580 No, Emily, está bien. 679 00:30:22,783 --> 00:30:24,332 Por favor, quédate. 680 00:30:24,980 --> 00:30:27,604 ¿Notaste algún cambio en tu tío? 681 00:30:27,629 --> 00:30:29,651 ¿Ansiedad, depresión? 682 00:30:29,676 --> 00:30:31,470 Si acaso, estaba más alegre. 683 00:30:31,471 --> 00:30:33,260 Mi esposa lo comentó varias veces. 684 00:30:33,261 --> 00:30:34,680 Le parecía extraño. 685 00:30:34,681 --> 00:30:36,310 Bueno, un diagnóstico así, 686 00:30:36,311 --> 00:30:38,439 puede afectar de distintas formas. 687 00:30:38,464 --> 00:30:40,730 Tenía un camino difícil por delante. 688 00:30:40,731 --> 00:30:44,610 Él cuidó a mi madre cuando ella sufrió la enfermedad. 689 00:30:44,611 --> 00:30:47,780 Fue horrible, pero yo habría hecho lo mismo por él. 690 00:30:47,781 --> 00:30:51,530 Los tratamientos para algo así serían costosos. 691 00:30:51,531 --> 00:30:54,202 ¿Sabes si tu tío tenía seguro? 692 00:30:54,390 --> 00:30:55,653 No lo sé. 693 00:30:55,678 --> 00:30:59,211 Pero habríamos conseguido el dinero, de alguna forma. 694 00:31:02,711 --> 00:31:05,671 O tal vez Glenn ya lo había hecho. 695 00:31:07,841 --> 00:31:10,010 Estoy tratando de entender la idea 696 00:31:10,011 --> 00:31:12,808 de alguien siendo asesinado cuando ya estaba muriendo. 697 00:31:12,833 --> 00:31:14,980 Me pregunto si el asesino lo sabía. 698 00:31:15,005 --> 00:31:17,180 Parece redundante. 699 00:31:17,181 --> 00:31:18,595 ¿Cómo va todo con la tienda? 700 00:31:18,620 --> 00:31:20,249 ¿Más problemas con la fuga? 701 00:31:20,274 --> 00:31:21,937 No, está perfecta. 702 00:31:21,962 --> 00:31:24,038 De hecho, el enorme agujero en la pared 703 00:31:24,063 --> 00:31:25,515 le da un toque especial. 704 00:31:25,540 --> 00:31:28,105 - Yo me encargo de eso. - No tienes que hacerlo. 705 00:31:28,130 --> 00:31:30,374 - Quiero hacerlo. - No... 706 00:31:30,991 --> 00:31:32,610 No... 707 00:31:32,611 --> 00:31:36,132 hay manera de rechazar una oferta tan generosa. 708 00:31:36,157 --> 00:31:38,247 - Genial. - Genial. 709 00:31:39,791 --> 00:31:41,581 Genial. 710 00:31:44,501 --> 00:31:47,922 Tus rulos con la cinta están mejorando mucho. 711 00:31:47,947 --> 00:31:50,527 Pronto la alumna superará a la maestra. 712 00:31:51,987 --> 00:31:53,536 - ¡Fred, hola! - Hola. 713 00:31:53,561 --> 00:31:54,930 Qué grata sorpresa. 714 00:31:54,931 --> 00:31:57,510 No tuve oportunidad de decirte en la tienda; 715 00:31:57,511 --> 00:32:00,560 me tomaron por sorpresa, pero tengo buenas noticias. 716 00:32:00,561 --> 00:32:01,974 Morgan... 717 00:32:01,999 --> 00:32:04,358 bueno, nosotros, hemos cambiado de opinión. 718 00:32:04,383 --> 00:32:06,254 Y si no es muy tarde, 719 00:32:06,279 --> 00:32:08,805 nos gustaría colaborar con el grupo. 720 00:32:10,048 --> 00:32:11,743 Es genial. 721 00:32:16,571 --> 00:32:18,660 Bien, entonces... 722 00:32:18,661 --> 00:32:21,260 las palabras que tenemos de todos nuestros libros son estas: 723 00:32:21,285 --> 00:32:23,565 "precioso", "tú", "solución", "buscas", "será", "de", 724 00:32:23,590 --> 00:32:26,760 "recuerdos", "Noche", "Buena", "camino", "a", "tu". 725 00:32:27,862 --> 00:32:28,936 Entonces, ¿ahora qué? 726 00:32:28,961 --> 00:32:32,000 Ahora solo debemos ordenarlas para formar la pista. 727 00:32:32,001 --> 00:32:34,684 Me da dolor de cabeza solo pensarlo. 728 00:32:34,709 --> 00:32:36,550 Y todavía falta un libro. 729 00:32:36,551 --> 00:32:39,090 Eso lo hace más difícil, gracias, 730 00:32:39,091 --> 00:32:41,368 pero solo faltan tres palabras. 731 00:32:41,393 --> 00:32:43,907 ¿Crees que "Noche" y "Buena" van juntas? 732 00:32:44,481 --> 00:32:46,310 Creo que es una buena suposición. 733 00:32:46,311 --> 00:32:47,850 - ¿Sí? - Adelante. 734 00:32:47,851 --> 00:32:49,558 Ponlo en la pizarra. 735 00:32:49,583 --> 00:32:50,730 Bien. 736 00:32:50,731 --> 00:32:52,150 "¿A... Noche Buena?" 737 00:32:52,151 --> 00:32:53,530 - Sí. - Tal vez. No sé. 738 00:32:53,531 --> 00:32:54,900 ¿Recuerdos de Noche Buena? 739 00:32:54,901 --> 00:32:56,643 ¿Y si es "preciosos recuerdos"? 740 00:32:56,861 --> 00:32:59,160 - Me gusta esa... - Está bien. 741 00:32:59,276 --> 00:33:01,056 Lo tengo, lo tengo... 742 00:33:01,755 --> 00:33:03,716 Preciosos recuerdos... 743 00:33:03,741 --> 00:33:04,950 Preciosos, ahí está. 744 00:33:04,951 --> 00:33:06,660 Noche Buena... Tú... 745 00:33:06,661 --> 00:33:08,331 Solución... 746 00:33:11,711 --> 00:33:13,960 Pausa. Esperen. 747 00:33:13,961 --> 00:33:15,909 Esto es un desastre total. 748 00:33:17,511 --> 00:33:19,890 - "Te buscará." - ¡Bien! Buscará, ¡sí! 749 00:33:19,891 --> 00:33:21,600 ¡Bien, genial! 750 00:33:21,601 --> 00:33:23,430 Bien, esto es lo que tenemos. 751 00:33:23,431 --> 00:33:25,930 "Preciosos recuerdos de Noche Buena, en blanco, 752 00:33:25,931 --> 00:33:29,544 te, en blanco, llevarán a esta solución, en blanco, buscará." 753 00:33:30,271 --> 00:33:32,520 Eso es casi... algo. 754 00:33:32,521 --> 00:33:34,110 Sí, todos tenemos recuerdos distintos, 755 00:33:34,111 --> 00:33:35,650 así que no tiene sentido. 756 00:33:35,651 --> 00:33:39,714 A menos que el recuerdo sea específico de uno de nosotros. 757 00:33:39,739 --> 00:33:42,323 Como alguien que Glenn conocía muy bien. 758 00:33:43,121 --> 00:33:44,450 Bueno, yo no... 759 00:33:44,451 --> 00:33:46,330 No estoy seguro de qué significa eso. 760 00:33:46,331 --> 00:33:48,205 ¿No tienes recuerdos de Noche Buena? 761 00:33:48,230 --> 00:33:50,817 Ninguno que describiría como "precioso". 762 00:33:52,711 --> 00:33:54,185 A menos que... 763 00:33:54,210 --> 00:33:55,579 ¡Tiene algo! 764 00:33:55,604 --> 00:33:57,630 Sí, ¿qué es? ¿Qué es? 765 00:33:57,631 --> 00:34:00,180 Cuando era niño, el tío Glenn se vestía de Papá Noel, 766 00:34:00,181 --> 00:34:02,550 con ese mismo traje que usó en la fiesta navideña, 767 00:34:02,551 --> 00:34:04,144 y yo me sentaba en su regazo y él leía 768 00:34:04,169 --> 00:34:05,621 "Era la noche antes de Navidad". 769 00:34:05,646 --> 00:34:07,065 Lo hacíamos casi todos los años. 770 00:34:07,090 --> 00:34:08,429 ¡Qué buen recuerdo! 771 00:34:08,454 --> 00:34:10,166 Pero ¿es útil? 772 00:34:10,191 --> 00:34:12,150 Con Glenn, todo gira en torno a libros. 773 00:34:12,151 --> 00:34:14,730 Sí, buena observación. Pero... 774 00:34:14,731 --> 00:34:16,980 Espera, Fred, ¿sabes si tu tío tenía 775 00:34:16,981 --> 00:34:18,625 ese libro en la tienda? 776 00:34:18,650 --> 00:34:20,493 "Era la noche antes de Navidad". Creo que sí. 777 00:34:20,518 --> 00:34:22,767 Estaría en la sección infantil. Voy a buscarlo. 778 00:34:22,768 --> 00:34:23,838 - ¡Vamos! - Yo también voy. 779 00:34:23,863 --> 00:34:25,453 No me vendría mal estirar las piernas. 780 00:34:25,478 --> 00:34:27,416 - ¿No confían en mí? - ¿Por qué no vamos todos? 781 00:34:27,441 --> 00:34:29,567 - Me parece bien. - A mí también. 782 00:34:31,419 --> 00:34:32,708 Sam... 783 00:34:32,733 --> 00:34:34,112 Ese es el auto. 784 00:34:34,137 --> 00:34:35,575 De la noche de la fiesta. 785 00:34:35,600 --> 00:34:37,239 - ¿Estás segura? - Sí. 786 00:34:43,133 --> 00:34:45,037 Ese es el sobre que robaron 787 00:34:45,038 --> 00:34:46,852 de la oficina de la abogada de Glenn. 788 00:34:49,621 --> 00:34:51,461 Qué raro... 789 00:34:52,212 --> 00:34:53,821 La puerta está abierta. 790 00:34:54,486 --> 00:34:56,365 Estoy seguro de que la cerré. 791 00:34:56,718 --> 00:34:58,137 Aléjate de la puerta, Fred. 792 00:34:58,138 --> 00:35:00,177 - ¿Qué pasa? - ¿Esto es parte del juego? 793 00:35:00,178 --> 00:35:01,888 Solo aléjense. 794 00:35:07,259 --> 00:35:09,518 Es el detective Sam Wilner. 795 00:35:10,337 --> 00:35:14,752 Necesito que salga lentamente, con las manos donde pueda verlas. 796 00:35:21,057 --> 00:35:24,856 Está bien, tranquilo. 797 00:35:25,169 --> 00:35:26,249 Voy saliendo. 798 00:35:28,897 --> 00:35:30,550 ¿Qué? ¿De qué se trata esto? 799 00:35:30,575 --> 00:35:32,106 ¿Ese es tu auto? 800 00:35:32,107 --> 00:35:34,196 - Sí. - Necesito que vengas conmigo. 801 00:35:34,197 --> 00:35:36,137 ¿De qué habla? ¿Por qué? 802 00:35:36,162 --> 00:35:38,406 ¿Noah...? 803 00:35:38,657 --> 00:35:40,491 Hola, Freddie. 804 00:35:41,256 --> 00:35:42,677 Tanto tiempo, ¿no? 805 00:35:42,702 --> 00:35:44,522 ¿Se conocen? 806 00:35:45,611 --> 00:35:47,358 Es mi hermano. 807 00:35:54,507 --> 00:35:56,886 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con tu tío Glenn? 808 00:35:56,887 --> 00:35:58,386 ¿Hablar? 809 00:36:00,267 --> 00:36:02,056 Tal vez hace 18 años, 810 00:36:02,057 --> 00:36:03,996 por la misma época que me fui de casa. 811 00:36:04,021 --> 00:36:05,824 ¿Pero lo has visto desde entonces? 812 00:36:05,849 --> 00:36:06,976 Sí. 813 00:36:06,977 --> 00:36:08,787 Hace unas noches lo vi llegar 814 00:36:08,812 --> 00:36:10,699 a la fiesta de Navidad en el restaurante. 815 00:36:10,724 --> 00:36:12,578 ¿Qué hacías allí? 816 00:36:13,197 --> 00:36:16,566 Tratando de juntar valor para hablar con mi hermano. 817 00:36:17,097 --> 00:36:18,660 ¿Y por qué ahora? 818 00:36:19,157 --> 00:36:21,196 Recibí un paquete de mi tío. 819 00:36:21,197 --> 00:36:23,326 No sé cómo me encontró, pero lo hizo. 820 00:36:23,327 --> 00:36:26,876 Era un libro, junto con una invitación a un evento privado. 821 00:36:26,877 --> 00:36:30,207 Sí, lo encontramos en tu auto. 822 00:36:32,061 --> 00:36:34,104 ¿Qué hacías en la librería? 823 00:36:34,757 --> 00:36:37,716 Bueno, junto con la invitación, venía una llave. 824 00:36:37,717 --> 00:36:41,551 Supuse que era la llave de su tienda, así que la probé. 825 00:36:41,576 --> 00:36:43,176 Y ahí fue cuando me encontraron. 826 00:36:43,177 --> 00:36:45,556 ¿Por qué tu tío te daría una llave de su tienda? 827 00:36:45,557 --> 00:36:47,646 Esa es una excelente pregunta. 828 00:36:47,647 --> 00:36:49,436 Quería preguntárselo, pero lamentablemente 829 00:36:49,437 --> 00:36:51,343 eso ya no es posible. 830 00:36:53,187 --> 00:36:55,696 ¿Tienes alguna idea de quién podría haberlo matado? 831 00:36:55,697 --> 00:36:58,087 Todo lo que sabemos es que su presunto asesino 832 00:36:58,112 --> 00:37:01,704 escapó disfrazado con el traje de Papá Noel de Glenn. 833 00:37:03,905 --> 00:37:06,036 - No. - Sí. 834 00:37:06,061 --> 00:37:07,653 Lo encontramos en el baúl de tu auto. 835 00:37:07,678 --> 00:37:08,706 Espera... 836 00:37:08,707 --> 00:37:10,376 Tiene rastros de salpicaduras de sangre 837 00:37:10,377 --> 00:37:11,783 y coincide con la sangre de tu tío. 838 00:37:11,808 --> 00:37:13,245 Yo no lo maté. Lo encontré después. 839 00:37:13,270 --> 00:37:14,279 ¿Después de qué? 840 00:37:14,304 --> 00:37:16,562 Vi salir a alguien del restaurante con el traje. 841 00:37:16,587 --> 00:37:18,336 Estaba oscuro. 842 00:37:18,337 --> 00:37:21,230 Pensé que era el tío Glenn, pero se movía muy rápido. 843 00:37:21,255 --> 00:37:22,739 No podía ser alguien de su edad. 844 00:37:22,764 --> 00:37:24,428 Y corrió por detrás del restaurante. 845 00:37:24,429 --> 00:37:26,216 - ¿No lo reconociste? - No. 846 00:37:26,241 --> 00:37:28,581 Di la vuelta en auto para ver si podía alcanzarlo, 847 00:37:28,606 --> 00:37:31,082 y encontré el abrigo tirado. 848 00:37:31,107 --> 00:37:32,736 ¿Por qué te lo llevaste? 849 00:37:32,761 --> 00:37:34,988 Lo reconocí como el de mi tío. 850 00:37:34,989 --> 00:37:37,608 Él usaba ese mismo abrigo cuando Fred y yo éramos niños. 851 00:37:37,609 --> 00:37:39,461 No podía dejarlo ahí tirado. 852 00:37:39,486 --> 00:37:41,198 Vamos, yo no hice nada malo. 853 00:37:41,199 --> 00:37:44,118 ¿No entraste a la oficina de la abogada de Glenn 854 00:37:44,119 --> 00:37:47,087 y robaste esta memoria USB que también hallamos en tu auto? 855 00:37:48,749 --> 00:37:51,280 Bueno, tal vez sí hice una cosa mal. 856 00:37:51,385 --> 00:37:53,053 No entiendo. ¿Por qué robar la USB? 857 00:37:53,078 --> 00:37:55,608 ¿Por qué no vino a la presentación como el resto? 858 00:37:55,633 --> 00:37:57,780 Dijo que no estaba listo para enfrentar a su hermano. 859 00:37:57,805 --> 00:37:59,638 Al parecer no pudo manejar la situación 860 00:37:59,639 --> 00:38:01,619 cuando su mamá enfermó, y se fue. 861 00:38:01,644 --> 00:38:03,160 ¿Y ahora qué? 862 00:38:03,185 --> 00:38:06,728 Lo retenemos esta noche y veremos si su historia es cierta. 863 00:38:06,729 --> 00:38:08,438 Violet no va a estar contenta. 864 00:38:08,439 --> 00:38:10,688 Le prometí llevarla a patinar antes de que se fuera. 865 00:38:10,689 --> 00:38:12,148 Aún tienes tiempo. 866 00:38:12,149 --> 00:38:13,611 No mucho. 867 00:38:13,636 --> 00:38:16,940 Se va con su mamá antes de lo que pensaba. 868 00:38:16,971 --> 00:38:19,739 Cierto, ella mencionó eso. 869 00:38:20,693 --> 00:38:22,408 ¿Y tú? 870 00:38:22,409 --> 00:38:24,514 ¿Algún gran plan para las fiestas? 871 00:38:24,717 --> 00:38:27,289 Debes tener familia lejana en algún lado. 872 00:38:29,079 --> 00:38:31,402 No realmente. Yo... 873 00:38:32,326 --> 00:38:34,761 pasé tiempo con mis tíos en la costa oeste 874 00:38:34,786 --> 00:38:36,625 cuando era chica, pero perdimos contacto 875 00:38:36,650 --> 00:38:38,729 cuando terminé la escuela... 876 00:38:39,089 --> 00:38:40,141 Bueno... 877 00:38:40,166 --> 00:38:44,945 si te dan ganas de compañía no felina, 878 00:38:44,970 --> 00:38:46,768 tal vez podrías convencerme. 879 00:38:46,793 --> 00:38:48,163 ¿Sí? 880 00:38:51,476 --> 00:38:53,757 Lo tendré en cuenta. 881 00:38:57,359 --> 00:39:01,068 Debería volver con los chicos. Es su hora de cenar, así que... 882 00:39:01,069 --> 00:39:02,069 Claro. 883 00:39:02,070 --> 00:39:04,203 Buenas noches. 884 00:39:35,769 --> 00:39:37,592 ¿Fred? 885 00:39:37,939 --> 00:39:39,608 ¿Estás bien? 886 00:39:39,609 --> 00:39:43,158 Sí, solo espero saber algo de mi hermano. 887 00:39:43,159 --> 00:39:45,118 Recién hablé con Sam. 888 00:39:45,119 --> 00:39:48,118 No lo van a liberar esta noche. 889 00:39:48,501 --> 00:39:50,119 Entiendo. 890 00:39:53,900 --> 00:39:57,708 ¿Ustedes no siempre se llevaban bien? 891 00:39:57,709 --> 00:40:00,548 En realidad, tuvimos una relación bastante buena de chicos, 892 00:40:00,549 --> 00:40:03,338 teniendo en cuenta que él es cuatro años mayor. 893 00:40:03,339 --> 00:40:05,718 Era mi mejor amigo. 894 00:40:05,719 --> 00:40:08,678 Y luego mamá se enfermó y él simplemente desapareció. 895 00:40:08,679 --> 00:40:12,138 No todos pueden soportar ese tipo de trauma. 896 00:40:12,163 --> 00:40:15,438 Ni siquiera vino al funeral de mi mamá. 897 00:40:15,463 --> 00:40:17,303 Eso es imperdonable. 898 00:40:18,689 --> 00:40:21,801 Y sin embargo aquí estás. 899 00:40:22,762 --> 00:40:24,858 Supongo que no tiene sentido. 900 00:40:24,859 --> 00:40:27,027 Tiene todo el sentido. 901 00:40:29,369 --> 00:40:31,498 Al menos algo bueno salió de esto. 902 00:40:31,499 --> 00:40:32,998 ¿Sí? 903 00:40:32,999 --> 00:40:36,128 Después de que se fueron, la policía me llevó a la tienda 904 00:40:36,153 --> 00:40:38,418 para asegurarse de que nada estuviera dañado o robado. 905 00:40:38,419 --> 00:40:41,588 Y mientras estaba allí, fui a la sección Infantil. 906 00:40:41,589 --> 00:40:43,258 "Era la noche antes de Navidad". 907 00:40:43,259 --> 00:40:44,928 Lo encontraste, ¿verdad? 908 00:40:44,929 --> 00:40:46,298 ¡Éxito! 909 00:40:46,299 --> 00:40:48,348 Estaba pegado en la contratapa. 910 00:40:48,349 --> 00:40:49,433 ¿Lo viste? 911 00:40:49,458 --> 00:40:51,768 No, por supuesto que no. Fue un esfuerzo grupal, ¿no? 912 00:40:51,769 --> 00:40:54,383 Pensé que podríamos reunirnos y verlo todos juntos. 913 00:40:54,408 --> 00:40:56,300 Esperaba que dijeras eso. 914 00:40:59,330 --> 00:41:01,379 Debo admitir que estoy disfrutando 915 00:41:01,404 --> 00:41:03,668 esta pequeña búsqueda del tesoro más de lo que debería, 916 00:41:03,693 --> 00:41:05,108 considerando que Glenn está muerto 917 00:41:05,109 --> 00:41:07,318 y su asesino sigue suelto. 918 00:41:07,319 --> 00:41:09,118 Pero ahora que tenemos los cinco libros, 919 00:41:09,119 --> 00:41:10,753 esto debería ser pan comido. 920 00:41:29,619 --> 00:41:35,763 Un subtítulo de florghiglia y Fer611. 920 00:41:36,305 --> 00:42:36,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm