1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
UNIVERSITEIT VAN CORNELL
3
00:00:34,541 --> 00:00:37,582
Ik wil mijn eerste ochtend
in Engeland niet...
4
00:00:37,583 --> 00:00:40,708
...met een wijsneus
uit Weehawken, New Jersey praten.
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,749
Kijk hier. Het gebouw...
Negeer hem. Dit.
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Het gebouw daarachter...
7
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
Daar gaat ze studeren.
8
00:00:51,125 --> 00:00:52,958
Bill Clinton ging naar Oxford.
9
00:00:54,250 --> 00:00:58,458
En ze heeft al een baan
bij Goldman Sachs wanneer ze terugkomt.
10
00:01:01,916 --> 00:01:06,458
Afgestudeerden van Oxford verdienen
25 procent meer dan andere afgestudeerden.
11
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Oxford googelen is makkelijker, mam.
12
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Daar is ze.
13
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
We gaan je missen, Anna.
- Ik ben thuis voor je het weet.
14
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Stel je voor.
15
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Het prachtige Engeland.
16
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
Ik hoor wel dat het veel regent.
17
00:01:35,958 --> 00:01:42,625
De dichter Henry David Thoreau
ging de bossen in om 'bewust te leven'.
18
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}Geïnspireerd door het idee
van een gepland leven...
19
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}...studeerde ik hard
en studeerde ik summa cum laude af.
20
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}Ik kreeg een baan op Wall Street.
Dat stelde ik uit...
21
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}...zodat ik een sabbatical kon nemen...
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}...om Victoriaanse poëzie aan
de Universiteit van Oxford te studeren.
23
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}Dat was mijn droom.
24
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}Alles verliep precies volgens plan.
25
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}Tot dat opeens veranderde.
26
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Je schoonheid zal vervagen
en mijn interesse ook.
27
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Hoi.
28
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
Ik ben Anna de la Vega.
- Wie is dat?
29
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
Een Amerikaanse.
30
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Mooi snoetje. Lelijke schoenen.
31
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Eikel.
32
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Regent het?
33
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
Niet echt.
34
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
Hoi.
35
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Fish and chips, alstublieft.
36
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Schelvis?
37
00:04:19,375 --> 00:04:22,124
Veganist? Nee. Met vis.
38
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Ja, schelvis. Of kabeljauw. Of cervelaat.
39
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Ik weet niet...
40
00:04:27,583 --> 00:04:28,915
Gewoon fish and chips?
41
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
Groot?
- Groot. Ja.
42
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
8,50, vijf minuutjes.
- Super.
43
00:04:39,916 --> 00:04:44,707
Jamie, dit is niet het beste restaurant.
- Het staat in de top drie. Hallo.
44
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Twee grote kabeljauw, erwtenpuree,
gepekelde uien en chips, graag.
45
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Chips?
46
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Zou je dat wel doen?
47
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Je hebt gelijk.
Elk pondje gaat door het mondje, toch?
48
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Twee extra grote chips, graag.
49
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Negeer haar maar. Ze moet nog leren
hoe ze bewust moet leven.
50
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Ik zeg niet dat je het niet mag...
51
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Wat doe je?
52
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
Verstop je je?
53
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
Nee, ik worstel
met een lastige schoenveter.
54
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Je verstopt je voor Jessica Borne.
55
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
Het is een wonder dat je
het huis uit kunt met zoveel exen.
56
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Ze is al weg. Ze herkende je auto vast.
57
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Ja. Dat krijg je met een zeldzame auto.
Net een baken.
58
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Dat is Bonds fout.
Een Ford Focus was beter geweest.
59
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
Lieve hemel.
60
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Jij.
61
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Ik?
62
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Ja, jij bent de eikel.
Je hebt me doorweekt met je auto.
63
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Nou, ik... Shit.
64
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Fish and chips, jongedame.
65
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Het spijt me enorm.
66
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Ik meen het.
67
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Ja, mij ook.
68
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
Nee.
69
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
Hij is hier.
70
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
Hij verstopt zich.
71
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Nee.
72
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
Jessica, lieverd.
- Alles goed?
73
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Welkom...
74
00:06:39,625 --> 00:06:44,458
...op de Universiteit van Oxford,
die al honderden jaren bestaat...
75
00:06:45,125 --> 00:06:50,458
...en die in elk van die jaren
nieuwe, jonge mensen heeft verwelkomd.
76
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
Grote leiders, wetenschappers
en literaire visionairs...
77
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
...zijn voor jullie
door deze deuren gelopen.
78
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Jullie zullen de feestjes vergeten...
79
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
...en vrienden die je hebt gemaakt...
80
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
...maar jullie zullen
je studietijd nooit vergeten.
81
00:07:12,125 --> 00:07:16,541
Jullie tijd hier is kostbaar.
Het is voorbij voor je het weet.
82
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Benut die dus.
83
00:07:48,458 --> 00:07:50,166
Rustig maar. Je bent op tijd.
84
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Ja, ik was alleen...
85
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Ik was bij dat ene met de...
86
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
Ik ben Maggie Timbs.
- Hoi, ik ben Anna de la Vega.
87
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
Amerikaanse?
- Ja. Uit Queens, New York.
88
00:08:01,833 --> 00:08:06,000
Goedemorgen. Ik ben er.
- Charlie. Hoe was je zomer?
89
00:08:06,625 --> 00:08:11,040
Liefdeloos. Ik stalkte die knappe roeier
met mooie ogen en borstspieren...
90
00:08:11,041 --> 00:08:12,041
Dit is Anna.
91
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
Hallo.
- We kennen elkaar al.
92
00:08:16,375 --> 00:08:18,583
Je buurvrouw met de lelijke schoenen?
93
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Een charmeur zoals jij liefdeloos?
Wat raar.
94
00:08:22,250 --> 00:08:24,915
Liefdeloos, niet seksloos.
95
00:08:24,916 --> 00:08:27,832
Die mooie glimlach
maakt die schoenen zeker goed.
96
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Hallo, allemaal.
97
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
Het is professor Styan. Ze is mijn heldin.
98
00:08:34,000 --> 00:08:37,332
Zij is de reden dat ik hier ben.
- Slecht nieuws.
99
00:08:37,333 --> 00:08:39,374
Ik ben nu hoofd graduate studies...
100
00:08:39,375 --> 00:08:43,000
...dus te belangrijk
om jullie dit semester les te geven.
101
00:08:43,625 --> 00:08:47,874
Mijn vervanger is zeer bekwaam.
Mijn irritant briljante DPhil-student.
102
00:08:47,875 --> 00:08:51,458
Ik kijk na, hij geeft les.
Het beste van twee werelden.
103
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Het is geen uitbuiting, hoor.
104
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Hij wil lesgeven. Zijn probleem.
105
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Goed dan. Ik zie jullie nog wel.
106
00:09:01,875 --> 00:09:04,166
Jouw beurt, Jamie.
- Bedankt.
107
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Hallo.
108
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Dat ga je niet menen.
109
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Zo lekker zie je ze zelden.
110
00:09:11,041 --> 00:09:16,416
Aangezien dit mijn eerste les is,
wilde ik de toon zetten door jullie...
111
00:09:16,916 --> 00:09:17,833
...om te kopen.
112
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
Het is een...
113
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
...enorme cake.
114
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Dus...
115
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Tast toe.
116
00:09:31,541 --> 00:09:33,250
Onnodig. Ik zou hem opeten.
117
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Vijf jaar geleden zat ik
waar jullie nu zitten.
118
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Professor Styan kwam binnen en ik dacht:
119
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
dit is dus de vrouw
die me de komende maanden gaat vervelen.
120
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Hallo.
121
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
Jij bent het.
122
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Hoi.
123
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Hoi.
124
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Dames en heren,
we hebben een studente, helemaal uit...
125
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
New York.
- New York, New York. Welkom, welkom.
126
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Ik zie dat je geen cake hebt.
We willen dat je je thuis voelt.
127
00:10:13,833 --> 00:10:15,958
En ze zeggen dat alles...
128
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
...groter is in New York.
129
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Dat is Texas.
130
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Ook goed.
131
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
Nee, dank je.
- Wil je geen cake?
132
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
Nee.
- Prima.
133
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Mrs Mackenzie heeft hem
in onze schoolkeuken gebakken...
134
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
...dus je beledigt de school,
iedereen hier en heel Oxford...
135
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
Ik eet hem wel op.
- Ik wil je niet dwingen.
136
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
{\an8}Het is niet...
- Ik wil hem.
137
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
Ja, maar...
- Ik sta erop.
138
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Heerlijk.
139
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Goed. Poëzie.
140
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Ik hield van poëzie, maar Victoriaanse
poëzie is voor m'n vader.
141
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Oude mannen met hoge hoeden
die lullen over buitenlandse oorlogen...
142
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
...is misschien niet
het meest spannende onderwerp, maar...
143
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
...ik had zelfs in mijn wildste dromen...
144
00:11:17,875 --> 00:11:21,000
...nooit verwacht
in het werk van de Victorianen...
145
00:11:21,541 --> 00:11:26,832
...zulke wanhoop te vinden,
zulke angst, zulke schoonheid...
146
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
...wijsheid, lust.
147
00:11:29,208 --> 00:11:33,832
Als je het niet erg vindt,
kun je dan dit gedicht voordragen?
148
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Het is geschreven door 'n Amerikaanse...
149
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
...dus ik denk dat we graag
de oorspronkelijke cadans willen horen.
150
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
mijn kaars brandt aan beide kanten
151
00:11:49,625 --> 00:11:51,458
hij zal de nacht niet overleven
152
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
maar ach, mijn vijanden,
en o, mijn vrienden
153
00:11:55,958 --> 00:11:57,625
hij geeft een lieflijk licht
154
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Dank je.
155
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Dat was Edna St. Vincent Millay.
156
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Er zijn veel interpretaties,
maar zo interpreteer ik het.
157
00:12:08,666 --> 00:12:15,625
Een rijkgevuld leven heeft een prijs,
maar het is elke cent waard.
158
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Niets is blijvend.
159
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
Onze passies, onze liefdes, of ons leven...
160
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
...kunnen inderdaad vluchtig zijn...
161
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
...maar als we de kans grijpen
om ze volledig te omarmen...
162
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
...dan pas hebben we echt geleefd.
163
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
Poëzie kun je leren,
maar het moet geprobeerd worden.
164
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Je moet het op de proef stellen.
Je moet je erin verdiepen.
165
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Dompel jezelf onder.
Laat het je leven veranderen.
166
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
In dat kader zal ik proberen
jullie maar één ding te leren.
167
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Kan iemand raden wat?
168
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Cake eten?
169
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Zo vaak mogelijk.
170
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
Stuur ze in een e-mail,
dan plannen we een les in.
171
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
Heb je even?
172
00:13:21,458 --> 00:13:23,583
Jij bent m'n Amerikaanse MA-student.
173
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
En jij bent niet de docent
voor wie ik kwam.
174
00:13:27,416 --> 00:13:31,665
Nee, maar ik val in voor professor Styan
wanneer zij geen zin heeft.
175
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Ze is erg lui. Sorry dat ik teleurstel.
176
00:13:34,875 --> 00:13:36,125
Ik ben teleurgesteld.
177
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Weet je, laatst...
178
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
Ik verstop me normaal niet in snackbars.
- Maak je mensen wel nat met plassen?
179
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Een grote fout.
180
00:13:49,416 --> 00:13:51,374
Het was echt niet de bedoeling...
181
00:13:51,375 --> 00:13:55,416
...om een spontane
natte T-shirtwedstrijd te beginnen.
182
00:13:57,291 --> 00:13:58,500
Je zou zeker winnen.
183
00:14:00,083 --> 00:14:03,500
Daar moet ik niet over praten.
Nooit geweest.
184
00:14:04,041 --> 00:14:05,000
Vanzelfsprekend.
185
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
Eén keer...
186
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Ik ben heel volwassen.
187
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Dat is heel geruststellend.
188
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
Ik ook.
- Gefeliciteerd, professor Davenport.
189
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
Je eerste les.
- Wil je cake?
190
00:14:24,083 --> 00:14:27,082
Nee. Wanneer heb je me dat
voor 't laatst zien eten?
191
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Op mijn verjaardag?
192
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
Anna.
193
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
Flirten met de docent op de eerste dag?
194
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
Wat? Nee. Ik...
- Ik vind het geweldig.
195
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Heb je een fiets?
196
00:14:45,708 --> 00:14:48,749
Nee.
- In Oxford heb je een fiets nodig.
197
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
Spring erop. Ik ken wel iemand.
198
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
Is het veilig?
- Niet echt, nee.
199
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Nee.
200
00:14:56,708 --> 00:15:00,125
Ik volg je wel.
- Ik hoop dat je snel bent.
201
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
Succes.
202
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie.
203
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Ik kom eraan.
204
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Allemachtig. Niet weer.
205
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Hallo, Tom. Alles goed?
206
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Ik liet Hargreaves' boek
op mijn voet vallen.
207
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
De ironie.
208
00:15:30,708 --> 00:15:32,790
Dit is Anna. Ze komt uit Amerika.
209
00:15:32,791 --> 00:15:35,583
Anna, wat worden we?
Vrienden of geliefden?
210
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
Vrienden.
- Zeker weten?
211
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
Ja.
- Honderd procent?
212
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
Vrienden.
- Wat kil, zeg.
213
00:15:42,583 --> 00:15:44,582
De besten zijn altijd 't wreedst.
214
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
Niet altijd.
- Kom binnen.
215
00:15:50,250 --> 00:15:52,375
Heb je dat boek dat ik geleend...
- Nee.
216
00:16:00,541 --> 00:16:01,500
Hier is ze.
217
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
De Duchess.
218
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Jeetje. Ze is zo Brits.
219
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
Is dat goed?
- Ja, hoor.
220
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Als je Brits wilt,
heb ik de perfecte entertainmentavond.
221
00:16:15,416 --> 00:16:19,915
Welkom bij Naked Attraction,
de datingshow die alles blootgeeft.
222
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Het is grappig.
Een klassieker. Zo subversief.
223
00:16:23,166 --> 00:16:25,957
Inderdaad. Naked Attraction is subversief.
224
00:16:25,958 --> 00:16:29,458
Nee, 'A Man's Requirements'
van Elizabeth Barrett Browning.
225
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Luister.
226
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
als je mij wilt beproeven, lief
de liefde van een vrouw is geen verzinsel
227
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
ik zal je liefhebben, een half jaar lang
voor zover een man dat kan
228
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Hoezo subversief?
229
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Ze zet de onderontwikkelde rokkenjager
op z'n plek in de 19e eeuw.
230
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
Het is briljant.
Perfect voor professor Davenport.
231
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Ik ga het opsturen.
232
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Wat een enthousiasme.
Ze gaat weg voor ze de penissen onthullen.
233
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
Daar zijn ze al.
234
00:17:14,166 --> 00:17:16,708
Ik wil dat je weggaat.
- Prima.
235
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
Je moet komen. Hoor je me?
236
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
Sorry.
237
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Ik kom later wel.
- Nee.
238
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
Kom binnen. Ga zitten.
239
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
Wat vond jij van je stuk?
240
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Ik heb goede inzichten,
observaties en analyses, vind ik.
241
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
Wat vond jij van mijn werk?
242
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
Werk? Zo voelde het inderdaad.
243
00:18:12,291 --> 00:18:18,582
Drieduizend woorden voor de suffragettes,
de geboorte van het feminisme...
244
00:18:18,583 --> 00:18:20,290
...en heksenjachten in Salem.
245
00:18:20,291 --> 00:18:24,000
Een buitengewone prestatie.
Je deed alles behalve de opdracht.
246
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Oké, nou...
247
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
...ik zal er nog meer aan werken.
248
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Wacht, nee.
249
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Het spijt me.
250
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Laten we opnieuw beginnen. Het spijt me.
251
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Rare ochtend.
252
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Waarom heb je van alle gedichten
in het boek voor dit gekozen?
253
00:18:56,458 --> 00:18:58,458
Het zegt een waarheid over mannen.
254
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Denk je dat mannen
maar zes maanden kunnen liefhebben?
255
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Sommige mannen wel.
256
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Maar wat als ze gedurende die tijd
met heel hun hart liefhebben?
257
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Zijn dingen alleen zinvol
als ze eeuwigdurend zijn?
258
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Natuurlijk.
259
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Ik denk dat je het hebt gekozen
omdat het iets over mij zegt.
260
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
Teleurstellend, want ik wilde
graag iets over jou weten.
261
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
Kies een ander gedicht.
Het eerste dat jou aanspreekt.
262
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Heb je er een?
263
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Mooi zo.
264
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
ach, lief, laat ons trouw zijn aan elkaar
265
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
de wereld, die ons voor kan liggen
als een land van dromen
266
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
zo veelsoortig, zo mooi, zo nieuw
267
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
biedt geen vreugde,
liefde, liefde of pracht
268
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
geen zekerheid of rust
269
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
of steun bij pijn
270
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
we zijn als op een schimmig strijdterrein
271
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
door vecht- en vluchtsignalen
in de war gebracht
272
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
botsen er onwetende legers in de nacht
273
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Zeg zonder na te denken
wat Matthew Arnold bedoelt.
274
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
De realiteit van het leven is
dat het moeilijk is.
275
00:20:52,166 --> 00:20:53,625
Maar we hebben elkaar.
276
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Indrukwekkend.
277
00:20:56,666 --> 00:21:00,749
Je hebt hoop gevonden
in het meest pessimistische gedicht...
278
00:21:00,750 --> 00:21:02,625
...uit 't Victoriaanse tijdperk.
279
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Nu weet je iets over mij.
280
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
Je vader belde net...
- O, mijn god.
281
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
Dat was mijn schuld.
- Het spijt me zo.
282
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
Hoi, Cecelia.
- Hoi.
283
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
We waren net klaar.
- Ja.
284
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
Dank je.
- Dank je.
285
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
Ik zie je in de les. Sorry.
286
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.
287
00:21:28,666 --> 00:21:31,582
Het schijnt dat jij nooit
in een pub bent geweest.
288
00:21:31,583 --> 00:21:35,083
Dat klopt.
- Een schande. Schoenen aan en volg ons.
289
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Nee, niet die.
290
00:21:40,458 --> 00:21:41,707
Pubs zijn net kerken.
291
00:21:41,708 --> 00:21:44,666
Maar pubs zijn heilig
en we gaan religieus.
292
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Op onze nieuwe vriendin Anna...
293
00:21:49,958 --> 00:21:55,750
...die 5484 kilometer heeft gereisd
voor een 929-jarige universiteit. Proost.
294
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
Proost.
- Drinken maar.
295
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Dit ding jeukt. Hou even vast.
296
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
Ik krijg hem niet uit.
297
00:22:08,750 --> 00:22:12,624
Draag je voor het eerst een trui?
- Moeten we over Tom praten?
298
00:22:12,625 --> 00:22:15,416
O, ja. Vind je hem leuk?
- Nee, maar jij wel.
299
00:22:16,958 --> 00:22:20,749
Ja. Ik vind hem retegaaf.
- Zo gaaf als een reet?
300
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Nee, dat is positief.
301
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hallo, allemaal.
302
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Iedereen is blij dat je er bent.
Je bent zo'n noviteit.
303
00:22:31,250 --> 00:22:35,416
Ik stel je aan geschikte singles voor.
Ik neem aan dat je single bent.
304
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Kom.
305
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Oxford-jongens zijn briljant.
306
00:22:41,958 --> 00:22:44,915
Je begrijpt me verkeerd.
- Nee, integendeel.
307
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Jij vindt alle Amerikanen dom.
308
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
Nee. Jullie zijn bot en naïef.
309
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
Dat vind ik erg aandoenlijk.
310
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
Waarover zijn we zo pijnlijk naïef?
311
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Kleine dingen.
312
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Aardrijkskunde, wereldgeschiedenis...
313
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
...de wapencultuur...
314
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
...jullie invloed op andere landen,
moedwillige viering van onwetendheid.
315
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Je bent zat. Ga naar huis.
316
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
En jullie absolute onvermogen
om ironie en sarcasme te begrijpen.
317
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Daar zit wel wat in.
318
00:23:18,375 --> 00:23:22,832
Kun jij me iets leren over ironie?
Je bent vast een geweldige leraar.
319
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Dat ben ik ook.
320
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Ik kan je vast helpen.
321
00:23:29,166 --> 00:23:32,541
Maggs, ik ga naar het toilet.
- De plee.
322
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
De plee.
- Ze had je goed te pakken.
323
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
Hé, Miss Mexico.
324
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Diversiteitsquota.
325
00:23:48,958 --> 00:23:50,375
Wil je soms iets zeggen?
326
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
Je bent hier ter aanvulling.
327
00:23:53,916 --> 00:23:57,791
En ik vergeef je voor het feit
dat je andermans plaats inneemt...
328
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
...als je me trakteert.
329
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
Ik deel mijn drankje wel.
330
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Maggs, ik ga ervandoor.
Dit is niets voor mij.
331
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Maat. Niet doen.
332
00:24:28,208 --> 00:24:29,916
Ik hoef niet gered te worden.
333
00:24:30,416 --> 00:24:34,583
Nee, je bent enorm eng,
maar ik heb hem juist gered.
334
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Mag ik meelopen?
335
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Ik kan de gevaarlijke straten
van Oxford wel aan.
336
00:24:39,916 --> 00:24:41,291
Het zou je verbazen.
337
00:24:41,791 --> 00:24:44,500
De waterspuwers zijn
's nachts extra gemeen.
338
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Ze eten Amerikanen.
339
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
Ik kan ze wegjagen met botte vragen.
340
00:24:49,708 --> 00:24:53,582
Dat zou wel werken, ja.
Dat is kryptoniet voor Britten.
341
00:24:53,583 --> 00:24:55,333
Zelfs voor de waterspuwers.
342
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Ik wil je niet weghouden
bij je harem meisjes.
343
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Als haremmeisjes iets zijn,
is het wel geduldig.
344
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Zullen we?
345
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Ik zal mijn eerste Britse pub
niet snel vergeten.
346
00:25:19,750 --> 00:25:21,958
Was dat je eerste keer?
347
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Onacceptabel.
348
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, waarom heb je voor Oxford gekozen?
349
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Ik heb een bibliotheekfetisj.
350
00:25:35,833 --> 00:25:38,582
Heerlijk, al die boeken om me heen.
351
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Er gaat niets boven de geur
van oude boeken.
352
00:25:43,083 --> 00:25:46,500
Toen ik tien was,
las ik alle romans van Philip Pullman en...
353
00:25:47,000 --> 00:25:48,665
...het verhaal over 'n meisje...
354
00:25:48,666 --> 00:25:53,082
...in een magische, oude stad
is me altijd bijgebleven...
355
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
...en ik besloot dat ik
op de een of andere manier...
356
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
...tussen die stoffige, oude boeken
en eerste uitgaven zou zitten.
357
00:26:01,250 --> 00:26:03,665
Wilde je hierheen komen toen je tien was?
358
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Tien en driekwart.
359
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Goed dan. Top.
360
00:26:07,791 --> 00:26:10,165
Volgens mijn ouders kon ik alles doen.
361
00:26:10,166 --> 00:26:13,583
Het kwam niet eens in me op
om het niet te proberen.
362
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Ze zijn vast trots.
363
00:26:16,458 --> 00:26:17,999
Nog trotser op het feit...
364
00:26:18,000 --> 00:26:22,250
...dat ik als financieel analist
bij Goldman Sachs ga werken.
365
00:26:22,833 --> 00:26:26,457
En wat... Leg deze leek eens uit
wat een analist doet.
366
00:26:26,458 --> 00:26:29,874
Vooral onderzoek.
Ik trek bedrijven en hun rekeningen na...
367
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
...en stel rapporten op
voor zakelijke cliënten.
368
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Dat klinkt spannend, zeg.
369
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Niet iedereen kan een oldtimer betalen
met een lerarensalaris.
370
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Grappig. Ik vroeg me af wat er
met die tienjarige dromer is gebeurd.
371
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Die heeft een nieuwe droom.
372
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Geen geldzorgen meer hebben.
373
00:26:52,291 --> 00:26:57,166
Geld lost niet alle problemen op.
- Dat zeggen alleen rijke mensen.
374
00:26:58,291 --> 00:27:04,415
Ik heb geen vangnet.
Studie, Oxford, Goldman, punt uit.
375
00:27:04,416 --> 00:27:07,708
Je hebt alles uitgestippeld.
- Je moet wel, niet?
376
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Als je bewust wilt leven.
377
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Het leven kan zelfs
de beste plannen in de war schoppen.
378
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Echt waar?
379
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
En ik ben ook van mening...
380
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
...dat de beste momenten van het leven
vaak de rommeligste zijn.
381
00:27:27,375 --> 00:27:29,083
Hoe kwam je hier zonder plan?
382
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
Laat me raden.
383
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Privéschool...
384
00:27:33,000 --> 00:27:33,957
...bijlesdocenten...
385
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
...Eton, Oxford.
386
00:27:36,375 --> 00:27:39,458
Een bijlesdocent. Hoe wist je dat?
- Docenten.
387
00:27:40,208 --> 00:27:43,333
Er is de hele avond karaoke,
dus laten we gaan zingen.
388
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
Kun jij het beter?
389
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Ik weet zeker dat ik beter ben, ja.
390
00:27:57,416 --> 00:28:01,458
Zing je, professor Davenport?
- Ik heb in een band gezeten.
391
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacteria Overflow.
392
00:28:04,750 --> 00:28:08,999
Twee optredens, dus we hebben
een reputatie opgebouwd. Hier tenminste.
393
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Ben ik een groupie als ik je trakteer?
394
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Ja, volgens mij wel.
395
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
Twee drankjes.
396
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Dat was vreselijk.
397
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Dank je.
398
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
Dan nu met 'Yellow' van Coldplay...
399
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
...Jamie Davenport.
400
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
Wat?
- Waar ben je, Jamie?
401
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Sorry, Anna. Wat heb je gedaan?
402
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
Ik heb net je derde optreden geboekt.
- De andere twee waren toen ik 12 was.
403
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
Jamie?
- Je hebt lang genoeg kunnen oefenen.
404
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Ik was bassist.
405
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Succes dan.
406
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Waar ben je, Jamie?
407
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie.
408
00:28:56,375 --> 00:29:01,041
Nee, Anna. Alsjeblieft.
- Jamie.
409
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Niet zo verlegen.
410
00:29:52,416 --> 00:29:54,500
Nee.
- Ken je dit nummer wel?
411
00:30:45,375 --> 00:30:49,874
Ik vind dat je nooit spijt moet hebben
van de dingen die je doet.
412
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
Alleen van de dingen die je niet doet.
413
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Maar geldt dat ook voor die karaoke?
414
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
Sorry, ik heb alleen spijt
dat ik daarna geen Celine Dion zong.
415
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Het is hier traditie
dat je na karaoke iets gaat eten.
416
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Ik ga je kennis laten maken
met een echte Oxford-klassieker.
417
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Is dat een olifantenpoot?
418
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Alsjeblieft.
419
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Dank je.
420
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Vertrouw me.
421
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Lekker, hoor.
422
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Heel lekker.
423
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Mijn vriend.
424
00:31:50,541 --> 00:31:51,666
Dank je, Dimitri.
425
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
Erg lekker, zeg.
- Ja.
426
00:31:58,750 --> 00:32:02,583
Jouw beurt.
- Goed, de meester aan het werk.
427
00:32:03,833 --> 00:32:05,041
Daar gaan we.
- Klaar?
428
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
Nee.
- Ik heb een servet nodig.
429
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
Echt niet.
- Jawel.
430
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Doorzetten nu.
431
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Nu wordt er gemorst.
432
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Toe maar.
433
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
Zo lekker.
- Lekker, hè?
434
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
Slechte karaoke en kebab stonden
zeker niet op mijn Oxford-verlanglijstje...
435
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
...maar...
436
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
...ik vond het erg leuk.
437
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Wil je misschien...
438
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
...binnenkomen voor thee en crumpet?
439
00:33:31,208 --> 00:33:32,125
Beter van niet.
440
00:33:38,416 --> 00:33:39,500
Welterusten, Anna.
441
00:33:50,458 --> 00:33:53,540
Je hebt jezelf voor schut gezet,
maar je moet verder.
442
00:33:53,541 --> 00:33:55,582
We hebben 't allemaal meegemaakt.
443
00:33:55,583 --> 00:33:58,000
Jij ook?
- Nee. Bij wijze van spreken.
444
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Jamie Davenport heeft je afgewezen...
445
00:34:02,333 --> 00:34:05,457
...maar in die outfit
krijg je zeker genoeg aandacht.
446
00:34:05,458 --> 00:34:07,624
Het was dit of Ruth Bader Ginsburg.
447
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
Sexy Ruth Bader uit de jaren 60?
- Nee.
448
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Dit is perfect.
449
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Het is Amerikaans. Het is krachtig.
450
00:34:16,333 --> 00:34:18,624
Het zal ze van hun sokken blazen.
451
00:34:18,625 --> 00:34:21,540
Dank je. En jij ziet er
geweldig uit als Dracula.
452
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Dracula? Anthony Bridgerton. Serieus.
453
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Is het geen verkleedfeest?
454
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Hallo, Wonder Woman.
Red me van die gast.
455
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Niet je type?
456
00:34:44,291 --> 00:34:47,290
Ik wil hier niet
over moleculaire biologie praten.
457
00:34:47,291 --> 00:34:49,916
Drankje?
Als Lord Bridgerton dat goedvindt.
458
00:34:50,416 --> 00:34:52,666
Je hebt mijn toestemming.
459
00:34:56,416 --> 00:35:01,749
Ik begrijp jullie Halloween niet.
Doet iemand moeite in dit land?
460
00:35:01,750 --> 00:35:06,665
Sorry, hoor.
- Jij niet. Jij ziet er heerlijk raar uit.
461
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
En jij als de sletterige redder
van de mensheid.
462
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Zeker weten, Anthony.
463
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Ik wil wel
met je onzichtbare vliegtuig mee, hoor.
464
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
Wat?
- Een onzichtbaar vliegtuig.
465
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman heeft
een onzichtbaar vliegtuig.
466
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Je ziet het niet.
Het is een onzichtbaar vliegtuig.
467
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Juist.
468
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Wil je dansen?
469
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Opstijgen maar.
470
00:36:21,625 --> 00:36:24,790
Het is een fout
om te ver naar achteren te leunen.
471
00:36:24,791 --> 00:36:26,499
Dat verpest de coördinatie...
472
00:36:26,500 --> 00:36:29,416
...en het gebeurt constant
met topzware mannen.
473
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
Is de wedstrijd binnenkort?
- Nee.
474
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
Dan zou ik niet uitgaan.
475
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Het gaat om de kleinste details.
476
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
Gaat het?
477
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Kom hier.
478
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Ik heb honger.
479
00:37:00,291 --> 00:37:01,250
Wat lach je nou?
480
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
Mijn god. Meen je dat?
481
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Dat eet ik niet.
482
00:37:06,416 --> 00:37:10,916
Alsof je diesel in een Rolls-Royce doet
in plaats van premium ongelood.
483
00:37:13,375 --> 00:37:14,499
Je hebt gelijk.
- Ja?
484
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Ik weet niet wat me bezielde.
485
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Fijne avond.
486
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
Fijne avond, Dimitri.
- Jij ook.
487
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
Wilde was weg van Keats.
488
00:37:27,166 --> 00:37:29,874
Dat z'n liefdesbrieven werden verkocht,
vond hij vreselijk.
489
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
opdat kleine, ziekelijke ogen
mogen staren en zich verkneukelen
490
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Dat was alles. Bedankt.
491
00:37:37,541 --> 00:37:39,624
Ik moet m'n kostuum terugbrengen.
492
00:37:39,625 --> 00:37:43,041
Jack the Ripper?
- Nee. Anna, ga je mee?
493
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
Anna, heb je even?
494
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Ik wil je iets laten zien.
495
00:37:59,125 --> 00:38:00,375
Het is erg speciaal.
496
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
De Bodleian was het tweede op mijn lijst.
497
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Na?
- Fish and chips.
498
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
Maar ben je in de bibliotheek
in de bibliotheek geweest?
499
00:38:30,416 --> 00:38:32,791
Welkom in Duke Humfrey's Library.
500
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
Er zit een alarm op.
501
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Hallo, Laura.
502
00:38:47,625 --> 00:38:48,957
Het ligt klaar.
503
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
Dank je.
504
00:38:56,416 --> 00:38:58,250
Dit is het heiligdom.
505
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
Het is Millay.
506
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
Eerste druk.
507
00:39:34,166 --> 00:39:36,000
Het ruikt heerlijk.
508
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
Ik zag je gisteravond in de club.
509
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Ja?
510
00:39:44,416 --> 00:39:50,166
Ik wilde gedag zeggen, maar je was al weg.
Vast met die stomme roeier.
511
00:39:54,041 --> 00:39:55,540
We gingen samen weg.
512
00:39:55,541 --> 00:39:58,625
Dat heb je vast gemist.
Je had 't druk met Cecelia.
513
00:39:59,291 --> 00:40:01,790
Hoeveel zijn er gedrukt?
- Direct naar huis?
514
00:40:01,791 --> 00:40:02,750
Nee.
515
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Oké dan.
516
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
De crumpet dan?
517
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Nee.
518
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
We gingen naar Dimitri.
- Wat?
519
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
...veel mensen niet weten,
is dat er 126 exemplaren zijn gedrukt.
520
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
Dimitri is ons plekje.
521
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
Ons plekje?
522
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
Als in jij en ik?
523
00:40:34,833 --> 00:40:36,208
Wanneer is dit gedrukt...
524
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
...professor?
525
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
In...
526
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
In...
527
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
...19...
528
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
...19...
529
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
...1917.
530
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Ja.
531
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
1917.
532
00:41:08,250 --> 00:41:11,083
Bedankt, Laura. Ik moet gaan.
- Een geweldig boek.
533
00:41:25,000 --> 00:41:27,250
Waar gaan we heen?
- Ergens.
534
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Naar jou?
535
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
Nee.
536
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Dat is te ver.
537
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Hoe snel zit de kap erop?
538
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
Bedankt voor de lift...
539
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
...naar huis.
540
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Ik wil niet lomp zijn,
maar dit is gewoon voor de lol, toch?
541
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Ja, zeker.
542
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
Lol.
- Lol.
543
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
Lol.
- Lol.
544
00:42:11,541 --> 00:42:12,958
Zo leuk.
- Zo leuk.
545
00:42:15,000 --> 00:42:18,041
Meer heb ik niet te geven,
dus geniet ervan.
546
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Mag ik gaan zitten?
547
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Ja, hoor.
548
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
We staan erom bekend...
549
00:42:36,958 --> 00:42:40,416
...maar alleen toeristen en m'n oma
drinken 's middags thee.
550
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Jij en Jamie zouden 'n stelletje zijn.
551
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Geen stelletje. We hebben gewoon lol.
552
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
Ja, daar is hij goed in.
553
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Maar ben jij dat ook?
554
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
We zien onszelf graag als moderne vrouwen...
555
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
...maar het is moeilijk
om je gevoelens erbuiten te laten.
556
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Geloof me, Anna.
557
00:43:04,625 --> 00:43:06,250
Het is de pijn niet waard.
558
00:43:09,291 --> 00:43:10,708
Geniet van je thee.
559
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
We hebben afgesproken
dat het voor de lol is.
560
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Lol, geweldig. Wat leuk.
561
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Zeg niet steeds 'leuk'.
562
00:43:24,458 --> 00:43:28,207
Maar het is leuk.
Je weet al dat er een eind aan komt.
563
00:43:28,208 --> 00:43:31,541
Precies. Het duurt vast maar
een maand of twee.
564
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Raad eens welke op mijn ex lijkt.
565
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
Anna.
- Nee.
566
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, ik doe het graag.
567
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Ze gaan naar een bal.
Ik wil ook naar een bal.
568
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
PAP
569
00:45:01,208 --> 00:45:02,207
Nee, ik ben niet...
570
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Het 750e jubileum en je wilt niet gaan?
571
00:45:05,375 --> 00:45:08,957
Wat saai, zeg.
- Nee, de bals zijn saai.
572
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Ik neem je overal mee naartoe,
behalve daar.
573
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
Overal?
574
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Naar jou thuis?
575
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Ik heb gemene klimplanten.
576
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
Oké.
- Die zijn nogal...
577
00:45:33,291 --> 00:45:35,999
WIL JE MIJN VALENTIJN ZIJN?
NIET SINT-VALENTIJN
578
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
HIJ WERD ONTHOOFD DOOR
CLAUDIUS II GOTHICUS
579
00:45:45,125 --> 00:45:49,416
Anna. Ben je je aan het inlezen
voor Goldman Sachs?
580
00:45:50,583 --> 00:45:51,916
Laat je niet afleiden.
581
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
Je toekomst is te belangrijk.
582
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Drinken.
583
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
PUNTEREN
584
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Er zijn ook mensen uit...
585
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Ik blijf me als een toerist
overal aan vergapen.
586
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Het is gewoon ongelooflijk
dat Shelley, Tolkien en Wilde...
587
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
...door deze tuinen liepen.
588
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
We hebben dit thuis niet.
Deze geschiedenis.
589
00:46:31,041 --> 00:46:33,583
Maar wel andere dingen.
590
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
Honkbal.
591
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Enorme auto's.
592
00:46:40,208 --> 00:46:44,540
Als je dit leuk vindt, moet je zeker
een rondreis door Europa maken...
593
00:46:44,541 --> 00:46:45,832
...voor je weggaat.
594
00:46:45,833 --> 00:46:49,124
Een rondreis?
- Ja, net als Byron. Je begint in Parijs.
595
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
Dronken worden bij de Seine.
- Natuurlijk.
596
00:46:52,375 --> 00:46:56,624
Daarna zou ik de hele nacht
op een gondel zitten in Venetië.
597
00:46:56,625 --> 00:46:59,707
Dan bezoek ik
de Tempel van Poseidon in Griekenland...
598
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
...op een kaap boven de Egeïsche Zee.
599
00:47:04,083 --> 00:47:06,541
Daarna ga ik...
600
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
...op een prachtig strand zitten voor,
zoals Tennyson zei...
601
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
...de 'zonsondergang en avondster'.
602
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Zo te horen heeft iemand plannen.
603
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Ja, misschien wel.
604
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
En je moet...
605
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
...naar de rosse buurt in Amsterdam gaan.
606
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
Zo ben ik niet.
607
00:47:28,125 --> 00:47:29,416
Nee, daar staat...
608
00:47:30,166 --> 00:47:32,958
...een kerk, Ons' Lieve Heer op Solder.
609
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
Een valse deur leidt naar een kerk.
610
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
Het is zo mooi.
611
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Adembenemend.
612
00:47:50,291 --> 00:47:51,541
We kunnen samen gaan.
613
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Samen?
614
00:47:57,041 --> 00:47:59,833
Ik weet het niet, professor.
Dat klinkt serieus.
615
00:48:00,333 --> 00:48:01,833
Ik wil alleen lol maken.
616
00:48:04,166 --> 00:48:06,083
Ik ga bijna terug naar New York.
617
00:48:09,750 --> 00:48:10,791
Ja, dat is waar.
618
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
We kunnen het reisje iets kleiner maken.
619
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Bij mijn huis.
620
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Jouw huis?
621
00:48:23,541 --> 00:48:25,541
Heb je een huis?
- Ja.
622
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
Na al die tijd dacht ik
dat je in die auto woonde.
623
00:48:37,416 --> 00:48:39,957
Geen commentaar.
Ik ben nog aan 't settelen.
624
00:48:39,958 --> 00:48:43,083
Ik ben pas een jaar afgestudeerd.
625
00:48:43,875 --> 00:48:46,083
M'n tante heeft me 't huis nagelaten.
626
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Maar ze is niet dood.
627
00:48:48,375 --> 00:48:54,582
Ze had geen zin om te verbouwen
en vertrok naar Kroatië.
628
00:48:54,583 --> 00:48:58,125
Heb jij deze speelgoedautootjes gebouwd?
- Modelauto's.
629
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Maar ja, toen ik klein was,
met mijn vader en broer, Eddie.
630
00:49:04,333 --> 00:49:06,166
Het is moeilijker dan 't lijkt.
631
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
We waren dagen met een auto bezig.
632
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Tot diep in de nacht.
633
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Toen ik ouder was,
gingen we aan echte auto's sleutelen.
634
00:49:17,375 --> 00:49:18,375
Zoals de Jaguar?
635
00:49:18,875 --> 00:49:19,708
Ja, dat...
636
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
Dat was het laatste wat we deden
voor Eddie kwam te overlijden.
637
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
Jeetje, wat erg...
- Het is grappig.
638
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Elk familielid speelt een bepaalde rol.
639
00:49:34,583 --> 00:49:37,375
Daarna besefte ik
dat ik niet alleen m'n broer...
640
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
...kwijt was.
641
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
Ik raakte de communicatie
met mijn vader kwijt.
642
00:49:45,666 --> 00:49:47,374
Heb je dat met hem besproken?
643
00:49:47,375 --> 00:49:50,708
Nee, Engelsen praten niet
over hun gevoelens.
644
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
Juist.
645
00:49:52,041 --> 00:49:56,458
Dit is voor 't eerst dat ik iemand vertel
dat ik niet met m'n vader praat.
646
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
Hoe is hij gestorven?
- De rondleiding.
647
00:50:01,625 --> 00:50:04,458
De slaapkamer ontbreekt nog.
Geweldig uitzicht.
648
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Wees voorzichtig.
De tapijten zijn pas gereinigd.
649
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Goedemorgen.
650
00:50:29,375 --> 00:50:30,458
Ga je ergens heen?
651
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Ja, ik was vergeten
dat ik iets moest doen.
652
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
Styan heeft me
nog een verantwoordelijkheid gegeven.
653
00:50:39,666 --> 00:50:43,916
Ik ben ook een verantwoordelijkheid
die Styan je heeft gegeven.
654
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Sorry.
655
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
Maggie appte over de Boat Race.
656
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
Ga je mee?
657
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Sorry, wat?
658
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
De Boat Race volgend weekend.
659
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Ga je mee?
660
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Nee, ik denk niet dat ik kan.
661
00:51:08,333 --> 00:51:13,875
Ik heb het de komende weken erg druk.
Mijn proefschrift heeft even voorrang.
662
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Ja, natuurlijk.
663
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Ik ga me omkleden.
664
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Ja, top. Dank je.
665
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford.
666
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Breng ze tot zinken, Oxford.
667
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
SORRY, WEER IN DE BIBLIOTHEEK.
VEEL PLEZIER. DRINK VEEL.
668
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
Komt hij?
669
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
Nee, hij moet studeren. Al de hele week.
670
00:52:26,208 --> 00:52:30,707
Anders was hij wel gekomen.
- Zijn scriptie is belangrijk. Ik snap het.
671
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
Laura.
- Goede opkomst.
672
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Iedereen is er, behalve Jamie.
673
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Je bent het vast zat hem elke dag
in de bibliotheek te zien.
674
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Hij is al weken niet geweest.
675
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Ik ga een biertje proberen te halen.
Willen jullie iets?
676
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
Nee, dank je.
677
00:52:58,416 --> 00:53:02,916
Het is vast een misverstand.
Jamie duikt niet met iedereen het bed in.
678
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Je wist dat hij een player was.
679
00:53:05,458 --> 00:53:09,124
Jij wilde alleen lol.
Hier heb je om gevraagd.
680
00:53:09,125 --> 00:53:11,124
Cecelia had me nog gewaarschuwd.
681
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
Als in 'ik hoop dat het goed gaat'
of 'kijk uit of anders'?
682
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Het was 'kijk uit of anders'.
683
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
Is ze hier?
684
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Zoek je mij?
685
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Hoi, Ridley. Is Cecelia er niet bij?
686
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Ze wilde liever wat werk doen.
687
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Maar de Boat Race missen? Onacceptabel.
688
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
De dames hebben gewonnen
met de afstand waarop ik heb gewed. 152.
689
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Ik heb 500 pond gewonnen.
690
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
Jeetje.
- Ik trakteer de biertjes.
691
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
Kom op.
- Naar de bar.
692
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
Wat drinkt iedereen?
693
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Als hij andere mensen wil zien,
is dat prima.
694
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
Vast.
- Maar ik pik geen leugens.
695
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
Nee.
- Nee.
696
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Nee. Gelul. Trap zijn deur in.
697
00:53:54,208 --> 00:53:56,291
Ik ken de code.
- Laat jezelf binnen.
698
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Wat een gelul.
699
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
Gelul, toch?
- Ja.
700
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Wat een gelul.
701
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?
702
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Ik ga koffie halen.
703
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
Wil jij ook?
704
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Je bent vast uitgeput.
705
00:54:50,166 --> 00:54:52,790
Lieve hemel.
- Nee. Anna, wacht.
706
00:54:52,791 --> 00:54:54,291
CHEMOTHERAPIE
VOORZICHTIG
707
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
Wat is dit?
- Ga weg.
708
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
Jamie, ben...
- Ga weg.
709
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
Eddie had kanker.
710
00:56:05,041 --> 00:56:10,750
Ze hebben alles geprobeerd.
Elke behandeling. Elke klinische proef.
711
00:56:11,375 --> 00:56:13,875
En uiteindelijk wilde hij dat het ophield.
712
00:56:14,458 --> 00:56:18,583
De extra tijd die hij kreeg,
bracht hij in pijn in het ziekenhuis door.
713
00:56:19,750 --> 00:56:22,416
Je leeft niet langer.
Je gaat langzamer dood.
714
00:56:24,750 --> 00:56:27,874
Mijn vader,
die het woord 'verliezen' niet kende...
715
00:56:27,875 --> 00:56:31,082
...begreep niet
waarom je niet tot 't einde zou vechten.
716
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Maar tegen sommige dingen kun je...
717
00:56:33,833 --> 00:56:37,208
...niet vechten.
Zoals je lichaam dat zich tegen je keert.
718
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Het is gewoon...
719
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Ik begrijp niet hoe je ermee omgaat.
720
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
Ik had Cecelia.
721
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
Zij was Eddies vriendin.
722
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
En ze week niet van zijn zijde.
723
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
We zijn nu familie.
724
00:57:00,583 --> 00:57:02,125
Hoe gaat 't met je moeder?
725
00:57:02,708 --> 00:57:05,458
Niet best,
maar ze geeft zich niet gewonnen.
726
00:57:07,750 --> 00:57:10,541
Het draait nooit om haar.
Mijn vader is anders.
727
00:57:11,375 --> 00:57:13,666
Zelfs toen Eddie stervende was...
728
00:57:14,625 --> 00:57:17,291
Hij pushte hem alleen maar.
Tijdens een ruzie...
729
00:57:18,625 --> 00:57:20,041
...zijn er dingen gezegd.
730
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
Maar goed...
731
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
...nu zit ik in die situatie.
732
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
Het zit in de genen.
733
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
Dat was mijn laatste behandeling.
734
00:57:30,500 --> 00:57:33,583
Misschien geeft het me meer tijd,
misschien niet.
735
00:57:34,166 --> 00:57:37,625
Maar ik wil er hoe dan ook mee stoppen.
736
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
Mijn vader kan die keuze niet respecteren.
737
00:58:04,875 --> 00:58:07,625
Dit zou mijn laatste maaltijd zijn.
738
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
En de jouwe?
739
00:58:15,541 --> 00:58:17,041
Hoe is dit grappig?
740
00:58:22,208 --> 00:58:23,500
Het is grappig omdat...
741
00:58:24,458 --> 00:58:28,124
...de twee mensen die hier
een informele relatie nodig hadden...
742
00:58:28,125 --> 00:58:29,083
...nu hier zijn.
743
00:58:34,583 --> 00:58:37,375
Verspil je tijd in Oxford niet aan mij.
744
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Ik heb Cecelia en Eddie gezien.
745
00:58:44,333 --> 00:58:45,833
Dat wil ik niet voor jou.
746
00:58:48,708 --> 00:58:50,958
We zouden lol hebben en dat hebben we.
747
00:58:52,416 --> 00:58:53,291
Heel veel lol.
748
00:58:54,791 --> 00:58:57,916
Maar mijn ziekte is niet leuk,
dus hier eindigt het.
749
00:59:00,916 --> 00:59:01,833
Met een kebab.
750
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
Dat iets vluchtig is,
betekent niet dat 't geen betekenis heeft.
751
00:59:21,708 --> 00:59:26,375
Ik begrijp niet wat je doormaakt,
maar je hoeft het niet alleen te doen.
752
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Dit is de chaos van het leven...
753
00:59:31,916 --> 00:59:35,041
...en zoals een wijs man
me ooit heeft verteld...
754
00:59:37,833 --> 00:59:39,541
...dit zijn de beste momenten.
755
01:00:16,875 --> 01:00:20,916
Er is niets veranderd. Blijf lol maken.
756
01:00:24,250 --> 01:00:25,583
We blijven lol maken.
757
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Nee.
758
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
DIT ZIET ER LEUK UIT!
UITVERKOCHT
759
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
Professor Styan.
760
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Sorry, u zit in de commissie
voor het 750e jubileum, nietwaar?
761
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Dat klopt.
762
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
En ik weet van je afkeer van alles wat...
763
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
Wat was het?
764
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
Opzichtig, en smakeloos,
vermomd als verfijnd is?
765
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Ja. Zoiets zou ik wel zeggen, hè?
766
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Maar...
767
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Ik had een paar vragen over de grip op de...
768
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Pardon.
769
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
O, mijn god. Gaan we allemaal?
770
01:01:39,041 --> 01:01:40,416
Ik ben bij je.
771
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
Hoi, moeder.
- Lieverd.
772
01:01:49,666 --> 01:01:52,374
Je ziet er prachtig uit.
- Dank je.
773
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Ik ga me bezatten en in een reuzenrad.
774
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Ik wil je voorstellen
aan mijn vriendin, Anna.
775
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Ik hoorde al dat mijn zoon
met een mooie Amerikaanse ging.
776
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Dat heb ik ook gehoord,
maar dat hield me niet tegen.
777
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Pardon. Mogen we u even spreken,
Lady Davenport?
778
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Ja, natuurlijk.
779
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Sorry, zo saai.
780
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, misschien kunnen we...
781
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
Wat worden we? Vrienden...
782
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
...of geliefden?
783
01:02:40,583 --> 01:02:41,583
Geen van beide.
784
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tom.
785
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Er was een derde optie.
786
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Anna, je ziet er werkelijk...
787
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Prachtig, hè?
788
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Jammer dat het je nu pas opvalt.
789
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Wat? Je dacht dat ik zo naar Maggie keek.
790
01:03:03,375 --> 01:03:06,375
Stel je voor.
Nee, Maggie en ik zijn gewoon...
791
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
...vrienden.
792
01:03:08,625 --> 01:03:09,749
Het is beter zo.
793
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Zo kan niemand je kwetsen.
794
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Hallo, Anna.
795
01:03:44,250 --> 01:03:45,750
Wil je iets te drinken?
796
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Ja, graag.
797
01:03:55,833 --> 01:04:01,541
Mijn moeder kwam uit Argentinië met niets
en mijn vader is een Cubaanse emigrant.
798
01:04:02,250 --> 01:04:06,750
Nu doet hun dochter een master
aan Oxford en gaat ze bij Goldman werken.
799
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
U bent op de hoogte.
800
01:04:08,875 --> 01:04:13,708
Misschien praat Jamie niet met mij,
maar gelukkig wel met zijn moeder.
801
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Ik moet heel eerlijk tegen je zijn.
802
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
Ik wil de beste
medische behandeling voor Jamie...
803
01:04:21,416 --> 01:04:23,040
...maar hij moet vechten.
804
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Hij praat niet met me,
dus ik kan hem de details niet geven.
805
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie heeft gezien
hoe het Eddie is vergaan...
806
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
...dus ik denk
dat hij al van de behandeling weet.
807
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
Niet elke. Hoe dan?
808
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Wat hij en Eddie hebben is zo zeldzaam.
809
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
Ik heb met mensen gepraat...
810
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
...schenkingen gedaan,
onderzoek gesponsord.
811
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Ik kan me niet voorstellen
hoe moeilijk dit voor u is.
812
01:04:51,000 --> 01:04:53,291
Jamie denkt het beter te weten, maar...
813
01:04:54,500 --> 01:04:55,458
...dat is niet zo.
814
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Hij lijkt gezond, maar dat is hij niet.
815
01:05:00,041 --> 01:05:03,250
Hij moet naar huis
om verder behandeld te worden en...
816
01:05:04,958 --> 01:05:06,916
...jij moet hem zien te overtuigen.
817
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Ik ben blij dat we het eens zijn.
818
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
Jamie zei dat er dingen waren gezegd
toen Edward stierf.
819
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
Wat hebt u gezegd?
820
01:05:29,125 --> 01:05:30,750
Durf je mij te veroordelen?
821
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
Heb je iemand van wie je meer houdt
dan van jezelf ooit zien sterven?
822
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
Je weet niet hoe 't is
om een kind te verliezen...
823
01:05:44,833 --> 01:05:46,916
...en mogelijk binnenkort nog een.
824
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Wat heb je nu weer gedaan?
825
01:06:08,041 --> 01:06:11,791
Moet ik met de band zingen?
- Ik heb met je vader gepraat.
826
01:06:14,500 --> 01:06:16,166
Jamie, je moet dit oplossen.
827
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
Ik weet dat jij je leven
al helemaal hebt uitgestippeld.
828
01:06:21,791 --> 01:06:25,458
Probeer het mijne niet te herstellen.
Soms kan dat gewoon niet.
829
01:06:26,125 --> 01:06:28,833
Als je vriend denk ik dat hij...
- Drankje?
830
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Ik wel.
831
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Pardon.
832
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
Ik was dol op voetbal
en ik was er goed in ook.
833
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Minus de homofobe kleedkamerpraat.
834
01:06:43,708 --> 01:06:48,290
Ze noemden me Bender Like Beckham,
Cristiano Ronald-ooh...
835
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
...en Sabrina de Queen Age Bitch,
die niks met voetbal te maken had.
836
01:06:51,625 --> 01:06:55,332
Speel met de College Gay Football Society.
Geweldige gasten.
837
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Dat zou super zijn.
838
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Na een wedstrijd kunnen we misschien
gaan eten en een film kijken?
839
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Ik?
840
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Nee.
841
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
Nee, ik...
842
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Zo terug. Ik ga heel even...
843
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Ik ben nog nooit zo beledigd geweest.
844
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Na tien minuten
wilde hij al met me trouwen.
845
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Zie ik eruit alsof ik me al wil binden?
846
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
Wie ben jij in godsnaam?
847
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Dat vraag ik me ook af.
848
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia. Hoi.
849
01:07:44,708 --> 01:07:46,125
Jamie heeft me verteld...
850
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
Het was net
een auto-ongeluk in slow motion.
851
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Hij was zo dapper, maar ik...
852
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
...ging eraan onderdoor.
853
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
En ik kom er niet overheen.
854
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Ik ga uit,
flirt af en toe met een jongen, maar...
855
01:08:12,291 --> 01:08:13,250
...dat is het.
856
01:08:16,750 --> 01:08:19,083
Ik blijf voor altijd een oude vrijster.
857
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
Wat is er?
- Ik vroeg me af of ik even...
858
01:08:41,166 --> 01:08:43,666
Ik ga gewoon... Ja, ik neem haar...
859
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
Gaan we dansen?
860
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
Je weet dat ik niet kan dansen.
- Wat? Het ging net goed.
861
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Daarom juist.
862
01:08:54,875 --> 01:09:01,250
Jij danst met getatoeëerde Tony
terwijl jij en ik misschien, weet je...
863
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Ik kan je leren eenwieleren.
864
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
Tom, ben je me aan het versieren?
- Ja.
865
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
Iets te zeggen?
866
01:09:17,916 --> 01:09:19,041
Het spijt me echt.
867
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
Ik wilde geen...
- Eikel zijn?
868
01:09:22,750 --> 01:09:23,666
Het is al goed.
869
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Engelsen praten niet graag
over hun emoties.
870
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Wil je dansen?
871
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Zoals zij?
872
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Nee.
873
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Veel erger.
874
01:10:11,208 --> 01:10:12,541
Je moeder is geweldig.
875
01:10:13,041 --> 01:10:17,540
Ze gaf me haar nummer en zei dat ik
haar moest bellen voor een onderonsje.
876
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
Maggie zei dat 't niet zo'n onderonsje is,
maar een praatje.
877
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
Kun je me openritsen?
878
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Ja, absoluut. Ik voel me gewoon...
879
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie.
880
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie. Jam...
881
01:10:39,708 --> 01:10:41,208
Vind je die bloemen mooi?
882
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
Ze zijn nep.
883
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
Een geheimpje.
884
01:10:47,875 --> 01:10:52,416
Gelukkig veranderde ik pas
na het bal in een pompoen.
885
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Kun je zonder je ironie?
886
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
Nee.
887
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, ik ben in orde.
Het was overbelasting.
888
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Ik voel me waarschijnlijk
iets beter dan jij.
889
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Misschien kan een verpleegster
je iets geven voor je kater.
890
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
Dit helpt vast.
- Dank je.
891
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Je hebt iets sterkers nodig.
892
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Whisky?
893
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Ik drink de laatste tijd veel Buckfast.
Ken je dat?
894
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Is dat zo?
895
01:11:21,708 --> 01:11:26,583
Met een scheutje mescal.
- Ik denk dat ik een latte neem.
896
01:11:44,333 --> 01:11:47,374
Professor Styan heeft me
weer gevraagd in te vallen...
897
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
...om Tennysons 'Crossing the Bar'
te bespreken...
898
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
...een van de beste gedichten
over leven en dood ooit geschreven.
899
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
En hij vergelijkt de dood
met de zee opgaan.
900
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
In zijn laatste momenten wil hij enkel
de zachte gong van een bel horen...
901
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
...en opgeslokt worden door de duisternis.
902
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Hij is niet bang voor de dood,
maar omarmt die.
903
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
Waarom ook niet?
904
01:12:13,208 --> 01:12:14,833
Het is het einde van alles.
905
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
Van alles dat je had moeten doen.
906
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Ja, maar...
907
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
...misschien, Maggie, gaat het niet
om de tijd die je op aarde doorbrengt...
908
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
...maar wat je ermee doet.
909
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Ik hoop dan in een bar te zijn.
910
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Niet op een trieste manier.
Op een leuke manier.
911
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Ik zit te lachen en val van mijn bankje.
912
01:12:42,583 --> 01:12:46,915
Niet omdat ik te veel heb...
Ik heb één of twee drankjes gehad.
913
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Een leuk drankje met een rietje.
Een piña colada of zo.
914
01:12:50,250 --> 01:12:54,165
Mijn vriend is er ook.
Hij kust me teder op mijn wang.
915
01:12:54,166 --> 01:12:56,540
Genoeg om te zeggen
dat we elkaar nog leuk vinden.
916
01:12:56,541 --> 01:13:01,124
Op dat moment doe ik veel aan filantropie
en de mensen merken dat.
917
01:13:01,125 --> 01:13:02,999
Mijn blik zegt dat ik erom geef.
918
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Mijn dood is een groot verlies
voor de liefdadigheidssector.
919
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Men is verdrietig.
920
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Een grote schoonheid verloren uit Oxford.
921
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Ik sterf nog steeds,
maar het is het juiste moment.
922
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Op een bank in een bar.
923
01:13:16,541 --> 01:13:19,291
Tennysons bank is een zandbank.
924
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
Anna.
925
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
Waarom ben je wakker?
- Ik heb nachtdienst gehad.
926
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Ik zeg geen nee tegen overwerk.
927
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
Omdat ik wakker ben...
928
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
...kan ik met jou praten.
929
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
Je komt al bijna terug.
930
01:13:36,000 --> 01:13:40,583
Ik weet het. Het is zo snel gegaan.
- Nee, het is te lang geweest.
931
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
Ik zag Stephen Delgado's moeder.
932
01:13:43,166 --> 01:13:46,250
Hoe gaat het met hem?
- Hij verdient al zes nullen.
933
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, ik moet dringend iets
met je bespreken.
934
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Ja?
935
01:13:55,583 --> 01:13:58,249
Je verjaardag volgend weekend.
- Jeetje. Jamie.
936
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
Wat wordt het?
Dronken worden bij de Seine...
937
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
...zwemmen in de Egeïsche Zee, of allebei?
938
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
We gaan waar je maar wilt.
939
01:14:12,083 --> 01:14:13,458
Waar dan ook?
- Ja.
940
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
Om wat dan ook te doen?
- Ja.
941
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Jezus, let op de weg.
942
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Haal die stomme grijns
maar van je gezicht.
943
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Langzamer, we draaien.
944
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
Lieve hemel.
945
01:14:36,083 --> 01:14:39,082
Ik heb deze auto
al ooit gerestaureerd. Voorzichtig.
946
01:14:39,083 --> 01:14:42,082
Kom nou, dit is zo leuk.
- Let op de weg.
947
01:14:42,083 --> 01:14:45,124
Ik voel me Elizabeth Bennett
op weg naar Pemberley.
948
01:14:45,125 --> 01:14:47,540
Ze is pas na een uur van 't terrein af.
949
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
Dan gaan ze de hoek om en...
950
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
O, mijn god.
951
01:14:56,541 --> 01:14:57,916
Ben je hier opgegroeid?
952
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Ja.
953
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Hier?
954
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
Ja.
- In dit huis?
955
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
Ja.
956
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Wat een krot.
957
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
Je bent er.
- Hallo.
958
01:15:30,791 --> 01:15:35,333
Anna, je lijkt steeds mooier te worden.
Ga zo door en we worden geen vrienden.
959
01:15:36,208 --> 01:15:38,791
Hoe gaat het?
- In een anglofiele extase.
960
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
Hallo, schat.
961
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Je vader is bijna klaar met lezen.
962
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Ik laat je zien
waar Elizabeth Maria opsloot.
963
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
Nee?
- Ja.
964
01:15:49,500 --> 01:15:50,583
Nee.
- Ja.
965
01:15:58,375 --> 01:16:02,707
Als hij verwaand wordt,
zeg dan dat zijn betovergrootvader...
966
01:16:02,708 --> 01:16:06,916
...kamerheer van koninklijke behoeften was.
Hij veegde de kont van de koning af.
967
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Hoi. Ik hoor zojuist
over je betovergrootvader.
968
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
Ze vertelt het alsof het iets ergs is...
969
01:16:14,333 --> 01:16:17,207
...maar Lord Norris was machtig.
De koning vertrouwde hem.
970
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
Niet zo'n beetje ook.
971
01:16:19,583 --> 01:16:22,458
Ik zal je de tapijtkamer laten zien.
Toe maar.
972
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Verrassing.
973
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
Nee.
- Ik ben bang van wel.
974
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Verrassing.
975
01:16:34,791 --> 01:16:36,540
Ik hou niet van verrassingen.
976
01:16:36,541 --> 01:16:40,541
Sorry. Ik blaas de verjaardag af
en stuur iedereen wel...
977
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Zullen we...
978
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
Juist.
- Ja.
979
01:16:52,625 --> 01:16:54,541
Verrassing?
980
01:16:57,750 --> 01:16:58,582
Hoi.
981
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Op Anna.
- Op Anna.
982
01:17:03,791 --> 01:17:06,374
Charlie, je bent best goed, zeg.
983
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Ik was aanvoerder van het schoolteam.
984
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
We verloren elke wedstrijd.
985
01:17:11,125 --> 01:17:14,375
Wie is er dan? De jarige?
986
01:17:16,000 --> 01:17:17,624
Ik heb nooit gespeeld.
987
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Maar goed dat je een to-dolijst hebt.
988
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Ik heb de lijst niet meer.
989
01:17:23,833 --> 01:17:25,040
Heb je alles gedaan?
990
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Nee, ik neem elke dag zoals hij komt.
991
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Klinkt goed.
992
01:17:30,708 --> 01:17:33,166
Goed, dus...
- Bukken?
993
01:17:34,208 --> 01:17:35,749
Neem toch een kamer.
994
01:17:35,750 --> 01:17:38,458
Die hebben we.
Koningin Elizabeth sliep daar.
995
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Bij croquet is dat...
996
01:17:44,916 --> 01:17:45,791
...vreselijk.
997
01:17:46,291 --> 01:17:50,958
Ik heb een slechte leraar.
- Echt? Dat is wel erg hard. Volgende?
998
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
Is één fles genoeg?
999
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
Charlie.
1000
01:18:02,625 --> 01:18:03,958
Ik haal er nog een.
1001
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
Zo terug.
1002
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
Sorry. Kom maar.
- Sorry. Na jou.
1003
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
Ik neem deze mee.
- We eten beef Wellington.
1004
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
Ja. Dit is voor buiten.
1005
01:18:20,458 --> 01:18:23,000
Jamie, kunnen we even praten?
1006
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Moet dat?
1007
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
Vandaag?
1008
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
Prima.
1009
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
Ik haal de bezem.
- Dat doet Luke wel.
1010
01:18:57,166 --> 01:18:59,250
Dat is niet nodig.
- Laat het.
1011
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
Luister even naar me.
1012
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Alleen deze keer.
1013
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Volgens dokter Patel
is er een nieuw medicijn...
1014
01:19:12,375 --> 01:19:13,708
Geen medicijnen meer.
1015
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
Ik ben er klaar mee.
- Je moet blijven vechten.
1016
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
Je snapt het echt niet.
1017
01:19:19,875 --> 01:19:22,375
Ik wil niet meer in een ziekenhuis liggen.
1018
01:19:22,875 --> 01:19:26,999
Ik wil in Oxford zijn
en doen wat ik wil met mijn geliefden.
1019
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Ik accepteer 't niet.
1020
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Ik kan niet toekijken...
1021
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Je broer probeerde het nog.
1022
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Ja.
1023
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
Edward deed nooit iets verkeerd.
1024
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
Ik trok hem nooit voor.
- Weet je wat je zei?
1025
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Ik wel.
1026
01:19:46,583 --> 01:19:47,833
Ik was een puinhoop.
1027
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Ik rouwde om mijn zoon.
1028
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Mijn broer.
1029
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James.
1030
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Alsjeblieft.
1031
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Ik probeer je in leven te houden.
1032
01:20:05,375 --> 01:20:07,208
Dat is niet aan jou.
1033
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
Jamie?
1034
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?
1035
01:20:46,875 --> 01:20:48,250
Hoe is de verjaardag?
1036
01:20:50,041 --> 01:20:52,250
Het kan nog steeds beter worden.
1037
01:20:53,541 --> 01:20:54,416
Of slechter.
1038
01:20:55,041 --> 01:20:56,250
Altijd optimistisch.
1039
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
Het is een klotesituatie, hè?
1040
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Ja.
1041
01:21:04,250 --> 01:21:08,499
Het zou minder klote zijn als de sfeer
tussen twee mensen zou verbeteren.
1042
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Mee eens.
Tom en Maggie kussen veel te veel.
1043
01:21:11,833 --> 01:21:12,916
Zo ongemakkelijk.
1044
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Je moet doen wat ik wil.
Het is mijn verjaardagsmaand.
1045
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Maand?
1046
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
Wat Amerikaans van je.
1047
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
Mag ik als Amerikaanse...
1048
01:21:26,916 --> 01:21:28,416
...een botte vraag stellen?
1049
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Dat ga je hoe dan ook zijn.
1050
01:21:34,083 --> 01:21:35,250
Is Eddie hier gestorven?
1051
01:21:39,625 --> 01:21:40,500
Ja.
1052
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Je zei dat hij
een rol speelde in jullie leven.
1053
01:21:45,666 --> 01:21:48,375
Kan de herinnering aan hem
die rol niet spelen?
1054
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
Je begrijpt het niet.
1055
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Natuurlijk.
1056
01:21:54,625 --> 01:21:56,125
Ik kom hier niet vandaan.
1057
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Ik ga naar binnen.
Ik heb wat dingen te doen.
1058
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Kan ik je helpen?
1059
01:22:27,291 --> 01:22:28,791
Ik heb een cadeau voor u.
1060
01:22:30,666 --> 01:22:33,333
Dank je. Dat had niet gehoeven.
1061
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Natuurlijk.
1062
01:22:35,833 --> 01:22:37,000
Tot zo bij 't eten.
1063
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
STA HIER EENS BIJ STIL!
HET LEVEN IS KORT!
1064
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
EEN BROZE DAUWDRUPPEL
OP ZIJN HACHELIJKE PAD
1065
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Nu mijn cadeau.
1066
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Dat meen je niet.
1067
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Voorspelbaar, maar je kunt nooit
te veel goede schoenen hebben.
1068
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Ik zal aan je denken als ik ze draag.
En dat zal vaak zijn.
1069
01:23:18,458 --> 01:23:21,875
Je moet ons zo erg gaan missen
dat je wel terug moet komen.
1070
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
Heb je overwogen...
1071
01:23:24,708 --> 01:23:25,583
...te blijven?
1072
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
Studie, Oxford, Goldman.
1073
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Dat was altijd het plan.
1074
01:23:31,208 --> 01:23:35,749
Nou, Vera Wang
wilde kunstschaatsster worden.
1075
01:23:35,750 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani is opgeleid als arts.
1076
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
En Victoria Beckham
wilde zangeres worden.
1077
01:23:44,291 --> 01:23:46,041
Goed, wie nu? Tom.
1078
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
Ik wist niet dat het moest.
- Het is een verjaardagsfeestje.
1079
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Nu moet je een liedje voor haar zingen.
1080
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Juist.
1081
01:24:01,833 --> 01:24:04,208
Antonia zei dat Jamie en Eddie...
1082
01:24:05,416 --> 01:24:08,666
...hun vaders handgemaakte schoenen stalen.
1083
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
Blijkbaar...
1084
01:24:13,125 --> 01:24:15,583
...wist William dat, maar hij was stiekem...
1085
01:24:16,083 --> 01:24:18,583
...trots dat ze zijn stijl mooi vonden.
1086
01:24:21,541 --> 01:24:23,208
Ik had Eddie graag ontmoet.
1087
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
Hij zou je zeker mogen.
1088
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Heb je ooit spijt?
1089
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Cecelia.
1090
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
Speel je? Help ons even.
1091
01:24:39,666 --> 01:24:41,000
Ja. Ik kom al.
1092
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
Ik zal nooit spijt hebben.
1093
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
Wat spelen we? Ja, oké.
1094
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
Hoog.
1095
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Pardon.
1096
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?
1097
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
Hoe durf je?
- Jamie?
1098
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
William?
1099
01:25:44,708 --> 01:25:47,250
Kom op. Ik wil niet...
- Wat? Pak aan.
1100
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
Het spijt me.
1101
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
Ik heb je cadeautjes gemist. We...
1102
01:25:54,958 --> 01:25:56,000
We waren...
1103
01:25:56,541 --> 01:25:59,375
We raakten aan de praat.
- Dat leidde tot drinken.
1104
01:25:59,958 --> 01:26:02,875
En nu is hij af.
- Ja. Kijk.
1105
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Waar zijn de wielen dan?
1106
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
De wielen?
- Ik denk...
1107
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Dat moest jij doen.
1108
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Ja.
1109
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Ik ben dol op Taipei.
1110
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Nee.
1111
01:26:21,708 --> 01:26:24,166
Echt niet. Ik geloof je niet.
- Ja.
1112
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Ik wil graag een toost uitbrengen.
1113
01:26:30,125 --> 01:26:31,041
Op Anna.
1114
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
Gefeliciteerd.
1115
01:26:33,708 --> 01:26:38,958
Bedankt voor het combineren
van Keats, auto's en Eddie...
1116
01:26:39,541 --> 01:26:41,499
...om deze avond mogelijk te maken.
1117
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Proost.
1118
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
Proost.
- Proost.
1119
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
En...
1120
01:26:49,416 --> 01:26:50,291
...op Jamie.
1121
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
Mijn zoon.
1122
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
Mijn jongen.
1123
01:26:58,333 --> 01:26:59,250
De liefde...
1124
01:27:00,083 --> 01:27:01,208
...van mijn leven.
1125
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Ik...
1126
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
Ik wil graag...
1127
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Ik...
1128
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Het spijt me.
1129
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
Ja. Op Jamie.
- Op Jamie.
1130
01:27:26,500 --> 01:27:30,125
Proost. Ik wil even
de rol van Anna's beschermer op me nemen...
1131
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
...en me tot meneer Davenport richten.
1132
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
Wat zijn precies je intenties?
1133
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Je was namelijk nogal een losbol.
1134
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Het spijt me. Sorry.
Je moeder weet dat. Hopelijk.
1135
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
Natuurlijk.
- Absoluut.
1136
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Meer vuurwerk dan op Bonfire Night.
1137
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Hij pakte alles wat los- en vastzat.
Soms was dat zo.
1138
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Maar je lijkt rustiger te zijn geworden.
1139
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
Maar ik wil garanties...
1140
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
...dat Anna niet alleen is...
1141
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
...over zes maanden.
1142
01:28:25,875 --> 01:28:27,416
Sorry. Wat is er grappig?
1143
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Sorry dat ik je teleurstel...
1144
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
...maar als er één ding zeker is...
1145
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
...is dat dat ik wegga bij Anna.
1146
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Nog een jaar geneeskunde,
en ik blijf voor je studeren.
1147
01:28:46,708 --> 01:28:49,707
Ongeneeslijke ziekten genezen
kan zo moeilijk niet zijn.
1148
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Dat is te laat voor mij,
maar ik stel het op prijs.
1149
01:28:53,166 --> 01:28:56,749
Waar zetten we het feestje voort?
- Jij gaat naar bed.
1150
01:28:56,750 --> 01:29:01,082
Jullie willen maar één ding,
maar ik niet meer, want ik verdien meer.
1151
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
Kom.
- Super.
1152
01:29:04,083 --> 01:29:05,791
Slaap lekker.
- Welterusten.
1153
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
Tot morgen.
1154
01:29:10,416 --> 01:29:13,208
Pap en ik gaan
nog even aan de auto werken...
1155
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
...als dat goed is.
1156
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Nee.
1157
01:29:17,750 --> 01:29:18,666
Nee?
1158
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Bedankt.
1159
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Ik hou ook van jou.
1160
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
Waar waren we?
- Juist. Jij. De auto.
1161
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
En geen gedoe meer.
1162
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
Geen gedoe.
- Door jou...
1163
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
Gefeliciteerd, Anna.
1164
01:30:17,666 --> 01:30:21,666
Nog twee weken tot je terug bent, mi amor.
- Ja.
1165
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
Wat is er?
1166
01:30:34,666 --> 01:30:35,541
Hij is weg.
1167
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
Vertel me alles.
1168
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Ik weet het niet, mam.
1169
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Ik weet niet eens hoe ik...
1170
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Ik ben gewoon...
1171
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
Ik wil niet meer wat ik dacht te willen.
1172
01:30:53,291 --> 01:30:57,916
Ik kan het me niet veroorloven
om de verkeerde keuze te maken, maar...
1173
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
...ik blijf hier.
1174
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
Wat?
1175
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
Nee. Waarom? Nee, Anna.
Waarom vergooi je je toekomst zomaar?
1176
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
Nee.
1177
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Ik wist het.
1178
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
Echt?
- Ja, natuurlijk.
1179
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Omdat je een dromer bent, Anna.
1180
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Het spijt me, mam.
1181
01:31:31,083 --> 01:31:32,291
Ik kan niet weg.
1182
01:31:45,041 --> 01:31:47,125
Je weet nooit of een keuze...
1183
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
...goed of fout is tot je hem maakt.
1184
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
En zelfs dan...
1185
01:31:56,291 --> 01:31:57,791
Het gaat erom...
1186
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
...dat de keuzes...
1187
01:32:00,500 --> 01:32:01,333
...aan jou zijn.
1188
01:32:04,958 --> 01:32:07,000
Ik wil je niet teleurstellen.
1189
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna.
1190
01:32:10,791 --> 01:32:13,333
Ik heb altijd gezegd
dat je alles kunt doen.
1191
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
En ik bedoelde niet alleen
dat je overal toe in staat bent.
1192
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Ik bedoelde ook dat wij er voor je zijn...
1193
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
...wat je ook besluit te doen.
1194
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Hij is niet perfect, maar we...
1195
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Bedankt, mam.
1196
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Ik laat ze morgen weten...
1197
01:32:39,333 --> 01:32:40,833
...dat ik de baan niet wil.
1198
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Ik hou van je.
1199
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Dag.
1200
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Je blijft niet.
1201
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
Jamie.
- Nee, Anna.
1202
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Heb je Cecelia gesproken?
Er is hier geen toekomst.
1203
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
De toekomst staat nergens vast,
maar jij bent hier.
1204
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
We hadden een afspraak.
1205
01:32:58,666 --> 01:33:01,375
Ja, dat weet ik. Lol, maar...
1206
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
...dat punt zijn we nu voorbij.
1207
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Ik laat je niet blijven.
1208
01:33:06,791 --> 01:33:10,166
Doe niet zo belachelijk.
- Vertel me niet wat ik moet doen.
1209
01:33:10,666 --> 01:33:15,582
Je denkt dat je me naar jouw idealen
kunt vormen, maar dat is niet zo.
1210
01:33:15,583 --> 01:33:20,375
Dat weet ik, want ik zou je nooit
zo'n stomme beslissing laten nemen.
1211
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
Wat doe je?
1212
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Waar ga je heen?
1213
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Dit huis heeft een miljoen kamers.
Ik slaap wel ergens anders.
1214
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Dag. Ja, natuurlijk.
1215
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Veel succes in Amerika.
1216
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Oké, grote glimlach.
1217
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Het is een video.
1218
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
Dat is gênant.
- Nee, het is goed.
1219
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Waar is Cecelia?
1220
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Ik heb vanavond een date.
1221
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Je kunt met Tom en mij daten.
1222
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
Graag.
- Top.
1223
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, een driedubbele date?
1224
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
Nee.
1225
01:36:05,250 --> 01:36:07,041
Heb je hem nog niet gesproken?
1226
01:36:07,666 --> 01:36:11,500
Krankzinnig. Je kunt niet zomaar
teruggaan naar New York na alles.
1227
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Hij wilde niet dat ik bleef.
1228
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
Hij is verliefd op je
en weet niet wat hij zegt.
1229
01:36:18,291 --> 01:36:20,874
halflicht, halfschaduw
laat mijn geest sluimeren
1230
01:36:20,875 --> 01:36:23,500
zij die nooit wisten te huilen
hebben nooit geleerd lief te hebben
1231
01:36:27,750 --> 01:36:28,625
Tennyson.
1232
01:36:29,166 --> 01:36:32,375
Ik heb geluisterd.
Ze reiken diploma's niet zomaar uit.
1233
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Goed. Tijd om te drinken.
Wie wil er een Pimm's?
1234
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Ik kan niet.
Ik ga naar Oxford United kijken.
1235
01:36:39,916 --> 01:36:41,207
Voetbal?
1236
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
Het is een date. Tot kijk.
1237
01:36:46,291 --> 01:36:50,041
Eenwieleren naar de kroeg?
- Nee. Kom, Tom. Kom, Anna.
1238
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Hoi.
1239
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
Hallo, Laura.
- Sorry.
1240
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Een student vroeg me
dit boek klaar te maken. Is dat goed?
1241
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Ja, hoor.
1242
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Het leest nu anders.
1243
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Ik realiseerde me dat...
1244
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
...ik het mis had.
1245
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Je probeerde me
op onze eerste avond samen te vertellen...
1246
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
...dat Thoreau
met 'bewust leven' niet bedoelde...
1247
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
...dat je alles moet plannen, maar...
1248
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
...elk klein moment ten volle moet benutten.
1249
01:38:06,333 --> 01:38:09,833
Een aaneenschakeling van momenten
is alles wat we hebben.
1250
01:38:11,958 --> 01:38:14,041
En ik wil het mijne bij jou zijn.
1251
01:38:16,500 --> 01:38:18,333
Hoeveel we er ook maar hebben.
1252
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau had een zenuwinzinking
toen hij dat schreef.
1253
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Dat heb ik geleerd.
1254
01:38:34,500 --> 01:38:36,333
Anna, ik wil niets liever.
1255
01:38:37,125 --> 01:38:38,333
Maar dit is waanzin.
1256
01:38:41,333 --> 01:38:44,333
Ik ben bang
dat je er spijt van zult krijgen.
1257
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Ik vind dat je nooit spijt moet hebben
van de dingen die je doet.
1258
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Alleen van de dingen die je niet doet.
1259
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
Wil je dat ik zing?
- Zeker.
1260
01:39:00,791 --> 01:39:02,458
Je bent me Celine Dion schuldig.
1261
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie.
1262
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?
1263
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Verdomme.
1264
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Lieve hemel.
1265
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Ik ben hier.
1266
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Dat werd verdomme tijd.
1267
01:41:13,666 --> 01:41:15,250
Sorry. Ik moet niet...
1268
01:41:16,583 --> 01:41:19,916
Hoe is het met hem?
- We hoopten op een andere uitslag.
1269
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Hij heeft een ernstige longontsteking.
1270
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
De kanker heeft
zijn immuunsysteem ernstig verzwakt.
1271
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
Dit zou een goed moment zijn
om de behandeling te bespreken.
1272
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
Nee. Dat is aan Jamie.
1273
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Hij wil de natuur haar gang laten gaan...
1274
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
...en dat moeten we respecteren.
1275
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Bedankt.
1276
01:42:55,875 --> 01:42:59,000
Je bent gebleven,
dus nu kun je die rondreis maken.
1277
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
We moeten samen gaan.
1278
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Eerste halte:
1279
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Amsterdam.
1280
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
In het hart van de rosse buurt.
1281
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Zo ben ik niet.
1282
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
Er is een kerk.
1283
01:43:27,000 --> 01:43:29,416
Een valse deur leidt naar een kerk.
1284
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
Het is zo mooi.
1285
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
Het is adembenemend.
1286
01:43:43,833 --> 01:43:45,916
VOOR ALTIJD WORDT GEVORMD DOOR NU'S
1287
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
En naar Parijs.
1288
01:43:58,750 --> 01:44:00,583
We worden dronken bij de Seine.
1289
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
Mooi, hè?
1290
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
En Venetië.
1291
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
Een nacht op een gondel.
1292
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Bedankt.
1293
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
En we gaan naar de Tempel van Poseidon.
1294
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
Hoog op een kaap.
1295
01:44:57,583 --> 01:44:59,666
En zwemmen in de Egeïsche Zee.
1296
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
En we zouden bewust leven.
1297
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
We halen alles uit het leven.
1298
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
Hoe chaotisch het ook wordt.
1299
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
Poëzie kun je leren.
1300
01:46:59,000 --> 01:47:00,916
Maar het moet geleefd worden.
1301
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Proberen, stel het op de proef,
verdiep je erin.
1302
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Laat het toe en...
1303
01:47:08,583 --> 01:47:10,375
...laat het je leven veranderen.
1304
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Aangezien dit mijn eerste les is...
1305
01:47:20,083 --> 01:47:22,583
...wil ik jullie graag omkopen.
1306
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Vertaling: Rick de Laat
1307
01:50:46,305 --> 01:51:46,363
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm