1
00:00:00,828 --> 00:00:03,253
Para cuando vean esto,
yo ya habré partido.
2
00:00:03,288 --> 00:00:05,490
Sabía de su asesinato
antes de que ocurriera.
3
00:00:05,515 --> 00:00:07,375
- ¿Se conocen?
- Es mi hermano.
4
00:00:07,410 --> 00:00:08,473
Sam no entiende...
5
00:00:08,508 --> 00:00:10,178
por qué lo mantengo
a distancia.
6
00:00:10,213 --> 00:00:12,313
Pasé tiempo con mis tíos...
7
00:00:12,348 --> 00:00:14,471
en la costa oeste
cuando era chica.
8
00:00:18,268 --> 00:00:20,018
Si me hubieran
preguntado...
9
00:00:20,060 --> 00:00:21,740
qué planes tenía
para esta noche,
10
00:00:21,768 --> 00:00:23,693
dudo que terminar
con una fractura de muñeca...
11
00:00:23,728 --> 00:00:26,144
después de escapar por poco
de un intento de asesinato...
12
00:00:26,169 --> 00:00:27,689
hubiera estado en la lista.
13
00:00:27,714 --> 00:00:29,662
Pero aquí estamos.
14
00:00:33,150 --> 00:00:34,203
Hola, Sam.
15
00:00:34,238 --> 00:00:36,663
¡Hola! Perdón que no atendí.
¿Todo bien?
16
00:00:36,698 --> 00:00:38,458
Sí, sí, ya estoy en casa.
Todo bien.
17
00:00:38,493 --> 00:00:40,003
¿Qué pasó exactamente?
18
00:00:40,038 --> 00:00:44,195
Simplemente resbalé con hielo
y caí mal sobre el brazo.
19
00:00:44,220 --> 00:00:46,173
Fractura leve.
No es nada.
20
00:00:46,208 --> 00:00:47,628
Ya estoy terminando acá.
21
00:00:47,663 --> 00:00:49,473
¿Quieres que te lleve algo?
22
00:00:49,508 --> 00:00:52,008
No, solo necesito
una buena noche de sueño.
23
00:00:52,043 --> 00:00:54,828
Pero, oye, ¿estás libre
para venir a la tienda...
24
00:00:54,853 --> 00:00:55,992
mañana a la mañana?
25
00:00:56,017 --> 00:00:57,428
Puedo estarlo, ¿por qué?
26
00:00:57,463 --> 00:00:59,325
Voy a invitar
a unos amigos...
27
00:00:59,360 --> 00:01:01,459
a desayunar y ver una peli.
28
00:01:01,484 --> 00:01:03,527
Perfecto.
Nos vemos allá.
29
00:01:03,552 --> 00:01:04,852
Genial.
30
00:01:04,877 --> 00:01:07,257
Gracias, Sam.
Buenas noches.
31
00:01:08,278 --> 00:01:10,198
No es que no pueda
decirle a Sam...
32
00:01:10,233 --> 00:01:11,283
lo que realmente pasó.
33
00:01:11,318 --> 00:01:12,913
Es solo que...
no estoy segura...
34
00:01:12,948 --> 00:01:15,173
si esto está relacionado
con el asesinato de Glenn,
35
00:01:15,198 --> 00:01:18,408
o si mis errores del pasado
finalmente me están alcanzando.
36
00:01:19,448 --> 00:01:21,253
Felicitaciones a todos.
37
00:01:21,288 --> 00:01:24,503
Claramente van
en la dirección correcta.
38
00:01:24,538 --> 00:01:28,179
Al igual que los espíritus que
visitaron al querido Ebenezer...
39
00:01:28,204 --> 00:01:31,804
en Un cuento de Navidad, mis pistas
representan la Navidad pasada,
40
00:01:31,829 --> 00:01:35,049
la Navidad presente
y la Navidad futura.
41
00:01:35,074 --> 00:01:37,581
Ahora que el espíritu
de la Navidad pasada...
42
00:01:37,606 --> 00:01:41,080
dio paso al presente,
entren, acérquense...
43
00:01:41,105 --> 00:01:43,153
y conózcanme mejor, amigos.
44
00:01:43,198 --> 00:01:46,318
¿Soy la única a la que le da miedo
todo esto de los espíritus?
45
00:01:46,343 --> 00:01:50,278
"No podría enojarme con él
aunque quisiera.
46
00:01:50,313 --> 00:01:52,904
¿Quién sufre de sus malhumores?
47
00:01:52,929 --> 00:01:54,833
Él mismo, siempre.
48
00:01:54,858 --> 00:01:57,939
Se le mete en la cabeza
que no le caemos bien,
49
00:01:57,964 --> 00:02:00,314
y no quiere venir
a cenar con nosotros.
50
00:02:00,339 --> 00:02:04,041
¿Y qué pasa entonces?"
51
00:02:04,066 --> 00:02:05,640
Buena suerte.
52
00:02:05,886 --> 00:02:07,383
¿Eso es todo?
53
00:02:07,418 --> 00:02:09,088
¿Qué se supone
que hagamos con eso?
54
00:02:09,123 --> 00:02:10,263
¿No eres detective?
55
00:02:10,298 --> 00:02:11,593
¿Y tú no vendes hot dogs?
56
00:02:11,628 --> 00:02:13,814
Bueno, vamos...
respiremos todos un poco.
57
00:02:13,839 --> 00:02:15,493
¿Estás segura
de que estás bien, Emily?
58
00:02:15,528 --> 00:02:17,298
Me siento mal de que
te hayas lastimado...
59
00:02:17,333 --> 00:02:18,667
después de que hablamos anoche.
60
00:02:18,692 --> 00:02:21,393
Sí, sobre eso. Pensé que esto
era un trabajo en equipo.
61
00:02:21,428 --> 00:02:23,417
No sabía que ahora
hacíamos grupos separados.
62
00:02:23,442 --> 00:02:24,523
No lo hacemos.
63
00:02:24,558 --> 00:02:26,363
Solo nos encontramos
en la comisaría.
64
00:02:26,398 --> 00:02:29,026
Enfoquémonos en
por qué estamos aquí.
65
00:02:29,051 --> 00:02:31,984
¿Quién quiere darle
una puñalada al asunto?
66
00:02:32,528 --> 00:02:34,668
Muy mala elección
de palabras.
67
00:02:34,693 --> 00:02:36,288
Lo siento mucho, Fred.
68
00:02:36,313 --> 00:02:37,743
Está bien.
69
00:02:37,778 --> 00:02:40,033
No hace falta resolver la pista
en este mismo momento.
70
00:02:40,068 --> 00:02:42,288
Brooke, Fred y yo debemos
atender nuestros negocios.
71
00:02:42,323 --> 00:02:43,868
Y yo debo resolver un asesinato.
72
00:02:43,903 --> 00:02:45,293
Dejemos que esto se asiente...
73
00:02:45,328 --> 00:02:46,958
y luego nos reunimos de nuevo...
74
00:02:46,993 --> 00:02:48,378
y vemos en qué estamos.
75
00:02:48,403 --> 00:02:49,928
- Está bien.
- ¡Perfecto!
76
00:02:50,270 --> 00:02:51,803
Aquí tienes.
77
00:02:52,206 --> 00:02:53,666
¿Tienes un minuto?
78
00:02:53,691 --> 00:02:55,156
Sí, claro.
79
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
80
00:03:05,009 --> 00:03:07,344
¿Entonces no está relacionado
con el asesinato de Glenn?
81
00:03:07,369 --> 00:03:08,517
No puedo estar seguro,
82
00:03:08,542 --> 00:03:10,894
pero siento que este juego
es un callejón sin salida.
83
00:03:10,926 --> 00:03:12,106
¿Y qué hay de Noah?
84
00:03:12,141 --> 00:03:14,668
No tenemos pruebas que lo
relacionen con la escena del crimen.
85
00:03:14,693 --> 00:03:16,765
No hay más que un
viejo abrigo de Papá Noel.
86
00:03:16,790 --> 00:03:20,061
Si no es Noah,
entonces el asesino sigue suelto.
87
00:03:20,086 --> 00:03:25,150
Mistletoe Murders S01E06
-=FINAL DE TEMPORADA=-
88
00:03:26,797 --> 00:03:29,507
¡Alguien fue un duendecillo
muy ocupado esta mañana!
89
00:03:29,542 --> 00:03:32,427
Tengo mucho trabajo
preparando el Papá-fest.
90
00:03:32,452 --> 00:03:33,622
¿Perdón?
91
00:03:33,872 --> 00:03:35,747
Anoche estaba acostada...
92
00:03:35,974 --> 00:03:38,704
sintiéndome mal por dejar
a papá solo en Navidad,
93
00:03:38,729 --> 00:03:40,589
cuando se me ocurrió la idea.
94
00:03:40,614 --> 00:03:43,526
Voy a tener mi propia Navidad
con él unos días antes.
95
00:03:43,551 --> 00:03:45,924
Y así nació el Papá-fest.
96
00:03:45,949 --> 00:03:47,057
Si se pone de moda,
97
00:03:47,082 --> 00:03:49,017
podrías dedicarle
un rincón de la tienda.
98
00:03:49,042 --> 00:03:50,042
¿Por qué no?
99
00:03:50,067 --> 00:03:52,713
Ya le dediqué un rincón de la
tienda a una cañería que gotea.
100
00:03:52,738 --> 00:03:55,230
Papá dijo que con gusto
arregla el agujero,
101
00:03:55,255 --> 00:03:58,065
pero puede venir en la noche,
luego del trabajo.
102
00:03:58,090 --> 00:04:00,288
¿Está bien si le presto mi llave
por una noche?
103
00:04:00,313 --> 00:04:02,465
Sí, está bien. Pero también
puedes decirle...
104
00:04:02,490 --> 00:04:04,700
que puedo arreglar
la fuga yo misma.
105
00:04:05,386 --> 00:04:06,913
Solo he estado un poco ocupada,
106
00:04:06,948 --> 00:04:09,373
pero seguro que lo hago
antes de Papá-fest.
107
00:04:09,398 --> 00:04:12,597
¿Ves? Ya se está pegando.
108
00:04:12,622 --> 00:04:15,097
¿Puedo guardar estas cosas aquí?
109
00:04:15,122 --> 00:04:17,687
Es difícil guardar un secreto
cuando vives con un detective.
110
00:04:17,712 --> 00:04:19,087
Sí, no hay problema.
111
00:04:19,286 --> 00:04:21,491
También podría
envolverlos por ti, si quieres.
112
00:04:21,516 --> 00:04:22,906
¿Con un yeso en la mano?
113
00:04:22,941 --> 00:04:25,602
Papá me contó lo que pasó.
Debió doler.
114
00:04:25,915 --> 00:04:27,750
Casi ni noto que lo tengo.
115
00:04:27,775 --> 00:04:29,437
Bueno, ya sabes...
116
00:04:29,462 --> 00:04:31,899
es mala suerte tener
un yeso sin firmar.
117
00:04:31,924 --> 00:04:33,469
Está bien.
118
00:04:39,912 --> 00:04:41,082
Listo.
119
00:04:41,117 --> 00:04:42,252
Mucho mejor.
120
00:04:48,422 --> 00:04:49,506
¿Hola?
121
00:04:49,531 --> 00:04:51,967
Hola, soy yo.
¿Puedo subir?
122
00:04:52,166 --> 00:04:53,369
Claro, sí.
123
00:05:03,892 --> 00:05:05,498
Hola…
124
00:05:05,523 --> 00:05:07,818
Supuse que no podrías
cocinar mucho,
125
00:05:07,843 --> 00:05:10,326
así que pensé que te
vendría bien algo de comida.
126
00:05:10,351 --> 00:05:11,946
No estaba seguro
de lo que te gusta,
127
00:05:11,981 --> 00:05:13,541
así que traje un poco de todo.
128
00:05:13,576 --> 00:05:15,696
Comida tailandesa picante
y no picante.
129
00:05:15,731 --> 00:05:17,291
Y esto…
130
00:05:17,326 --> 00:05:18,471
es uno de mis favoritos.
131
00:05:18,506 --> 00:05:19,710
Es de un pueblo cercano.
132
00:05:19,735 --> 00:05:21,461
Tienen los mejores
postres de la zona.
133
00:05:21,496 --> 00:05:23,916
Eres muy bueno cuidando
de los demás, ¿verdad?
134
00:05:23,951 --> 00:05:26,881
Bueno, podría decir
lo mismo de ti.
135
00:05:26,916 --> 00:05:29,761
He visto cómo eres
con June y con Violet...
136
00:05:29,796 --> 00:05:32,587
y solo queremos que sepas
que también cuidamos de ti.
137
00:05:35,246 --> 00:05:37,574
Sí, no estoy tan mal. Yo…
138
00:05:37,598 --> 00:05:39,778
tengo a mis tigres
de apoyo emocional.
139
00:05:39,803 --> 00:05:41,886
- ¿Estos?
- Sí.
140
00:05:41,918 --> 00:05:43,733
¿Y cocinan?
141
00:05:44,299 --> 00:05:45,710
No, eso no.
142
00:05:45,735 --> 00:05:47,916
¿Macarrones con queso, tal vez?
143
00:05:51,928 --> 00:05:54,787
Esto es increíblemente
considerado.
144
00:05:54,812 --> 00:05:55,915
Gracias.
145
00:05:55,940 --> 00:05:58,997
Aunque en unos minutos
todos irán a la tienda.
146
00:05:59,022 --> 00:06:00,040
¡Sí!
147
00:06:00,075 --> 00:06:01,995
Solo voy a guardar esto y...
148
00:06:02,030 --> 00:06:04,262
podemos ir juntos.
149
00:06:04,287 --> 00:06:05,711
Está bien, gracias.
150
00:06:32,565 --> 00:06:34,755
Tal vez Fred olvidó
que nos veíamos esta noche.
151
00:06:34,790 --> 00:06:36,945
Lo llamé varias veces
y no contestó.
152
00:06:36,980 --> 00:06:38,780
¿Podemos empezar sin él?
153
00:06:38,805 --> 00:06:42,330
¿Todos tuvieron tiempo de pensar
qué podría significar la pista?
154
00:06:42,375 --> 00:06:44,350
Lo intenté,
pero no llegué muy lejos.
155
00:06:44,375 --> 00:06:47,035
Lo confieso, yo tampoco
logré descifrarla.
156
00:06:47,070 --> 00:06:49,125
Estuve ocupado con otras cosas.
157
00:06:49,160 --> 00:06:50,800
¿Y tú, Emily?
158
00:06:50,835 --> 00:06:53,335
Tampoco tuve mucho tiempo
para pensar en eso,
159
00:06:53,370 --> 00:06:55,295
pero lo que más
me llamó la atención...
160
00:06:55,330 --> 00:06:57,018
es que quien habla en la cita...
161
00:06:57,043 --> 00:06:58,953
es el sobrino de Scrooge, Fred.
162
00:06:58,978 --> 00:07:00,520
¡Sí, obviamente!
163
00:07:00,555 --> 00:07:03,020
No lo mencioné
porque era demasiado obvio.
164
00:07:03,055 --> 00:07:05,015
Esperen, Fred también estaba
en la primera pista.
165
00:07:05,050 --> 00:07:06,645
El Fred real, no el del libro.
166
00:07:06,670 --> 00:07:07,731
Exacto.
167
00:07:07,756 --> 00:07:10,485
Creo que el juego de Glenn
tiene un significado más profundo,
168
00:07:10,510 --> 00:07:12,985
y creo que Fred es la clave
para entenderlo todo.
169
00:07:13,020 --> 00:07:14,990
Pero no está aquí.
170
00:07:15,677 --> 00:07:17,445
Seguro se le hizo tarde.
171
00:07:17,480 --> 00:07:20,485
Su tienda está cerca.
Voy a ver si está allí.
172
00:07:22,865 --> 00:07:24,130
¿Hola?
173
00:07:24,165 --> 00:07:26,600
¡Fred!
Sí, justo estábamos hablando...
174
00:07:26,625 --> 00:07:28,125
Dios mío.
175
00:07:33,585 --> 00:07:34,840
¡Fred!
176
00:07:35,101 --> 00:07:37,310
Cariño, ¿estás bien?
177
00:07:37,335 --> 00:07:40,810
Creo que sí.
Solo un poco dolorido.
178
00:07:40,845 --> 00:07:42,906
Parece que las lesiones
son un tema común...
179
00:07:42,931 --> 00:07:44,150
en este pequeño club.
180
00:07:44,185 --> 00:07:45,690
Quiero saber
exactamente qué pasó.
181
00:07:45,725 --> 00:07:47,765
Fred estaba a punto
de contarnos los detalles.
182
00:07:47,800 --> 00:07:50,110
Pasó todo muy rápido.
183
00:07:50,145 --> 00:07:52,280
Creí oír a alguien
detrás de mí...
184
00:07:52,315 --> 00:07:55,275
y al darme vuelta...
ya estaba en la vereda.
185
00:07:55,310 --> 00:07:56,856
¿Y no viste a tu atacante?
186
00:07:56,881 --> 00:07:58,352
No, estaba muy aturdido.
187
00:07:58,377 --> 00:08:00,223
¿Y estás seguro
que se llevaron el libro?
188
00:08:00,248 --> 00:08:01,330
Seguro.
189
00:08:01,365 --> 00:08:03,655
Cuando recuperé la conciencia,
él ya se había ido,
190
00:08:03,690 --> 00:08:05,125
y también mi ejemplar del libro.
191
00:08:05,150 --> 00:08:07,325
¿No se llevó nada más?
¿Tus llaves, tu billetera?
192
00:08:07,360 --> 00:08:08,854
No.
193
00:08:09,245 --> 00:08:11,835
¿Por qué alguien lastimaría
a mi esposo...
194
00:08:11,870 --> 00:08:13,727
solo para robar
un libro usado barato?
195
00:08:13,762 --> 00:08:15,332
Disculpen, tengo que atender esto.
196
00:08:15,357 --> 00:08:18,058
No sé qué está pasando aquí,
pero no parece seguro.
197
00:08:18,083 --> 00:08:19,583
No importa.
El libro ya no está.
198
00:08:19,618 --> 00:08:21,330
Ya no le sirvo al grupo.
199
00:08:21,365 --> 00:08:23,271
No, eso no es cierto.
200
00:08:23,538 --> 00:08:25,082
¿Qué quieres decir?
201
00:08:25,107 --> 00:08:28,394
Creo que Glenn diseñó toda esta
búsqueda del tesoro en torno a Fred.
202
00:08:28,419 --> 00:08:29,652
¿En serio?
203
00:08:29,687 --> 00:08:30,763
Esto es bueno.
204
00:08:30,788 --> 00:08:33,177
Fortalece nuestra postura legal
de que cualquier premio...
205
00:08:33,202 --> 00:08:35,092
encontrado por otro participante
nos pertenece.
206
00:08:35,117 --> 00:08:37,387
Quiero asegurarme de que recibas
lo que te corresponde.
207
00:08:37,412 --> 00:08:39,480
El disfraz de Papá Noel de Glenn.
208
00:08:40,015 --> 00:08:41,975
¿Era algo que guardaba
aquí en la tienda?
209
00:08:42,010 --> 00:08:43,855
No, no lo veía desde hace años.
210
00:08:43,890 --> 00:08:45,150
Desde que era chico.
211
00:08:45,185 --> 00:08:47,235
Me sorprendió que aún lo tuviera,
para ser honesto.
212
00:08:47,260 --> 00:08:50,556
- ¿Qué pasa?
- Llamó el laboratorio.
213
00:08:50,581 --> 00:08:53,251
Recuperaron ADN del traje
que pertenece a Glenn...
214
00:08:53,276 --> 00:08:55,026
y a otra persona.
215
00:08:55,051 --> 00:08:56,859
Y no era Noah.
216
00:08:59,159 --> 00:09:01,128
Morgan...
217
00:09:03,370 --> 00:09:04,670
Yo no maté a Glenn.
218
00:09:04,705 --> 00:09:06,095
¿Qué?
219
00:09:06,130 --> 00:09:07,255
¿Qué está pasando?
220
00:09:07,290 --> 00:09:09,460
Necesito que vengas conmigo.
221
00:09:12,687 --> 00:09:15,242
No sé cómo llegó mi ADN
al disfraz.
222
00:09:15,277 --> 00:09:17,867
Tengo una orden para registrar
tus pertenencias personales.
223
00:09:17,902 --> 00:09:19,198
Encontré esto...
224
00:09:19,223 --> 00:09:21,524
escondido en el fondo
de tu casillero en el trabajo.
225
00:09:21,549 --> 00:09:24,908
Esa es la blusa que usaste
en la fiesta de Navidad, ¿no?
226
00:09:26,992 --> 00:09:29,708
Esa sangre no es tuya, ¿cierto?
227
00:09:35,047 --> 00:09:36,592
Está bien, sí.
228
00:09:36,627 --> 00:09:38,717
Usé el disfraz,
pero no por lo que creen.
229
00:09:38,752 --> 00:09:40,526
¿Entonces por qué?
230
00:09:41,507 --> 00:09:43,665
Pasé por la librería
a buscar a Fred...
231
00:09:43,690 --> 00:09:46,152
antes de irnos a la fiesta y...
232
00:09:46,187 --> 00:09:49,357
vi que todas las ediciones especiales
habían desaparecido.
233
00:09:49,392 --> 00:09:52,068
Sospeché que Glenn las había vendido
y me enojé.
234
00:09:52,093 --> 00:09:54,112
¿No eran propiedad de Glenn?
235
00:09:54,147 --> 00:09:57,295
Hizo copropietario de la librería
a mi esposo hace unos años.
236
00:09:57,320 --> 00:09:59,356
Una parte de esos libros
le pertenecía a Fred.
237
00:09:59,381 --> 00:10:01,122
Debería haberle consultado.
238
00:10:01,157 --> 00:10:04,287
Bien, entonces...
vas a la fiesta.
239
00:10:04,322 --> 00:10:06,747
Ves a Glenn ahí...
240
00:10:06,782 --> 00:10:08,582
¿Y luego qué?
241
00:10:08,617 --> 00:10:12,247
Estaba esperando
para hablar con él a solas.
242
00:10:12,282 --> 00:10:16,167
Lo vi yendo por el
pasillo trasero y lo seguí.
243
00:10:16,202 --> 00:10:19,103
Finalmente lo alcancé
en el depósito.
244
00:10:20,042 --> 00:10:21,812
¿Glenn?
245
00:10:21,847 --> 00:10:24,517
Glenn, ¿dónde están?
¿Qué hiciste con...?
246
00:10:28,159 --> 00:10:29,923
Glenn...
247
00:10:30,851 --> 00:10:32,196
¡Glenn!
248
00:10:51,207 --> 00:10:53,477
Estaba muerto.
249
00:10:53,964 --> 00:10:55,712
No pude salvarlo.
250
00:10:55,747 --> 00:10:57,357
Y su sangre estaba en mí.
251
00:10:57,392 --> 00:10:58,932
Sabía cómo se vería.
252
00:10:58,967 --> 00:11:00,967
Así que me puse el traje
y me fui.
253
00:11:01,002 --> 00:11:02,762
Glenn no tenía muchos amigos.
254
00:11:02,797 --> 00:11:04,973
Me arriesgué a que nadie
me prestaría atención.
255
00:11:04,998 --> 00:11:06,915
Eso fue bastante frío.
256
00:11:07,048 --> 00:11:08,677
La palabra es "clínico".
257
00:11:08,712 --> 00:11:10,022
Soy enfermera.
258
00:11:10,057 --> 00:11:12,857
Ya he visto todo
y pocas cosas me impresionan.
259
00:11:12,892 --> 00:11:15,477
Bueno, en algo tienes razón.
260
00:11:15,512 --> 00:11:17,397
Se ve bastante mal.
261
00:11:25,577 --> 00:11:26,582
¡Sue!
262
00:11:26,617 --> 00:11:28,907
Qué bueno verte
de nuevo en acción.
263
00:11:28,942 --> 00:11:30,372
¿Qué te pasó en la mano?
264
00:11:30,407 --> 00:11:32,462
Me resbalé
con un poco de hielo.
265
00:11:32,497 --> 00:11:34,514
Espero que no haya sido
frente al restaurante.
266
00:11:34,539 --> 00:11:36,206
No puedo permitirme
una demanda.
267
00:11:36,231 --> 00:11:38,605
No te preocupes,
estás a salvo.
268
00:11:40,047 --> 00:11:42,862
Bueno, en ese caso,
el café va por la casa.
269
00:11:42,887 --> 00:11:44,294
¡Bueno!
270
00:11:52,273 --> 00:11:54,262
Eres Noah, ¿verdad?
271
00:11:56,767 --> 00:11:58,589
Estuviste ahí
cuando me detuvieron.
272
00:11:58,614 --> 00:11:59,964
Sí.
273
00:11:59,989 --> 00:12:01,922
Soy Emily.
274
00:12:01,947 --> 00:12:03,622
¿Cuándo te liberaron?
275
00:12:03,657 --> 00:12:06,832
Hace como dos platos
de panqueques.
276
00:12:06,867 --> 00:12:09,697
Esta es mi primera comida real
desde que me llevaron.
277
00:12:09,732 --> 00:12:11,844
¿Tu hermano
sabe que saliste?
278
00:12:11,879 --> 00:12:14,163
Si lo sabe,
no lo escuchó por mí.
279
00:12:14,188 --> 00:12:16,936
Me sorprende que
me hayan soltado.
280
00:12:18,100 --> 00:12:20,815
Aunque no tienen
nada contra mí.
281
00:12:22,547 --> 00:12:27,137
Escuché que entraste por la fuerza
a la oficina de la abogada de Glenn.
282
00:12:27,172 --> 00:12:29,677
Ella aceptó no presentar cargos.
283
00:12:29,722 --> 00:12:31,992
Fue muy amable de su parte.
284
00:12:32,017 --> 00:12:34,417
Aunque me da curiosidad...
¿Cómo supiste...
285
00:12:34,442 --> 00:12:37,212
lo que estabas buscando
cuando entraste?
286
00:12:40,227 --> 00:12:42,297
No tuve el valor
de enfrentar a Fred...
287
00:12:42,322 --> 00:12:45,167
la noche que me invitaron,
pero estuve ahí.
288
00:12:45,192 --> 00:12:46,452
Cuando salieron todos,
289
00:12:46,487 --> 00:12:48,541
vi que esa mujer rubia
entró a una tienda cercana.
290
00:12:48,566 --> 00:12:49,651
Resulta que es suya.
291
00:12:49,676 --> 00:12:50,792
Brooke.
292
00:12:50,827 --> 00:12:52,252
Estuve un rato en su tienda;
293
00:12:52,287 --> 00:12:53,997
le contaba a todo el mundo
sobre el video.
294
00:12:54,032 --> 00:12:56,050
Con solo unos minutos
de escuchar a escondidas...
295
00:12:56,075 --> 00:12:57,472
ya sabía toda su vida.
296
00:12:57,497 --> 00:12:58,630
Sí, suena a Brooke.
297
00:12:58,665 --> 00:13:00,052
No sé qué esperaba,
298
00:13:00,087 --> 00:13:02,736
pero no era una maldita
búsqueda del tesoro.
299
00:13:04,547 --> 00:13:06,422
Puedo confirmar que
retiramos los cargos...
300
00:13:06,457 --> 00:13:09,642
contra Noah, con la condición
de que pague los daños que causó.
301
00:13:09,677 --> 00:13:11,528
Es un acuerdo beneficioso
para ambos lados.
302
00:13:11,553 --> 00:13:13,293
Pero también te robó.
303
00:13:13,318 --> 00:13:14,602
Yo no lo veo así.
304
00:13:14,637 --> 00:13:16,612
Noah tenía una invitación
para el juego.
305
00:13:16,647 --> 00:13:19,437
Tenía tanto derecho a ver
ese video como los demás.
306
00:13:19,472 --> 00:13:22,242
Eso es muy considerado
de tu parte.
307
00:13:22,277 --> 00:13:25,132
Me caía bien Glenn.
Evitar que su sobrino...
308
00:13:25,167 --> 00:13:27,987
termine en la cárcel
me pareció lo correcto.
309
00:13:28,022 --> 00:13:31,287
Hablaba todo el tiempo
de Fred y Noah.
310
00:13:31,322 --> 00:13:32,752
¿Y qué hay de Morgan?
311
00:13:32,787 --> 00:13:34,835
Solo diré que está
muy preocupada...
312
00:13:34,860 --> 00:13:36,966
por las primeras ediciones
desaparecidas,
313
00:13:36,991 --> 00:13:38,849
y lo dejaré ahí.
314
00:13:40,232 --> 00:13:41,708
Está bien. Gracias.
315
00:13:46,110 --> 00:13:47,837
¿Segura que no quieres
ayuda con eso?
316
00:13:47,862 --> 00:13:48,872
Yo me encargo.
317
00:13:48,897 --> 00:13:50,321
Siento que
tengo que hacerlo sola.
318
00:13:50,346 --> 00:13:52,610
Es parte de la magia
del Papá-fest.
319
00:13:54,048 --> 00:13:56,904
Esto sí que parece un
país de las maravillas invernal.
320
00:13:56,929 --> 00:13:57,994
¡Noah!
321
00:13:58,019 --> 00:13:59,444
Qué bueno que viniste.
322
00:13:59,469 --> 00:14:01,783
No podía dejar que Fred
se divierta solo.
323
00:14:01,808 --> 00:14:03,099
Traje mi libro.
324
00:14:03,134 --> 00:14:04,612
Eso es genial.
325
00:14:04,647 --> 00:14:07,098
Aún no programé
la próxima reunión con todos.
326
00:14:07,123 --> 00:14:08,718
No hay problema.
¿Puedo mirar un poco?
327
00:14:08,743 --> 00:14:10,250
Sí, adelante.
328
00:14:12,064 --> 00:14:13,144
¡Emily!
329
00:14:13,169 --> 00:14:14,212
¿Sí?
330
00:14:14,237 --> 00:14:16,867
Me preguntaba si
tienes planes para Nochebuena.
331
00:14:16,902 --> 00:14:18,707
No, nada confirmado. ¿Por?
332
00:14:18,742 --> 00:14:19,882
Por nada.
333
00:14:19,917 --> 00:14:21,877
Mi papá dice que él
tampoco tiene planes.
334
00:14:21,912 --> 00:14:24,013
Solo lo menciono,
por las dudas.
335
00:14:25,417 --> 00:14:28,044
¿Qué tesoros tenemos aquí?
336
00:14:28,069 --> 00:14:30,642
Perdón por eso.
Voy a arreglarlo.
337
00:14:30,677 --> 00:14:33,492
¿Qué estás haciendo, Noah?
338
00:14:33,517 --> 00:14:36,533
Me imaginé que habías encontrado
un escondite secreto en la pared.
339
00:14:36,558 --> 00:14:38,767
Solo es una cañería con fuga.
¿Por qué pensarías eso?
340
00:14:38,802 --> 00:14:41,425
Sé un poco sobre
la historia de la zona.
341
00:14:41,450 --> 00:14:43,524
Este pueblo fue construido
durante la prohibición.
342
00:14:43,549 --> 00:14:46,411
Muchos de los edificios antiguos
tenían habitaciones secretas...
343
00:14:46,436 --> 00:14:47,802
y pasadizos ocultos.
344
00:14:47,827 --> 00:14:48,912
¿En serio?
345
00:14:48,947 --> 00:14:52,695
Sí, muchos quedaron cerrados
por reformas y reconstrucciones,
346
00:14:52,720 --> 00:14:54,860
pero nunca se sabe
qué puedes encontrar...
347
00:14:54,885 --> 00:14:56,600
cuando te pones a buscar.
348
00:15:04,997 --> 00:15:06,562
- Hola.
- Emily.
349
00:15:06,597 --> 00:15:08,092
Detective Wilner.
350
00:15:08,127 --> 00:15:09,692
¿Tiene alguna novedad
sobre Morgan?
351
00:15:09,727 --> 00:15:11,242
Nada que pueda comentar
por ahora.
352
00:15:11,277 --> 00:15:12,837
En realidad vinimos
por otro asunto.
353
00:15:12,862 --> 00:15:13,908
¿Y cuál es?
354
00:15:13,933 --> 00:15:16,557
Creemos que sabemos dónde
escondió tu tío el manuscrito.
355
00:15:16,592 --> 00:15:18,357
- ¿Aquí en la tienda?
- Sí.
356
00:15:18,382 --> 00:15:21,426
Hay una teoría que nos gustaría
investigar, si está de acuerdo.
357
00:15:21,451 --> 00:15:22,762
Sí, claro.
358
00:15:22,787 --> 00:15:23,849
¿Qué es esto?
359
00:15:23,874 --> 00:15:26,124
Conseguí los planos originales
del edificio...
360
00:15:26,149 --> 00:15:28,247
en los archivos del pueblo.
361
00:15:30,670 --> 00:15:33,522
¿Ves cómo esa pared
está más atrás?
362
00:15:34,482 --> 00:15:36,412
Pero esa otra...
363
00:15:36,447 --> 00:15:38,787
no coincide con la pared
de los planos originales.
364
00:15:38,822 --> 00:15:40,622
Es cierto.
365
00:15:40,657 --> 00:15:43,020
Esa estantería empotrada
debería estar más atrás,
366
00:15:43,045 --> 00:15:44,725
pegada a la pared.
367
00:15:45,532 --> 00:15:46,904
No entiendo.
368
00:15:46,929 --> 00:15:50,166
Noah mencionó que en algunos
de estos edificios antiguos...
369
00:15:50,191 --> 00:15:51,692
hay habitaciones ocultas.
370
00:15:51,717 --> 00:15:53,810
¿Hablaste con Noah?
¿Él está...?
371
00:15:53,835 --> 00:15:56,675
Es un hombre libre
desde esta mañana.
372
00:16:18,577 --> 00:16:19,997
¿No sabías que esto estaba aquí?
373
00:16:20,032 --> 00:16:22,187
Para nada.
374
00:16:22,707 --> 00:16:26,117
Eso lo conozco.
Le pertenecía al tío Glenn.
375
00:16:31,127 --> 00:16:34,342
Es solo ropa
y objetos personales.
376
00:16:34,377 --> 00:16:36,597
Reconozco una bolsa de escape
cuando la veo.
377
00:16:36,632 --> 00:16:37,852
Yo también tengo una,
378
00:16:37,887 --> 00:16:40,307
guardada al fondo
de mi clóset.
379
00:16:44,477 --> 00:16:48,294
Y un pasaje
en clase ejecutiva a Suiza.
380
00:16:49,106 --> 00:16:51,380
Para el día después
de la fiesta navideña.
381
00:16:51,405 --> 00:16:54,277
¿Por qué escondería
que se iba de vacaciones?
382
00:16:54,312 --> 00:16:56,799
Tal vez no eran vacaciones.
383
00:16:59,860 --> 00:17:02,127
No hay pasaje de regreso.
384
00:17:03,207 --> 00:17:05,292
¿Qué fue lo que dijo
en el video?
385
00:17:05,327 --> 00:17:08,537
"Para cuando vean esto,
yo ya habré partido".
386
00:17:08,572 --> 00:17:10,414
Hablaba de su viaje a Europa,
387
00:17:10,449 --> 00:17:12,914
no de predecir
su propia muerte.
388
00:17:13,627 --> 00:17:15,257
¿Fred, estás aquí?
389
00:17:19,417 --> 00:17:21,540
Perdón. No me di cuenta...
390
00:17:21,565 --> 00:17:23,364
¿Qué quieres?
391
00:17:23,399 --> 00:17:25,522
Bueno...
392
00:17:25,730 --> 00:17:27,575
Esperaba que pudiéramos hablar.
393
00:17:27,600 --> 00:17:30,254
Fred, esto también
lo involucra a él.
394
00:17:34,737 --> 00:17:35,947
Está bien.
395
00:17:35,982 --> 00:17:39,082
¿Qué? ¿Qué pasa?
396
00:17:39,117 --> 00:17:42,197
Glenn iba a internarse
en un centro médico suizo...
397
00:17:42,222 --> 00:17:45,792
especializado
en cuidados de fin de vida.
398
00:17:45,827 --> 00:17:48,729
No lo entiendo.
¿Por qué haría eso el tío Glenn?
399
00:17:55,717 --> 00:17:57,578
Tenías razón, Noah.
400
00:17:58,425 --> 00:18:00,196
Tenemos que hablar.
401
00:18:07,150 --> 00:18:09,906
En cierto modo,
envidio a Fred y Noah.
402
00:18:09,931 --> 00:18:11,839
A pesar de las terribles
circunstancias...
403
00:18:11,874 --> 00:18:14,520
que los separaron,
ahora tienen la oportunidad...
404
00:18:14,545 --> 00:18:17,366
de dejarlo todo atrás
y empezar de nuevo.
405
00:18:18,607 --> 00:18:21,702
En el pasado, yo estuve
en una situación parecida,
406
00:18:21,737 --> 00:18:25,697
yendo en la dirección contraria
de alguien a quien amaba.
407
00:18:25,732 --> 00:18:28,966
Pero para nosotros,
no puede haber un final feliz.
408
00:18:28,991 --> 00:18:31,456
Él se aseguró
de que no lo hubiera.
409
00:18:33,547 --> 00:18:35,462
Basta de sentir lástima por mí.
410
00:18:35,497 --> 00:18:37,377
Hay un misterio que resolver.
411
00:18:37,412 --> 00:18:38,927
¡Hola!
412
00:18:40,587 --> 00:18:42,370
¿Estás listo para el cuento?
413
00:18:42,395 --> 00:18:43,794
¿Sí?
414
00:18:44,967 --> 00:18:47,102
Ya revisé los libros
varias veces.
415
00:18:47,137 --> 00:18:49,722
No hay más pistas ocultas,
ni mensajes secretos,
416
00:18:49,757 --> 00:18:52,629
solo el cuento clásico,
contado exactamente igual...
417
00:18:52,654 --> 00:18:53,862
en cada edición.
418
00:18:53,897 --> 00:18:57,139
¿En qué página estaba
esa frase?
419
00:19:00,232 --> 00:19:02,317
Las páginas...
420
00:19:03,152 --> 00:19:04,407
Claro.
421
00:19:06,617 --> 00:19:08,537
¿Qué quieres decir
con que resolviste la pista?
422
00:19:08,572 --> 00:19:09,922
No tienes todos los libros.
423
00:19:09,957 --> 00:19:12,422
No las copias físicas, no,
pero me di cuenta...
424
00:19:12,457 --> 00:19:14,627
de que cada edición tiene
exactamente el mismo texto,
425
00:19:14,662 --> 00:19:16,101
pero dispuestas
de forma diferente.
426
00:19:16,126 --> 00:19:18,221
Así que esa cita aparece
en una página distinta...
427
00:19:18,246 --> 00:19:19,735
en cada uno de nuestros libros.
428
00:19:19,760 --> 00:19:20,831
¿Cómo se te ocurrió?
429
00:19:20,856 --> 00:19:22,262
No sé, simplemente se me ocurrió.
430
00:19:22,297 --> 00:19:23,750
Llamé a las editoriales...
431
00:19:23,775 --> 00:19:25,927
y conseguí los números
de página correspondientes...
432
00:19:25,962 --> 00:19:27,570
- de cada edición.
- Increíble.
433
00:19:27,595 --> 00:19:29,164
Una vez que tuve
los números de página,
434
00:19:29,189 --> 00:19:30,625
pensé en lo que
podrían significar,
435
00:19:30,650 --> 00:19:32,640
lo cual fue más complicado,
pero luego recordé...
436
00:19:32,665 --> 00:19:35,107
lo que Glenn dijo al inicio
de su último video.
437
00:19:35,142 --> 00:19:36,817
"Están yendo
en la dirección correcta".
438
00:19:36,852 --> 00:19:38,995
Así es. Muy observador.
439
00:19:39,020 --> 00:19:40,612
Literalmente, es mi trabajo.
440
00:19:40,647 --> 00:19:42,505
¿Los números apuntan
a una ubicación?
441
00:19:42,530 --> 00:19:44,983
Sí, exactamente.
Son coordenadas GPS.
442
00:19:45,008 --> 00:19:46,537
¿Pero a dónde apuntan?
443
00:19:46,572 --> 00:19:47,952
Justo aquí.
444
00:19:47,987 --> 00:19:50,122
La cafetería de Sue.
445
00:19:50,157 --> 00:19:51,932
Limpié el lugar
de arriba a abajo.
446
00:19:51,967 --> 00:19:53,672
No encontré
nada fuera de lugar.
447
00:19:53,707 --> 00:19:57,263
Cierto, pero recordarán
que Glenn falleció...
448
00:19:57,288 --> 00:19:58,983
en el depósito del sótano.
449
00:19:59,917 --> 00:20:02,092
Pero ¿qué hacía ahí?
450
00:20:02,127 --> 00:20:05,297
No tenía razón para estar
ahí abajo, a menos que...
451
00:20:05,332 --> 00:20:07,557
Estuviera dejando
la siguiente pista.
452
00:20:07,592 --> 00:20:09,597
Vale la pena revisar, ¿no?
453
00:20:12,813 --> 00:20:14,063
Está bien.
454
00:20:17,977 --> 00:20:20,027
El calor se está escapando
directo por aquí.
455
00:20:20,062 --> 00:20:21,822
Debe hacer como 40 grados.
456
00:20:21,857 --> 00:20:24,157
Sí, quizás por eso Glenn
se quitó el abrigo de Santa...
457
00:20:24,192 --> 00:20:25,777
cuando entró aquí.
458
00:20:26,073 --> 00:20:27,350
Fred.
459
00:20:27,375 --> 00:20:28,583
Mira eso.
460
00:20:28,608 --> 00:20:30,337
Estante del medio.
461
00:20:31,442 --> 00:20:34,172
No puede ser.
462
00:20:34,207 --> 00:20:35,917
Eso me trae recuerdos.
463
00:20:35,952 --> 00:20:37,132
¿Qué es?
464
00:20:37,167 --> 00:20:38,552
El jugo de piña.
465
00:20:38,587 --> 00:20:41,757
Nuestra mamá solía abrir
una lata grande cada Navidad.
466
00:20:41,792 --> 00:20:43,762
- Sí, la misma marca también.
- Sí.
467
00:20:43,797 --> 00:20:46,637
Decía que era una tradición
de su infancia.
468
00:20:46,672 --> 00:20:48,602
Sí, al abuelo le encantaba.
469
00:20:48,637 --> 00:20:51,152
La cita de la pista
era Fred hablando de...
470
00:20:51,177 --> 00:20:54,187
cenar con su tío.
471
00:20:58,087 --> 00:20:59,845
Veamos.
472
00:21:05,657 --> 00:21:09,199
Tío Glenn, viejo zorro astuto.
473
00:21:09,224 --> 00:21:11,416
Felicidades a todos.
474
00:21:11,441 --> 00:21:13,422
Solo queda un fantasma...
475
00:21:13,457 --> 00:21:16,370
El Fantasma de las
Navidades Futuras.
476
00:21:16,395 --> 00:21:17,922
Vamos...
477
00:21:17,957 --> 00:21:22,127
a analizar con cuidado
las palabras del autor, ¿sí?
478
00:21:22,162 --> 00:21:24,892
"Un cementerio.
479
00:21:24,927 --> 00:21:28,717
Bajo la tierra yacían
allí los infelices...
480
00:21:28,752 --> 00:21:30,847
cuyo nombre iba a saber.
481
00:21:30,882 --> 00:21:34,352
Era un digno lugar".
482
00:21:34,387 --> 00:21:37,477
Scrooge no estaba listo
para descansar. Aún no.
483
00:21:37,512 --> 00:21:40,458
Pero yo siento
que sí lo estoy.
484
00:21:40,483 --> 00:21:43,482
No bajo tierra,
sino sobre ella.
485
00:21:43,733 --> 00:21:46,662
Mi futuro ya está
escrito en piedra,
486
00:21:46,697 --> 00:21:50,332
pero el de ustedes
no tiene por qué estarlo.
487
00:21:50,367 --> 00:21:53,157
Todavía tienen tiempo para enterrar
sus rencillas mezquinas...
488
00:21:53,192 --> 00:21:55,042
y su orgullo herido.
489
00:21:55,077 --> 00:21:59,360
Pero para lograrlo,
deben unirse.
490
00:21:59,842 --> 00:22:01,427
Buena suerte.
491
00:22:02,345 --> 00:22:04,726
Esperaba no volver
a ver ese libro jamás.
492
00:22:04,751 --> 00:22:06,302
¿Qué libro?
493
00:22:06,337 --> 00:22:08,302
El libro del que Glenn
estaba leyendo.
494
00:22:08,337 --> 00:22:10,802
Es el mismo que me dio
en la fiesta de Navidad.
495
00:22:10,837 --> 00:22:13,267
El que tiré a la basura.
¡Sin arrepentimientos!
496
00:22:13,302 --> 00:22:16,017
Espera, ¿no es ese
tu libro, Harvey?
497
00:22:18,187 --> 00:22:20,612
No lo vi irse.
498
00:22:20,647 --> 00:22:22,567
No, todos estaban
atentos al video.
499
00:22:22,602 --> 00:22:24,189
¿Alguien ha visto mi libro?
500
00:22:24,224 --> 00:22:25,835
¡Estaba aquí
hace un segundo!
501
00:22:25,870 --> 00:22:27,447
Sí, el mío también desapareció.
502
00:22:27,482 --> 00:22:28,872
Estaba justo aquí.
503
00:22:28,907 --> 00:22:31,617
Justo donde estaba parado Harvey.
504
00:22:32,657 --> 00:22:34,867
Tengo la mayoría de los libros.
505
00:22:34,902 --> 00:22:36,872
Ya casi termino.
506
00:22:36,907 --> 00:22:38,609
Me pondré en contacto.
507
00:22:48,006 --> 00:22:50,473
Quiero que todos los patrulleros
estén atentos.
508
00:22:50,498 --> 00:22:52,012
Acérquense con precaución.
509
00:22:52,047 --> 00:22:54,567
No puedo creer que
Harvey fuera un impostor.
510
00:22:54,592 --> 00:22:56,290
No te sientas mal.
A mí también me engañó.
511
00:22:56,315 --> 00:22:58,097
Lo investigué después
de la primera reunión
512
00:22:58,132 --> 00:22:59,152
y su historia coincidía.
513
00:22:59,187 --> 00:23:00,679
Harvey Saltzman
es una persona real.
514
00:23:00,704 --> 00:23:02,702
- ¿Lo localizaste?
- Hasta donde pude.
515
00:23:02,727 --> 00:23:05,227
El rastro se enfrió cuando
se mudó a Florida hace unos años,
516
00:23:05,262 --> 00:23:07,992
pero donde sea que esté,
hizo muy bien su tarea.
517
00:23:08,027 --> 00:23:09,777
Y ahora tiene cuatro
de los cinco libros.
518
00:23:09,802 --> 00:23:11,659
Y si llega al premio
antes que nosotros,
519
00:23:11,684 --> 00:23:12,704
va a desaparecer.
520
00:23:12,729 --> 00:23:14,519
Olvídate del juego, Emily.
521
00:23:15,442 --> 00:23:17,197
Sí, tienes razón.
522
00:23:17,232 --> 00:23:19,394
Es demasiado peligroso.
523
00:23:21,323 --> 00:23:24,800
Aunque, ¿cuándo
me ha detenido eso?
524
00:23:26,957 --> 00:23:28,682
Tuvo que ser Harvey...
525
00:23:28,707 --> 00:23:30,735
quien intentó atropellarme
la otra noche...
526
00:23:30,760 --> 00:23:32,754
lo que significa que me vio
como una amenaza.
527
00:23:32,779 --> 00:23:34,312
Tipo inteligente.
528
00:23:34,347 --> 00:23:38,517
Pero ¿cómo supo dónde
y cuándo estaría?
529
00:23:38,552 --> 00:23:40,557
A menos que...
530
00:23:40,882 --> 00:23:44,609
Vaya, esta cosa apenas pasó
por la puerta, ¿no?
531
00:23:53,367 --> 00:23:55,162
¡Lo sabía!
532
00:23:55,197 --> 00:23:56,662
Puso micrófonos en mi tienda.
533
00:23:56,697 --> 00:23:58,637
Ha estado escuchando
todo el tiempo.
534
00:23:58,672 --> 00:24:00,577
Probablemente todavía
esté escuchando.
535
00:24:00,612 --> 00:24:02,462
Hola, Harvey.
536
00:24:02,497 --> 00:24:04,457
Tengo algo que necesitas.
537
00:24:04,492 --> 00:24:06,592
El último libro.
538
00:24:06,627 --> 00:24:10,507
Tú y yo sabemos que no
puedes hacerlo solo, así que...
539
00:24:10,542 --> 00:24:11,972
¿qué te parece si...
540
00:24:12,007 --> 00:24:14,449
dividimos el premio 50-50?
541
00:24:16,714 --> 00:24:18,532
Sabía que me caía bien.
542
00:24:18,557 --> 00:24:21,622
Asumo que ya descifraste
la ubicación de la última pista,
543
00:24:21,657 --> 00:24:24,687
¿por qué no nos encontramos
ahí mañana por la mañana?
544
00:24:24,722 --> 00:24:26,773
Digamos, ¿a las 9 a.m.?
545
00:24:26,798 --> 00:24:28,667
Lleva los libros.
546
00:24:41,037 --> 00:24:43,002
¿Qué te pasa?
547
00:24:43,037 --> 00:24:45,217
Pensé que sería lindo salir
a caminar con mi papá.
548
00:24:45,242 --> 00:24:46,342
¿Es tan raro?
549
00:24:46,367 --> 00:24:47,396
¿A esta hora?
550
00:24:47,421 --> 00:24:49,793
Normalmente no te levantas
hasta dentro de dos horas...
551
00:24:49,818 --> 00:24:50,863
en vacaciones de Navidad.
552
00:24:50,888 --> 00:24:51,988
No lo pienses tanto.
553
00:24:52,013 --> 00:24:54,683
Vamos a ver el árbol de Navidad.
554
00:24:59,637 --> 00:25:00,932
Sí, es...
555
00:25:00,967 --> 00:25:03,125
definitivamente un árbol.
556
00:25:05,110 --> 00:25:07,687
¿Ese es un regalo
con una etiqueta?
557
00:25:07,712 --> 00:25:09,469
Qué raro.
558
00:25:13,107 --> 00:25:15,459
"Para papá, con amor, Violet."
559
00:25:15,484 --> 00:25:16,947
¡Feliz Papá-fest!
560
00:25:16,982 --> 00:25:18,332
¿Papá-fest?
561
00:25:18,367 --> 00:25:21,447
Es nuestra propia mañana navideña,
solo que unos días antes.
562
00:25:21,482 --> 00:25:24,997
¿Lo hiciste para que pudiéramos
tener una Navidad juntos?
563
00:25:25,022 --> 00:25:26,582
¿Está bien?
564
00:25:26,617 --> 00:25:29,837
Está más que bien, pequeña.
565
00:25:42,637 --> 00:25:44,722
Te ves bastante bien
para un viejo frágil.
566
00:25:44,757 --> 00:25:46,772
¿No habías dicho que
nos veíamos a las nueve?
567
00:25:46,807 --> 00:25:49,307
Sí, lo hice, pero supuse
que llegarías una hora antes...
568
00:25:49,342 --> 00:25:50,727
para inspeccionar el lugar.
569
00:25:50,762 --> 00:25:52,652
Qué lista eres.
570
00:25:52,687 --> 00:25:55,107
Me sorprende
que hayas resuelto la pista.
571
00:25:55,142 --> 00:25:56,612
Sí, conozco la historia.
572
00:25:56,647 --> 00:25:58,492
Termina en un cementerio, ¿no?
573
00:25:58,527 --> 00:26:01,426
"No bajo tierra,
sino por encima de ella".
574
00:26:01,451 --> 00:26:02,952
Un mausoleo.
575
00:26:04,139 --> 00:26:05,950
¿Dónde está tu libro?
576
00:26:05,975 --> 00:26:07,752
Está aquí.
577
00:26:07,787 --> 00:26:09,172
Pero si vamos a hacer equipo,
578
00:26:09,207 --> 00:26:11,537
necesito saber
un poco más sobre ti.
579
00:26:16,856 --> 00:26:18,182
Necesitabas patines nuevos.
580
00:26:18,217 --> 00:26:20,034
Los viejos huelen
a perro mojado.
581
00:26:20,059 --> 00:26:21,734
Violet...
582
00:26:21,769 --> 00:26:23,602
Gracias.
583
00:26:23,637 --> 00:26:25,992
Muero por probarlos en el hielo.
584
00:26:26,027 --> 00:26:28,308
Y lo harás.
Pero primero...
585
00:26:28,333 --> 00:26:29,902
Nuestra cena de Navidad.
586
00:26:29,937 --> 00:26:32,147
Bueno, ¿no es un poco temprano
para cenar?
587
00:26:32,182 --> 00:26:34,072
No arruines la ilusión.
588
00:26:34,107 --> 00:26:37,317
Sándwiches abiertos de pavo
con salsa y puré,
589
00:26:37,352 --> 00:26:39,987
y salsa de arándanos al costado.
590
00:26:40,022 --> 00:26:41,162
Perdón, es de lata.
591
00:26:41,197 --> 00:26:42,867
No tuve tiempo
de hacerla casera.
592
00:26:42,902 --> 00:26:44,162
Se ve deliciosa.
593
00:26:44,197 --> 00:26:46,117
Y, Sam, te perdono
por interrogarme...
594
00:26:46,152 --> 00:26:47,827
como a una criminal.
595
00:26:48,174 --> 00:26:49,433
Gracias.
596
00:26:49,967 --> 00:26:52,295
- Feliz Navidad, Sue.
- Feliz Navidad.
597
00:26:53,957 --> 00:26:55,667
¿Cómo tuve tanta suerte?
598
00:26:55,702 --> 00:26:57,647
Es un milagro de Papá-fest.
599
00:26:58,507 --> 00:27:00,491
¿Qué quieres saber?
600
00:27:00,516 --> 00:27:06,097
No pareces del tipo
que colecciona libros antiguos.
601
00:27:06,132 --> 00:27:08,562
Creo que estás en esto
por el dinero.
602
00:27:08,597 --> 00:27:11,807
Entonces, ¿quién te contrató
para matar a Glenn?
603
00:27:15,187 --> 00:27:16,647
Disculpa, ¿trabajas aquí?
604
00:27:16,682 --> 00:27:17,782
Yo solo estaba...
605
00:27:17,817 --> 00:27:20,998
La primera edición
de Un Cuento de Navidad.
606
00:27:21,023 --> 00:27:24,136
Dime dónde está
o estás muerto.
607
00:27:28,537 --> 00:27:29,962
¿Muerto?
608
00:27:29,997 --> 00:27:32,827
¿Crees que le temo a la muerte
sabiendo lo que viene?
609
00:27:33,047 --> 00:27:34,592
La recibo con gusto.
610
00:27:34,627 --> 00:27:36,627
Yo solo fui por el libro.
611
00:27:39,377 --> 00:27:42,105
Pero no me gusta
que se burlen de mí.
612
00:27:44,245 --> 00:27:46,284
Yo estuve en la fiesta.
No te vi.
613
00:27:46,309 --> 00:27:48,942
Claro que no.
Soy profesional.
614
00:27:48,977 --> 00:27:51,527
Nadie le presta atención
a los del catering.
615
00:27:51,552 --> 00:27:53,937
Básicamente son invisibles.
616
00:27:58,317 --> 00:28:00,862
Así que con Glenn muerto,
617
00:28:00,897 --> 00:28:03,777
la única oportunidad que tenías
de ganar el premio era unirte al juego.
618
00:28:03,812 --> 00:28:05,412
Vi a la señora del restaurante...
619
00:28:05,447 --> 00:28:07,348
tirar un libro a la basura, atrás.
620
00:28:07,373 --> 00:28:09,747
Lo revisé
y encontré la invitación.
621
00:28:09,782 --> 00:28:12,082
Parecía un buen plan B.
622
00:28:12,117 --> 00:28:14,592
Así que investigué
el pasado de Glenn...
623
00:28:14,617 --> 00:28:17,877
y qué crees, había un
tal Harvey Saltzman.
624
00:28:17,912 --> 00:28:19,762
¿Cómo se lo tomó tu jefe...
625
00:28:19,797 --> 00:28:22,342
cuando mataste a Glenn
inesperadamente?
626
00:28:22,377 --> 00:28:24,797
Eso lo convierte
en cómplice de asesinato.
627
00:28:24,832 --> 00:28:26,887
¿Dónde está el libro?
628
00:28:28,347 --> 00:28:30,722
Lo tengo justo aquí.
629
00:28:31,202 --> 00:28:32,939
Lo siento.
630
00:28:34,057 --> 00:28:35,437
Trabajo solo.
631
00:28:37,517 --> 00:28:39,977
¡Directo al corazón!
632
00:29:42,627 --> 00:29:44,212
No voy a mentir...
633
00:29:44,247 --> 00:29:46,292
Soltarme así...
634
00:29:46,327 --> 00:29:48,337
se sintió bien.
635
00:30:05,948 --> 00:30:07,897
Wilner.
636
00:30:08,889 --> 00:30:10,100
Estás bromeando.
637
00:30:15,197 --> 00:30:16,707
Bueno...
638
00:30:22,247 --> 00:30:25,492
Analicemos con cuidado
las palabras del autor.
639
00:30:56,077 --> 00:30:57,872
Glenn...
640
00:30:58,134 --> 00:31:00,030
No debiste hacerlo.
641
00:31:01,667 --> 00:31:04,090
¿Qué pasó en el cementerio?
642
00:31:04,587 --> 00:31:08,113
Para mí, parece que fuiste
traicionado por un socio.
643
00:31:09,792 --> 00:31:11,387
¿A quién estás protegiendo, Harvey?
644
00:31:11,422 --> 00:31:14,137
O... perdón...
645
00:31:14,172 --> 00:31:16,137
Sawyer.
646
00:31:18,387 --> 00:31:19,942
Sí.
647
00:31:19,977 --> 00:31:22,517
Tus huellas dactilares
dieron un resultado.
648
00:31:25,015 --> 00:31:27,000
Sawyer Pine.
649
00:31:28,987 --> 00:31:31,584
Baja deshonrosa del ejército.
650
00:31:31,609 --> 00:31:34,282
Buscado para interrogar
en tres casos de asesinato...
651
00:31:34,307 --> 00:31:36,407
que se remontan
a una década atrás.
652
00:31:36,442 --> 00:31:38,662
Revisamos tu auto.
653
00:31:38,697 --> 00:31:41,865
Encontramos un par
de guantes con sangre.
654
00:31:42,513 --> 00:31:45,135
Supongo que por eso no estaban
tus huellas en el cuchillo,
655
00:31:45,160 --> 00:31:47,021
pero si la sangre
coincide con la de Glenn,
656
00:31:47,045 --> 00:31:48,590
entonces igual te tenemos.
657
00:31:48,615 --> 00:31:49,932
¿Cuál es tu punto?
658
00:31:49,967 --> 00:31:51,971
Dame un nombre.
659
00:31:52,224 --> 00:31:53,620
Entonces...
660
00:31:53,645 --> 00:31:56,565
quizá podamos llegar
a un acuerdo.
661
00:31:59,847 --> 00:32:02,062
¿De qué me estás culpando?
662
00:32:02,097 --> 00:32:04,361
Creo que eres responsable
de la muerte de Glenn...
663
00:32:04,386 --> 00:32:06,072
a manos de un asesino entrenado.
664
00:32:06,107 --> 00:32:08,777
Deberías tener cuidado
con las acusaciones que haces.
665
00:32:08,812 --> 00:32:10,742
Soy abogada.
666
00:32:10,777 --> 00:32:14,956
Querías la primera edición
de Un Cuento de Navidad, ¿no?
667
00:32:15,447 --> 00:32:18,537
Eso es ridículo. He trabajado
con Glenn durante años.
668
00:32:18,572 --> 00:32:20,372
Exactamente.
669
00:32:20,407 --> 00:32:22,632
Descubriste que estaba muriendo,
670
00:32:22,667 --> 00:32:25,997
viste que había vendido varios
de sus libros valiosos...
671
00:32:26,032 --> 00:32:28,052
para financiar su último viaje,
672
00:32:28,087 --> 00:32:32,047
y querías apropiarte
de la joya de su colección.
673
00:32:32,082 --> 00:32:34,512
¿Y tienes alguna prueba de eso?
674
00:32:34,547 --> 00:32:37,734
Cada una de nuestras invitaciones
tenía la misma impresión ornamentada...
675
00:32:37,759 --> 00:32:39,594
en el sello de cera.
676
00:32:40,246 --> 00:32:41,942
Pero la cera del sobre...
677
00:32:41,977 --> 00:32:44,687
que contenía el video original
no la tenía.
678
00:32:44,722 --> 00:32:46,066
Era diferente.
679
00:32:46,091 --> 00:32:47,859
Sin diseño.
680
00:32:48,397 --> 00:32:50,072
Rompiste el sello original.
681
00:32:50,107 --> 00:32:52,452
Viste el video,
te enteraste del juego.
682
00:32:52,487 --> 00:32:55,023
Querías tener ese libro
antes de que tuviera la oportunidad...
683
00:32:55,048 --> 00:32:56,282
de dárselo a alguien más.
684
00:32:56,317 --> 00:32:59,572
Solo que el tipo que contrataste,
terminó matándolo.
685
00:32:59,607 --> 00:33:02,827
¿Quién eres tú para venir acá
y decir esas cosas?
686
00:33:03,114 --> 00:33:04,539
No eres policía.
687
00:33:04,564 --> 00:33:06,715
Es cierto.
688
00:33:07,587 --> 00:33:10,680
Pero, si yo pude
descifrar esto...
689
00:33:10,705 --> 00:33:12,382
¿cuánto tiempo crees
que va a pasar...
690
00:33:12,417 --> 00:33:15,124
antes de que lo hagan
los verdaderos policías?
691
00:33:18,326 --> 00:33:21,223
A menos que ya lo hayan hecho.
692
00:33:33,187 --> 00:33:35,587
Perdón, solo para entenderlo,
693
00:33:35,622 --> 00:33:37,952
dijiste que resolviste
la última pista...
694
00:33:37,987 --> 00:33:41,383
y encontraste el premio de Glenn
en un casillero de la terminal.
695
00:33:41,408 --> 00:33:42,428
Así es.
696
00:33:42,453 --> 00:33:44,292
Bien. Solo quería asegurarme.
697
00:33:44,327 --> 00:33:46,212
No estoy segura
de por qué estoy aquí.
698
00:33:46,247 --> 00:33:49,627
Glenn quiso que formaras parte
del juego desde el principio.
699
00:33:49,662 --> 00:33:53,666
Bien, hay una tarjeta
para cada uno de ustedes.
700
00:33:53,691 --> 00:33:55,877
La primera es...
701
00:33:56,150 --> 00:33:57,462
Brooke.
702
00:34:01,550 --> 00:34:03,812
"Querida Brooke,
703
00:34:03,847 --> 00:34:07,057
aunque tienes un
terrible gusto literario...
704
00:34:08,727 --> 00:34:11,357
fue muy amable de tu parte
invitarme a tu club de lectura.
705
00:34:11,392 --> 00:34:13,857
Mi regalo para ti es una
colección de libros clásicos...
706
00:34:13,892 --> 00:34:16,947
para que disfruten en el club.
Glenn".
707
00:34:17,896 --> 00:34:20,032
Es un lindo gesto.
708
00:34:20,067 --> 00:34:21,862
Voy a pasar con lo de los libros,
709
00:34:21,897 --> 00:34:23,657
pero igual es un
muy lindo gesto.
710
00:34:23,692 --> 00:34:25,907
Ahora tenemos a...
711
00:34:26,403 --> 00:34:27,828
¡Sue!
712
00:34:32,297 --> 00:34:33,342
"Querida Sue,
713
00:34:33,377 --> 00:34:35,422
haz tu chili como quieras.
714
00:34:35,457 --> 00:34:38,087
Con frijoles o sin frijoles,
es el mejor maldito chili...
715
00:34:38,122 --> 00:34:41,589
que he probado en mi vida.
Glenn".
716
00:34:42,799 --> 00:34:45,057
Siempre supe
que era un buen hombre.
717
00:34:45,092 --> 00:34:47,530
Bueno, y...
718
00:34:49,037 --> 00:34:51,061
Fred y Noah.
719
00:34:52,194 --> 00:34:54,069
Léelo tú.
720
00:34:54,812 --> 00:34:56,362
No.
721
00:34:57,131 --> 00:34:58,631
Haz los honores tú.
722
00:35:04,487 --> 00:35:06,372
"Queridos Fred y Noah.
723
00:35:06,407 --> 00:35:08,042
Si todo salió según lo planeado,
724
00:35:08,077 --> 00:35:11,077
mi regalo para ustedes
es el uno al otro".
725
00:35:15,587 --> 00:35:17,852
Es el mejor regalo
que he recibido.
726
00:35:17,877 --> 00:35:19,044
Igual.
727
00:35:21,217 --> 00:35:24,512
"Les dejo la tienda
y todo su contenido,
728
00:35:24,547 --> 00:35:28,177
a mis sobrinos,
y les deseo a ambos,
729
00:35:28,212 --> 00:35:31,976
y también a Morgan,
una vida feliz,
730
00:35:32,001 --> 00:35:35,144
rodeados de las cosas
que más valoro".
731
00:35:37,857 --> 00:35:41,527
Y esto también es de ustedes.
732
00:35:52,949 --> 00:35:56,009
Es la primera edición
de Un Cuento de Navidad.
733
00:36:03,499 --> 00:36:05,701
¿Y qué hay contigo, Emily?
734
00:36:07,269 --> 00:36:08,392
Sí, yo...
735
00:36:08,427 --> 00:36:10,102
ya abrí el mío.
736
00:36:10,137 --> 00:36:13,985
Era una colección antigua
de historias de Sherlock Holmes.
737
00:36:14,807 --> 00:36:17,187
No te sientas mal.
Yo también recibí libros.
738
00:36:29,947 --> 00:36:33,462
Mi primera Nochebuena
en Fletcher's Grove.
739
00:36:33,497 --> 00:36:35,812
Tal vez me dé
un regalo anticipado.
740
00:36:36,401 --> 00:36:38,298
Si Quimera supiera
que sigo viva,
741
00:36:38,323 --> 00:36:40,632
ya me habrían
encontrado.
742
00:36:40,667 --> 00:36:42,927
Así que tal vez es hora de hacer
lo que debí hacer...
743
00:36:42,962 --> 00:36:44,432
cuando llegué aquí:
744
00:36:44,467 --> 00:36:47,562
cerrar la puerta
a todo lo de antes...
745
00:36:47,597 --> 00:36:51,227
y empezar a construir una nueva vida,
libre del pasado.
746
00:37:10,487 --> 00:37:12,582
Ese sonido...
747
00:37:12,617 --> 00:37:14,497
viene de mi tienda.
748
00:37:20,200 --> 00:37:21,417
¿Sam?
749
00:37:21,794 --> 00:37:22,842
Emily.
750
00:37:22,877 --> 00:37:24,627
¿Qué haces?
751
00:37:24,662 --> 00:37:26,432
Yo...
752
00:37:26,467 --> 00:37:29,469
La verdad, esperaba sorprenderte.
753
00:37:29,956 --> 00:37:32,249
¡Pues misión cumplida!
754
00:37:34,807 --> 00:37:38,977
Y no tenía planes
para Nochebuena, así que...
755
00:37:39,012 --> 00:37:40,289
Esto es...
756
00:37:40,737 --> 00:37:42,215
muy amable.
757
00:37:42,250 --> 00:37:44,138
Yo no...
758
00:37:44,173 --> 00:37:45,992
Oye...
759
00:37:46,027 --> 00:37:47,412
no tienes que decir nada.
760
00:37:47,447 --> 00:37:50,987
No, no, quiero hacerlo.
Es solo que... yo no...
761
00:37:51,022 --> 00:37:52,901
No sé cómo agradecerte.
762
00:37:52,926 --> 00:37:55,627
No estoy acostumbrada
a que me cuiden.
763
00:37:55,652 --> 00:37:58,183
Sí, ya me di cuenta.
764
00:37:59,285 --> 00:38:02,047
Creo que tenía miedo.
765
00:38:04,837 --> 00:38:08,182
De que yo...
766
00:38:08,217 --> 00:38:10,847
no supiera cómo volver
a ser vulnerable.
767
00:38:10,882 --> 00:38:13,967
Soy un hombre paciente.
768
00:38:14,002 --> 00:38:16,094
Sí.
769
00:38:16,425 --> 00:38:18,323
Lo sé.
770
00:38:18,446 --> 00:38:20,112
Pero...
771
00:38:22,647 --> 00:38:25,437
no tienes que serlo.
772
00:39:12,023 --> 00:39:13,945
Entonces...
773
00:39:15,787 --> 00:39:18,020
está nevando afuera.
774
00:39:19,957 --> 00:39:21,877
¿Quieres salir a caminar?
775
00:39:21,912 --> 00:39:23,552
Sí, me encantaría.
776
00:39:23,587 --> 00:39:26,587
¿Con tus pantuflas de reno?
777
00:39:26,622 --> 00:39:29,354
No, tengo que cambiarme.
778
00:39:29,389 --> 00:39:31,590
Está bien, yo limpio esto.
779
00:39:32,473 --> 00:39:33,835
Bueno.
780
00:39:55,506 --> 00:39:56,697
Nos vemos en un segundo.
781
00:39:56,732 --> 00:39:58,920
- Sí.
- Bueno, ¡adiós!
782
00:40:06,445 --> 00:40:08,104
Wilner.
783
00:40:12,808 --> 00:40:14,589
¡Volví!
784
00:40:15,684 --> 00:40:17,113
¿Estás listo?
785
00:40:17,691 --> 00:40:19,246
¿Sam?
786
00:40:20,799 --> 00:40:22,402
¿Está todo bien?
787
00:40:27,897 --> 00:40:31,357
Noté una discrepancia
en tu verificación de antecedentes.
788
00:40:31,392 --> 00:40:34,263
Dijiste que vivías con
tus tíos en la costa oeste,
789
00:40:34,288 --> 00:40:37,918
pero en tu expediente
dice que siempre vivieron en Maine.
790
00:40:37,943 --> 00:40:40,552
¿Dije "costa oeste"?
Quise decir "costa este".
791
00:40:40,577 --> 00:40:41,851
Sí.
792
00:40:42,616 --> 00:40:44,686
Me imaginé que era algo así.
793
00:40:45,061 --> 00:40:48,093
Pero investigué un poco.
794
00:40:48,118 --> 00:40:51,328
No lo puedo evitar,
me gusta ser minucioso.
795
00:40:51,986 --> 00:40:53,642
No encontré mucho sobre ti.
796
00:40:53,667 --> 00:40:55,940
Pero eso no me pareció
sospechoso...
797
00:40:55,965 --> 00:40:58,105
- Sam...
- Hasta ahora.
798
00:40:58,267 --> 00:41:00,314
Hasta que mi supervisor
me llamó para ordenarme...
799
00:41:00,339 --> 00:41:02,173
que dejara de investigar
a Emily Lane.
800
00:41:02,198 --> 00:41:03,869
No quiso decirme
de dónde venía la orden,
801
00:41:03,894 --> 00:41:05,291
pero supongo que fue
de muy arriba.
802
00:41:05,316 --> 00:41:07,881
- No lo entiendes.
- Dime que me equivoco.
803
00:41:09,275 --> 00:41:11,805
Dime que no me
has estado mintiendo.
804
00:41:15,609 --> 00:41:19,929
Está bien, entonces solo tengo
una pregunta para ti, Emily Lane...
805
00:41:21,925 --> 00:41:24,265
¿Quién eres en realidad?
806
00:41:30,997 --> 00:41:37,172
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
806
00:41:38,305 --> 00:42:38,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm