1
00:00:00,063 --> 00:00:01,499
Me gusta pasar tiempo contigo.
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,169
Es evidente que tú
no sientes lo mismo.
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,589
He estado persiguiendo
esa sensación,
4
00:00:05,590 --> 00:00:08,089
pero siempre un poco
fuera de mi alcance...
5
00:00:08,090 --> 00:00:09,590
Creo que la encontré.
6
00:00:11,535 --> 00:00:12,559
Dios.
7
00:00:12,584 --> 00:00:14,270
SÉ QUE ESTÁS AHÍ,
Y TE ENCONTRARÉ.
8
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:23,653 --> 00:00:24,928
Gracias.
10
00:00:26,073 --> 00:00:27,532
Vamos a divertirnos esta noche.
11
00:00:27,533 --> 00:00:29,202
¡Ya casi es Navidad!
12
00:00:29,203 --> 00:00:30,451
¡No puedo!
13
00:00:30,476 --> 00:00:33,872
El hospital no tiene suficiente personal
y acepté estar de guardia.
14
00:00:33,873 --> 00:00:35,372
¡Cuánta asistencia!
15
00:00:35,373 --> 00:00:36,632
Sí.
16
00:00:36,633 --> 00:00:39,382
La fiesta navideña de los
Comerciantes de Fletcher's Grove.
17
00:00:39,383 --> 00:00:41,132
Siempre es legendaria.
18
00:00:41,133 --> 00:00:42,904
Prepárate para una
noche inolvidable.
19
00:00:43,693 --> 00:00:46,182
Además, es la única noche
en la que me atienden a mí,
20
00:00:46,183 --> 00:00:47,682
y no al revés.
21
00:00:47,683 --> 00:00:49,182
Brindo por eso.
22
00:00:49,183 --> 00:00:51,558
Sé que suena raro
viniendo de alguien...
23
00:00:51,583 --> 00:00:53,502
que ama la Navidad
tanto como yo,
24
00:00:53,527 --> 00:00:55,736
pero nunca he sido fan
de las fiestas.
25
00:00:55,737 --> 00:00:59,077
La multitud, la charla trivial,
los aperitivos en miniatura
26
00:00:59,078 --> 00:01:00,996
con escarbadientes clavados...
27
00:01:00,997 --> 00:01:02,286
todo me es demasiado.
28
00:01:02,287 --> 00:01:03,644
Te veo en un rato.
29
00:01:03,684 --> 00:01:06,143
Voy a coquetear
con ese DJ guapo de allá.
30
00:01:06,144 --> 00:01:07,523
¡Tú puedes, chica!
31
00:01:07,524 --> 00:01:09,433
Tampoco suelo decir cosas como...
32
00:01:09,434 --> 00:01:12,903
“¡Tú puedes, chica!”.
¿En qué me estoy convirtiendo?
33
00:01:12,904 --> 00:01:14,810
Parece que cuanto más
conozco a la gente
34
00:01:14,835 --> 00:01:16,794
que vive y trabaja aquí
en Fletcher's Grove,
35
00:01:16,819 --> 00:01:19,589
más me empiezo
a encariñar con ellos.
36
00:01:19,614 --> 00:01:22,453
- ¡Emily, hola!
- ¡Hola!
37
00:01:22,454 --> 00:01:25,083
Claro que hay excepciones.
38
00:01:25,357 --> 00:01:27,466
Bueno, esto se ve delicioso.
39
00:01:28,744 --> 00:01:32,253
¿Por qué todo sabe mucho mejor
cuando está en un escarbadientes?
40
00:01:32,254 --> 00:01:35,221
Uno de los grandes
misterios del universo, Brooke.
41
00:01:35,544 --> 00:01:36,923
¡Jo-jo!
42
00:01:36,924 --> 00:01:38,093
¡Jo-jo!
43
00:01:38,094 --> 00:01:39,843
¡Jo-jo-jo!
44
00:01:39,844 --> 00:01:43,383
¡Feliz Navidad, Fletcher's Grove!
45
00:01:43,384 --> 00:01:45,013
Eso es divertido.
46
00:01:45,014 --> 00:01:47,103
¿Sabías que tu tío venía?
47
00:01:47,104 --> 00:01:49,273
No. Estoy tan sorprendido como tú.
48
00:01:49,274 --> 00:01:52,393
Soy Glenn Shaw,
el dueño de la librería.
49
00:01:52,394 --> 00:01:56,164
Y he estado manejando esa tienda
durante los últimos 18 años...
50
00:01:56,189 --> 00:01:58,483
y para ser honesto...
51
00:01:58,484 --> 00:02:00,283
no conozco los nombres
de la mayoría.
52
00:02:00,284 --> 00:02:03,033
De hecho, me atrevería a decir
que muchos de ustedes...
53
00:02:03,034 --> 00:02:04,939
ni siquiera han puesto
un pie en mi librería.
54
00:02:04,964 --> 00:02:07,154
Pero está bien, lo entiendo.
Los libros...
55
00:02:07,179 --> 00:02:08,898
son anticuados.
56
00:02:08,923 --> 00:02:12,503
Leer es difícil para muchos,
pero como es Navidad,
57
00:02:12,504 --> 00:02:16,293
quería mostrar-jo-jo-les
que no guardo rencor.
58
00:02:16,318 --> 00:02:19,191
Así que dejemos el pasado atrás.
59
00:02:19,216 --> 00:02:20,684
Abracemos el presente.
60
00:02:20,709 --> 00:02:23,633
¿Alguien dijo... “presente”?
61
00:02:23,634 --> 00:02:25,093
¡Yo lo dije!
62
00:02:25,094 --> 00:02:28,643
Papá Glenn ha traído
un pequeño obsequio...
63
00:02:28,644 --> 00:02:31,223
para cada uno de ustedes.
64
00:02:31,224 --> 00:02:33,683
Por favor, no sientan
que deben abrirlos ahora mismo.
65
00:02:33,684 --> 00:02:35,603
Es solo una pequeña muestra
de mi aprecio.
66
00:02:35,604 --> 00:02:37,153
Un pequeño detalle para ti, Brynn.
67
00:02:37,154 --> 00:02:38,697
En realidad, me llamo Brooke.
68
00:02:38,722 --> 00:02:40,653
Está bien. Y, Fred.
69
00:02:40,654 --> 00:02:42,724
Un pequeño detalle para ti.
70
00:02:42,749 --> 00:02:45,712
Gracias.
¿Estás bien, tío Glenn?
71
00:02:45,737 --> 00:02:47,452
Todavía no. Pero...
72
00:02:48,454 --> 00:02:49,584
lo estaré.
73
00:02:52,414 --> 00:02:54,123
No me gusta esto.
Algo pasa.
74
00:02:54,124 --> 00:02:56,793
Bueno, tal vez solo se contagió
del espíritu navideño.
75
00:02:56,794 --> 00:02:58,313
Y...
76
00:02:58,336 --> 00:03:00,133
Emily.
77
00:03:00,134 --> 00:03:01,883
Pensé mucho en este regalo.
78
00:03:01,884 --> 00:03:03,423
Creo que realmente
te va a encantar.
79
00:03:03,424 --> 00:03:05,093
Qué lindo. Gracias.
80
00:03:05,094 --> 00:03:06,513
No, gracias a ti.
81
00:03:06,514 --> 00:03:08,843
Rara vez me encuentro
en compañía...
82
00:03:08,844 --> 00:03:11,223
de otra amante
de los clásicos de misterio.
83
00:03:11,224 --> 00:03:12,563
¡Glenn Shaw!
84
00:03:12,564 --> 00:03:14,523
¿Qué haces aquí?
¡Tienes prohibida la entrada!
85
00:03:14,524 --> 00:03:16,733
Sue Chin, olvidas que
este restaurante fue alquilado
86
00:03:16,734 --> 00:03:18,146
para una fiesta privada,
87
00:03:18,171 --> 00:03:21,323
técnicamente no tienes
autoridad sobre quién asiste.
88
00:03:21,324 --> 00:03:24,283
Solo a ti se te ocurre
encontrar una laguna legal.
89
00:03:24,463 --> 00:03:26,663
- ¿Qué?
- Esto es para ti.
90
00:03:29,284 --> 00:03:30,703
¿Qué haces?
91
00:03:30,704 --> 00:03:33,493
Solo me aseguro
que no esté haciendo tic-tac.
92
00:03:33,494 --> 00:03:35,704
Buena jugada.
¡Melanie!
93
00:03:37,214 --> 00:03:38,793
¡Jo-jo-jo!
94
00:03:38,981 --> 00:03:40,610
¿Y eso qué fue?
95
00:03:40,635 --> 00:03:42,095
Ni idea.
96
00:03:54,634 --> 00:03:57,603
Hemos llegado a ese
momento mágico de la noche...
97
00:03:57,604 --> 00:03:59,927
en el que la multitud
empieza a dispersarse,
98
00:03:59,952 --> 00:04:02,613
la música se suaviza
y uno se enfrenta
99
00:04:02,614 --> 00:04:05,050
a la decisión más difícil...
100
00:04:05,784 --> 00:04:08,203
¿Me quedo con el confiable
y seguro chocolate,
101
00:04:08,204 --> 00:04:11,703
o me lanzo a lo loco
y elijo mazapán?
102
00:04:11,704 --> 00:04:13,033
¿Qué...?
103
00:04:13,572 --> 00:04:15,630
¡Glenn, espera!
104
00:04:19,458 --> 00:04:20,731
¿Glenn?
105
00:04:38,024 --> 00:04:39,233
Permiso, permiso...
106
00:04:39,234 --> 00:04:40,393
¿Sue?
107
00:04:40,394 --> 00:04:42,403
¡Sue!
108
00:04:42,404 --> 00:04:43,404
¿Qué pasó?
109
00:04:43,405 --> 00:04:44,773
¡No lo sé!
110
00:04:45,094 --> 00:04:47,054
Lo encontré así, lo juro.
111
00:04:49,270 --> 00:04:52,819
Sue tenía razón cuando dijo
que sería una noche para recordar.
112
00:04:52,844 --> 00:04:56,046
Pero dudo que se refiriera a esto.
113
00:04:56,882 --> 00:05:02,015
Mistletoe Murders S01E05
114
00:05:05,941 --> 00:05:07,530
Emily.
115
00:05:07,555 --> 00:05:08,884
Hola.
116
00:05:08,909 --> 00:05:10,051
Hola, Sam.
117
00:05:10,754 --> 00:05:14,093
Solo unas preguntas rápidas
y te puedes ir a casa.
118
00:05:14,422 --> 00:05:17,052
¿Quieres pasar a mi oficina?
119
00:05:23,984 --> 00:05:27,153
No te he visto por aquí
la última semana...
120
00:05:27,324 --> 00:05:28,956
Sí, he estado ocupada.
121
00:05:28,981 --> 00:05:32,043
Dirigir una tienda navideña
en temporada...
122
00:05:33,324 --> 00:05:35,136
Claro...
123
00:05:35,926 --> 00:05:38,765
Brooke mencionó que saliste
de la fiesta un momento,
124
00:05:38,766 --> 00:05:40,855
justo antes de que encontraran
el cuerpo de Glenn.
125
00:05:40,856 --> 00:05:43,935
Sí, vi a Glenn salir del restaurante,
o al menos pensé que era Glenn;
126
00:05:43,936 --> 00:05:47,307
llevaba el traje de Papá Noel.
Solo quería despedirme.
127
00:05:47,332 --> 00:05:48,985
¿Pudiste verle la cara?
128
00:05:48,986 --> 00:05:50,735
No, no, solo de espaldas.
129
00:05:50,736 --> 00:05:54,209
Pero encontré el gorro
en el estacionamiento.
130
00:05:54,234 --> 00:05:57,455
Sí, ya lo tenemos
como evidencia. Gracias.
131
00:05:57,456 --> 00:06:00,625
Noté un vehículo sospechoso
al frente, encendido.
132
00:06:00,626 --> 00:06:02,415
¿Alcanzaste a ver
la placa del auto?
133
00:06:02,416 --> 00:06:04,245
No, estaba oscuro y...
134
00:06:04,246 --> 00:06:07,344
escuché gritar a Sue
antes de poder mirar bien.
135
00:06:07,369 --> 00:06:09,296
Bien, creo que eso es todo.
136
00:06:15,459 --> 00:06:18,248
Tal vez podrías pasar
por la comisaría mañana.
137
00:06:18,273 --> 00:06:20,690
Para dar una declaración
más detallada.
138
00:06:20,715 --> 00:06:22,396
Claro.
139
00:06:31,573 --> 00:06:34,144
Ni siquiera tenía planeado
ir a la fiesta esta noche,
140
00:06:34,169 --> 00:06:38,011
hasta que Sue me hizo prometer
que al menos me aparecería un rato.
141
00:06:38,036 --> 00:06:42,614
Mi reciente encontronazo cibernético
con Quimera me afectó bastante.
142
00:06:43,224 --> 00:06:45,293
SÉ QUE ESTÁS AHÍ,
Y TE ENCONTRARÉ.
143
00:06:47,416 --> 00:06:49,295
No creo que sepa
que soy yo,
144
00:06:49,296 --> 00:06:51,243
o ya me habría
mencionado por nombre.
145
00:06:51,268 --> 00:06:55,110
Pero ya lo he subestimado antes
y terminó...
146
00:06:59,354 --> 00:07:00,595
mal.
147
00:07:02,720 --> 00:07:03,945
El regalo de Glenn.
148
00:07:03,970 --> 00:07:05,935
Diría que es una
distracción bienvenida,
149
00:07:05,936 --> 00:07:09,169
si no fuera un recordatorio directo
de su muerte.
150
00:07:14,906 --> 00:07:17,446
Vamos.
¡No puede ser!
151
00:07:29,546 --> 00:07:31,465
¿Edición comercial?
152
00:07:31,466 --> 00:07:34,425
¿Libros de bolsillo comerciales?
No vendo de esos...
153
00:07:34,426 --> 00:07:36,345
Gracias por preguntar.
154
00:07:36,346 --> 00:07:38,385
Esos los puedes encontrar
en la gasolinera,
155
00:07:38,386 --> 00:07:40,415
junto a la comida chatarra,
donde pertenecen.
156
00:07:40,440 --> 00:07:41,975
Muchas gracias... ¿Hola?
157
00:07:41,976 --> 00:07:43,185
¿Hola?
158
00:07:43,186 --> 00:07:44,895
Perdón que tuvieras que oír eso.
159
00:07:44,896 --> 00:07:47,105
Mi sobrino Fred siempre me dice:
160
00:07:47,106 --> 00:07:49,707
"No alejes
a los posibles clientes",
161
00:07:49,732 --> 00:07:51,299
pero no puedo evitarlo.
162
00:07:51,324 --> 00:07:53,164
Te entiendo totalmente.
163
00:07:54,156 --> 00:07:57,235
"Un Cuento de Navidad" es una
de mis historias favoritas.
164
00:07:57,236 --> 00:07:59,865
Una primera edición
debe valer una pequeña fortuna.
165
00:07:59,866 --> 00:08:02,575
Más bien una mediana fortuna,
en realidad.
166
00:08:02,576 --> 00:08:04,535
Pero como no tengo
intención de venderlo,
167
00:08:04,536 --> 00:08:05,995
no me preocupa el precio.
168
00:08:05,996 --> 00:08:08,335
¿Tú abriste la nueva
tienda navideña a la vuelta?
169
00:08:08,336 --> 00:08:09,835
Sí, sí. Emily Lane.
170
00:08:09,836 --> 00:08:11,875
Glenn Shaw.
Bienvenida al vecindario.
171
00:08:11,876 --> 00:08:14,085
Ahora entiendo por qué
te llamó la atención ese libro.
172
00:08:14,086 --> 00:08:16,255
Sí, me encantan
las historias navideñas,
173
00:08:16,256 --> 00:08:18,175
especialmente
cuando hay fantasmas.
174
00:08:18,176 --> 00:08:20,135
Sí.
175
00:08:20,136 --> 00:08:22,725
Mis padres solían leérmelo
cuando era niña.
176
00:08:22,726 --> 00:08:24,748
¿Recuerdas qué edición era?
177
00:08:24,773 --> 00:08:26,975
Era...
178
00:08:26,976 --> 00:08:28,935
verde, con letras doradas.
179
00:08:28,936 --> 00:08:31,766
¿Un poco Art Nouveau?
180
00:08:31,791 --> 00:08:34,631
La conozco.
¿No la conservas todavía?
181
00:08:34,656 --> 00:08:37,229
No, se perdió con los años.
182
00:08:37,432 --> 00:08:39,235
Qué pena.
183
00:08:39,236 --> 00:08:41,365
Era una edición maravillosa.
184
00:08:41,366 --> 00:08:43,906
- Un gusto conocerte.
- Igualmente.
185
00:08:48,228 --> 00:08:50,058
Se acordó.
186
00:08:57,943 --> 00:09:00,033
¿Y esto qué es?
187
00:09:06,806 --> 00:09:09,855
"Marley estaba muerto,
eso para empezar..."
188
00:09:09,856 --> 00:09:13,315
"Este libro es tu invitación
a un evento muy especial.
189
00:09:13,316 --> 00:09:15,695
Por favor, visita las oficinas legales
de Greer & Tobin,
190
00:09:15,720 --> 00:09:18,525
mañana por la noche,
a las 8 en punto".
191
00:09:18,908 --> 00:09:21,248
¿Qué estabas planeando, Glenn?
192
00:09:31,485 --> 00:09:33,494
- ¡Buenos días!
- ¡Hola!
193
00:09:33,519 --> 00:09:36,425
Ni siquiera son las diez.
¿Cómo ya estás tan ocupada?
194
00:09:36,426 --> 00:09:37,925
Montones de pedidos en línea.
195
00:09:37,926 --> 00:09:40,965
Los compradores de último minuto
están en plena acción.
196
00:09:40,966 --> 00:09:44,906
Entonces es bueno que ya
empecé las vacaciones navideñas.
197
00:09:46,176 --> 00:09:47,935
Perdón por pedirte esto justo hoy,
198
00:09:47,936 --> 00:09:50,400
pero ¿hay alguna chance
de que me des libre desde el 22?
199
00:09:50,425 --> 00:09:51,924
Mi mamá quiere
que la visite antes.
200
00:09:51,949 --> 00:09:53,315
- Sí, claro.
- Gracias.
201
00:09:53,316 --> 00:09:55,626
Mi mamá consiguió entradas
para "El Cascanueces".
202
00:09:55,651 --> 00:09:57,110
Tercera fila, al centro.
203
00:09:57,135 --> 00:09:58,902
No sabía que eras fan.
204
00:09:58,927 --> 00:10:00,056
No lo soy.
205
00:10:00,081 --> 00:10:02,405
Renuncié al ballet
después de tres clases.
206
00:10:02,406 --> 00:10:05,448
Pero estoy sintiendo
una vibra de “casi no te veo”
207
00:10:05,473 --> 00:10:07,222
de parte de mi mamá, así que...
208
00:10:07,247 --> 00:10:08,854
no quiero decirle que no.
209
00:10:08,879 --> 00:10:10,629
Te entiendo perfectamente.
210
00:10:11,336 --> 00:10:14,488
Oye, ¿esta es tu primera
Navidad lejos de casa?
211
00:10:15,586 --> 00:10:19,585
¿Cómo está tomando
la idea tu papá?
212
00:10:19,586 --> 00:10:22,095
Todavía no le dije
que adelanté la fecha,
213
00:10:22,096 --> 00:10:25,175
pero seguro va a decir
“Está bien”.
214
00:10:25,176 --> 00:10:27,635
Siempre dice eso,
aunque no lo esté.
215
00:10:27,636 --> 00:10:28,699
Hablando de tu papá,
216
00:10:28,724 --> 00:10:31,355
debía estar en su oficina
ahora mismo dando una declaración.
217
00:10:31,356 --> 00:10:34,048
¿Es sobre ese tipo gruñón
que tenía la librería?
218
00:10:34,073 --> 00:10:36,180
Escuché lo que pasó.
Qué triste.
219
00:10:36,205 --> 00:10:39,658
En realidad era
un hombre muy dulce.
220
00:10:40,408 --> 00:10:41,655
¿Te molesta si solo...?
221
00:10:41,656 --> 00:10:43,365
Sí, ve tranquila.
Yo me encargo.
222
00:10:43,366 --> 00:10:44,655
Gracias.
223
00:10:44,656 --> 00:10:47,212
¡Acabas de convertirte
en la empleada del mes!
224
00:10:47,237 --> 00:10:48,745
¡Genial!
225
00:10:48,746 --> 00:10:51,956
Espera... soy la única empleada.
226
00:10:55,376 --> 00:10:57,335
¿A qué evento exactamente
te invitaron?
227
00:10:57,336 --> 00:10:59,375
No tengo idea.
Por eso me intriga tanto.
228
00:10:59,376 --> 00:11:00,505
¿A ti no te intriga?
229
00:11:00,506 --> 00:11:02,755
Más que nada, estoy confundido.
230
00:11:02,756 --> 00:11:05,627
¿Por qué en una oficina de abogados?
¿Por qué no en su librería?
231
00:11:05,652 --> 00:11:06,715
Sabes tanto como yo.
232
00:11:06,716 --> 00:11:08,635
Pero sí regaló
un montón de cosas.
233
00:11:08,636 --> 00:11:11,595
Hasta donde sabemos, la mayoría
recibió libros usados al azar.
234
00:11:11,596 --> 00:11:13,765
Nadie más mencionó
una invitación.
235
00:11:14,263 --> 00:11:15,458
¿Vas a ir?
236
00:11:16,356 --> 00:11:20,035
Me invitaron, sería grosero
no presentarme.
237
00:11:20,060 --> 00:11:22,027
Aunque el anfitrión
ya no esté con nosotros.
238
00:11:22,052 --> 00:11:24,393
¿Y cómo te sentirías
con un acompañante?
239
00:11:25,213 --> 00:11:27,940
O sea...
240
00:11:28,366 --> 00:11:30,337
profesionalmente, claro.
241
00:11:30,362 --> 00:11:32,051
Claro, por supuesto.
242
00:11:32,076 --> 00:11:34,407
Alguien en esa fiesta
mató a Glenn.
243
00:11:34,432 --> 00:11:36,308
Necesitas respaldo.
244
00:11:36,675 --> 00:11:38,455
¿Tienes algún sospechoso?
245
00:11:38,456 --> 00:11:41,260
Por ahora, todos los presentes
son sospechosos.
246
00:11:41,285 --> 00:11:42,795
Tú incluida.
247
00:11:42,796 --> 00:11:45,963
Vamos, ¡yo era de las pocas
que se llevaba bien con Glenn!
248
00:11:45,988 --> 00:11:47,845
Pensé que Sue iba a...
249
00:11:47,846 --> 00:11:49,675
¿Iba a qué...?
250
00:11:49,792 --> 00:11:51,799
Sé que los vieron discutiendo,
251
00:11:51,824 --> 00:11:53,504
y que tenían
algún tipo de rivalidad.
252
00:11:53,529 --> 00:11:55,330
Así que si tienes
más información...
253
00:11:55,355 --> 00:11:57,299
Honestamente, no, no tengo.
254
00:11:58,923 --> 00:12:01,173
Al menos por ahora.
255
00:12:04,776 --> 00:12:06,735
"Acompañante"...
256
00:12:06,736 --> 00:12:08,785
Mi semana más ocupada del año...
257
00:12:08,786 --> 00:12:10,888
y Glenn muere en mi restaurante.
258
00:12:10,913 --> 00:12:12,928
¡Y ahora es una escena del crimen!
259
00:12:12,953 --> 00:12:14,955
¡Él lo arruinó!
260
00:12:14,956 --> 00:12:17,205
Estoy casi segura
de que no fue a propósito.
261
00:12:17,206 --> 00:12:19,875
Ese hombre haría
cualquier cosa por despecho.
262
00:12:19,876 --> 00:12:24,687
¿Y sabías que Sam Wilner
tuvo el descaro de interrogarme?
263
00:12:25,523 --> 00:12:27,232
¿Y por qué?
264
00:12:27,233 --> 00:12:29,522
¿Solo porque detestaba
abiertamente a Glenn
265
00:12:29,523 --> 00:12:31,529
y porque mis huellas
estaban en el cuchillo
266
00:12:31,554 --> 00:12:33,152
con el que lo apuñalaron?
267
00:12:33,153 --> 00:12:34,992
¡Qué descaro el de ese hombre!
268
00:12:34,993 --> 00:12:39,263
Sí, ahora que lo digo en voz alta,
entiendo de dónde viene.
269
00:12:40,716 --> 00:12:43,792
Pero claro que mis huellas
estaban en el cuchillo.
270
00:12:43,793 --> 00:12:44,912
Es mi restaurante.
271
00:12:44,913 --> 00:12:46,833
Mis huellas están
por todas partes.
272
00:12:48,753 --> 00:12:51,002
Sue, yo...
273
00:12:51,003 --> 00:12:52,493
tengo que preguntarte,
274
00:12:52,518 --> 00:12:55,472
¿por qué le prohibías
la entrada a Glenn?
275
00:12:55,473 --> 00:12:57,549
Un día vino hace como seis años
276
00:12:57,574 --> 00:12:59,932
y pidió un tazón
de mi famoso chili.
277
00:12:59,933 --> 00:13:03,791
Y luego lo devolvió
porque tenía frijoles.
278
00:13:04,080 --> 00:13:06,272
“El verdadero chili
no lleva frijoles”, dijo.
279
00:13:06,273 --> 00:13:09,721
Y yo le prohibí la entrada
a ese tonto para siempre.
280
00:13:10,448 --> 00:13:13,112
Y anoche intentó
darme un regalo,
281
00:13:13,113 --> 00:13:14,862
¿como si no tuviéramos
más de cinco años
282
00:13:14,863 --> 00:13:16,202
de antipatía entre nosotros?
283
00:13:16,203 --> 00:13:17,702
¿Qué te dio?
284
00:13:17,703 --> 00:13:20,060
¿A quién le importa?
Lo tiré a la basura.
285
00:13:20,703 --> 00:13:24,028
Ojalá fuera igual de fácil deshacerse
de la imagen de su cuerpo
286
00:13:24,053 --> 00:13:25,605
en el suelo de mi bodega.
287
00:13:26,163 --> 00:13:28,542
Eso me va a perseguir
por un buen rato.
288
00:13:28,543 --> 00:13:29,923
Sí.
289
00:13:35,028 --> 00:13:36,722
Me alegra que hayas podido venir.
290
00:13:36,723 --> 00:13:38,512
Soy Talia Greer,
abogada de Glenn.
291
00:13:38,513 --> 00:13:40,012
Invitaciones, por favor.
292
00:13:40,013 --> 00:13:41,972
Emily Lane.
Y él es Sam Wilner.
293
00:13:41,973 --> 00:13:43,672
¿Tienes invitación, Sam?
294
00:13:43,697 --> 00:13:45,197
¿Esto servirá?
295
00:13:46,563 --> 00:13:48,731
Algunos de los demás
ya llegaron.
296
00:13:49,813 --> 00:13:52,045
¿Brooke?
¿También recibiste una invitación?
297
00:13:52,070 --> 00:13:54,282
¡Emily! La recibí.
298
00:13:54,283 --> 00:13:56,322
Junto con este libro.
299
00:13:56,323 --> 00:13:58,032
¿Sabes por qué estamos todos aquí?
300
00:13:58,033 --> 00:13:59,452
También me gustaría saberlo.
301
00:13:59,453 --> 00:14:01,912
Seguro que mi tío tenía
una buena razón, en paz descanse.
302
00:14:01,913 --> 00:14:05,162
Todo será revelado pronto,
según los deseos de Glenn.
303
00:14:06,103 --> 00:14:08,095
No llegué tarde, ¿verdad?
304
00:14:09,333 --> 00:14:11,382
Me dejé tiempo de sobra,
305
00:14:11,383 --> 00:14:13,382
pero no contaba
con las escaleras.
306
00:14:13,383 --> 00:14:15,053
Invitación, por favor.
307
00:14:17,013 --> 00:14:19,222
Aún falta una persona,
308
00:14:19,223 --> 00:14:21,823
pero Glenn fue
muy claro con el horario.
309
00:14:21,848 --> 00:14:23,178
8 en punto.
310
00:14:29,233 --> 00:14:31,403
Bien, si pueden acercarse,
por favor.
311
00:14:34,403 --> 00:14:35,982
Hola a todos.
312
00:14:35,983 --> 00:14:39,322
Para cuando vean esto...
313
00:14:39,323 --> 00:14:41,452
yo ya habré partido.
314
00:14:41,453 --> 00:14:43,348
Espera, detén el video.
315
00:14:44,191 --> 00:14:45,651
¿Cuándo se grabó esto?
316
00:14:45,677 --> 00:14:48,832
Recibí el sobre de parte de Glenn
hace varios días.
317
00:14:48,833 --> 00:14:50,462
Eso no tiene sentido.
318
00:14:50,463 --> 00:14:54,103
Eso implicaría que él sabía
de su asesinato antes de que ocurriera.
319
00:15:04,303 --> 00:15:06,392
Charles Dickens...
320
00:15:06,393 --> 00:15:09,022
en el prólogo
de "Un cuento de Navidad",
321
00:15:09,023 --> 00:15:11,692
escribió: "He procurado,
en este fantasmal librito,
322
00:15:11,693 --> 00:15:13,352
despertar el espíritu
de una idea..."
323
00:15:13,353 --> 00:15:15,772
Y eso me inspiró...
324
00:15:15,773 --> 00:15:17,652
a crear este pequeño juego.
325
00:15:17,653 --> 00:15:20,572
Sean pacientes, sigan el juego
y confíen en mí,
326
00:15:20,573 --> 00:15:24,872
la recompensa... valdrá
completamente el esfuerzo.
327
00:15:24,873 --> 00:15:29,042
Ahora, "Allí estaba un gigante alegre,
glorioso a la vista;
328
00:15:29,043 --> 00:15:30,662
que portaba una
antorcha brillante,
329
00:15:30,663 --> 00:15:33,002
con forma parecida
al cuerno de la abundancia...
330
00:15:33,003 --> 00:15:37,502
y la sostenía bien alto,
para iluminar a Scrooge".
331
00:15:37,503 --> 00:15:39,512
Y con eso...
332
00:15:39,513 --> 00:15:41,053
les deseo buena suerte.
333
00:15:44,513 --> 00:15:46,302
¿Cuál es el propósito
de todo esto?
334
00:15:46,303 --> 00:15:47,562
Creo que...
335
00:15:47,563 --> 00:15:50,498
el objetivo es resolver la pista
que acaba de darnos.
336
00:15:50,523 --> 00:15:52,892
Genial. Soy pésima
con los acertijos.
337
00:15:52,893 --> 00:15:55,482
Muy bien,
esto ya fue demasiado lejos.
338
00:15:55,483 --> 00:15:57,982
Necesito ese video.
Y cada uno recibió un libro.
339
00:15:57,983 --> 00:15:59,572
Tendré que confiscar
esos también.
340
00:15:59,573 --> 00:16:01,026
¿Tiene una orden para eso?
341
00:16:01,051 --> 00:16:02,823
Esto es una
investigación de asesinato.
342
00:16:02,848 --> 00:16:04,057
Conoce la ley, detective.
343
00:16:04,082 --> 00:16:05,912
La única forma en que
se lleve estos libros,
344
00:16:05,913 --> 00:16:07,541
es la entrega voluntaria.
345
00:16:07,566 --> 00:16:08,572
Está bien.
346
00:16:08,597 --> 00:16:10,252
Lo pediré amablemente.
347
00:16:10,253 --> 00:16:11,702
¿Me darían sus libros, por favor?
348
00:16:11,703 --> 00:16:14,001
- Tal vez deberíamos...
- Ni lo sueñes.
349
00:16:14,321 --> 00:16:15,382
Sí...
350
00:16:15,383 --> 00:16:17,422
Yo también quiero
quedarme con el mío.
351
00:16:17,423 --> 00:16:18,922
Se menciona una recompensa.
352
00:16:18,923 --> 00:16:20,712
Sí, exacto.
353
00:16:20,713 --> 00:16:22,922
¿No es emocionante?
354
00:16:22,923 --> 00:16:26,222
Glenn fue tan ingenioso en la muerte
como lo fue en vida.
355
00:16:26,223 --> 00:16:27,352
Qué gran tipo.
356
00:16:27,353 --> 00:16:28,392
Disculpa...
357
00:16:28,393 --> 00:16:29,563
¿Quién eres tú?
358
00:16:31,183 --> 00:16:34,062
Soy Harvey Saltzman.
359
00:16:34,063 --> 00:16:37,285
Solía tener un carrito de comida
frente a la antigua tienda de Glenn,
360
00:16:37,310 --> 00:16:40,114
en la ciudad, hace años.
361
00:16:40,372 --> 00:16:42,783
Solía pagarme
con libros usados.
362
00:16:43,653 --> 00:16:46,612
Sí, cuando vi en las noticias
lo que le pasó...
363
00:16:46,613 --> 00:16:48,452
la verdad, me rompió el corazón.
364
00:16:48,453 --> 00:16:51,042
Fue un shock para todos nosotros.
365
00:16:51,043 --> 00:16:53,502
Bueno, con esto concluye
mi participación.
366
00:16:53,503 --> 00:16:55,578
El resto depende de ustedes.
367
00:16:55,603 --> 00:16:56,973
Buena suerte.
368
00:16:57,794 --> 00:17:00,212
¿Puedes creer que nadie
quiso entregar su libro?
369
00:17:00,213 --> 00:17:01,712
¿Y por qué lo harían?
370
00:17:01,713 --> 00:17:04,092
Entiendes que esto es una
búsqueda del tesoro, ¿verdad?
371
00:17:04,093 --> 00:17:07,392
Nadie va a entregar así nomás
su llave a una posible fortuna.
372
00:17:07,393 --> 00:17:08,932
Talia tenía razón.
373
00:17:08,933 --> 00:17:11,102
Ningún juez se pondrá de mi lado
sin pruebas creíbles
374
00:17:11,103 --> 00:17:13,374
de que esto está relacionado
con el asesinato de Glenn.
375
00:17:13,399 --> 00:17:15,272
Veamos a dónde lleva esto.
376
00:17:15,273 --> 00:17:18,128
¿No te da curiosidad saber
cómo Glenn predijo su propia muerte?
377
00:17:18,153 --> 00:17:19,402
Por supuesto.
378
00:17:19,403 --> 00:17:21,856
Pero me interesa más
atrapar a su asesino.
379
00:17:23,283 --> 00:17:27,072
Podríamos ¿dividirnos?
Tú haces lo tuyo, yo lo mío.
380
00:17:27,073 --> 00:17:28,952
No lo sé.
381
00:17:28,953 --> 00:17:31,492
¿Serviría si te dijera
que lo haré de todos modos?
382
00:17:33,514 --> 00:17:36,188
Está bien. De acuerdo, solo...
383
00:17:36,213 --> 00:17:37,832
ten cuidado y...
384
00:17:37,833 --> 00:17:39,502
mantenme al tanto, ¿sí?
385
00:17:39,503 --> 00:17:41,002
Sí.
386
00:17:41,003 --> 00:17:43,002
Bien... buenas noches.
387
00:17:43,003 --> 00:17:44,593
Sí.
388
00:17:49,183 --> 00:17:53,262
Sé que Sam no entiende
por qué mantengo distancia,
389
00:17:53,263 --> 00:17:56,562
pero por mucho que necesitaba
ese momento que compartimos...
390
00:17:56,563 --> 00:17:58,873
No puedo permitir
que vuelva a pasar.
391
00:18:16,663 --> 00:18:18,662
Pase.
392
00:18:18,663 --> 00:18:20,502
- Hola.
- Emily.
393
00:18:20,503 --> 00:18:22,252
Me asustaste.
394
00:18:22,253 --> 00:18:23,502
Tengo fantasmas en la cabeza.
395
00:18:23,503 --> 00:18:25,212
Sí, así soy yo.
396
00:18:25,213 --> 00:18:27,302
El fantasma de las
compras navideñas.
397
00:18:27,303 --> 00:18:30,092
Yo... solo...
398
00:18:30,093 --> 00:18:33,068
quería decirte
que lamento tu pérdida.
399
00:18:34,013 --> 00:18:35,123
Gracias.
400
00:18:36,366 --> 00:18:40,075
Mi tío era
un tipo complicado, pero...
401
00:18:40,233 --> 00:18:41,583
yo lo quería.
402
00:18:43,051 --> 00:18:45,110
¿Estás leyendo
Un Cuento de Navidad?
403
00:18:45,135 --> 00:18:47,122
Sí, por primera vez,
si puedes creerlo.
404
00:18:47,147 --> 00:18:48,167
¿Qué?
405
00:18:48,192 --> 00:18:50,403
Mi mamá me puso el nombre
por uno de los personajes,
406
00:18:50,428 --> 00:18:52,489
pero nunca me interesó mucho.
407
00:18:54,569 --> 00:18:58,044
Glenn era hermano de tu mamá, ¿no?
408
00:18:58,069 --> 00:18:59,372
Así es.
409
00:18:59,373 --> 00:19:02,332
Él fue quien la cuidó
cuando se enfermó.
410
00:19:02,333 --> 00:19:04,882
Huntington.
411
00:19:04,883 --> 00:19:06,632
Sí, fue una época difícil.
412
00:19:06,633 --> 00:19:09,262
Pero mi tío me acogió
después de eso...
413
00:19:09,263 --> 00:19:10,842
y me dio trabajo aquí.
414
00:19:10,843 --> 00:19:12,892
Morgan dice que estoy
desperdiciando mi potencial,
415
00:19:12,893 --> 00:19:15,218
pero él estuvo ahí
cuando lo necesitaba.
416
00:19:17,433 --> 00:19:21,022
Fred, ¿qué pasó
con las primeras ediciones?
417
00:19:21,023 --> 00:19:22,232
No lo sé.
418
00:19:22,233 --> 00:19:24,112
Noté que faltaban anoche.
419
00:19:24,113 --> 00:19:26,232
Mi esposa cree que
pueden ser la recompensa
420
00:19:26,233 --> 00:19:28,402
de la que hablaba el tío Glenn
en el video.
421
00:19:28,403 --> 00:19:29,653
Y lo entiendo.
422
00:19:29,678 --> 00:19:31,766
Solo la primera edición
de Un Cuento de Navidad
423
00:19:31,791 --> 00:19:33,171
vale mucho dinero.
424
00:19:33,196 --> 00:19:34,218
Sí.
425
00:19:34,243 --> 00:19:37,242
Morgan dice que esos libros
son nuestra herencia...
426
00:19:37,243 --> 00:19:39,916
y que nadie más
tiene derecho a ellos.
427
00:19:40,509 --> 00:19:42,617
Pero si eso es lo que
el tío Glenn quería,
428
00:19:42,642 --> 00:19:44,877
¿quién soy yo
para decir lo contrario?
429
00:19:51,053 --> 00:19:54,472
"Allí estaba un gigante alegre,
glorioso de ver;
430
00:19:54,473 --> 00:19:56,682
que sostenía
una antorcha brillante,
431
00:19:56,683 --> 00:19:59,352
con forma parecida
al cuerno de la abundancia...
432
00:19:59,353 --> 00:20:03,352
y la alzaba, muy alto,
para iluminar a Scrooge".
433
00:20:04,127 --> 00:20:05,152
¡Emily!
434
00:20:05,153 --> 00:20:07,442
- ¿Sí?
- Tienes que ver esto.
435
00:20:07,467 --> 00:20:10,091
- Hay muchísima agua.
- No...
436
00:20:12,480 --> 00:20:13,819
Creo que se rompió una tubería.
437
00:20:13,844 --> 00:20:15,216
¿Puedes cubrir el frente por mí?
438
00:20:15,241 --> 00:20:16,241
Claro.
439
00:20:18,703 --> 00:20:19,904
Dios...
440
00:20:22,623 --> 00:20:24,672
¿Qué hice para merecer esto?
441
00:20:24,673 --> 00:20:25,856
¿A quién quiero engañar?
442
00:20:25,881 --> 00:20:27,590
He hecho de sobra
para merecerlo.
443
00:20:27,615 --> 00:20:30,252
El karma solo tardó
en alcanzarme.
444
00:20:30,253 --> 00:20:32,157
Perdón por molestarte
en plena crisis,
445
00:20:32,182 --> 00:20:35,210
pero un cliente quiere pagar
con un billete de 100 dólares.
446
00:20:35,235 --> 00:20:36,342
Está bien.
447
00:20:36,343 --> 00:20:38,868
Solo revísalo con la luz UV
que está en la caja.
448
00:20:42,063 --> 00:20:43,642
Antorcha...
449
00:20:43,643 --> 00:20:45,272
¡Desde arriba!
450
00:20:45,273 --> 00:20:46,652
¿Qué?
451
00:20:46,653 --> 00:20:50,243
En Inglaterra, a las linternas
les dicen “torches”.
452
00:20:50,657 --> 00:20:54,822
“Iluminó a Scrooge”.
453
00:20:54,823 --> 00:20:57,662
Sí, sí, dónde...
454
00:20:58,783 --> 00:21:00,523
¡Soluciones!
455
00:21:01,123 --> 00:21:03,542
Bien, necesito hablar con Fred.
O incluso con Brooke.
456
00:21:03,543 --> 00:21:05,332
Necesito que mantengas
todo bajo control.
457
00:21:05,333 --> 00:21:06,756
¿Y la fuga?
458
00:21:06,781 --> 00:21:08,638
Me encargaré luego.
459
00:21:08,663 --> 00:21:10,023
Gracias.
460
00:21:10,242 --> 00:21:12,632
Muy bien, chicas.
¡Copo de nieve cayendo!
461
00:21:12,633 --> 00:21:14,632
¡Y mantengan la pose!
462
00:21:14,937 --> 00:21:16,882
¡Brooke!
463
00:21:18,183 --> 00:21:19,722
Necesito tu ayuda.
464
00:21:19,723 --> 00:21:21,972
Emily, sí, solo elige
un lugar y únete.
465
00:21:21,973 --> 00:21:24,022
No, no con…
lo que sea que es esto.
466
00:21:24,023 --> 00:21:25,732
Es la versión invernal del yoga.
467
00:21:25,733 --> 00:21:26,892
Se llama “snowga”.
468
00:21:26,893 --> 00:21:28,652
Por supuesto que se llama así...
469
00:21:28,653 --> 00:21:30,822
¿Tienes tu copia
de Un cuento de Navidad?
470
00:21:30,823 --> 00:21:32,732
Está en mi cartera.
¿Por qué?
471
00:21:32,733 --> 00:21:34,862
Creo que resolví
la primera pista.
472
00:21:34,863 --> 00:21:36,492
Pero necesito tu libro
para confirmarlo.
473
00:21:36,493 --> 00:21:37,782
Bien.
474
00:21:37,783 --> 00:21:41,162
Chicas, nueva pose.
¡Vamos con el bastón de caramelo!
475
00:21:41,163 --> 00:21:43,373
¡Mantengan la pose!
Ya regreso.
476
00:21:45,913 --> 00:21:47,082
Aquí tienes.
477
00:21:47,083 --> 00:21:48,713
Bien. Déjame ver.
478
00:21:50,816 --> 00:21:52,002
¡Lo sabía!
479
00:21:52,003 --> 00:21:53,672
Todos los libros
tienen palabras secretas
480
00:21:53,673 --> 00:21:55,237
que solo puedes ver
con luz UV.
481
00:21:55,262 --> 00:21:57,495
El mismo tipo de luz que
usamos los vendedores
482
00:21:57,520 --> 00:21:58,924
para verificar billetes falsos.
483
00:21:58,949 --> 00:22:00,698
- ¡Qué ingenioso de Glenn!
- Sí.
484
00:22:01,263 --> 00:22:03,262
Creo que tenemos
que reunir a todos
485
00:22:03,263 --> 00:22:04,432
en la tienda esta noche.
486
00:22:04,433 --> 00:22:05,770
Voy a hacer algunas llamadas.
487
00:22:05,795 --> 00:22:07,066
Está bien...
488
00:22:07,091 --> 00:22:08,130
- Claro.
- ¡Espera!
489
00:22:08,131 --> 00:22:09,420
No te escapas tan fácil.
490
00:22:09,421 --> 00:22:12,155
Chicas, ¡tenemos una nueva snogi!
491
00:22:12,180 --> 00:22:13,855
- ¿Qué?
- ¡Toma el lugar de Linda!
492
00:22:13,880 --> 00:22:15,293
- No, yo...
- Linda, cede tu lugar.
493
00:22:15,318 --> 00:22:16,760
- No tienes que...
- ¡Ahí está!
494
00:22:16,761 --> 00:22:17,811
Brooke, yo...
495
00:22:17,836 --> 00:22:20,520
Todas, vamos a poner
la estrella en el árbol, ¿sí?
496
00:22:20,521 --> 00:22:22,100
¡Y estiren!
497
00:22:22,519 --> 00:22:25,150
¡Hasta la punta de los dedos
y respiren, chicas!
498
00:22:25,151 --> 00:22:27,189
Perdón por tardarme
más de lo que pensaba.
499
00:22:27,214 --> 00:22:28,792
Prefiero no decir por qué...
500
00:22:28,817 --> 00:22:30,555
¿Qué?
501
00:22:30,766 --> 00:22:31,990
¿Qué está...?
502
00:22:31,991 --> 00:22:33,985
No te enojes.
Yo lo llamé.
503
00:22:34,196 --> 00:22:36,936
Estaba en el restaurante
revisando la escena del crimen,
504
00:22:36,961 --> 00:22:38,155
así que estaba cerca.
505
00:22:38,180 --> 00:22:39,811
¡Destruiste mi pared!
506
00:22:39,836 --> 00:22:41,330
Bueno, si no lo hubiera hecho,
507
00:22:41,331 --> 00:22:43,000
toda tu tienda
se habría inundado.
508
00:22:43,001 --> 00:22:46,717
La buena noticia es que la tubería
no se rompió, solo estaba floja.
509
00:22:46,742 --> 00:22:48,523
Pero creo que ya la ajusté.
510
00:22:50,390 --> 00:22:51,880
Wilner.
511
00:22:52,250 --> 00:22:54,180
¿En serio?
512
00:22:54,181 --> 00:22:57,140
Está bien... voy para allá.
513
00:22:57,141 --> 00:22:59,784
¿Y me vas a dejar
con todo este desastre?
514
00:22:59,809 --> 00:23:02,598
Hubo un robo en la oficina
de la abogada de Glenn.
515
00:23:02,623 --> 00:23:04,810
¡Puede que tenga algo que ver
con el juego de Glenn!
516
00:23:04,811 --> 00:23:05,832
Probablemente debería ir.
517
00:23:05,857 --> 00:23:08,003
No, hablo en serio.
No va a pasar.
518
00:23:09,901 --> 00:23:11,240
Forzaron la puerta,
519
00:23:11,241 --> 00:23:13,119
significa que no les
importaba hacer ruido.
520
00:23:13,144 --> 00:23:15,022
Planeaban actuar rápido.
521
00:23:15,241 --> 00:23:17,450
Pero aquí no hay nada
que valga la pena llevarse.
522
00:23:17,451 --> 00:23:19,426
¿Entonces se fueron
con las manos vacías?
523
00:23:19,451 --> 00:23:20,596
No exactamente.
524
00:23:20,621 --> 00:23:22,960
Tanto por tu promesa
de quedarte callada y observar.
525
00:23:22,961 --> 00:23:25,960
Se llevaron la unidad
que tenía el video de Glenn.
526
00:23:25,961 --> 00:23:28,361
Curiosamente, ignoraron
el sobre con dinero en efectivo
527
00:23:28,386 --> 00:23:29,597
en el cajón justo al lado.
528
00:23:29,622 --> 00:23:31,260
¿Quién más sabía
de los planes de Glenn?
529
00:23:31,261 --> 00:23:33,878
Nadie. Ni yo sabía
qué había en el video.
530
00:23:33,903 --> 00:23:36,180
Me dijeron que se entregaron
cinco invitaciones.
531
00:23:36,181 --> 00:23:38,140
Pero solo hay cuatro confirmadas.
532
00:23:38,141 --> 00:23:40,970
Espera, había cinco personas
en la reunión.
533
00:23:40,971 --> 00:23:44,390
Emily, Brooke, Harvey,
Fred y su esposa, Morgan.
534
00:23:44,391 --> 00:23:45,730
Morgan no tiene invitación.
535
00:23:45,731 --> 00:23:48,114
Está aquí como parte
de la invitación de Fred.
536
00:23:48,139 --> 00:23:50,100
Está bien.
Gracias.
537
00:23:50,901 --> 00:23:52,790
Significa que hay
otro jugador ahí afuera
538
00:23:52,815 --> 00:23:54,280
del que no sabemos nada.
539
00:23:54,281 --> 00:23:55,448
Y por lo que sabemos,
540
00:23:55,473 --> 00:23:57,651
puede tener la sangre
de Glenn en sus manos.
541
00:24:05,331 --> 00:24:08,880
Vaya, esta cosa apenas pasó
por la puerta, ¿no?
542
00:24:08,881 --> 00:24:10,290
Es muy impresionante.
543
00:24:10,315 --> 00:24:12,454
¡Gracias!
Me alegra que vinieras.
544
00:24:12,479 --> 00:24:14,472
Me encontré con ella
en la cafetería.
545
00:24:14,497 --> 00:24:15,997
Y básicamente insistió.
546
00:24:16,881 --> 00:24:19,640
Emily, ¿qué pasó con tu pared?
547
00:24:19,641 --> 00:24:21,510
Ni te preocupes.
548
00:24:21,511 --> 00:24:24,120
Bien, parece que cada uno
de nuestros libros...
549
00:24:24,145 --> 00:24:26,890
tiene tres
palabras invisibles únicas.
550
00:24:26,891 --> 00:24:28,770
Suponiendo que el patrón continúa,
551
00:24:28,771 --> 00:24:30,230
el libro de Fred
tendrá tres más.
552
00:24:30,231 --> 00:24:33,190
Sí, pero ¿no dijiste que
también falta un quinto libro?
553
00:24:33,191 --> 00:24:36,240
Cierto, pero creo que
las palabras forman una frase,
554
00:24:36,241 --> 00:24:39,064
así que es posible
que aún podamos descubrirla.
555
00:24:40,661 --> 00:24:42,490
¡Fred!
556
00:24:42,515 --> 00:24:44,519
Gracias por venir.
¿Puedo ver tu libro?
557
00:24:44,544 --> 00:24:45,790
Lo siento.
558
00:24:45,815 --> 00:24:49,592
Vine a decirles que Morgan y yo
no vamos a participar.
559
00:24:50,541 --> 00:24:53,132
¿Estás seguro
de que eso te conviene?
560
00:24:53,320 --> 00:24:57,221
Parece bastante claro que debemos
resolver esta pista en grupo.
561
00:24:57,222 --> 00:24:58,470
Sí.
562
00:24:58,495 --> 00:24:59,979
Aun así...
563
00:25:01,272 --> 00:25:02,697
Buena suerte a todos.
564
00:25:07,351 --> 00:25:09,941
Y por eso nunca me casé.
565
00:25:11,581 --> 00:25:13,726
Bien, ¿y ahora qué
se supone que hagamos?
566
00:25:13,751 --> 00:25:15,070
Ahora...
567
00:25:15,095 --> 00:25:19,142
Sigo una corazonada y espero
que me lleve al libro que falta.
568
00:25:19,411 --> 00:25:22,830
Aún estoy esperando que Sam
me diga cuándo puedo reabrir.
569
00:25:22,855 --> 00:25:25,150
¿No te molesta
quedarte aquí sola?
570
00:25:25,175 --> 00:25:27,119
¿De qué tendría
que tener miedo?
571
00:25:27,144 --> 00:25:28,483
¿Del fantasma de Glenn?
572
00:25:28,508 --> 00:25:30,450
Lo reto a que me espante.
573
00:25:32,041 --> 00:25:34,500
Ese regalo que te dio Glenn,
574
00:25:34,501 --> 00:25:36,090
era un libro, ¿verdad?
575
00:25:36,091 --> 00:25:37,441
Sí, ¿por qué?
576
00:25:37,466 --> 00:25:39,891
Es posible que ese libro
fuera tu pase para participar
577
00:25:39,916 --> 00:25:42,803
en un juego que Glenn preparó
antes de que lo mataran.
578
00:25:42,828 --> 00:25:44,060
Un juego.
579
00:25:44,061 --> 00:25:46,600
Lo tiré directo
al bote de basura de atrás.
580
00:25:46,601 --> 00:25:49,073
Probablemente aún esté allí,
excepto...
581
00:25:49,098 --> 00:25:50,520
¿Qué?
582
00:25:50,521 --> 00:25:52,731
Ayer fue día de basura.
583
00:25:57,571 --> 00:25:59,816
Gracias por tu paciencia, Vi.
584
00:25:59,841 --> 00:26:01,160
No hay problema.
585
00:26:01,161 --> 00:26:04,269
Aproveché para husmear
en todos tus archivos de casos.
586
00:26:04,294 --> 00:26:06,080
Obviamente estoy bromeando.
587
00:26:06,081 --> 00:26:08,325
Aunque me costó
no echar un vistazo
588
00:26:08,350 --> 00:26:10,312
a este en particular.
589
00:26:10,337 --> 00:26:11,750
"Lane, Emily".
590
00:26:11,751 --> 00:26:13,290
Eso no es algo que te incumba.
591
00:26:13,291 --> 00:26:15,090
Apuesto a que sí le incumbe
a Emily.
592
00:26:15,091 --> 00:26:17,170
Son verificaciones
de antecedentes normales, ¿sí?
593
00:26:17,171 --> 00:26:20,005
Procedimiento estándar de todos
los que estaban cerca del restaurante
594
00:26:20,030 --> 00:26:21,247
la noche que mataron a Glenn.
595
00:26:21,272 --> 00:26:24,006
Si tú hubieras estado ahí,
también tendría uno tuyo.
596
00:26:24,031 --> 00:26:26,007
Bueno, eso tranquiliza.
597
00:26:26,282 --> 00:26:28,004
Sabes a qué me refiero.
598
00:26:29,351 --> 00:26:32,628
¿Ya hablaste con mamá
sobre mi viaje de Navidad?
599
00:26:32,653 --> 00:26:34,097
No, he estado ocupado.
600
00:26:34,122 --> 00:26:36,520
No hemos podido coincidir.
¿Por qué?
601
00:26:36,521 --> 00:26:38,861
Quiere que vaya
unos días antes.
602
00:26:38,886 --> 00:26:40,636
Bien, ¿qué tan antes?
603
00:26:40,661 --> 00:26:42,007
¿El 22?
604
00:26:42,032 --> 00:26:43,622
Sí, está bien.
605
00:26:44,161 --> 00:26:46,371
¿Seguro?
Puedo decirle que no.
606
00:26:46,396 --> 00:26:48,486
Son solo unos días, ¿cierto?
607
00:26:49,371 --> 00:26:50,903
Bien, vamos.
608
00:27:01,091 --> 00:27:03,470
Morgan.
Gracias por venir.
609
00:27:03,471 --> 00:27:05,781
Mi turno empieza en 20 minutos,
así que lo que sea,
610
00:27:05,806 --> 00:27:07,192
hazlo rápido, por favor.
611
00:27:07,217 --> 00:27:09,047
Es sobre el juego de Glenn.
612
00:27:09,072 --> 00:27:12,037
Pensé que Fred te dijo que
no íbamos a participar con ustedes.
613
00:27:12,062 --> 00:27:14,380
Lo entiendo.
Sientes que no es justo.
614
00:27:14,731 --> 00:27:17,110
Ese hombre manipuló
a mi esposo durante años.
615
00:27:17,111 --> 00:27:19,062
¿Cuándo vamos a ser
libres de él?
616
00:27:19,087 --> 00:27:21,100
¡Cuando resolvamos el acertijo!
617
00:27:21,125 --> 00:27:23,006
Y de eso se trata todo esto.
618
00:27:23,031 --> 00:27:24,860
De agarrar un pedazo
del legado de Glenn.
619
00:27:24,861 --> 00:27:27,450
No, no. Yo no estoy en esto
por la recompensa.
620
00:27:27,451 --> 00:27:30,185
Por mí, tú y Fred
pueden quedarse con ella.
621
00:27:30,210 --> 00:27:32,096
¿Y los demás?
622
00:27:32,121 --> 00:27:34,040
No puedo hablar por los demás,
623
00:27:34,041 --> 00:27:36,860
pero sí sé que tú
no puedes resolver esto sola.
624
00:27:36,885 --> 00:27:38,210
No puedes.
625
00:27:38,235 --> 00:27:40,245
Tenemos que trabajar juntos.
626
00:27:43,421 --> 00:27:45,260
Lo pensaré.
627
00:27:45,261 --> 00:27:48,141
Genial. Gracias.
Sí. Gracias.
628
00:27:51,412 --> 00:27:54,484
- Pero no prometo nada.
- Entendido.
629
00:27:59,731 --> 00:28:00,781
Bien...
630
00:28:04,401 --> 00:28:06,240
Me está volviendo
esa sensación,
631
00:28:06,241 --> 00:28:10,030
esa comezón incómoda
de sentirme observada.
632
00:28:10,031 --> 00:28:12,330
Lo que realmente necesito
ahora es una amiga,
633
00:28:12,331 --> 00:28:14,710
pero June se fue a pasar
las fiestas con su hermano,
634
00:28:14,711 --> 00:28:17,000
y Sam...
635
00:28:17,001 --> 00:28:21,170
No quiero darle falsas señales
más de lo que ya lo hice.
636
00:28:21,381 --> 00:28:23,449
Ya le conté demasiado.
637
00:28:31,964 --> 00:28:33,021
Hola, Sam.
638
00:28:33,022 --> 00:28:34,730
Perdón por llamar tan tarde.
639
00:28:34,731 --> 00:28:36,020
Tengo una pregunta.
640
00:28:36,021 --> 00:28:38,060
- ¿Sigues en el trabajo?
- Regresé.
641
00:28:38,061 --> 00:28:40,480
Tengo tantas cosas en la cabeza
que no podía irme.
642
00:28:40,481 --> 00:28:42,780
Contacté a todos los que
recibieron un libro de Glenn...
643
00:28:42,781 --> 00:28:45,150
y nadie más sabía
nada de una invitación.
644
00:28:45,151 --> 00:28:46,747
Bueno, si estaba en el libro de Sue,
645
00:28:46,772 --> 00:28:50,030
ahora debe estar
al fondo de un vertedero.
646
00:28:50,031 --> 00:28:51,700
¿Dijiste que tenías una pregunta?
647
00:28:51,701 --> 00:28:53,410
Conocías un poco a Glenn, ¿no?
648
00:28:53,411 --> 00:28:56,290
¿Alguna vez mencionó
problemas de salud?
649
00:28:56,291 --> 00:28:58,672
No, nada por el estilo.
650
00:28:59,541 --> 00:29:02,250
Fred dijo que su mamá
tenía Huntington,
651
00:29:02,251 --> 00:29:04,630
que creo que
es hereditario, pero...
652
00:29:04,631 --> 00:29:05,970
¿Por qué preguntas?
653
00:29:05,971 --> 00:29:08,010
Solo intento armar
todo el rompecabezas.
654
00:29:08,011 --> 00:29:09,550
¿Cómo va el asunto del acertijo?
655
00:29:09,551 --> 00:29:12,050
Creo que estamos cerca
de resolverlo.
656
00:29:12,051 --> 00:29:13,720
Me gustaría involucrarme más.
657
00:29:13,721 --> 00:29:16,810
Como una forma adicional
de protección.
658
00:29:16,811 --> 00:29:18,640
Nunca me perdonaría
si te pasara algo.
659
00:29:18,641 --> 00:29:20,980
O a cualquiera de ustedes.
660
00:29:20,981 --> 00:29:25,360
Bueno, en nombre del grupo,
yo diría que...
661
00:29:25,361 --> 00:29:27,479
nos encantaría
tenerte con nosotros.
662
00:29:27,504 --> 00:29:28,570
Genial.
663
00:29:28,571 --> 00:29:30,950
Hablamos mañana.
664
00:29:31,376 --> 00:29:32,651
Buenas noches, Sam.
665
00:29:32,676 --> 00:29:33,876
Buenas noches.
666
00:29:35,161 --> 00:29:37,710
Hablar con Sam
siempre me hace sentir mejor.
667
00:29:37,711 --> 00:29:42,062
Casi me convence de que no hay
monstruos escondidos en las sombras.
668
00:29:59,601 --> 00:30:01,075
¿Fred?
669
00:30:02,817 --> 00:30:05,886
Solo traía un detalle
para Morgan.
670
00:30:06,042 --> 00:30:07,150
Sam...
671
00:30:07,151 --> 00:30:08,320
¿Está todo bien?
672
00:30:08,321 --> 00:30:09,650
Sí.
673
00:30:09,651 --> 00:30:11,861
Solo le actualizaba a Fred
sobre el caso de su tío.
674
00:30:11,886 --> 00:30:13,401
No tenía idea de que el tío Glenn
675
00:30:13,426 --> 00:30:15,433
había sido diagnosticado
con Huntington.
676
00:30:15,458 --> 00:30:17,001
¿Por qué no me lo dijo?
677
00:30:18,581 --> 00:30:20,920
Perdón, yo...
puedo volver más tarde...
678
00:30:20,921 --> 00:30:22,580
No, Emily, está bien.
679
00:30:22,783 --> 00:30:24,332
Por favor, quédate.
680
00:30:24,980 --> 00:30:27,604
¿Notaste algún cambio en tu tío?
681
00:30:27,629 --> 00:30:29,651
¿Ansiedad, depresión?
682
00:30:29,676 --> 00:30:31,470
Si acaso,
estaba más alegre.
683
00:30:31,471 --> 00:30:33,260
Mi esposa lo comentó
varias veces.
684
00:30:33,261 --> 00:30:34,680
Le parecía extraño.
685
00:30:34,681 --> 00:30:36,310
Bueno, un diagnóstico así,
686
00:30:36,311 --> 00:30:38,439
puede afectar
de distintas formas.
687
00:30:38,464 --> 00:30:40,730
Tenía un camino difícil
por delante.
688
00:30:40,731 --> 00:30:44,610
Él cuidó a mi madre
cuando ella sufrió la enfermedad.
689
00:30:44,611 --> 00:30:47,780
Fue horrible, pero yo habría
hecho lo mismo por él.
690
00:30:47,781 --> 00:30:51,530
Los tratamientos para algo así
serían costosos.
691
00:30:51,531 --> 00:30:54,202
¿Sabes si tu tío tenía seguro?
692
00:30:54,390 --> 00:30:55,653
No lo sé.
693
00:30:55,678 --> 00:30:59,211
Pero habríamos conseguido
el dinero, de alguna forma.
694
00:31:02,711 --> 00:31:05,671
O tal vez Glenn ya lo había hecho.
695
00:31:07,841 --> 00:31:10,010
Estoy tratando
de entender la idea
696
00:31:10,011 --> 00:31:12,808
de alguien siendo asesinado
cuando ya estaba muriendo.
697
00:31:12,833 --> 00:31:14,980
Me pregunto
si el asesino lo sabía.
698
00:31:15,005 --> 00:31:17,180
Parece redundante.
699
00:31:17,181 --> 00:31:18,595
¿Cómo va todo
con la tienda?
700
00:31:18,620 --> 00:31:20,249
¿Más problemas con la fuga?
701
00:31:20,274 --> 00:31:21,937
No, está perfecta.
702
00:31:21,962 --> 00:31:24,038
De hecho, el enorme
agujero en la pared
703
00:31:24,063 --> 00:31:25,515
le da un toque especial.
704
00:31:25,540 --> 00:31:28,105
- Yo me encargo de eso.
- No tienes que hacerlo.
705
00:31:28,130 --> 00:31:30,374
- Quiero hacerlo.
- No...
706
00:31:30,991 --> 00:31:32,610
No...
707
00:31:32,611 --> 00:31:36,132
hay manera de rechazar
una oferta tan generosa.
708
00:31:36,157 --> 00:31:38,247
- Genial.
- Genial.
709
00:31:39,791 --> 00:31:41,581
Genial.
710
00:31:44,501 --> 00:31:47,922
Tus rulos con la cinta
están mejorando mucho.
711
00:31:47,947 --> 00:31:50,527
Pronto la alumna
superará a la maestra.
712
00:31:51,987 --> 00:31:53,536
- ¡Fred, hola!
- Hola.
713
00:31:53,561 --> 00:31:54,930
Qué grata sorpresa.
714
00:31:54,931 --> 00:31:57,510
No tuve oportunidad
de decirte en la tienda;
715
00:31:57,511 --> 00:32:00,560
me tomaron por sorpresa,
pero tengo buenas noticias.
716
00:32:00,561 --> 00:32:01,974
Morgan...
717
00:32:01,999 --> 00:32:04,358
bueno, nosotros,
hemos cambiado de opinión.
718
00:32:04,383 --> 00:32:06,254
Y si no es muy tarde,
719
00:32:06,279 --> 00:32:08,805
nos gustaría colaborar
con el grupo.
720
00:32:10,048 --> 00:32:11,743
Es genial.
721
00:32:16,571 --> 00:32:18,660
Bien, entonces...
722
00:32:18,661 --> 00:32:21,260
las palabras que tenemos
de todos nuestros libros son estas:
723
00:32:21,285 --> 00:32:23,565
"precioso", "tú", "solución",
"buscas", "será", "de",
724
00:32:23,590 --> 00:32:26,760
"recuerdos", "Noche", "Buena",
"camino", "a", "tu".
725
00:32:27,862 --> 00:32:28,936
Entonces, ¿ahora qué?
726
00:32:28,961 --> 00:32:32,000
Ahora solo debemos ordenarlas
para formar la pista.
727
00:32:32,001 --> 00:32:34,684
Me da dolor de cabeza
solo pensarlo.
728
00:32:34,709 --> 00:32:36,550
Y todavía falta un libro.
729
00:32:36,551 --> 00:32:39,090
Eso lo hace más difícil, gracias,
730
00:32:39,091 --> 00:32:41,368
pero solo faltan tres palabras.
731
00:32:41,393 --> 00:32:43,907
¿Crees que "Noche" y "Buena"
van juntas?
732
00:32:44,481 --> 00:32:46,310
Creo que es una
buena suposición.
733
00:32:46,311 --> 00:32:47,850
- ¿Sí?
- Adelante.
734
00:32:47,851 --> 00:32:49,558
Ponlo en la pizarra.
735
00:32:49,583 --> 00:32:50,730
Bien.
736
00:32:50,731 --> 00:32:52,150
"¿A... Noche Buena?"
737
00:32:52,151 --> 00:32:53,530
- Sí.
- Tal vez. No sé.
738
00:32:53,531 --> 00:32:54,900
¿Recuerdos de Noche Buena?
739
00:32:54,901 --> 00:32:56,643
¿Y si es "preciosos recuerdos"?
740
00:32:56,861 --> 00:32:59,160
- Me gusta esa...
- Está bien.
741
00:32:59,276 --> 00:33:01,056
Lo tengo, lo tengo...
742
00:33:01,755 --> 00:33:03,716
Preciosos recuerdos...
743
00:33:03,741 --> 00:33:04,950
Preciosos, ahí está.
744
00:33:04,951 --> 00:33:06,660
Noche Buena...
Tú...
745
00:33:06,661 --> 00:33:08,331
Solución...
746
00:33:11,711 --> 00:33:13,960
Pausa. Esperen.
747
00:33:13,961 --> 00:33:15,909
Esto es un desastre total.
748
00:33:17,511 --> 00:33:19,890
- "Te buscará."
- ¡Bien! Buscará, ¡sí!
749
00:33:19,891 --> 00:33:21,600
¡Bien, genial!
750
00:33:21,601 --> 00:33:23,430
Bien, esto es lo que tenemos.
751
00:33:23,431 --> 00:33:25,930
"Preciosos recuerdos
de Noche Buena, en blanco,
752
00:33:25,931 --> 00:33:29,544
te, en blanco, llevarán
a esta solución, en blanco, buscará."
753
00:33:30,271 --> 00:33:32,520
Eso es casi... algo.
754
00:33:32,521 --> 00:33:34,110
Sí, todos tenemos
recuerdos distintos,
755
00:33:34,111 --> 00:33:35,650
así que no tiene sentido.
756
00:33:35,651 --> 00:33:39,714
A menos que el recuerdo
sea específico de uno de nosotros.
757
00:33:39,739 --> 00:33:42,323
Como alguien que Glenn
conocía muy bien.
758
00:33:43,121 --> 00:33:44,450
Bueno, yo no...
759
00:33:44,451 --> 00:33:46,330
No estoy seguro
de qué significa eso.
760
00:33:46,331 --> 00:33:48,205
¿No tienes recuerdos
de Noche Buena?
761
00:33:48,230 --> 00:33:50,817
Ninguno que describiría
como "precioso".
762
00:33:52,711 --> 00:33:54,185
A menos que...
763
00:33:54,210 --> 00:33:55,579
¡Tiene algo!
764
00:33:55,604 --> 00:33:57,630
Sí, ¿qué es? ¿Qué es?
765
00:33:57,631 --> 00:34:00,180
Cuando era niño, el tío Glenn
se vestía de Papá Noel,
766
00:34:00,181 --> 00:34:02,550
con ese mismo traje que usó
en la fiesta navideña,
767
00:34:02,551 --> 00:34:04,144
y yo me sentaba en su regazo
y él leía
768
00:34:04,169 --> 00:34:05,621
"Era la noche
antes de Navidad".
769
00:34:05,646 --> 00:34:07,065
Lo hacíamos casi todos los años.
770
00:34:07,090 --> 00:34:08,429
¡Qué buen recuerdo!
771
00:34:08,454 --> 00:34:10,166
Pero ¿es útil?
772
00:34:10,191 --> 00:34:12,150
Con Glenn, todo gira
en torno a libros.
773
00:34:12,151 --> 00:34:14,730
Sí, buena observación.
Pero...
774
00:34:14,731 --> 00:34:16,980
Espera, Fred,
¿sabes si tu tío tenía
775
00:34:16,981 --> 00:34:18,625
ese libro en la tienda?
776
00:34:18,650 --> 00:34:20,493
"Era la noche antes de Navidad".
Creo que sí.
777
00:34:20,518 --> 00:34:22,767
Estaría en la sección infantil.
Voy a buscarlo.
778
00:34:22,768 --> 00:34:23,838
- ¡Vamos!
- Yo también voy.
779
00:34:23,863 --> 00:34:25,453
No me vendría mal
estirar las piernas.
780
00:34:25,478 --> 00:34:27,416
- ¿No confían en mí?
- ¿Por qué no vamos todos?
781
00:34:27,441 --> 00:34:29,567
- Me parece bien.
- A mí también.
782
00:34:31,419 --> 00:34:32,708
Sam...
783
00:34:32,733 --> 00:34:34,112
Ese es el auto.
784
00:34:34,137 --> 00:34:35,575
De la noche de la fiesta.
785
00:34:35,600 --> 00:34:37,239
- ¿Estás segura?
- Sí.
786
00:34:43,133 --> 00:34:45,037
Ese es el sobre que robaron
787
00:34:45,038 --> 00:34:46,852
de la oficina
de la abogada de Glenn.
788
00:34:49,621 --> 00:34:51,461
Qué raro...
789
00:34:52,212 --> 00:34:53,821
La puerta está abierta.
790
00:34:54,486 --> 00:34:56,365
Estoy seguro de que la cerré.
791
00:34:56,718 --> 00:34:58,137
Aléjate de la puerta, Fred.
792
00:34:58,138 --> 00:35:00,177
- ¿Qué pasa?
- ¿Esto es parte del juego?
793
00:35:00,178 --> 00:35:01,888
Solo aléjense.
794
00:35:07,259 --> 00:35:09,518
Es el detective Sam Wilner.
795
00:35:10,337 --> 00:35:14,752
Necesito que salga lentamente,
con las manos donde pueda verlas.
796
00:35:21,057 --> 00:35:24,856
Está bien, tranquilo.
797
00:35:25,169 --> 00:35:26,249
Voy saliendo.
798
00:35:28,897 --> 00:35:30,550
¿Qué?
¿De qué se trata esto?
799
00:35:30,575 --> 00:35:32,106
¿Ese es tu auto?
800
00:35:32,107 --> 00:35:34,196
- Sí.
- Necesito que vengas conmigo.
801
00:35:34,197 --> 00:35:36,137
¿De qué habla? ¿Por qué?
802
00:35:36,162 --> 00:35:38,406
¿Noah...?
803
00:35:38,657 --> 00:35:40,491
Hola, Freddie.
804
00:35:41,256 --> 00:35:42,677
Tanto tiempo, ¿no?
805
00:35:42,702 --> 00:35:44,522
¿Se conocen?
806
00:35:45,611 --> 00:35:47,358
Es mi hermano.
807
00:35:54,507 --> 00:35:56,886
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con tu tío Glenn?
808
00:35:56,887 --> 00:35:58,386
¿Hablar?
809
00:36:00,267 --> 00:36:02,056
Tal vez hace 18 años,
810
00:36:02,057 --> 00:36:03,996
por la misma época
que me fui de casa.
811
00:36:04,021 --> 00:36:05,824
¿Pero lo has visto desde entonces?
812
00:36:05,849 --> 00:36:06,976
Sí.
813
00:36:06,977 --> 00:36:08,787
Hace unas noches lo vi llegar
814
00:36:08,812 --> 00:36:10,699
a la fiesta de Navidad
en el restaurante.
815
00:36:10,724 --> 00:36:12,578
¿Qué hacías allí?
816
00:36:13,197 --> 00:36:16,566
Tratando de juntar valor
para hablar con mi hermano.
817
00:36:17,097 --> 00:36:18,660
¿Y por qué ahora?
818
00:36:19,157 --> 00:36:21,196
Recibí un paquete de mi tío.
819
00:36:21,197 --> 00:36:23,326
No sé cómo me encontró,
pero lo hizo.
820
00:36:23,327 --> 00:36:26,876
Era un libro, junto con una
invitación a un evento privado.
821
00:36:26,877 --> 00:36:30,207
Sí, lo encontramos
en tu auto.
822
00:36:32,061 --> 00:36:34,104
¿Qué hacías
en la librería?
823
00:36:34,757 --> 00:36:37,716
Bueno, junto con la invitación,
venía una llave.
824
00:36:37,717 --> 00:36:41,551
Supuse que era la llave
de su tienda, así que la probé.
825
00:36:41,576 --> 00:36:43,176
Y ahí fue cuando me encontraron.
826
00:36:43,177 --> 00:36:45,556
¿Por qué tu tío te daría
una llave de su tienda?
827
00:36:45,557 --> 00:36:47,646
Esa es una excelente pregunta.
828
00:36:47,647 --> 00:36:49,436
Quería preguntárselo,
pero lamentablemente
829
00:36:49,437 --> 00:36:51,343
eso ya no es posible.
830
00:36:53,187 --> 00:36:55,696
¿Tienes alguna idea
de quién podría haberlo matado?
831
00:36:55,697 --> 00:36:58,087
Todo lo que sabemos
es que su presunto asesino
832
00:36:58,112 --> 00:37:01,704
escapó disfrazado con el
traje de Papá Noel de Glenn.
833
00:37:03,905 --> 00:37:06,036
- No.
- Sí.
834
00:37:06,061 --> 00:37:07,653
Lo encontramos
en el baúl de tu auto.
835
00:37:07,678 --> 00:37:08,706
Espera...
836
00:37:08,707 --> 00:37:10,376
Tiene rastros
de salpicaduras de sangre
837
00:37:10,377 --> 00:37:11,783
y coincide
con la sangre de tu tío.
838
00:37:11,808 --> 00:37:13,245
Yo no lo maté.
Lo encontré después.
839
00:37:13,270 --> 00:37:14,279
¿Después de qué?
840
00:37:14,304 --> 00:37:16,562
Vi salir a alguien
del restaurante con el traje.
841
00:37:16,587 --> 00:37:18,336
Estaba oscuro.
842
00:37:18,337 --> 00:37:21,230
Pensé que era el tío Glenn,
pero se movía muy rápido.
843
00:37:21,255 --> 00:37:22,739
No podía ser alguien
de su edad.
844
00:37:22,764 --> 00:37:24,428
Y corrió por detrás
del restaurante.
845
00:37:24,429 --> 00:37:26,216
- ¿No lo reconociste?
- No.
846
00:37:26,241 --> 00:37:28,581
Di la vuelta en auto
para ver si podía alcanzarlo,
847
00:37:28,606 --> 00:37:31,082
y encontré el abrigo tirado.
848
00:37:31,107 --> 00:37:32,736
¿Por qué te lo llevaste?
849
00:37:32,761 --> 00:37:34,988
Lo reconocí como el de mi tío.
850
00:37:34,989 --> 00:37:37,608
Él usaba ese mismo abrigo
cuando Fred y yo éramos niños.
851
00:37:37,609 --> 00:37:39,461
No podía dejarlo ahí tirado.
852
00:37:39,486 --> 00:37:41,198
Vamos, yo no hice nada malo.
853
00:37:41,199 --> 00:37:44,118
¿No entraste a la oficina
de la abogada de Glenn
854
00:37:44,119 --> 00:37:47,087
y robaste esta memoria USB
que también hallamos en tu auto?
855
00:37:48,749 --> 00:37:51,280
Bueno, tal vez sí hice
una cosa mal.
856
00:37:51,385 --> 00:37:53,053
No entiendo.
¿Por qué robar la USB?
857
00:37:53,078 --> 00:37:55,608
¿Por qué no vino a la
presentación como el resto?
858
00:37:55,633 --> 00:37:57,780
Dijo que no estaba listo
para enfrentar a su hermano.
859
00:37:57,805 --> 00:37:59,638
Al parecer no pudo
manejar la situación
860
00:37:59,639 --> 00:38:01,619
cuando su mamá enfermó,
y se fue.
861
00:38:01,644 --> 00:38:03,160
¿Y ahora qué?
862
00:38:03,185 --> 00:38:06,728
Lo retenemos esta noche
y veremos si su historia es cierta.
863
00:38:06,729 --> 00:38:08,438
Violet no va a estar contenta.
864
00:38:08,439 --> 00:38:10,688
Le prometí llevarla a patinar
antes de que se fuera.
865
00:38:10,689 --> 00:38:12,148
Aún tienes tiempo.
866
00:38:12,149 --> 00:38:13,611
No mucho.
867
00:38:13,636 --> 00:38:16,940
Se va con su mamá
antes de lo que pensaba.
868
00:38:16,971 --> 00:38:19,739
Cierto, ella mencionó eso.
869
00:38:20,693 --> 00:38:22,408
¿Y tú?
870
00:38:22,409 --> 00:38:24,514
¿Algún gran plan
para las fiestas?
871
00:38:24,717 --> 00:38:27,289
Debes tener familia lejana
en algún lado.
872
00:38:29,079 --> 00:38:31,402
No realmente. Yo...
873
00:38:32,326 --> 00:38:34,761
pasé tiempo con mis tíos
en la costa oeste
874
00:38:34,786 --> 00:38:36,625
cuando era chica,
pero perdimos contacto
875
00:38:36,650 --> 00:38:38,729
cuando terminé la escuela...
876
00:38:39,089 --> 00:38:40,141
Bueno...
877
00:38:40,166 --> 00:38:44,945
si te dan ganas
de compañía no felina,
878
00:38:44,970 --> 00:38:46,768
tal vez podrías convencerme.
879
00:38:46,793 --> 00:38:48,163
¿Sí?
880
00:38:51,476 --> 00:38:53,757
Lo tendré en cuenta.
881
00:38:57,359 --> 00:39:01,068
Debería volver con los chicos.
Es su hora de cenar, así que...
882
00:39:01,069 --> 00:39:02,069
Claro.
883
00:39:02,070 --> 00:39:04,203
Buenas noches.
884
00:39:35,769 --> 00:39:37,592
¿Fred?
885
00:39:37,939 --> 00:39:39,608
¿Estás bien?
886
00:39:39,609 --> 00:39:43,158
Sí, solo espero
saber algo de mi hermano.
887
00:39:43,159 --> 00:39:45,118
Recién hablé con Sam.
888
00:39:45,119 --> 00:39:48,118
No lo van a liberar esta noche.
889
00:39:48,501 --> 00:39:50,119
Entiendo.
890
00:39:53,900 --> 00:39:57,708
¿Ustedes no siempre
se llevaban bien?
891
00:39:57,709 --> 00:40:00,548
En realidad, tuvimos una relación
bastante buena de chicos,
892
00:40:00,549 --> 00:40:03,338
teniendo en cuenta
que él es cuatro años mayor.
893
00:40:03,339 --> 00:40:05,718
Era mi mejor amigo.
894
00:40:05,719 --> 00:40:08,678
Y luego mamá se enfermó
y él simplemente desapareció.
895
00:40:08,679 --> 00:40:12,138
No todos pueden soportar
ese tipo de trauma.
896
00:40:12,163 --> 00:40:15,438
Ni siquiera vino
al funeral de mi mamá.
897
00:40:15,463 --> 00:40:17,303
Eso es imperdonable.
898
00:40:18,689 --> 00:40:21,801
Y sin embargo aquí estás.
899
00:40:22,762 --> 00:40:24,858
Supongo que no tiene sentido.
900
00:40:24,859 --> 00:40:27,027
Tiene todo el sentido.
901
00:40:29,369 --> 00:40:31,498
Al menos algo bueno
salió de esto.
902
00:40:31,499 --> 00:40:32,998
¿Sí?
903
00:40:32,999 --> 00:40:36,128
Después de que se fueron,
la policía me llevó a la tienda
904
00:40:36,153 --> 00:40:38,418
para asegurarse de que nada
estuviera dañado o robado.
905
00:40:38,419 --> 00:40:41,588
Y mientras estaba allí,
fui a la sección Infantil.
906
00:40:41,589 --> 00:40:43,258
"Era la noche
antes de Navidad".
907
00:40:43,259 --> 00:40:44,928
Lo encontraste, ¿verdad?
908
00:40:44,929 --> 00:40:46,298
¡Éxito!
909
00:40:46,299 --> 00:40:48,348
Estaba pegado en la contratapa.
910
00:40:48,349 --> 00:40:49,433
¿Lo viste?
911
00:40:49,458 --> 00:40:51,768
No, por supuesto que no.
Fue un esfuerzo grupal, ¿no?
912
00:40:51,769 --> 00:40:54,383
Pensé que podríamos reunirnos
y verlo todos juntos.
913
00:40:54,408 --> 00:40:56,300
Esperaba que dijeras eso.
914
00:40:59,330 --> 00:41:01,379
Debo admitir
que estoy disfrutando
915
00:41:01,404 --> 00:41:03,668
esta pequeña búsqueda del tesoro
más de lo que debería,
916
00:41:03,693 --> 00:41:05,108
considerando que Glenn
está muerto
917
00:41:05,109 --> 00:41:07,318
y su asesino sigue suelto.
918
00:41:07,319 --> 00:41:09,118
Pero ahora que tenemos
los cinco libros,
919
00:41:09,119 --> 00:41:10,753
esto debería ser pan comido.
920
00:41:29,619 --> 00:41:35,763
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
920
00:41:36,305 --> 00:42:36,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm