1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 CORNELLOVA UNIVERZITA ANNA DE LA VEGOVÁ 3 00:00:34,541 --> 00:00:37,582 Neletěl jsem 10 000 mil, abych první ráno v Anglii 4 00:00:37,583 --> 00:00:40,708 prokecal s chytrolínkou z New Jersey. 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,874 Podívejte se. Ta budova... 6 00:00:44,875 --> 00:00:48,583 Jeho ignorujte. Tohle. Podívejte se na tu budovu za... 7 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 Tam bude studovat. 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,041 Na Oxford chodil i Bill Clinton. 9 00:00:54,250 --> 00:00:58,458 A až dostuduje, má domluvenou práci u Goldmana Sachse. 10 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Absolventi Oxfordu vydělávají o 25 % víc než ostatní absolventi. 11 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Ať si vygooglí Oxford na mobilu, mami. 12 00:01:10,541 --> 00:01:12,000 Tady ji máme! 13 00:01:12,833 --> 00:01:16,000 - Budeš nám chybět, Anno. - Než se naděješ, budu doma. 14 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 Představte si to. 15 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 Krásná Anglie. 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 I když tam prý často prší. 17 00:01:35,958 --> 00:01:39,415 Básník Henry David Thoreau se odebral do lesů, 18 00:01:39,416 --> 00:01:42,625 aby, jak sám napsal, „žil smysluplně“. 19 00:01:43,166 --> 00:01:46,624 {\an8}Inspirována myšlenkou naplánovaného života 20 00:01:46,625 --> 00:01:50,249 {\an8}jsem pilně studovala, absolvovala s vyznamenáním 21 00:01:50,250 --> 00:01:53,707 {\an8}a zajistila si práci na Wall Street, kterou jsem odložila, 22 00:01:53,708 --> 00:01:56,207 {\an8}abych si mohla dopřát rok pro sebe 23 00:01:56,208 --> 00:02:00,624 {\an8}a studovat viktoriánskou poezii na prestižní Oxfordské univerzitě. 24 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 {\an8}Budu rok žít svůj sen. 25 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 {\an8}Všechno šlo přesně podle plánu. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 {\an8}A pak už najednou ne. 27 00:02:20,750 --> 00:02:21,708 Tak jo. 28 00:02:32,166 --> 00:02:35,083 Tvoje krása se vytratí, stejně jako můj zájem. 29 00:02:35,875 --> 00:02:37,083 Ahoj. 30 00:02:37,583 --> 00:02:40,124 - Jsem Anna de la Vegová. - Kdo to sakra je? 31 00:02:40,125 --> 00:02:43,333 Američanka. Úžasnej obličej. Tragický boty. 32 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 CLARENDONSKÁ BUDOVA 33 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Troubo! 34 00:04:10,666 --> 00:04:11,665 Venku prší, jo? 35 00:04:11,666 --> 00:04:13,083 To úplně ne. 36 00:04:14,416 --> 00:04:15,416 Dobrý den. 37 00:04:16,333 --> 00:04:19,374 - Dala bych si fish and chips, prosím. - Tresku? 38 00:04:19,375 --> 00:04:22,124 Jestli chci jenom trošku? Ne, chci celou rybu. 39 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 No vždyť jo. Tresku? Platýse? Nebo chcete párek? 40 00:04:25,208 --> 00:04:26,666 Když já ne... já... 41 00:04:27,666 --> 00:04:28,915 Fish and chips? 42 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - Velký? - Velký! Jo! 43 00:04:31,000 --> 00:04:33,166 - To dělá 8,50. Pět minut. - Super. 44 00:04:39,916 --> 00:04:42,457 Tohle není ta nejlepší restaurace v Oxfordu. 45 00:04:42,458 --> 00:04:44,707 Je mezi třema nejlepšíma. Zdravíčko. 46 00:04:44,708 --> 00:04:50,250 Dáte mi dvě velké tresky, hráškové pyré, nakládanou cibuli a hranolky, prosím? 47 00:04:51,041 --> 00:04:53,749 Hranolky? Fakt je chceš jíst? 48 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 Máš pravdu. Na chvilku si pochutnám, ale nabobtnám. 49 00:04:58,166 --> 00:05:00,582 Dáte nám dvoje velké hranolky, prosím? 50 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 Tady dámu ignorujte. Ještě neumí žít smysluplně. 51 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Nejsem to já, kdo ti řekl, že nemáš... 52 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Co to děláš? 53 00:05:11,625 --> 00:05:16,207 - Bože můj, ty se schováváš? - Ne. Zápasím s neposlušnou tkaničkou. 54 00:05:16,208 --> 00:05:18,707 Schováváš se před Jessicou Borneovou. 55 00:05:18,708 --> 00:05:22,958 Je zázrak, že můžeš vůbec vyjít z domu, když máš tolik bývalek. 56 00:05:25,791 --> 00:05:28,624 Už odešla. Asi poznala tvoje auto. 57 00:05:28,625 --> 00:05:32,082 Nejspíš. Nevýhoda vzácného auta. Je jako maják. 58 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 V tom udělal James Bond chybu. Měl řídit Ford Focus. 59 00:05:37,375 --> 00:05:40,000 Proboha. Vy! 60 00:05:41,125 --> 00:05:42,082 Já? 61 00:05:42,083 --> 00:05:45,333 Jste ten trouba, co mě ohodil. 62 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Víte, já... Do háje! 63 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Fish and chips pro vás. 64 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 Moc se vám omlouvám. 65 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 Opravdu. 66 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 I já vám. 67 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 - Hej! - Ne! 68 00:06:08,125 --> 00:06:10,958 Je tady! Schovává se před váma. 69 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 To snad ne. 70 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 - Ahoj, Jessico. - Jak se máš, Jessico? 71 00:06:29,625 --> 00:06:32,458 BUDÍK ODLOŽIT 72 00:06:38,000 --> 00:06:41,499 Vítejte na Oxfordské univerzitě. 73 00:06:41,500 --> 00:06:44,458 Tato instituce existuje již stovky let. 74 00:06:45,125 --> 00:06:47,540 A každý rok 75 00:06:47,541 --> 00:06:50,458 přivítala novou skupinu mladých lidí. 76 00:06:51,625 --> 00:06:56,207 Těmito dveřmi před vámi prošli 77 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 velcí vůdci, velcí vědci i literární vizionáři. 78 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Zapomenete na večírky, které tu navštívíte. 79 00:07:03,583 --> 00:07:05,707 A na přátele, které si zde uděláte. 80 00:07:05,708 --> 00:07:10,875 Ale nikdy nezapomenete na studium, které zde absolvujete. 81 00:07:12,125 --> 00:07:13,915 Váš čas zde je vzácný. 82 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 V mžiku zmizí. 83 00:07:17,875 --> 00:07:19,166 Využijte ho naplno. 84 00:07:48,458 --> 00:07:50,083 Neboj, jsi tady včas. 85 00:07:50,666 --> 00:07:52,040 Jasně. Jen jsem byla... 86 00:07:52,041 --> 00:07:54,707 Byla jsem na té sešlosti s... 87 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Jsem Maggie Timbsová. - A já Anna de la Vegová. 88 00:07:59,291 --> 00:08:01,832 - Jsi Američanka? - Jsem. Z Queensu v N.Y. 89 00:08:01,833 --> 00:08:06,000 - Dobré ráno. Už jsem tady. - Charlie! Jaké jsi měl léto? 90 00:08:06,625 --> 00:08:11,040 Bez lásky. Stalkoval jsem toho svůdnýho veslaře, co má tak obří svaly... 91 00:08:11,041 --> 00:08:12,125 Tohle je Anna. 92 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 - Čau, nováčku. - Už se známe. 93 00:08:16,375 --> 00:08:18,583 Jsem tvá sousedka. Mám tragický boty. 94 00:08:19,541 --> 00:08:24,000 - Tak šarmantní muž, a nemůže najít lásku? - Lásku, zlato. Sex jo. 95 00:08:25,041 --> 00:08:27,832 A ten krásnej úsměv ty boty víc než přebije. 96 00:08:27,833 --> 00:08:29,957 Všechny vás zdravím. 97 00:08:29,958 --> 00:08:33,000 To je profesorka Styanová. Je to moje hrdinka. 98 00:08:34,000 --> 00:08:35,707 Kvůli ní jsem tady. 99 00:08:35,708 --> 00:08:39,290 Špatné zprávy. Jmenovali mě vedoucí postgraduálního studia, 100 00:08:39,291 --> 00:08:43,000 tudíž jsem až moc důležitá a nemůžu vás v tomto semestru učit. 101 00:08:43,625 --> 00:08:47,874 Můj záskok je víc než schopný. Je to můj otravně brilantní doktorand. 102 00:08:47,875 --> 00:08:51,458 Budu známkovat, on bude učit. Tak to bude nejsnazší. 103 00:08:52,125 --> 00:08:54,124 Nevykořisťuju mládež. 104 00:08:54,125 --> 00:08:56,583 Chce vážně učit. Upletl si na sebe bič. 105 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 Tak zase někdy na viděnou, lidi. 106 00:09:01,875 --> 00:09:04,166 - Máš slovo, Jamie. - Děkuju vám. 107 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Zdravím. 108 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 To se mi snad zdá, do háje. 109 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Ten je doslova k nakousnutí. 110 00:09:11,041 --> 00:09:13,999 Tohle je má první hodina, 111 00:09:14,000 --> 00:09:17,833 a tak jsem si vás chtěl získat úplatkem. 112 00:09:21,416 --> 00:09:22,750 Je to... 113 00:09:23,791 --> 00:09:24,875 obrovský dort. 114 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 Takže... 115 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 nabídněte si. 116 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 Radši bych si pochutnal na něm. 117 00:09:34,125 --> 00:09:35,166 Jo. 118 00:09:35,666 --> 00:09:40,165 Před pěti lety jsem seděl tam, kde teď sedíte vy. 119 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 Po příchodu profesorky Styanové jsem si řekl: 120 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 „S touhle ženou se budu dalších několik měsíců užírat nudou.“ 121 00:09:50,083 --> 00:09:50,999 Zdravím. 122 00:09:51,000 --> 00:09:52,250 To jste vy. 123 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Zdravíčko. 124 00:09:54,791 --> 00:09:55,791 Zdravíčko. 125 00:09:57,208 --> 00:10:03,375 Dámy a pánové, máme zde studentku až z...? 126 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - Z New Yorku. - New York, New York. Vítejte, vítejte. 127 00:10:08,500 --> 00:10:12,416 Vidím, že jste si nenabídla. Chci, abyste se tu cítila jako doma. 128 00:10:13,833 --> 00:10:15,958 A říká se, že všechno... 129 00:10:16,583 --> 00:10:17,958 v New Yorku je větší. 130 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 To se říká o Texasu. 131 00:10:21,125 --> 00:10:22,125 No co už. 132 00:10:26,083 --> 00:10:28,082 - Já ten dort nechci. - Nechcete? 133 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 - Ne. - Fajn. Jo. 134 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 Paní Mackenziová ho upekla v univerzitní kuchyni, 135 00:10:33,541 --> 00:10:37,124 takže tím urážíte celou fakultu, nás tady a celý Oxford... 136 00:10:37,125 --> 00:10:39,749 - Sním ho. - Nebudu vás nutit. 137 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 - Nečekal... - Chci ho. 138 00:10:41,291 --> 00:10:43,375 - Já vím, ale... - Trvám na tom. 139 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 Je vynikající. 140 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 Dobře. A teď poezie. 141 00:11:04,250 --> 00:11:08,040 Poezii mám rád, ale ta viktoriánská je pro mého otce. 142 00:11:08,041 --> 00:11:11,124 Starci v cylindrech, co básní o válkách, 143 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 to není zrovna ta nejpoutavější věc na světě, ale... 144 00:11:15,666 --> 00:11:21,000 Ani v nejdivočejších snech jsem nečekal, že ve viktoriánské poezii najdu 145 00:11:21,541 --> 00:11:24,165 takové... zoufalství, 146 00:11:24,166 --> 00:11:26,832 takovou hrůzu, takovou krásu, 147 00:11:26,833 --> 00:11:28,541 moudrost, chtíč. 148 00:11:29,208 --> 00:11:33,832 Jestli by vám to nevadilo, rád bych, abyste nám přečetla tuto báseň. 149 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 Napsala ji Američanka, 150 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 takže si ji určitě nejvíc vychutnáme s původní intonací. 151 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 „Má svíčka hoří jako divá, 152 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 do rána jistě vyhasne. 153 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 Nepřátelé, přátelé, ať se každý dívá. 154 00:11:55,958 --> 00:11:57,625 Neznám krásnějšího plamene.“ 155 00:12:00,458 --> 00:12:01,458 Děkuju. 156 00:12:02,458 --> 00:12:04,665 To byla Edna St. Vincent Millayová. 157 00:12:04,666 --> 00:12:08,665 Existuje mnoho různých výkladů těchto slov, zde je ten můj. 158 00:12:08,666 --> 00:12:12,790 Dle mého tím chce říct, že dobře prožitý život vás něco stojí. 159 00:12:12,791 --> 00:12:15,625 Ale ať se propadnu, jestli to za to nestojí. 160 00:12:16,416 --> 00:12:17,541 Nic není věčné. 161 00:12:18,041 --> 00:12:21,082 Naše vášně, naše lásky, a dokonce i naše životy 162 00:12:21,083 --> 00:12:23,665 mohou být pomíjivé, 163 00:12:23,666 --> 00:12:29,000 ale pokud je plně prožijeme, dokud máme možnost, 164 00:12:29,625 --> 00:12:34,124 pak můžeme říct, že jsme skutečně žili. Poezie se dá naučit, 165 00:12:34,125 --> 00:12:37,374 ale měla by se především prožít. 166 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 Zkuste ji prožít na vlastní kůži. Zabývejte se jí. 167 00:12:41,000 --> 00:12:44,041 Utkejte se s ní. A dovolte, aby vám změnila život. 168 00:12:44,958 --> 00:12:50,333 A v tomto duchu se vás během tohoto semináře vynasnažím naučit jedinou věc. 169 00:12:50,833 --> 00:12:52,375 Uhádne někdo jakou? 170 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Jíst dort? 171 00:13:01,333 --> 00:13:02,708 Při každé příležitosti. 172 00:13:06,416 --> 00:13:09,375 Pošlete mi e-mail a můžeme naplánovat doučko. 173 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 Můžu na slovíčko? 174 00:13:21,583 --> 00:13:23,583 Jste moje americká magistra umění. 175 00:13:24,083 --> 00:13:26,750 A vy nejste profesorka, kvůli které jsem tady. 176 00:13:27,375 --> 00:13:31,874 Ne. Za profesorku Styanovou zaskakuju jen tehdy, když se jí do něčeho nechce. 177 00:13:31,875 --> 00:13:34,166 Je vážně líná. Promiňte to zklamání. 178 00:13:34,875 --> 00:13:36,000 Jsem zklamaná. 179 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 To minule... 180 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 - Normálně se v obchodech neschovávám. - Ohodil jste mě vodou z kaluže. 181 00:13:47,625 --> 00:13:48,708 Příšerná chyba. 182 00:13:49,416 --> 00:13:51,374 Opravdu jsem neměl v úmyslu 183 00:13:51,375 --> 00:13:55,416 zahájit spontánní soutěž o Miss mokré tričko. 184 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Ale vyhrála byste. 185 00:14:00,083 --> 00:14:03,957 O tom bychom se neměli bavit. Nikdy jsem na takové soutěži nebyl. 186 00:14:03,958 --> 00:14:05,041 Pochopitelně. 187 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 Jednou... 188 00:14:10,458 --> 00:14:12,000 Jsem fakt vyspělý člověk. 189 00:14:13,583 --> 00:14:15,666 Tak to mě vážně uklidnilo. 190 00:14:16,833 --> 00:14:21,207 - Já taky. - Gratuluju, profesore Davenporte. 191 00:14:21,208 --> 00:14:23,375 - Tvoje první hodina. - Dáš si dort? 192 00:14:24,125 --> 00:14:27,082 Samozřejmě že ne. Ty jsi mě někdy viděl jíst dort? 193 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 Na moje narozeniny? 194 00:14:37,291 --> 00:14:38,208 Anno! 195 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 - Ahoj. - Hned první den flirtuješ s učitelem? 196 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 - Cože? Ne, to... - Paráda. 197 00:14:44,208 --> 00:14:45,291 Máš kolo? 198 00:14:45,791 --> 00:14:48,749 - Nemám. - V Oxfordu musíš mít kolo. 199 00:14:48,750 --> 00:14:51,625 Tak si naskoč. Vím, kde ho seženeme. 200 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 - Je to bezpečné? - To asi není. 201 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 Není. 202 00:14:56,708 --> 00:15:00,125 - Radši půjdu pěšky. - Tak snad jsi rychlá. 203 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Zlom vaz. 204 00:15:03,541 --> 00:15:04,541 Maggie! 205 00:15:16,041 --> 00:15:17,041 Běžím! 206 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 Panenko skákavá! Bože můj, znova už ne. 207 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 Ahoj, Tome. Je všechno v pořádku? 208 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Na nárt mi spadly Hargreavesovy Neduhy. 209 00:15:28,458 --> 00:15:30,125 Au. Ta ironie. 210 00:15:30,708 --> 00:15:32,416 Tohle je Anna. Je z Ameriky. 211 00:15:33,000 --> 00:15:35,583 Anno, co z nás bude? Přátelé, nebo milenci? 212 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Přátelé. - Určitě? 213 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Ano. - Stoprocentně? 214 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 - Přátelé. - Ty jo. Je chladná. 215 00:15:42,833 --> 00:15:46,041 - Ty nejlepší bývají nejkrutější. - Vždycky ne. 216 00:15:46,541 --> 00:15:47,541 Pojďte dál. 217 00:15:50,250 --> 00:15:52,208 - Máš tu knihu, co jsem ti...? - Ne! 218 00:15:59,791 --> 00:16:01,500 - Panečku. - Tady je. 219 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 Vévodkyně. 220 00:16:04,375 --> 00:16:08,207 Tomu říkám britské jméno pro kolo. 221 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 - A to je dobře? - Jo. 222 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Jestli chceš něco britského, mám pro tebe ideální zábavný večer. 223 00:16:15,416 --> 00:16:19,915 Vítejte u seznamovacího pořadu Nahá přitažlivost, který vám ukáže vše. 224 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 Je to legrační. Je to klasika. A je to tak podvratné. 225 00:16:23,166 --> 00:16:26,040 Má pravdu. Nahá přitažlivost je podvratná. 226 00:16:26,041 --> 00:16:30,999 Ne. Myslím „Požadavky muže“ od Elizabeth Barrett Browningové. Poslouchejte. 227 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 „Pokud mi dokážeš, že ženská láska může být ryzí, 228 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 pak tě budu milovat půl roku, jak mužům není cizí.“ 229 00:16:40,750 --> 00:16:41,957 Čím je to podvratné? 230 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 Dělá si legraci z nevyspělých děvkařů. V 19. století. 231 00:16:46,750 --> 00:16:49,958 Je to geniální. Pro profesora Davenporta je to ideální. 232 00:16:50,541 --> 00:16:51,833 Pošlu mu to. 233 00:16:54,083 --> 00:16:57,875 Ta má o něj fakt zájem. Ani si nepočkala na odhalení penisů. 234 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 A tady je máme. 235 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 - Chci, abys odešel. - Fajn! 236 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Ale koukej tam dorazit. Jasný? 237 00:17:33,125 --> 00:17:34,125 Promiňte. 238 00:17:35,208 --> 00:17:36,250 - Vrátím se. - Ne. 239 00:17:37,416 --> 00:17:38,916 Pojďte dál. Posaďte se. 240 00:17:54,166 --> 00:17:56,750 Co si myslíte o tom, co jste napsala? 241 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 Myslím, že tam mám pár dobrých myšlenek, postřehů a analýz. 242 00:18:06,666 --> 00:18:08,458 Co si o mojí práci myslíte vy? 243 00:18:09,416 --> 00:18:11,750 O práci? Tak mi to přesně přišlo. 244 00:18:12,291 --> 00:18:16,165 Ve 3 000 slovech se vám podařilo prozkoumat 245 00:18:16,166 --> 00:18:20,249 sufražetky, zrod feminismu, salemské hony na čarodějnice. 246 00:18:20,250 --> 00:18:23,875 Mimořádný počin. Udělala jste vše až na zadání. 247 00:18:27,500 --> 00:18:28,458 Dobře. 248 00:18:29,375 --> 00:18:31,250 Ještě na tom zapracuju. 249 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 Počkejte. Ne. 250 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 Omlouvám se. 251 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 Začneme znovu, prosím. Moc se omlouvám. 252 00:18:45,041 --> 00:18:46,041 Mám divné ráno. 253 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 Proč jste si ze všech básní v té knize... vybrala zrovna tuhle? 254 00:18:56,541 --> 00:18:58,458 Vypovídá pravdu o mužích. 255 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Myslíte si, že muži jsou schopní milovat ženu jen půl roku? 256 00:19:03,500 --> 00:19:05,124 Někteří muži ano. 257 00:19:05,125 --> 00:19:07,958 Ale co když ji během té doby milují... 258 00:19:08,708 --> 00:19:14,375 hluboce? Myslíte si, že věci mají smysl, jen když trvají věčně? 259 00:19:14,958 --> 00:19:16,208 Samozřejmě. 260 00:19:18,583 --> 00:19:23,374 Já myslím, že jste si ji vybrala, protože podle vás vypovídá něco o mně. 261 00:19:23,375 --> 00:19:29,500 Což mě zklamalo. Chtěl jsem se dozvědět něco o vás. Vyberte si jinou báseň. 262 00:19:30,083 --> 00:19:33,125 První... která vás osloví. 263 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Už ji máte? 264 00:19:56,750 --> 00:19:57,750 Skvěle. 265 00:20:07,666 --> 00:20:11,541 „Lásko, buďme si navzájem věrní. 266 00:20:12,541 --> 00:20:16,500 Jelikož svět, který na nás zřejmě čeká, je jako snová stezka. 267 00:20:17,458 --> 00:20:20,166 Tak rozmanitá, krásná, nová.“ 268 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 „Není tam žádná radost, láska ani světlo.“ 269 00:20:24,916 --> 00:20:27,833 „Ani jistota, ani klid, 270 00:20:28,708 --> 00:20:32,915 ani úleva od bolesti. Jako bychom stáli na pláni plné strastí.“ 271 00:20:32,916 --> 00:20:37,124 „Zmítaní zmatenými signály, jestli utéct, či se bít.“ 272 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 „A nevědomí vojáci si musí životy vzít.“ 273 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Rychle, nepřemýšlejte. Co tím Matthew Arnold říká? 274 00:20:46,458 --> 00:20:50,083 Realitou života je to, že je náročný. 275 00:20:52,208 --> 00:20:54,208 Ale aspoň máme jeden druhého. 276 00:20:55,833 --> 00:21:00,790 Ohromila jste mě. Našla jste naději v té nejpesimističtější básni 277 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 viktoriánské éry. 278 00:21:03,208 --> 00:21:04,750 Teď o mně už něco víte. 279 00:21:07,125 --> 00:21:09,415 - Právě mi volal tvůj táta... - Proboha! 280 00:21:09,416 --> 00:21:11,750 - Ne, za to můžu já. - Promiňte. 281 00:21:12,958 --> 00:21:14,040 - Ahoj. - Zdravím. 282 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 - Právě končíme. - Jo. 283 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 - Děkuju vám. - Děkuju. Jo. 284 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 - Uvidíme se na semináři. Promiňte. - Jo. 285 00:21:26,916 --> 00:21:27,875 Anno. 286 00:21:28,791 --> 00:21:31,582 Zjistili jsme, že jsi nikdy nebyla v hospodě. 287 00:21:31,583 --> 00:21:35,083 - To je pravda. - Ostuda. Obuj se a okamžitě nás následuj. 288 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 Ne, tyhle ne. 289 00:21:40,458 --> 00:21:44,666 - Hospody jsou jako kostely. - Uctíváme je a nábožně je navštěvujeme. 290 00:21:48,208 --> 00:21:52,665 Na naši novou kamarádku Annu, která přeletěla 5 485 kilometrů, 291 00:21:52,666 --> 00:21:55,750 aby studovala na 929 let staré škole. Na zdraví. 292 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 - Na zdraví! - Až do dna! 293 00:22:00,541 --> 00:22:03,500 Tohle mě tak strašně svědí. Podrž to. 294 00:22:06,333 --> 00:22:08,707 Nemůžu to ze sebe sundat. 295 00:22:08,708 --> 00:22:12,208 - Máš na sobě poprvé svetr? - Musíme si promluvit o Tomovi? 296 00:22:12,708 --> 00:22:15,416 - Jasně. Líbí se ti? - Mně ne, ale tobě jo. 297 00:22:16,958 --> 00:22:20,749 - Já vím. Je to ten největší frajer. - To myslíš ironicky? 298 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Ne, myslím to v dobrým. 299 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Zdravím vás. 300 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Všichni jsou nadšení, že jsi tady. Jsi vážně originál. 301 00:22:31,250 --> 00:22:34,833 Představím ti pár vhodných mládenců. Jsi nezadaná, viď? 302 00:22:36,208 --> 00:22:37,500 Tak pojď. 303 00:22:39,541 --> 00:22:41,957 Kluci z Oxfordu jsou géniové. 304 00:22:41,958 --> 00:22:43,040 Špatně mě chápeš. 305 00:22:43,041 --> 00:22:47,290 Ne, chápu to dokonale. Tvrdíš, že všichni Američani jsou hloupí. 306 00:22:47,291 --> 00:22:52,208 Ne! Jste neomalení a naivní. 307 00:22:52,708 --> 00:22:55,165 A to mi přijde roztomilý. 308 00:22:55,166 --> 00:22:58,375 A v čem přesně jsme tak šíleně naivní? 309 00:22:58,958 --> 00:23:02,541 V nepodstatných věcech. V geografii, světových dějinách... 310 00:23:03,500 --> 00:23:06,707 Jak jste posedlí zbraněmi, jaký máte vliv na jiné země... 311 00:23:06,708 --> 00:23:10,874 - Jak umíněně oslavujete nevzdělanost. - Jseš ožralej, Iane. Jdi domů. 312 00:23:10,875 --> 00:23:15,665 A jak jste naprosto neschopní pochopit ironii a sarkasmus. 313 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Jo, to máš teda pravdu. 314 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Asi bys mě měl o ironii něco naučit. 315 00:23:21,125 --> 00:23:22,832 Určitě jsi skvělej učitel. 316 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 To teda jsem. 317 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 Asi bych ti mohl pomoct. 318 00:23:29,166 --> 00:23:32,541 - Maggie, jdu na toaletu. - Myslíš na záchod. 319 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 - Na záchod. - Ta ti to nandala. 320 00:23:40,125 --> 00:23:41,208 Hej, Mexičanko! 321 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Slečno Rasová kvóto! 322 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 Chceš mi něco říct? 323 00:23:51,833 --> 00:23:53,915 Víme, že jsi tu kvůli svýmu původu. 324 00:23:53,916 --> 00:23:57,791 A odpustím ti, že zabíráš místo někomu, kdo si tu zaslouží být, 325 00:23:58,291 --> 00:23:59,750 když mě pozveš na drink. 326 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 Co takhle si dát ten můj? 327 00:24:09,708 --> 00:24:14,041 Už půjdu, Maggie. Tohle není nic pro mě. 328 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 Chlape. Dost. 329 00:24:28,208 --> 00:24:30,332 Nepotřebuju zachraňovat, díky. 330 00:24:30,333 --> 00:24:34,791 Ne, jistě. Jste neuvěřitelně děsivá. Aby bylo jasno, zachraňoval jsem jeho. 331 00:24:35,791 --> 00:24:37,041 Smím vás doprovodit? 332 00:24:37,541 --> 00:24:41,291 - Nebezpečný Oxford určitě zvládnu sama. - Abyste se nedivila. 333 00:24:41,791 --> 00:24:44,250 Chrliče jsou v noci obzvlášť kruté. 334 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 Požírají Američany. 335 00:24:47,000 --> 00:24:49,707 Co když je zaženu kladením přímočarých otázek? 336 00:24:49,708 --> 00:24:53,583 Jo, to by určitě zabralo. To je pro Brity smrtící. 337 00:24:54,083 --> 00:24:55,333 A pro chrliče taky. 338 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 Nechci vás odvést od vašeho harému. 339 00:25:01,666 --> 00:25:05,041 Holky v harému přece musí být trpělivé. 340 00:25:11,000 --> 00:25:12,250 Půjdeme? 341 00:25:15,708 --> 00:25:18,708 První návštěva britské hospody bude nezapomenutelná. 342 00:25:19,750 --> 00:25:21,833 Byla jste poprvé v britské hospodě? 343 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Nepřijatelné. 344 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 Proč jste si vybrala Oxford, Anno? 345 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 Jsem posedlá knihovnami. 346 00:25:34,833 --> 00:25:38,582 - Aha. - Jsem ráda obklopena knihami. 347 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 Neexistuje lepší vůně než vůně starých knih. 348 00:25:43,083 --> 00:25:46,583 Když mi bylo deset, přečetla jsem všechny Pullmanovy romány. 349 00:25:47,083 --> 00:25:52,499 A příběh mladé dívky spěchající napříč kouzelným a starobylým městem 350 00:25:52,500 --> 00:25:56,082 mi utkvěl v paměti. Rozhodla jsem se, že se mi nějak podaří 351 00:25:56,083 --> 00:26:00,125 usednout mezi ta stará zaprášená první vydání knih. 352 00:26:01,333 --> 00:26:05,458 - Chtěla jste tady studovat už v deseti? - Bylo mi deset a tři čtvrtě. 353 00:26:05,958 --> 00:26:07,790 Aha, fajn. Super. 354 00:26:07,791 --> 00:26:10,165 Rodiče mi říkávali, že dokážu všechno. 355 00:26:10,166 --> 00:26:13,166 Ani mě nenapadlo, že bych se o to neměla pokusit. 356 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 Musí být pyšní. 357 00:26:16,458 --> 00:26:20,249 Jsou pyšnější na to, že na mě čeká práce finančního analytika 358 00:26:20,250 --> 00:26:22,250 u Goldmana Sachse. Až se vrátím. 359 00:26:22,833 --> 00:26:26,457 Jako laik se musím zeptat, co přesně dělá finanční analytik? 360 00:26:26,458 --> 00:26:29,874 Především výzkum. Zjišťují věci o firmách a jejich účtech 361 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 a pro korporátní klienty ty informace sepisují do zpráv. 362 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 To zní úchvatně. 363 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 Ne každý má na to, aby si z učitelského platu pořídil veterána. 364 00:26:42,125 --> 00:26:46,249 Zrovna jsem přemýšlel, co se stalo s tím desetiletým snílkem. 365 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 Našla si nový sen. 366 00:26:49,125 --> 00:26:52,165 Chce vydělat tolik peněz, aby nemusela peníze řešit. 367 00:26:52,166 --> 00:26:54,665 Peníze všechny problémy nevyřeší. 368 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 To říkají jenom pracháči. 369 00:26:58,291 --> 00:27:04,415 Nemám žádnou záchrannou síť. Vysoká, Oxford, Goldman Sachs, tečka. 370 00:27:04,416 --> 00:27:07,541 - Máte to naplánované. - To je třeba, nemyslíte? 371 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 Jestli chcete žít smysluplně. 372 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Myslím, že život vám s oblibou překazí i ty nejlépe vymyšlené plány. 373 00:27:19,041 --> 00:27:19,957 Skutečně? 374 00:27:19,958 --> 00:27:25,333 Život není procházka růžovým sadem. A to je na něm to nejlepší. 375 00:27:27,416 --> 00:27:30,875 Jak jste se sem dostal bez plánu? Ne, nechte mě hádat. 376 00:27:31,500 --> 00:27:33,957 Přípravka, soukromí doučovatelé. 377 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 Eton, Oxford. 378 00:27:36,375 --> 00:27:39,458 - Potřeboval jsem doučování? - A nejen jedno. 379 00:27:40,208 --> 00:27:43,291 Dnešní večer patří karaoke, tak začneme zpívat! 380 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 Zvládnete to líp? 381 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Jsem si téměř jistý, že bych to zvládnul líp. Jo. 382 00:27:57,416 --> 00:28:01,041 - Umíte zpívat, profesore Davenporte? - Byl jsem v kapele. 383 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bakteriofilové. 384 00:28:04,750 --> 00:28:08,999 Měli jsme dva koncerty. Byli jsme slavný. Aspoň tady. 385 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Takže když vás pozvu na pití, jsem vaše fanynka? 386 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Ano, přesně tak. 387 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 Přinesu dvě piva. 388 00:28:28,333 --> 00:28:30,207 To bylo příšerný. 389 00:28:30,208 --> 00:28:31,457 Děkuju vám. 390 00:28:31,458 --> 00:28:34,540 Jako další uslyšíme song „Yellow“ od Coldplay 391 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 v podání Jamieho Davenporta! 392 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 - Prosím? - Kde tě máme, Jamie? 393 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 Co jste to provedla, Anno? 394 00:28:42,750 --> 00:28:47,290 - Bude to váš třetí koncert. - Ty první dva proběhly, když mi bylo 12. 395 00:28:47,291 --> 00:28:50,082 - Jsi Jamie? - Měl jste dost času na trénink. 396 00:28:50,083 --> 00:28:52,415 - Byl jsem baskytarista. - Zlomte vaz. 397 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Kde jsi, Jamie? 398 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 Jamie! 399 00:28:56,375 --> 00:29:01,040 - Ne, Anno, vážně. Prosím vás. - Jamie! 400 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 Jamie! 401 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Nestyď se! 402 00:29:52,416 --> 00:29:54,500 - Ne. - Slyšel jste ten song někdy? 403 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 Panečku. 404 00:30:45,375 --> 00:30:49,832 Jsem přesvědčený o tom, že nesmíte litovat ničeho, co uděláte. 405 00:30:49,833 --> 00:30:52,332 Litujte jenom věcí, které jste neudělala. 406 00:30:52,333 --> 00:30:54,749 Jasně, ale toho karaoke musíte litovat. 407 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 Pardon, ale lituju jen toho, že jsem pak nezazpíval něco od Celine Dion. 408 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 Je tradicí, že po karaoke musíme zajít na jídlo. 409 00:31:04,666 --> 00:31:09,041 Představím vám skutečnou oxfordskou instituci. 410 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 To je sloní noha? 411 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Tady máte. 412 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Děkuju vám. 413 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Věřte mi. 414 00:31:44,833 --> 00:31:45,833 To je dobrý. 415 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 Výborný. 416 00:31:49,791 --> 00:31:51,583 - Tady, kámo. - Díky, Dimitri. 417 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - Je to fakt dobrý. - Já vím. 418 00:31:58,750 --> 00:32:02,583 - Jste na řadě. - Teď uvidíte profesionála. 419 00:32:03,833 --> 00:32:05,208 - Jdeme na to. - Můžeme? 420 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 - Ale ne. - Potřebuju ubrousek. 421 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 - Ne. - Jo, potřebuju. 422 00:32:15,375 --> 00:32:16,458 Odolejte tomu. 423 00:32:17,000 --> 00:32:18,500 Tohle je na tom nejlepší. 424 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 Do toho. 425 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 - Výborný. - Výborný, co? 426 00:32:34,333 --> 00:32:38,707 Na svém oxfordském seznamu přání jsem rozhodně neměla 427 00:32:38,708 --> 00:32:40,541 špatné karaoke a kebaby, 428 00:32:41,333 --> 00:32:42,333 ale... 429 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 Vážně jsem se bavila. 430 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 Tak nechtěl bys... 431 00:33:19,208 --> 00:33:22,083 zajít nahoru na čaj a koláčky? 432 00:33:31,208 --> 00:33:32,208 Radši ne. 433 00:33:38,416 --> 00:33:39,583 Dobrou noc, Anno. 434 00:33:50,458 --> 00:33:55,166 Ponížila ses, ale musíš se přes to přenést. Tohle zažil každej. 435 00:33:55,666 --> 00:33:58,083 - Ty taky? - Bože, ne. To se jen tak říká. 436 00:34:00,000 --> 00:34:02,332 Jamie Davenport tě možná odmítnul, 437 00:34:02,333 --> 00:34:05,624 ale v tom kostýmu určitě nebudeš mít nouzi o nápadníky. 438 00:34:05,625 --> 00:34:09,791 - Buď tohle, nebo Ruth Bader Ginsburgová. - Sexy Ruth Bader z 60. let? 439 00:34:10,375 --> 00:34:11,416 Ne. 440 00:34:11,958 --> 00:34:13,665 Je to perfektní. 441 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Je to americký a působivý. 442 00:34:16,333 --> 00:34:18,665 Vyrazí jim to dech. 443 00:34:18,666 --> 00:34:21,540 Děkuju ti. Jako Drákulovi ti to taky sluší. 444 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 Jsem Anthony Bridgerton. To jako fakt? 445 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 Tohle není kostýmní party? 446 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Ahoj, Wonder Woman. Zachraň mě před ním. 447 00:34:42,333 --> 00:34:44,290 Není to tvůj typ? 448 00:34:44,291 --> 00:34:47,249 Nechci si tady povídat o molekulární biologii. 449 00:34:47,250 --> 00:34:49,875 Nedáme drink? Nevadí, lorde Bridgertone? 450 00:34:50,416 --> 00:34:52,666 Máte moje svolení. 451 00:34:56,416 --> 00:34:59,249 Vůbec nechápu, jak tohle může být Halloween. 452 00:34:59,250 --> 00:35:01,749 Snaží se v téhle zemi vůbec někdo? 453 00:35:01,750 --> 00:35:04,040 No pardon. 454 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Tebe nemyslím. Vypadáš báječně divně. 455 00:35:06,666 --> 00:35:11,207 A ty vypadáš jako chlípná zachránkyně lidstva. 456 00:35:11,208 --> 00:35:12,832 Máš recht, Anthony. 457 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Rád bych se prolétnul ve tvém neviditelném letadle. 458 00:35:16,625 --> 00:35:19,208 - Cože? - V neviditelném letadle. 459 00:35:19,916 --> 00:35:22,165 Wonder Woman má neviditelné letadlo. 460 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 Ale není vidět. Je to neviditelné letadlo. 461 00:35:25,916 --> 00:35:26,916 Jasně. 462 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 Jo. 463 00:35:34,666 --> 00:35:37,333 - Nezatancujeme si? - Prolétneme se. 464 00:36:21,666 --> 00:36:26,415 Velkou chybou je přílišný zaklonění se při tahu, protože to zhorší koordinaci. 465 00:36:26,416 --> 00:36:29,416 Stává se to chlapům s těžší horní polovinou těla. 466 00:36:29,916 --> 00:36:30,916 Páni. 467 00:36:31,416 --> 00:36:34,457 - Blíží se závod s Cambridge? - Ne. 468 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 To bych vůbec nikam nešel. 469 00:36:36,875 --> 00:36:38,833 Závod prohraješ kvůli drobnostem. 470 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 Jsi v pohodě? 471 00:36:49,583 --> 00:36:50,541 Pojď sem. 472 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Mám hlad. 473 00:37:00,375 --> 00:37:03,958 - Čemu se tak směješ? - Proboha živýho. To myslíš vážně? 474 00:37:05,250 --> 00:37:06,415 Ne, to nemůžu jíst. 475 00:37:06,416 --> 00:37:10,916 Jako bych do Rolls-Royce dal diesel místo bezolovnatýho benzinu. 476 00:37:13,458 --> 00:37:14,540 - Máš pravdu. - Jo? 477 00:37:14,541 --> 00:37:15,875 Co mě to napadlo? 478 00:37:17,375 --> 00:37:18,375 Dobrou. 479 00:37:20,000 --> 00:37:22,083 - Dobrou noc, Dimitri. - Dobrou noc. 480 00:37:25,291 --> 00:37:29,874 Wilde měl rád Keatsovo dílo. Vadilo mu, že se jeho milostné dopisy prodávaly. 481 00:37:29,875 --> 00:37:34,790 „Aby mohly bezvýznamné a zvrácené oči civět a škodolibě zírat.“ 482 00:37:34,791 --> 00:37:36,708 To by pro dnešek stačilo. Díky. 483 00:37:37,541 --> 00:37:39,208 Musím jít vrátit kostým. 484 00:37:39,708 --> 00:37:43,041 - Byl jsi Jack Rozparovač? - Ne. Anno, jdeš taky? 485 00:37:49,208 --> 00:37:50,583 Máš chvilku, Anno? 486 00:37:53,875 --> 00:37:55,833 Rád bych ti něco ukázal. 487 00:37:59,125 --> 00:38:00,791 Něco vážně speciálního. 488 00:38:09,333 --> 00:38:13,040 Tady jsem už byla. Bodleyova knihovna byla na mém seznamu druhá. 489 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 - Co bylo první? - Fish and chips. 490 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 Ale byla jsi už v knihovně uvnitř knihovny? 491 00:38:30,416 --> 00:38:32,791 Vítej v knihovně vévody Humphreyho. 492 00:38:41,125 --> 00:38:42,125 Ne, tam je alarm. 493 00:38:46,166 --> 00:38:48,957 - Ahoj, Lauro. - Máš to tam připravené, Jamie. 494 00:38:48,958 --> 00:38:50,041 Děkuju ti. 495 00:38:56,416 --> 00:38:58,041 Vítej ve vnitřní svatyni. 496 00:39:20,416 --> 00:39:21,958 - To je Millayová. - Jo. 497 00:39:24,750 --> 00:39:25,750 První vydání. 498 00:39:34,166 --> 00:39:36,000 - Krásně voní. - Jo. 499 00:39:37,208 --> 00:39:38,083 Páni. 500 00:39:39,708 --> 00:39:41,833 Včera jsem tě viděl v tom klubu. 501 00:39:42,875 --> 00:39:43,875 Vážně? 502 00:39:44,416 --> 00:39:46,790 Chtěl jsem tě pozdravit, ale odešla jsi. 503 00:39:46,791 --> 00:39:50,333 Nemohl jsem najít ani tebe, ani toho namakanýho veslaře. 504 00:39:54,041 --> 00:39:58,625 Odešli jsme spolu. Asi ti to uteklo, když ses tak věnoval Cecelii. 505 00:39:59,416 --> 00:40:01,790 - Kolik vytiskli kopií? - Šla jsi domů? 506 00:40:01,791 --> 00:40:02,875 Ne. 507 00:40:03,583 --> 00:40:04,583 Aha. 508 00:40:06,666 --> 00:40:09,000 - Pozvala jsi ho na koláčky? - Ne. 509 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - Šli jsme k Dimitrimu. - Co? 510 00:40:13,625 --> 00:40:18,166 ...většina lidí neví, že bylo vytištěno 126 kopií. 511 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 To je přece naše místo. 512 00:40:22,500 --> 00:40:23,541 Naše? 513 00:40:25,416 --> 00:40:26,708 Jako moje a tvoje? 514 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Kdy to bylo vytištěno? 515 00:40:37,625 --> 00:40:39,666 - Pane profesore? - No... 516 00:40:40,750 --> 00:40:41,750 V roce... 517 00:40:43,500 --> 00:40:44,416 19... 518 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 19... 519 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 1917. 520 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Jo. 521 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 1917. 522 00:41:08,250 --> 00:41:10,875 - Díky, Lauro. Už musím. - Skvělá kniha. 523 00:41:25,000 --> 00:41:27,250 - Kam to běžíme? - Zkrátka... někam. 524 00:41:37,125 --> 00:41:38,290 Zajdeme k tobě? 525 00:41:38,291 --> 00:41:39,333 Ne. 526 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 Moc daleko. 527 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 Za jak dlouho zvedneš tu střechu? 528 00:41:54,458 --> 00:41:57,500 Už dlouho jsem si takhle dobře... nezajezdila. 529 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 Nechci být přímočarý, ale tohle je jenom zábava, viď? 530 00:42:07,000 --> 00:42:07,958 Jo. 531 00:42:08,458 --> 00:42:11,540 - Zábava. - Zábava. 532 00:42:11,541 --> 00:42:13,416 - Velká zábava. - Velká zábava. 533 00:42:15,000 --> 00:42:18,041 Můžu ti nabídnout jenom zábavu. Tak si ji užij. 534 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Můžu si přisednout? 535 00:42:33,083 --> 00:42:34,041 Jasně. 536 00:42:35,250 --> 00:42:40,083 Jsme tím sice proslulí, ale na odpolední čaj chodí jen turisté a moje babička. 537 00:42:43,625 --> 00:42:45,458 Prý chodíš s Jamiem. 538 00:42:45,958 --> 00:42:49,749 To bych neřekla. Jenom se bavíme. 539 00:42:49,750 --> 00:42:53,791 Ano, v tom je vážně dobrý. Otázkou ale je, jestli ty taky. 540 00:42:55,291 --> 00:42:57,874 Vím, že se rády považujeme za moderní ženy, 541 00:42:57,875 --> 00:43:01,375 ale když na to přijde, je těžké do toho nezapojit city. 542 00:43:03,500 --> 00:43:06,000 Věř mi, Anno. Za tu bolest to nestojí. 543 00:43:09,291 --> 00:43:10,708 Vychutnej si ten čaj. 544 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 Shodli jsme se na tom, že je to jenom zábava. 545 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Je to jenom zábava? Skvělý. To musí být zábava. 546 00:43:22,791 --> 00:43:25,707 - Přestaň říkat „zábava“. - Ale je to zábava. 547 00:43:25,708 --> 00:43:28,290 Nakonec odjedeš, takže víte, že to skončí. 548 00:43:28,291 --> 00:43:31,541 Přesně tak. Nejspíš to vydrží tak měsíc, dva. 549 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 Co z toho vypadá jako můj bejvalej? 550 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 - Anno. - Ne. 551 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Anno, bude mi ctí. 552 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 Hele, jdou na ples. Taky chci jít na ples. 553 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 OTEC 554 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 Ne, nejsem... 555 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 Oslavují 750 let, a ty nechceš jít? 556 00:45:05,375 --> 00:45:06,832 - Ne. - S tebou je nuda. 557 00:45:06,833 --> 00:45:08,957 Ne, věř mi, ty plesy jsou nuda. 558 00:45:08,958 --> 00:45:11,958 Vezmu tě kamkoli jinam. Kamkoli. 559 00:45:12,541 --> 00:45:13,832 - Kamkoli? - Jo. 560 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 Co k tobě domů? 561 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 Teď tam mám vražedný liány. 562 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Jasně. - Jsou fakt... 563 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 Ty jo. 564 00:45:33,333 --> 00:45:35,999 BUDEŠ MŮJ VALENTÝN? ALE NE MŮJ SVATÝ VALENTÝN. 565 00:45:36,000 --> 00:45:38,583 TOHO SŤAL CLAUDIUS II. GÓTSKÝ. 566 00:45:45,125 --> 00:45:49,415 Anno! Čteš všechny ty materiály pro Goldmana Sachse? 567 00:45:49,416 --> 00:45:50,499 Jo. 568 00:45:50,500 --> 00:45:54,625 Nenech se rozptylovat. Tvoje budoucnost je příliš důležitá. 569 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Až do dna! 570 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 PRAMICE 571 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 Jsou tady i lidi z... 572 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 Pořád musím na všechno zírat jako turistka. 573 00:46:19,458 --> 00:46:23,749 Nemůžu uvěřit tomu, že se těmito zahradami procházeli 574 00:46:23,750 --> 00:46:25,749 Shelley, Tolkien a Wilde. 575 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 Tohle doma nemáme. Takovou... historii. 576 00:46:31,041 --> 00:46:33,583 - Jo, ale máte tam jiné věci. - Aha. 577 00:46:34,250 --> 00:46:35,250 Baseball. 578 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Vážně velká auta. 579 00:46:40,208 --> 00:46:44,582 Jestli se ti tohle líbí, rozhodně se musíš vydat na velkou cestu po Evropě. 580 00:46:44,583 --> 00:46:46,749 - Než odjedeš. - Velkou cestu? 581 00:46:46,750 --> 00:46:49,124 Jo, jako Byron. Musíš začít v Paříži. 582 00:46:49,125 --> 00:46:51,833 - Samozřejmě se opiješ u Seiny. - Samozřejmě. 583 00:46:52,375 --> 00:46:56,375 A pak bych zajel do Benátek a strávil celou noc na gondole. 584 00:46:56,875 --> 00:47:02,125 A pak do Řecka k Poseidonovu chrámu. Je vysoko na výběžku nad Egejským mořem. 585 00:47:04,083 --> 00:47:06,541 A pak bych si sedl na... 586 00:47:07,625 --> 00:47:10,916 nádhernou pláž, a jak píše Tennyson, sledoval bych 587 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 „západ slunce a večernici“. 588 00:47:15,166 --> 00:47:17,291 Jako by tady někdo další měl plán. 589 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 Jo, nejspíš. 590 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 A musíš... 591 00:47:22,791 --> 00:47:26,250 Musíš zajít do čtvrti červených luceren v Amsterdamu. 592 00:47:26,750 --> 00:47:29,416 - Takový typ holky nejsem. - Ne, je tam... 593 00:47:30,166 --> 00:47:32,958 kostel Našeho pána v podkroví. 594 00:47:34,166 --> 00:47:37,375 A skrytými dveřmi se dostaneš do kaple. 595 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 Je nádherná. 596 00:47:43,666 --> 00:47:44,916 Vyrazí ti to dech. 597 00:47:50,291 --> 00:47:51,458 Zajedeme tam spolu. 598 00:47:53,541 --> 00:47:54,541 Spolu? 599 00:47:57,083 --> 00:48:01,833 Já vám nevím, pane profesore. To zní dost vážně. Mně jde jenom o zábavu. 600 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 Brzo se vrátím do New Yorku. 601 00:48:09,750 --> 00:48:10,791 To je pravda. 602 00:48:12,458 --> 00:48:16,583 Tak můžeme místo velké cesty podniknout malou cestu. 603 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Ke mně domů. 604 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 K tobě domů? 605 00:48:23,541 --> 00:48:25,541 - Ty někde bydlíš? - Jo. 606 00:48:26,625 --> 00:48:27,625 No teda. 607 00:48:28,375 --> 00:48:31,291 Já už si myslela, že bydlíš v tom autě. 608 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Nesuď mě. Pořád se zabydluju. 609 00:48:39,916 --> 00:48:42,666 Před rokem jsem se přestěhoval z koleje. 610 00:48:43,958 --> 00:48:46,083 Tenhle dům mi odkázala teta. 611 00:48:46,708 --> 00:48:48,374 Říkám odkázala. Není mrtvá. 612 00:48:48,375 --> 00:48:51,999 Ale nechtěla se obtěžovat s rekonstrukcí. 613 00:48:52,000 --> 00:48:54,582 A samozřejmě se přestěhovala do Chorvatska. 614 00:48:54,583 --> 00:48:56,458 Tyhle autíčka jsi postavil ty? 615 00:48:57,000 --> 00:48:58,125 Jsou to modely. 616 00:48:59,291 --> 00:49:03,500 Ale jo. Jako dítě. S tátou a s bráchou Eddiem. 617 00:49:04,541 --> 00:49:06,000 Je to těžší, než se zdá. 618 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 Každý z nich nám zabral několik dní. 619 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Makali jsme na tom až do noci. 620 00:49:13,500 --> 00:49:16,791 A když jsem byl starší, přešli jsme na skutečná auta. 621 00:49:17,375 --> 00:49:19,583 - Jako na toho Jaguára? - Jo, to... 622 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 To bylo to poslední, co jsme před Eddieho smrtí udělali. 623 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - To mě moc mrzí. - Je to zvláštní. 624 00:49:31,375 --> 00:49:34,582 Každý člen rodiny hraje svou roli, viď? 625 00:49:34,583 --> 00:49:37,333 A když odešel, došlo mi, že jsem nepřišel... 626 00:49:38,333 --> 00:49:43,250 jen o bratra. Od té doby nedokážu vůbec komunikovat s otcem. 627 00:49:45,875 --> 00:49:49,332 - Mluvil jsi s ním o tom? - Ne. Jsme Angličané, Anno. 628 00:49:49,333 --> 00:49:52,040 - O svých citech nemluvíme. - Jasně. 629 00:49:52,041 --> 00:49:56,333 Jsi vlastně první, komu jsem řekl, že nemluvím se svým otcem. 630 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Jak zemřel? - Pokračujeme v prohlídce! 631 00:50:01,625 --> 00:50:04,458 Z ložnice je ten nejlepší výhled. 632 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 A opatrně. Právě jsem nechal vyčistit koberce. 633 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 Dobré ráno. 634 00:50:29,375 --> 00:50:30,375 Jdeš někam? 635 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 Jo, úplně mi to vypadlo. 636 00:50:35,083 --> 00:50:38,166 Styanová mi svěřila další povinnost. 637 00:50:39,666 --> 00:50:43,916 Svým způsobem jsem taky povinnost, kterou ti Styanová svěřila. 638 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Promiň. 639 00:50:51,083 --> 00:50:55,083 Maggie psala, že příští víkend je závod proti Cambridge. Půjdeš taky? 640 00:50:57,125 --> 00:50:58,125 Promiň, cože? 641 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 Závod proti Cambridge. 642 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 Půjdeš taky? 643 00:51:05,958 --> 00:51:11,040 To asi nezvládnu. Několik příštích týdnů budu zavalený prací. 644 00:51:11,041 --> 00:51:13,875 Musím se vážně soustředit na disertaci. 645 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 Jasně. Pochopitelně. 646 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 Půjdu se obléct. 647 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Jo, super. Děkuju ti. 648 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 Oxford! 649 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 Nandejte jim to, Oxforde! 650 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 PROMIŇ, JSEM ZASE V KNIHOVNĚ. UŽIJ SI TO. A HLAVNĚ SE OPIJ. 651 00:52:21,875 --> 00:52:22,833 Dorazí? 652 00:52:23,333 --> 00:52:26,207 Ne, nemůže. Studuje. Už týden jsem ho neviděla. 653 00:52:26,208 --> 00:52:30,707 - Určitě by dorazil, kdyby mohl. - Jeho disertace je důležitá. Chápu. 654 00:52:30,708 --> 00:52:34,207 - Lauro! Ahoj. - Ahoj! Vážně dobrá účast. 655 00:52:34,208 --> 00:52:37,250 Jo, zdá se, že jsou tady všichni. Až na Jamieho. 656 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 I když už tě musí otravovat, že ho každý den vídáš v knihovně. 657 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Už týdny jsem ho neviděla. 658 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 Zkusím se tím davem prorvat k pivu. Dáte si něco? 659 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 - Ne, děkuju. - Dobře. 660 00:52:58,416 --> 00:53:02,916 Určitě je to jenom nevinný nedorozumění. Jamie přece není záletník. 661 00:53:04,000 --> 00:53:09,207 Věděla jsi, že je sukničkář. Chtěla jsi něco nezávaznýho. Máš, cos chtěla. 662 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cecelia mě před ním varovala. 663 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 A řekla: „Snad budeš v pořádku.“ Nebo: „Stáhni se, nebo uvidíš?“ 664 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 Do háje. Bylo to to druhý. 665 00:53:19,833 --> 00:53:20,833 Je tady? 666 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 Hledáš mě? 667 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 Ahoj, Ridley. Cecelia nepřišla s váma? 668 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 Ne, poslední týden se soustředí na studium. 669 00:53:28,166 --> 00:53:30,874 Zmešká závod s Cambridge? To je na vyloučení. 670 00:53:30,875 --> 00:53:35,040 Ženy vyhrály přesně o 139 metrů, jak jsem si vsadil. 671 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 Vyhrál jsem 500 liber! 672 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - Panebože! - Piva jsou na mě. 673 00:53:39,375 --> 00:53:41,083 - Super. - Jdeme k baru! 674 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 Tak co si dáte? 675 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Jestli chce vídat další lidi, nevadí mi to. 676 00:53:47,000 --> 00:53:48,875 - Zjevně. - Ale nebude mi lhát. 677 00:53:49,375 --> 00:53:51,290 - Ne. - Ne. 678 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 Ne, krucinál. Jdi mu vyrazit dveře. 679 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Znám kód. - Tak jo. Jdi dovnitř. 680 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 Jo! 681 00:53:58,833 --> 00:53:59,958 Kašlat na to. 682 00:54:00,500 --> 00:54:02,332 - Nebo kašlu na to? - Jo. 683 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 Kašlu na to! 684 00:54:36,250 --> 00:54:37,250 Jamie? 685 00:54:39,125 --> 00:54:40,500 Zajdu si pro kafe. 686 00:54:41,291 --> 00:54:42,291 Chceš taky? 687 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 Musíš být vyčerpaný. 688 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 Proboha. 689 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 Ne. Anno, počkej. Anno... 690 00:54:52,791 --> 00:54:54,666 CHEMOTERAPIE ZACHÁZEJTE OPATRNĚ 691 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - Co to je? - Odejdi. 692 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 - Jamie, ty máš... - Vypadni! 693 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 Eddie měl rakovinu. 694 00:56:05,041 --> 00:56:07,791 A zkusili všechno. Každou... 695 00:56:09,000 --> 00:56:10,750 léčbu. Každý klinický test. 696 00:56:11,375 --> 00:56:13,875 Na konci chtěl, aby to přestalo. 697 00:56:14,458 --> 00:56:18,583 Sice mu to získalo čas, ale ten strávil v bolestech v nemocnici. 698 00:56:19,750 --> 00:56:22,416 Neprodlouží ti to život, ale umírání. 699 00:56:24,791 --> 00:56:27,915 Můj otec, tak odhodlaný nikdy nic nevzdat, 700 00:56:27,916 --> 00:56:30,666 nechápal, proč nebojuje až do konce. 701 00:56:31,166 --> 00:56:33,333 Ale jsou věci, se kterými zkrátka... 702 00:56:33,833 --> 00:56:37,500 nemůžeš bojovat. Třeba se svým tělem, když se otočí proti tobě. 703 00:56:42,208 --> 00:56:43,208 Víš... 704 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 Nechápu, jak to všechno zvládáš. 705 00:56:47,750 --> 00:56:49,625 Měl jsem Cecelii. 706 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 Byla to Eddieho přítelkyně. 707 00:56:53,125 --> 00:56:55,625 A vším si s ním procházela. 708 00:56:56,875 --> 00:56:58,500 Teď jsme v podstatě rodina. 709 00:57:00,583 --> 00:57:02,083 Jak to zvládá tvoje máma? 710 00:57:02,708 --> 00:57:05,458 Moc dobře zrovna ne. Ale je skvělá. 711 00:57:07,750 --> 00:57:10,541 Nikdy nedělá, že jde o ni, na rozdíl od otce. 712 00:57:11,375 --> 00:57:13,583 I když Eddie umíral, tak... 713 00:57:14,750 --> 00:57:17,291 Tlačil na něj. Hádali jsme se kvůli tomu. 714 00:57:18,750 --> 00:57:19,833 A něco si řekli. 715 00:57:22,916 --> 00:57:26,332 Každopádně... Teď jsem ve stejné situaci. 716 00:57:26,333 --> 00:57:27,791 Je to genetické. 717 00:57:28,541 --> 00:57:30,499 Viděla jsi moji poslední léčbu. 718 00:57:30,500 --> 00:57:33,583 Možná tím získám čas, možná ne. 719 00:57:34,166 --> 00:57:37,625 Ať to dopadne jakkoli, další léčbu už podstupovat nebudu. 720 00:57:38,916 --> 00:57:39,916 A... 721 00:57:40,750 --> 00:57:44,125 Můj otec tuhle volbu nedokáže respektovat. 722 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 DIMITRIHO KEBAB 723 00:58:04,875 --> 00:58:07,625 Tohle bude moje poslední jídlo před smrtí. 724 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 Co si dáš ty? 725 00:58:15,541 --> 00:58:17,041 To má být vtipné? 726 00:58:22,208 --> 00:58:23,541 Je to vtipné, protože... 727 00:58:24,541 --> 00:58:29,083 Dva lidi, co ze všech nejvíc potřebovali nezávazný vztah, dopadli takhle. 728 00:58:34,583 --> 00:58:37,291 Nevyplýtvej svůj čas v Oxfordu na mě. 729 00:58:39,958 --> 00:58:42,500 Vím, co všechno si prožila Cecelia s Eddiem. 730 00:58:44,333 --> 00:58:45,958 To ti vážně neudělám. 731 00:58:48,708 --> 00:58:51,125 Tohle přece měla být zábava. A taky byla. 732 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 Enormní zábava. 733 00:58:54,791 --> 00:58:58,000 Ale moje nemoc není zábava, takže tímhle jsme skončili. 734 00:59:00,916 --> 00:59:01,916 S kebabem. 735 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 Něco sice může být pomíjivé, ale to neznamená, že to nemá význam. 736 00:59:21,708 --> 00:59:26,375 Nepředstírám, že chápu, čím si procházíš, ale vím, že na to nemusíš být sám. 737 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 Život není procházka růžovým sadem. 738 00:59:31,916 --> 00:59:35,041 A jeden otravně brilantní muž mi kdysi řekl... 739 00:59:37,833 --> 00:59:39,500 že to je na něm to nejlepší. 740 01:00:16,875 --> 01:00:18,457 Nic se nezměnilo. 741 01:00:18,458 --> 01:00:20,916 Budeme se dál bavit. 742 01:00:22,208 --> 01:00:23,208 Jo. 743 01:00:24,250 --> 01:00:25,583 Budeme se dál bavit. 744 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 Ne, to ne! 745 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 TOHLE VYPADÁ JAKO ZÁBAVA! VYPRODÁNO 746 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 - Profesorko Styanová. - Ano? 747 01:00:44,250 --> 01:00:50,124 Promiňte, jste členkou výboru plesu na oslavu 750. výročí, že? 748 01:00:50,125 --> 01:00:53,832 Jsem. A také vím, jak moc pohrdáš vším, co je... 749 01:00:53,833 --> 01:00:57,915 Jak jsi to říkal? Okázalé a nevkusné a co si hraje na noblesu? 750 01:00:57,916 --> 01:01:00,666 Ano. To zní, jako že jsem to řekl já, viďte? 751 01:01:01,666 --> 01:01:02,541 Ale... 752 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Mám jenom pár otázek ohledně způsobu uchopení... 753 01:01:16,583 --> 01:01:17,583 S dovolením! 754 01:01:18,500 --> 01:01:22,375 - Božíčku! Počkej, jdeme tam všichni? - Panebože! 755 01:01:37,666 --> 01:01:38,957 - Hej? - Hm? 756 01:01:38,958 --> 01:01:40,416 Jsem tady s tebou. 757 01:01:48,208 --> 01:01:49,665 - Ahoj, mami. - Ahoj. 758 01:01:49,666 --> 01:01:51,958 - Vypadáš báječně. - Děkuju ti. 759 01:01:52,458 --> 01:01:55,541 Opiju se a svezu se na tom podělaným ruským kole. 760 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 Rád bych vám představil svou kamarádku Annu. 761 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Ano, doslechl jsem se, že můj syn chodí s pěknou Američankou. 762 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Taky jsem o tom slyšela, pane. Ale to mě nezastavilo. 763 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 Promiňte. Můžete na slovíčko, lady Davenportová? 764 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Ano, jistě. 765 01:02:12,291 --> 01:02:13,916 Omluvte mě. To bude otrava. 766 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 Jamie, mohli bychom si... 767 01:02:36,375 --> 01:02:38,791 Co z nás bude? Přátelé, 768 01:02:39,416 --> 01:02:40,582 nebo milenci? 769 01:02:40,583 --> 01:02:41,625 Ani jedno. 770 01:02:42,375 --> 01:02:45,082 - Tome! - Chtěl jsem říct třetí možnost. 771 01:02:45,083 --> 01:02:47,958 Ahoj. Anno, vypadáš naprosto... 772 01:02:53,333 --> 01:02:54,541 Je úchvatná, viď? 773 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 Škoda, že si ji všimneš, až když má šaty a podpatky. 774 01:03:00,000 --> 01:03:03,374 Co? Ty sis myslela, že se tak koukám na Maggie? 775 01:03:03,375 --> 01:03:06,375 Umíš si to představit? Ne, Maggie a já jsme jen... 776 01:03:07,791 --> 01:03:09,749 - Přátelé. - Tak je to nejlepší. 777 01:03:09,750 --> 01:03:11,500 Nikomu to neublíží. 778 01:03:41,333 --> 01:03:42,333 Zdravím, Anno. 779 01:03:44,250 --> 01:03:45,958 Smím vás pozvat na skleničku? 780 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Jistě. To bych ráda. 781 01:03:55,833 --> 01:03:59,040 Moje máma přišla do Států z Argentiny. Bez ničeho. 782 01:03:59,041 --> 01:04:01,541 A táta je kubánský emigrant. 783 01:04:02,250 --> 01:04:06,625 A jejich dcera studuje magisterský obor na Oxfordu a brzy začne u Goldmana. 784 01:04:07,666 --> 01:04:08,874 Informoval jste se. 785 01:04:08,875 --> 01:04:13,708 Jamie se mnou sice odmítá mluvit, ale naštěstí pořád mluví se svou matkou. 786 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Budu k vám naprosto upřímný, Anno. 787 01:04:18,500 --> 01:04:23,040 Chci pro Jamieho tu nejlepší možnou léčbu, ale musí bojovat. 788 01:04:23,041 --> 01:04:27,083 Teď se mnou nemluví, takže mu nemůžu sdělit podrobnosti. 789 01:04:27,666 --> 01:04:33,750 Jamie viděl, co se stalo Eddiemu. Myslím, že ví, jaké má možnosti, pane. 790 01:04:34,250 --> 01:04:38,625 O všech neví. Jak by mohl? Jeho a Eddieho nemoc je neskutečně vzácná. 791 01:04:39,708 --> 01:04:42,041 Mluvím s nejrůznějšími lidmi, 792 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 daruju finanční obnosy, sponzoruju výzkum. 793 01:04:47,666 --> 01:04:50,999 Neumím si vůbec představit, jak to musí být náročné. 794 01:04:51,000 --> 01:04:53,416 Jamie si myslí, že ví vše nejlépe, ale... 795 01:04:54,583 --> 01:04:55,915 Ne, neví. 796 01:04:55,916 --> 01:04:58,916 Vypadá, že je zdravý, ale není. 797 01:05:00,041 --> 01:05:03,458 Musí se vrátit k nám domů na další léčbu a... 798 01:05:05,000 --> 01:05:07,333 Očekávám, že ho o tom přesvědčíte. 799 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Jsem velice rád, že si rozumíme. 800 01:05:19,458 --> 01:05:23,416 Jamie mi řekl, že po Edwardově smrti jste si něco řekli. 801 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 Co jste mu řekl? 802 01:05:29,250 --> 01:05:30,750 Opovažujete se mě soudit? 803 01:05:33,958 --> 01:05:38,375 Musela jste se někdy dívat na to, jak umírá někdo, koho máte ráda nade vše? 804 01:05:42,041 --> 01:05:46,916 Nemáte tušení, jaké to je přijít o dítě. S vědomím, že brzy přijdete o další. 805 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 Co jsi provedla tentokrát? 806 01:06:08,041 --> 01:06:11,791 - Budu muset zpívat s kapelou? - Mluvila jsem s tvým otcem. 807 01:06:14,583 --> 01:06:16,166 Jamie, musíte to napravit. 808 01:06:16,666 --> 01:06:20,833 Anno. Vím, že máš svůj život perfektně naplánovaný. 809 01:06:21,791 --> 01:06:25,625 Nesnaž se mi napravit ten můj. Některé věci nejdou napravit. 810 01:06:26,125 --> 01:06:30,333 - Jako tvá kamarádka si myslím... - Dala by sis skleničku? Protože já ano. 811 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Promiňte. 812 01:06:37,625 --> 01:06:41,082 Ne, fotbal jsem dřív miloval. A byl jsem v něm skvělej. 813 01:06:41,083 --> 01:06:43,707 Nebýt homofobních keců v šatně... 814 01:06:43,708 --> 01:06:46,582 Říkávali mi Přeblafni ho jako Beckham, 815 01:06:46,583 --> 01:06:51,624 Cristiano Ronald-au a mrcha Sabrina. Ale to nemělo s fotbalem nic společnýho. 816 01:06:51,625 --> 01:06:55,332 Měl bys hrát za univerzitní gay klub. Jsou tam skvělí kluci. 817 01:06:55,333 --> 01:06:56,749 To bych strašně rád. 818 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 A po zápase bychom mohli zajít na večeři a třeba do kina? 819 01:07:02,458 --> 01:07:03,375 My dva? 820 01:07:04,583 --> 01:07:05,582 Ne. 821 01:07:05,583 --> 01:07:06,666 Ne, já jenom... 822 01:07:07,458 --> 01:07:09,208 Hned se vrátím. Jenom... 823 01:07:13,875 --> 01:07:16,082 Bože. Takhle mě nikdo nikdy neurazil. 824 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 Po desetiminutovým rozhovoru si mě chce vzít. 825 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 Vypadám jako někdo, kdo se chce vázat? 826 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 Vůbec nevím, kdo hergot jste. 827 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 Já asi taky ne. 828 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Cecelie. Ahoj. 829 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Jamie mi řekl... 830 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 Jako bych zpomaleně sledovala autonehodu. 831 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 Byl statečnost sama, ale... 832 01:08:00,333 --> 01:08:01,833 naprosto mě to zničilo. 833 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 A nedá se to překonat. 834 01:08:06,958 --> 01:08:10,791 Chodím ven, čas od času s někým flirtuju, ale... 835 01:08:12,291 --> 01:08:13,250 Nic víc. 836 01:08:16,791 --> 01:08:18,875 Asi budu nadosmrti starou pannou. 837 01:08:38,500 --> 01:08:41,165 - Co je, Tome? - Chtěl bych si s tebou rychle... 838 01:08:41,166 --> 01:08:43,666 Prostě tě... Jo, prostě tě odvedu. 839 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 Zatancujeme si? 840 01:08:48,625 --> 01:08:52,124 - Víš, že neumím tancovat. - Co je? Měl o mě zájem. 841 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 A o to přesně jde, ne? 842 01:08:54,875 --> 01:08:58,665 Protože tancuješ s potetovaným... Tonym. 843 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 A přitom bychom spolu mohli... 844 01:09:03,166 --> 01:09:05,458 Naučím tě jezdit na jednokolce. 845 01:09:05,958 --> 01:09:09,500 - Flirtuješ se mnou, Tome? - Ano, flirtuju. 846 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 Chceš něco říct? 847 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 Moc se omlouvám. 848 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 - Nechtěl jsem být... - Trouba? 849 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 V pořádku. 850 01:09:24,291 --> 01:09:27,165 Pro vás Angličany je těžké mluvit o emocích. 851 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 Zatancujeme si? 852 01:09:31,875 --> 01:09:32,875 Takhle? 853 01:09:36,958 --> 01:09:39,958 Ne. My budeme ještě horší. 854 01:10:11,208 --> 01:10:12,915 Tvoje máma je moc fajn. 855 01:10:12,916 --> 01:10:17,540 Dala mi svoje číslo. Mám jí zavolat, abychom si spolu vyměnily komplimenty. 856 01:10:17,541 --> 01:10:21,666 To podle Maggie znamená, že si spolu přátelsky promluvíme. 857 01:10:22,333 --> 01:10:23,833 Rozepneš mi šaty, prosím? 858 01:10:24,708 --> 01:10:27,958 To si piš. Ale cítím se... 859 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 Jamie! 860 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 Jamie! Jam... 861 01:10:39,708 --> 01:10:40,958 Líbí se ti ty kytky? 862 01:10:44,458 --> 01:10:45,458 Jsou umělé. 863 01:10:46,250 --> 01:10:47,375 Je to tajemství. 864 01:10:47,875 --> 01:10:52,416 Pozitivní na tom je, že se ze mě stala zelenina až po tom plese. 865 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 Umíš existovat bez ironie? 866 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 Ne. 867 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anno, jsem v pohodě. Jenom únava systému. 868 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 Vlastně jsem na tom asi líp než ty. 869 01:11:06,375 --> 01:11:09,999 Poprosíme sestřičku, ať ti přinese něco na kocovinu. 870 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Tady. To ti pomůže. - Díky. 871 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Ty budeš potřebovat něco silnějšího. 872 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 Whisky? 873 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 Poslední dobou hodně piju víno Buckfast. Znáš ho? 874 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 Vážně? 875 01:11:21,708 --> 01:11:24,457 Tak si do toho přilej trochu mezcalu. 876 01:11:24,458 --> 01:11:26,583 Asi si dám latté. 877 01:11:44,416 --> 01:11:47,374 Profesorka Styanová mě opět požádala, abych učil. 878 01:11:47,375 --> 01:11:50,665 Probereme Tennysonovu báseň „Přechod přes mělčinu“. 879 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 Jedná se o jednu z nejlepších básní o životě a smrti, která kdy byla napsána. 880 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 Přirovnává smrt k vyplutí na moře. 881 01:11:59,291 --> 01:12:04,957 V posledních chvílích si přeje jen to, aby slyšel jemné zvonění zvonu 882 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 a pak byl pohlcen temnotou. 883 01:12:07,500 --> 01:12:10,582 Nebojí se smrti. Naopak, přijímá ji. 884 01:12:10,583 --> 01:12:12,250 A já říkám, proč sakra ne? 885 01:12:13,208 --> 01:12:14,833 Protože tím vše končí. 886 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 Všechny věci, které jste měli za život udělat. 887 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 Ano, ale... 888 01:12:22,333 --> 01:12:26,665 Maggie, možná nejde o to, kolik času člověk stráví na světě. 889 01:12:26,666 --> 01:12:28,583 Ale o to, co s tím časem udělá. 890 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Doufám, že umřu v baru. 891 01:12:36,041 --> 01:12:39,582 Nemyslím smutným způsobem, ale zábavným způsobem. 892 01:12:39,583 --> 01:12:42,582 Ne, já... Třeba se budu smát a spadnu ze židle. 893 01:12:42,583 --> 01:12:46,915 Nezemřu kvůli tomu, že toho moc vypiju. Budu v sobě mít třeba dva drinky. 894 01:12:46,916 --> 01:12:50,249 Ale zábavné drinky. S brčkem. Třeba piña coladu. 895 01:12:50,250 --> 01:12:52,332 Bude tam můj přítel. Má rád bary. 896 01:12:52,333 --> 01:12:56,540 Něžně mě políbí na tvář. Aby bylo vidět, že jeden druhého pořád chceme. 897 01:12:56,541 --> 01:12:59,249 V tu chvíli budu velký filantrop. 898 01:12:59,250 --> 01:13:02,999 Lidi díky jiskře v mém oku poznají, že chci pomáhat. 899 01:13:03,000 --> 01:13:07,915 Moje smrt bude pro charitativní organizace velkou ztrátou. Lidi budou zarmoucení. 900 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 Z Oxfordu odejde velký krasavec. 901 01:13:10,583 --> 01:13:15,166 Zkrátka zemřu, ale ve správný čas. Ale jo, zemřu v baru. 902 01:13:16,541 --> 01:13:19,291 Ale Tennyson píše o mělčině, ne o baru. 903 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 Anno! 904 01:13:24,416 --> 01:13:27,624 - Mami, ty ještě nespíš? - Přišla jsem z noční směny. 905 01:13:27,625 --> 01:13:31,624 Mám přesčasy. Ty nedokážu odmítnout. A aspoň si s tebou díky tomu 906 01:13:31,625 --> 01:13:33,332 můžu promluvit. 907 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 Co nevidět budeš zpátky! 908 01:13:36,000 --> 01:13:40,583 - Já vím. Uteklo to vážně rychle. - Právě naopak. Už je to celá věčnost. 909 01:13:41,125 --> 01:13:44,457 - Viděla jsem matku Stephena Delgada. - Jak se má? 910 01:13:44,458 --> 01:13:46,250 Už má šestimístný plat. 911 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anno, musím s tebou probrat něco důležitého. 912 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Ano? 913 01:13:55,625 --> 01:13:58,249 - Příští víkend máš narozeniny. - Jamie! 914 01:13:58,250 --> 01:14:02,915 Tak co podnikneme? Opijeme se u Seiny, 915 01:14:02,916 --> 01:14:06,458 nebo si zaplaveme v Egejském moři? Nebo obojí? 916 01:14:08,333 --> 01:14:11,083 Uděláme cokoli a pojedeme kamkoli budeš chtít. 917 01:14:12,083 --> 01:14:13,458 - Kamkoli? - Kamkoli. 918 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - Uděláme cokoli? - Cokoli. 919 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 Ježíši Kriste, sleduj tu cestu! 920 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Jež... Okamžitě se přestaň tak samolibě usmívat. 921 01:14:29,708 --> 01:14:33,375 Zpomal. Zpomal, tady musíme zatočit! Panebože! 922 01:14:36,000 --> 01:14:39,082 Už jsem to auto jednou renovoval. Opatrně, prosím tě. 923 01:14:39,083 --> 01:14:42,207 - Je to vážně zábava! - Soustřeď se na řízení. 924 01:14:42,208 --> 01:14:47,540 Jsem Elizabeth Bennetová na cestě do Pemberley. Ale té to tam trvalo hodinu. 925 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 Pak najednou zatočila a... 926 01:14:50,333 --> 01:14:51,916 Bože můj! 927 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 Tady jsi vyrůstal? 928 01:14:58,750 --> 01:14:59,750 Ano. 929 01:15:00,250 --> 01:15:02,125 - Tady? - Ano. 930 01:15:02,625 --> 01:15:05,083 - Na tomhle místě? - Ano. 931 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 Taková díra. 932 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - Už jste tady! - Ahoj. 933 01:15:30,833 --> 01:15:34,500 Anno, pokaždé jsi krásnější. Za chvíli už nebudeme přítelkyně. 934 01:15:36,208 --> 01:15:38,791 - Jak se máš? - Je v anglofilní extázi. 935 01:15:40,041 --> 01:15:41,041 Ahoj, broučku. 936 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Tvůj otec právě něco dočítá. 937 01:15:45,750 --> 01:15:48,790 Ukážu ti, kde Alžběta uvěznila Marii Stuartovnu. 938 01:15:48,791 --> 01:15:50,583 - To snad ne! - Jo. 939 01:15:58,375 --> 01:16:02,707 Až bude moc namyšlený, připomeň mu, že jeho dědeček před sedmi generacemi 940 01:16:02,708 --> 01:16:06,916 byl sluhou stolice. To znamená, že královi utíral zadnici. 941 01:16:07,583 --> 01:16:11,624 Ahoj. Zrovna jsem slyšela o tvém dědečkovi před sedmi generacemi. 942 01:16:11,625 --> 01:16:17,207 Dělá, jako by šlo o hroznou věc. Ale lord Norris byl mocný muž. Naslouchal mu král. 943 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 A nejen to. 944 01:16:19,583 --> 01:16:22,375 Pojď, ukážu ti gobelíny. Až po tobě, má drahá. 945 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 Překvapení! 946 01:16:29,291 --> 01:16:31,458 - To snad ne. - Obávám se, že ano. 947 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 Překvapení! 948 01:16:34,875 --> 01:16:36,624 Jamie, nemám ráda překvapení. 949 01:16:36,625 --> 01:16:40,541 Moje chyba. Tak tvoje narozeniny zrušíme a pošlu všechny... 950 01:16:46,208 --> 01:16:47,666 Tak už...? 951 01:16:49,666 --> 01:16:51,250 - Jasně. - Ano. 952 01:16:52,625 --> 01:16:54,540 Překvapení? 953 01:16:54,541 --> 01:16:57,665 - Ano! - Jupí! 954 01:16:57,666 --> 01:16:58,582 Ahoj. 955 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 Na Annu! 956 01:17:02,750 --> 01:17:03,707 Hurá! 957 01:17:03,708 --> 01:17:06,374 - Jo! - Charlie, fakt ti to jde. 958 01:17:06,375 --> 01:17:11,124 Byl jsem kapitán školního kroketového týmu. Prohráli jsme každý zápas. 959 01:17:11,125 --> 01:17:14,374 Kdo je na řadě? Říkáte, že naše oslavenkyně? 960 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 Jo! 961 01:17:16,416 --> 01:17:18,707 - Nikdy jsem to nehrála. - Vážně? 962 01:17:18,708 --> 01:17:23,083 - Ještě že máš seznam věcí, cos nezažila. - Už ten seznam nemám. 963 01:17:23,916 --> 01:17:25,040 Dokončila jsi ho? 964 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Ne, zkrátka to beru den po dni. 965 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 To se mi líbí. 966 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - Dobře, takže... - Mám se ohnout? 967 01:17:33,166 --> 01:17:35,749 - Jo. - To si nechte na doma. 968 01:17:35,750 --> 01:17:38,625 On je tady doma. A žila tady i královna Alžběta. 969 01:17:42,750 --> 01:17:44,125 To je ale v kroketu... 970 01:17:44,916 --> 01:17:45,791 fakt špatný. 971 01:17:46,291 --> 01:17:47,790 Asi mám špatného učitele. 972 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 Vážně? To bylo zbytečně kruté. Další? 973 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 Paráda! 974 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 Stačí nám jedna láhev? 975 01:18:00,416 --> 01:18:01,416 Charlie. 976 01:18:02,625 --> 01:18:04,332 - Přinesu další. - Dobře. 977 01:18:04,333 --> 01:18:05,458 Hned jsem zpátky. 978 01:18:10,875 --> 01:18:12,958 - Promiň. Až po tobě. - Ne, po tobě. 979 01:18:14,000 --> 01:18:17,125 - Odnesu to nahoru. - Budeme mít svíčkovou Wellington. 980 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 Jo. Tohle je na ven. 981 01:18:20,458 --> 01:18:23,000 Jamie, můžeme si promluvit? 982 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 Musíme? 983 01:18:25,625 --> 01:18:26,625 Dneska? 984 01:18:28,791 --> 01:18:29,791 Fajn. 985 01:18:54,916 --> 01:18:57,165 - Přinesu koště. - Ne, Luke to uklidí. 986 01:18:57,166 --> 01:18:59,250 - To není nutné. - Nech to být! 987 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 Můžeš mě poslouchat? 988 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Aspoň jednou. 989 01:19:08,708 --> 01:19:12,374 Mluvil jsem s doktorem Patelem. Říkal, že existuje nový lék... 990 01:19:12,375 --> 01:19:13,458 Už žádné léky. 991 01:19:14,250 --> 01:19:17,082 - Říkal jsem, že končím. - Musíš dál bojovat! 992 01:19:17,083 --> 01:19:18,625 Ty to prostě nechápeš! 993 01:19:19,916 --> 01:19:22,375 Nechci strávit zbytek života v nemocnici. 994 01:19:22,875 --> 01:19:26,999 Chci ho strávit v Oxfordu a dělat, co mě baví. S lidma, co mám rád. 995 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 To nikdy nepřijmu. 996 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 Nemůžu jen tak sledovat, jak... 997 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Tvůj bratr to aspoň zkusil. 998 01:19:35,750 --> 01:19:36,750 Ano. 999 01:19:38,625 --> 01:19:40,458 Edward byl podle tebe dokonalý. 1000 01:19:41,041 --> 01:19:45,000 - Neupřednostňoval jsem ho. - Víš, co jsi řekl? Protože já ano. 1001 01:19:46,750 --> 01:19:47,833 Zhroutil jsem se. 1002 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 Oplakával jsem svého syna. 1003 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 Mého bratra! 1004 01:19:53,916 --> 01:19:54,916 Jamesi. 1005 01:19:56,083 --> 01:19:57,083 Prosím. 1006 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Jen se tě snažím udržet naživu. 1007 01:20:05,375 --> 01:20:07,208 To ale není tvoje rozhodnutí. 1008 01:20:22,625 --> 01:20:23,625 Jamie? 1009 01:20:25,125 --> 01:20:26,125 Jamie? 1010 01:20:46,875 --> 01:20:48,375 Jak si užíváš narozeniny? 1011 01:20:50,041 --> 01:20:52,083 Pořád to může být lepší. 1012 01:20:53,541 --> 01:20:56,250 - Nebo i horší. - Ty jsi ale optimistka. 1013 01:20:59,041 --> 01:21:00,958 Je to příšerná situace, viď? 1014 01:21:02,166 --> 01:21:03,166 To je. 1015 01:21:04,291 --> 01:21:08,499 Mohla by být lepší, kdyby se uměli dva jistí lidé líp chovat. 1016 01:21:08,500 --> 01:21:12,916 Nemůžu víc souhlasit. Tom a Maggie se až moc často líbají. Znepokojující. 1017 01:21:14,916 --> 01:21:18,332 Víš, že mě musíš poslouchat. Celý můj narozeninový měsíc. 1018 01:21:18,333 --> 01:21:19,416 Měsíc? 1019 01:21:20,791 --> 01:21:22,208 Jsi taková Američanka. 1020 01:21:23,541 --> 01:21:26,000 Jo. A jelikož jsem Američanka... 1021 01:21:27,000 --> 01:21:28,250 Můžu být neomalená? 1022 01:21:29,583 --> 01:21:31,958 Předpokládám, že teď budeš. 1023 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 Umřel Eddie tady? 1024 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 Ano, umřel. 1025 01:21:41,875 --> 01:21:44,708 Eddie hrál ve vašich životech důležitou roli. 1026 01:21:45,708 --> 01:21:48,375 Proč nemůže tutéž roli hrát vzpomínka na něj? 1027 01:21:49,625 --> 01:21:51,166 Nechápeš to. 1028 01:21:52,708 --> 01:21:53,708 Samozřejmě. 1029 01:21:54,708 --> 01:21:55,833 Nepocházím odsud. 1030 01:22:00,708 --> 01:22:03,500 Půjdu dovnitř. Ještě musím něco udělat. 1031 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Potřebuješ něco? 1032 01:22:27,291 --> 01:22:28,625 Mám pro vás dárek. 1033 01:22:30,666 --> 01:22:31,666 Děkuju ti. 1034 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 To jsi nemusela. 1035 01:22:33,916 --> 01:22:34,916 Není za co. 1036 01:22:35,833 --> 01:22:37,041 Uvidíme se u večeře. 1037 01:22:44,166 --> 01:22:46,207 PŘESTAŇ A MYSLI! ŽIVOT JE JEN DEN. 1038 01:22:46,208 --> 01:22:49,041 KŘEHKÁ KAPKA ROSY NA NEBEZPEČNÉ CESTĚ. – KEATS 1039 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Teď ten ode mě. 1040 01:23:09,208 --> 01:23:10,332 To snad ne! 1041 01:23:10,333 --> 01:23:14,082 Předvídatelné, ale dobrých bot není nikdy dost. 1042 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 Kdykoli je budu nosit, vzpomenu si na tebe. A to bude často. 1043 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 Chceme, aby se ti po nás tak stýskalo, že se sem vrátíš. 1044 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 Napadlo tě... 1045 01:23:24,708 --> 01:23:25,708 tady zůstat? 1046 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 Vysoká škola, Oxford, Goldman. 1047 01:23:29,666 --> 01:23:31,207 Takový byl vždycky plán. 1048 01:23:31,208 --> 01:23:35,749 Dobře. Vera Wangová plánovala být krasobruslařkou. 1049 01:23:35,750 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani vystudoval lékařství. 1050 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 A Victoria Beckhamová chtěla být zpěvačkou. 1051 01:23:43,333 --> 01:23:45,958 - Mňau! - Tak kdo ještě? Tome! 1052 01:23:48,666 --> 01:23:52,415 - Nevěděl jsem, že máme přivézt dárky. - Je to oslava narozenin! 1053 01:23:52,416 --> 01:23:54,833 Tak jí budeš muset zazpívat. Pojď. 1054 01:23:58,916 --> 01:23:59,916 Tak jo. 1055 01:24:01,833 --> 01:24:04,208 Antonia mi řekla, že Jamie a Eddie 1056 01:24:05,416 --> 01:24:08,666 kradli svému tátovi ručně šité boty a nosili je. 1057 01:24:10,750 --> 01:24:11,791 Údajně... 1058 01:24:13,125 --> 01:24:18,583 William o tom údajně věděl, ale byl potají pyšný na to, že se jim líbí jeho styl. 1059 01:24:21,625 --> 01:24:25,375 - Kéž bych Eddieho poznala. - Měl by tě moc rád. 1060 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Lituješ toho někdy? 1061 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Cecelie! 1062 01:24:38,083 --> 01:24:41,333 - Umíš hrát na piano? Potřebujeme pomoc. - Umím. Už jdu. 1063 01:24:48,791 --> 01:24:50,750 V životě toho nebudu litovat. 1064 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 Tak jo, co mám zahrát? Jo. Dobře. 1065 01:25:12,250 --> 01:25:13,250 Jo. 1066 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 Vysoko! 1067 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 Promiňte. 1068 01:25:36,208 --> 01:25:37,208 Anno? 1069 01:25:40,791 --> 01:25:42,999 - Jak se opovažuješ! Au! - Jamie? 1070 01:25:43,000 --> 01:25:44,083 Williame? 1071 01:25:44,708 --> 01:25:47,250 - Ale no tak! Já vážně ne... - Co? Ne! Tumáš! 1072 01:25:48,041 --> 01:25:49,166 Hej! 1073 01:25:51,583 --> 01:25:52,915 Moc se omlouvám. 1074 01:25:52,916 --> 01:25:54,957 Zmeškal jsem otevírání dárků. My... 1075 01:25:54,958 --> 01:25:56,000 Prostě... 1076 01:25:56,541 --> 01:25:58,874 - Povídali jsme si. - A pak začali pít. 1077 01:25:58,875 --> 01:26:01,207 - Ano. - A pak jsme to dokončili. 1078 01:26:01,208 --> 01:26:02,875 Ano. Podívejte na to. 1079 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 A kde máte kola? 1080 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 - Kde jsou kola? - Myslím... 1081 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Kola jsi měl na starosti ty. 1082 01:26:16,166 --> 01:26:18,915 - Můžeš, ano. - Zbožňuju Tchaj-pej. 1083 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 Ne. 1084 01:26:21,708 --> 01:26:22,707 - To ne! - Jo. 1085 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Nevěřím ti. 1086 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Rád bych pronesl přípitek. 1087 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 Na Annu. 1088 01:26:32,041 --> 01:26:33,125 Všechno nejlepší. 1089 01:26:33,708 --> 01:26:38,958 Děkuju ti, že jsi takhle zkombinovala Keatse, auta a Eddieho. 1090 01:26:39,625 --> 01:26:41,499 Za tenhle večer vděčíme tobě. 1091 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 Na zdraví! 1092 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 - Na zdraví! - Na zdraví! 1093 01:26:46,583 --> 01:26:47,791 A... 1094 01:26:49,416 --> 01:26:50,416 Na Jamieho. 1095 01:26:52,000 --> 01:26:54,291 Na mého... syna. 1096 01:26:55,500 --> 01:26:56,666 Mého chlapečka. 1097 01:26:58,333 --> 01:26:59,333 Lásku... 1098 01:27:00,083 --> 01:27:01,208 mého života. 1099 01:27:04,958 --> 01:27:05,958 Já... 1100 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 chtěl bych... chci... 1101 01:27:11,541 --> 01:27:12,541 Já... 1102 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Odpusťte. 1103 01:27:23,458 --> 01:27:26,499 - Ano! Na Jamieho. - Na Jamieho. 1104 01:27:26,500 --> 01:27:30,083 Na zdraví. Teď bych se rád ujal role Annina opatrovníka 1105 01:27:30,708 --> 01:27:33,124 a zeptal se vás, pane Davenporte, 1106 01:27:33,125 --> 01:27:36,125 jaké s ní máte úmysly, pane? 1107 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 Buďme upřímní, byl jsi děvkař. 1108 01:27:40,666 --> 01:27:44,249 Omlouvám se. Pardon. Tvoje máma to ví. Doufám. 1109 01:27:44,250 --> 01:27:46,165 - Samozřejmě. - Rozhodně. 1110 01:27:46,166 --> 01:27:49,290 Měl víc úlovků než zkušený myslivec. Měl každou, 1111 01:27:49,291 --> 01:27:55,165 která zrovna neutíkala na autobus. A někdy i tu. Ale zdá se, že ses usadil. 1112 01:27:55,166 --> 01:27:57,791 Ale chci, abys mě ujistil, 1113 01:27:58,291 --> 01:28:00,208 že Anna neskončí sama. 1114 01:28:01,250 --> 01:28:02,250 Za půl roku. 1115 01:28:25,875 --> 01:28:28,082 Pardon, co je na tom legračního? 1116 01:28:28,083 --> 01:28:30,082 Je mi líto, že tě musím zklamat. 1117 01:28:30,083 --> 01:28:34,040 Ale jednu věc vím naprosto jistě. 1118 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Annu nakonec opustím. 1119 01:28:43,291 --> 01:28:46,832 Na medicíně mi zbývá ještě rok. Kvůli tobě budu studovat dál. 1120 01:28:46,833 --> 01:28:49,707 Vyléčit nevyléčitelný nemoci určitě není těžký. 1121 01:28:49,708 --> 01:28:53,165 Pro mě už je asi pozdě, Tome. Ale moc si toho vážím. 1122 01:28:53,166 --> 01:28:56,749 - Kam jdeme pařit teď? - Teď půjdeš do postele. 1123 01:28:56,750 --> 01:29:01,082 Všichni chtějí jenom jedno. A ode mě už to nedostanou. Zasloužím si víc! 1124 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 - Pojď. - Úžasný. 1125 01:29:04,083 --> 01:29:05,750 - Dobrou noc, Ceci. - Dobrou. 1126 01:29:06,500 --> 01:29:07,958 - Uvidíme se ráno. - Jo. 1127 01:29:10,416 --> 01:29:13,208 S tátou se asi pokusíme dostavit to autíčko. 1128 01:29:13,916 --> 01:29:16,500 - Jestli ti to nevadí? - Ne. 1129 01:29:17,750 --> 01:29:18,750 Ne? 1130 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Děkuju ti. 1131 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 Taky tě miluju. 1132 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 - Tak co teď? - Doděláme to autíčko. 1133 01:29:47,500 --> 01:29:48,874 A už neblbni. 1134 01:29:48,875 --> 01:29:51,000 - Už neblbni. - Za to můžeš ty. 1135 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 Všechno nejlepší, Anno! 1136 01:30:17,666 --> 01:30:21,500 - Vrátíš se už za dva týdny, zlatíčko. - Jo. 1137 01:30:23,541 --> 01:30:24,541 Co se děje? 1138 01:30:25,875 --> 01:30:28,958 Tak jo. Musí si se mnou promluvit. Běž. 1139 01:30:33,000 --> 01:30:34,000 Dobře. 1140 01:30:34,666 --> 01:30:35,666 Je pryč. 1141 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 Tak povídej. 1142 01:30:38,375 --> 01:30:40,666 Já ti nevím, mami. Já... 1143 01:30:42,416 --> 01:30:44,166 Ani nevím, jak mám... 1144 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 Zkrátka... já... 1145 01:30:48,500 --> 01:30:51,583 Už nechci to, co jsem si myslela, že chci. 1146 01:30:53,291 --> 01:30:57,916 A vím, že si nemůžu dovolit rozhodnout se špatně, ale... 1147 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 Zůstanu tady. 1148 01:31:03,416 --> 01:31:04,500 Co? 1149 01:31:05,166 --> 01:31:10,916 Cože? To ne! Proč? Ne, Anno! Ne. Proč takhle zahazuješ svou budoucnost? 1150 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 To ne! 1151 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Já věděla, že se to stane. 1152 01:31:23,416 --> 01:31:25,499 - Opravdu? - Samozřejmě! 1153 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 Protože jsi snílek, Anno! 1154 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 Promiň, mami. Víš... 1155 01:31:31,083 --> 01:31:32,291 Nemůžu odjet. 1156 01:31:45,041 --> 01:31:47,416 Nikdy nevíš, jestli je tvoje rozhodnutí... 1157 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 správné, nebo špatné. Dokud ho neučiníš. 1158 01:31:51,625 --> 01:31:53,250 A i pak... 1159 01:31:56,291 --> 01:31:59,583 Ale důležité je... že to rozhodnutí... 1160 01:32:00,500 --> 01:32:01,500 je na tobě. 1161 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 Nechci tě zklamat. 1162 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Anno. 1163 01:32:10,791 --> 01:32:13,166 Vždy jsem ti říkala, že dokážeš všechno. 1164 01:32:13,958 --> 01:32:18,583 A tím jsem nemyslela jen to, že máš všechno ve svých rukou. 1165 01:32:19,916 --> 01:32:24,791 Taky jsem tím myslela, že jsme tu pro tebe, ať už se rozhodneš jakkoli. 1166 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 Není to perfektní, ale už... 1167 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Děkuju ti, mami. 1168 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Zítra jim řeknu... 1169 01:32:39,333 --> 01:32:40,791 že tu práci odmítám. 1170 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 Mám tě ráda. 1171 01:32:44,666 --> 01:32:46,583 - Mám tě ráda, ahoj. - I já tebe. 1172 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 Vrátíš se tam. 1173 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie. - Ne, Anno. 1174 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Věř Cecelii. Tohle nemá budoucnost. 1175 01:32:53,458 --> 01:32:56,790 Budoucnost nemám zaručenou nikde. Ale tady jsi aspoň ty. 1176 01:32:56,791 --> 01:32:58,665 Dohodli jsme se, nebo ne? 1177 01:32:58,666 --> 01:33:01,375 Ano, já vím. Má to být jenom zábava, ale... 1178 01:33:02,125 --> 01:33:06,166 - Už jsme se posunuli dál, ne? - Nemůžeš zůstat. Nedovolím ti to. 1179 01:33:06,791 --> 01:33:09,875 - Jsi směšná. - Přestaň mi říkat, jaká jsem! 1180 01:33:10,583 --> 01:33:15,582 Myslíš si, že mě můžeš změnit podle svých ideálů, ale tak to není, Jamie. 1181 01:33:15,583 --> 01:33:20,375 To dobře vím! Protože bych ti nikdy nedovolil udělat tak hloupý rozhodnutí! 1182 01:33:24,750 --> 01:33:25,750 Co to děláš? 1183 01:33:26,916 --> 01:33:28,333 Kam jdeš? 1184 01:33:30,375 --> 01:33:33,916 V tomhle domě je asi milion pokojů. Určitě budu mít kde spát. 1185 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Ahoj. Ano, jistě. 1186 01:34:09,291 --> 01:34:11,000 Hodně štěstí v Americe. 1187 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 Pořádně se usmějte. 1188 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 Natáčím video. 1189 01:35:34,416 --> 01:35:36,540 - To je trapný. - Ne, je to dobrý. 1190 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 Kde je Cecelia? 1191 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Jo. 1192 01:35:44,916 --> 01:35:46,500 Asi mám dneska rande. 1193 01:35:52,208 --> 01:35:53,916 S Tomem se k vám přidáme. 1194 01:35:58,208 --> 01:35:59,790 - To bych ráda. - Super. 1195 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anno, půjdete s náma taky? 1196 01:36:02,083 --> 01:36:04,666 Ne. 1197 01:36:05,250 --> 01:36:06,833 Pořád s ním nemluvíš? 1198 01:36:07,708 --> 01:36:11,500 To je šílený. Nemůžeš se po tom všem jen tak vrátit do New Yorku. 1199 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Řekl to jasně. Nechce mě tu. 1200 01:36:14,208 --> 01:36:17,041 Miluje tě a neví, o čem mluví. 1201 01:36:18,333 --> 01:36:21,082 Napůl světlo, napůl stín. Nech mého ducha spát. 1202 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 Lásku nepoznáš, když neumíš plakat. 1203 01:36:27,750 --> 01:36:28,750 Tennyson. 1204 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 Poslouchal jsem. Tady tituly nerozdávají zadarmo. 1205 01:36:33,375 --> 01:36:36,999 Tak jo, je na čase začít pít. Kdo si dá gin? Gin? 1206 01:36:37,000 --> 01:36:39,915 Promiň, nemůžu. Jdu na zápas Oxford United. 1207 01:36:39,916 --> 01:36:43,416 - Na fotbalový zápas? - Mám rande. Tak zatím ahoj. 1208 01:36:46,333 --> 01:36:50,041 - Zajedeme na jednokolce do hospody? - Ne. Pojď. Ty taky, Anno! 1209 01:36:51,333 --> 01:36:52,333 Jupí! 1210 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 Ahoj. 1211 01:37:03,083 --> 01:37:04,791 - Ahoj, Lauro. - Promiň. 1212 01:37:05,458 --> 01:37:08,040 Mám tu pro studenta připravit tuhle knihu. 1213 01:37:08,041 --> 01:37:09,041 Jistě. 1214 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN ANEB ŽIVOT V LESÍCH 1215 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Teď to vnímám jinak. 1216 01:37:41,625 --> 01:37:43,083 Došlo mi, že... 1217 01:37:44,458 --> 01:37:45,666 jsem se mýlila. 1218 01:37:47,666 --> 01:37:51,458 Jak ses mi během našeho prvního večera snažil zdvořile vysvětlit, 1219 01:37:52,666 --> 01:37:56,583 Thoreau nemyslel smysluplným žitím to... 1220 01:37:57,583 --> 01:37:59,791 že si všechno naplánujeme, ale... 1221 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 že jsme si jistí každým sebemenším momentem. 1222 01:38:06,375 --> 01:38:09,416 Protože život je jenom sled momentů. 1223 01:38:11,958 --> 01:38:14,541 A já chci svoje momenty strávit s tebou. 1224 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 Všechny, co nám zbývají. 1225 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 Víš, že se Thoreau tehdy psychicky zhroutil? 1226 01:38:25,708 --> 01:38:27,208 Jo, to už teď vím. 1227 01:38:34,500 --> 01:38:38,333 Anno, tohle chci ze všeho nejvíc. Ale je to šílenství. 1228 01:38:41,333 --> 01:38:44,333 Já... Bojím se, že toho budeš litovat. 1229 01:38:45,416 --> 01:38:49,166 Jsem přesvědčená o tom, že nesmíme litovat ničeho, co uděláme. 1230 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 Měli bychom litovat jen věcí, které neuděláme. 1231 01:38:58,041 --> 01:39:00,041 - Mám ti zazpívat? - Rozhodně. 1232 01:39:00,791 --> 01:39:03,041 - Pořád mi dlužíš Celine Dion. - Jo. 1233 01:40:33,083 --> 01:40:34,083 Jamie. 1234 01:40:36,208 --> 01:40:37,166 Jamie? 1235 01:40:37,666 --> 01:40:38,666 Jamie! 1236 01:40:40,083 --> 01:40:40,916 Jamie! 1237 01:40:41,416 --> 01:40:42,415 Jamie! 1238 01:40:42,416 --> 01:40:43,500 Jamie? 1239 01:40:44,041 --> 01:40:45,041 Jamie! 1240 01:40:50,208 --> 01:40:51,208 Kruci. 1241 01:40:51,875 --> 01:40:52,875 Proboha. 1242 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 Neboj. Jsem přímo tady. 1243 01:41:08,791 --> 01:41:10,500 Už bylo sakra načase! 1244 01:41:13,666 --> 01:41:15,250 Promiňte. Neměl jsem... 1245 01:41:16,583 --> 01:41:19,916 - Jak je na tom? - Tenhle výsledek jsme si nepřáli. 1246 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Bojuje s těžkým zápalem plic. 1247 01:41:26,708 --> 01:41:29,333 Rakovina vážně oslabila jeho imunitní systém. 1248 01:41:30,833 --> 01:41:34,875 Teď je ideální doba na to, abychom probrali další léčbu. 1249 01:41:40,250 --> 01:41:42,500 Ne. O tom rozhoduje Jamie. 1250 01:41:43,500 --> 01:41:46,165 Chce to nechat na přírodě. 1251 01:41:46,166 --> 01:41:48,958 A to bychom měli respektovat. 1252 01:41:55,250 --> 01:41:56,250 Děkujeme. 1253 01:42:55,875 --> 01:42:59,125 Když jsi tady zůstala, musíš vyrazit na tu velkou cestu. 1254 01:43:03,833 --> 01:43:04,958 Pojedeme spolu. 1255 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 Napřed pojedeme... 1256 01:43:13,583 --> 01:43:14,875 do Amsterdamu. 1257 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 Do čtvrti červených luceren. 1258 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 Takový typ kluka nejsem. 1259 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 Je tam jeden kostel. 1260 01:43:27,000 --> 01:43:29,416 Skrytými dveřmi se dostaneš do kaple. 1261 01:43:30,958 --> 01:43:32,166 Je nádherná. 1262 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Vyrazí ti to dech. 1263 01:43:42,000 --> 01:43:43,749 BUDÍK ODLOŽIT 1264 01:43:43,750 --> 01:43:45,791 VĚČNOST SE SKLÁDÁ Z MOMENTŮ. EMILY DICKINSONOVÁ 1265 01:43:53,916 --> 01:43:55,166 A pak do Paříže. 1266 01:43:58,750 --> 01:44:00,500 Opijeme se u Seiny. 1267 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 To je krása, viďte? 1268 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Pak do Benátek. 1269 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Strávíme noc na gondole. 1270 01:44:45,583 --> 01:44:46,583 Děkuju. 1271 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 A pak pojedeme k Poseidonovu chrámu. 1272 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 Je vysoko na výběžku nad mořem. 1273 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 Zaplaveme si v Egejském moři. 1274 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 A žili bychom smysluplně. 1275 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 Vysáli bychom veškerou dřeň života. 1276 01:45:30,833 --> 01:45:32,833 Nehledě na to, jak náročný by byl. 1277 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 Poezie se dá naučit. 1278 01:46:59,000 --> 01:47:00,916 Ale měla by se především prožít. 1279 01:47:01,500 --> 01:47:04,833 Zkuste ji prožít na vlastní kůži. Zabývejte se jí. 1280 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 Připusťte si ji k tělu a... 1281 01:47:08,583 --> 01:47:10,416 dovolte, aby vám změnila život. 1282 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Tohle je má první hodina. 1283 01:47:20,083 --> 01:47:22,583 A tak jsem si vás chtěla získat úplatkem. 1284 01:50:40,375 --> 01:50:45,375 Překlad titulků: Jakub Doležal 1285 01:50:46,305 --> 01:51:46,363 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm