1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 SVEUČILIŠTE CORNELL 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,249 Nisam doputovao u Englesku 4 00:00:36,250 --> 00:00:40,708 da bih prvo jutro razgovarao s nekom pametnjakovićkom iz New Jerseyja. 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,874 Pogledajte ovu zgradu! 6 00:00:44,875 --> 00:00:46,749 Pustite njega, pogledajte ovo. 7 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 Zgradu iza. 8 00:00:49,083 --> 00:00:50,458 Ondje će studirati! 9 00:00:51,125 --> 00:00:52,958 Clinton je studirao na Oxfordu. 10 00:00:54,250 --> 00:00:58,416 I po povratku radit će u Goldman Sachsu. 11 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Diplomanti Oxforda zarađuju 25 % više od drugih. 12 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Mama, bilo bi ti lakše da guglaš Oxford. 13 00:01:10,541 --> 00:01:12,000 Evo nje! 14 00:01:12,833 --> 00:01:16,000 - Nedostajat ćeš nam, Anna. - Začas ću se vratiti. 15 00:01:18,125 --> 00:01:19,625 Zamislite! 16 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 Engleska je predivna. 17 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 No čujem da dosta kiši. 18 00:01:35,958 --> 00:01:37,915 Pjesnik Henry David Thoreau... 19 00:01:37,916 --> 00:01:39,332 MOJA GODINA NA OXFORDU 20 00:01:39,333 --> 00:01:42,625 ...otišao je u šumu kako bi, citiram, promišljeno živio. 21 00:01:43,166 --> 00:01:46,624 {\an8}Vođena mišlju o uređenom životu, 22 00:01:46,625 --> 00:01:50,249 {\an8}marljivo sam učila, diplomirala s najvećom pohvalom 23 00:01:50,250 --> 00:01:53,707 {\an8}i dobila posao na Wall Streetu, koji sam odgodila 24 00:01:53,708 --> 00:01:56,207 {\an8}kako bih izdvojila godinu za sebe 25 00:01:56,208 --> 00:02:00,624 {\an8}i na Oxfordu studirala viktorijansku poeziju. 26 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 {\an8}Ostvarenje mog sna! 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 {\an8}Sve je išlo kao po loju. 28 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 {\an8}Do nekog časa. 29 00:02:20,750 --> 00:02:21,583 {\an8}No dobro... 30 00:02:32,166 --> 00:02:35,083 Tvoja će ljepota jenjati poput mog interesa. 31 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 Bok! 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,040 - Anna de la Vega. - Tko je to, majke ti? 33 00:02:40,041 --> 00:02:41,124 Amerikanka. 34 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Divno lice. Jezive cipele. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 ZGRADA CLARENDON 36 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 Seljoberu! 37 00:04:10,666 --> 00:04:11,665 Pljušti, je l'? 38 00:04:11,666 --> 00:04:13,000 Ma kakvi. 39 00:04:14,500 --> 00:04:15,333 Zdravo. 40 00:04:16,333 --> 00:04:18,374 Prženu ribu i pomfrit, molim. 41 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 Bakalar? 42 00:04:19,375 --> 00:04:20,291 Bakar? 43 00:04:20,791 --> 00:04:22,124 Ne. Ribu. 44 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Da, bakalar. Ili štokfiš. To je riba. 45 00:04:25,208 --> 00:04:26,666 Pa... Nisam... 46 00:04:27,666 --> 00:04:28,915 Ribu i pomfrit? 47 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - Veliku porciju? - Veliku! Da! 48 00:04:31,000 --> 00:04:33,125 - Osam i pol, pet minuta. - Super. 49 00:04:34,416 --> 00:04:36,583 RIBA I POMFRIT 50 00:04:39,916 --> 00:04:42,415 Jamie, ovo nije najbolji lokal. 51 00:04:42,416 --> 00:04:44,707 Među prva je tri. Bok, stari. 52 00:04:44,708 --> 00:04:50,250 Dva velika bakalara, pire od graška, ukiseljeni luk i pomfrit, molim. 53 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 Pomfrit? 54 00:04:52,500 --> 00:04:53,749 Smiješ li ga jesti? 55 00:04:53,750 --> 00:04:55,333 Zaboga, imaš pravo. 56 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 Stas opisuje nas? 57 00:04:58,166 --> 00:05:00,582 Dvije goleme porcije pomfrita, molim. 58 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 Pustite damu, tek mora naučiti kako se promišljeno živi. 59 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Ne tupim ti ja da ne smiješ... 60 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Što izvodiš? 61 00:05:11,625 --> 00:05:12,832 Zaboga, skrivaš se? 62 00:05:12,833 --> 00:05:16,207 Ne, zafrkava me vezica. 63 00:05:16,208 --> 00:05:18,291 Skrivaš se od Jessice Borne. 64 00:05:18,791 --> 00:05:22,958 Kako uopće izlaziš iz kuće s obzirom na to koliko si žena smotao? 65 00:05:25,791 --> 00:05:26,915 Otišla je. 66 00:05:26,916 --> 00:05:29,832 - Vjerojatno je skužila tvoj auto. - Da. 67 00:05:29,833 --> 00:05:32,082 Rijedak auto je poput svjetionika. 68 00:05:32,083 --> 00:05:33,166 Bond se zaribao. 69 00:05:34,083 --> 00:05:35,458 Trebao je voziti Focus. 70 00:05:37,375 --> 00:05:38,541 Isuse Bože! 71 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 Ti si onaj! 72 00:05:41,125 --> 00:05:41,957 Koji? 73 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 Onaj seljober koji me zalio. 74 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Čuj, ja... Sranje! 75 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Evo ribe i pomfrita, dušo. 76 00:06:00,166 --> 00:06:01,458 Zbilja mi je žao. 77 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 Iskreno. 78 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Da, i meni. 79 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 - Hej! - Ne! 80 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 Evo ga! 81 00:06:09,666 --> 00:06:10,958 Skriva se od tebe. 82 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 Ne! 83 00:06:26,875 --> 00:06:29,041 - Bok, Jessica! - Kako si, Jessica? 84 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Dobro došli 85 00:06:39,708 --> 00:06:41,499 na Sveučilište u Oxfordu, 86 00:06:41,500 --> 00:06:44,458 instituciju koja postoji već stotinama godina 87 00:06:45,125 --> 00:06:50,458 i koja svake godine prima novu skupinu mladih. 88 00:06:51,625 --> 00:06:56,207 Sjajni vođe, sjajni znanstvenici, književni vizionari 89 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 prije vas kročili su ovamo. 90 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Zaboravit ćete zabave na koje ćete ići. 91 00:07:03,583 --> 00:07:05,707 I prijatelje koje ćete ovdje steći. 92 00:07:05,708 --> 00:07:10,875 No nikad nećete zaboraviti što ste sve ovdje naučili. 93 00:07:12,125 --> 00:07:13,915 Vrijeme je dragocjeno. 94 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 I proći će u tren oka. 95 00:07:17,666 --> 00:07:18,583 Iskoristite ga. 96 00:07:48,458 --> 00:07:49,875 Sve pet, stigla si. 97 00:07:50,666 --> 00:07:52,040 Znam, samo... 98 00:07:52,041 --> 00:07:54,125 Bila sam na onom... 99 00:07:54,791 --> 00:07:57,791 - Ja sam Maggie Timbs. - Bok, ja sam Anna de la Vega. 100 00:07:59,291 --> 00:08:01,832 - Amerikanka? - Da, iz Queensa u New Yorku. 101 00:08:01,833 --> 00:08:03,874 Dobro jutro. Evo me. 102 00:08:03,875 --> 00:08:06,000 Charlie! Kako ti je prošlo ljeto? 103 00:08:06,625 --> 00:08:07,707 Bez ljubavi. 104 00:08:07,708 --> 00:08:11,124 Uhodio sam veslača pohotnog pogleda i prsa tvrdih kao... 105 00:08:11,125 --> 00:08:12,041 Ovo je Anna. 106 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 - Zdravo, nova. - Već se znamo. 107 00:08:16,416 --> 00:08:18,583 Susjeda sam ti. S jezivim cipelama. 108 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Ovakvom je šarmeru ljeto prošlo bez ljubavi? 109 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 No ne bez seksa, srce. 110 00:08:25,041 --> 00:08:27,832 I taj divni osmijeh zasjenio je one cipele. 111 00:08:27,833 --> 00:08:29,957 Pozdrav svima! 112 00:08:29,958 --> 00:08:33,000 Zaboga, profesorica Styan. Ona mi je uzor. 113 00:08:34,000 --> 00:08:35,707 Zbog nje sam došla ovamo. 114 00:08:35,708 --> 00:08:37,332 Imam groznu vijest. 115 00:08:37,333 --> 00:08:39,290 Imenovana sam pročelnicom 116 00:08:39,291 --> 00:08:43,000 pa sam previše važna da bih vam predavala, bar ovaj semestar. 117 00:08:43,625 --> 00:08:47,874 No imat ćete izvrsnu zamjenu, moga genijalnoga doktoranda. 118 00:08:47,875 --> 00:08:51,250 Ja ću ocjenjivati, on predavati. I jare i pare! 119 00:08:52,125 --> 00:08:54,124 Ne izrabljujem mlade. 120 00:08:54,125 --> 00:08:56,583 On želi predavati. Njegov problem. 121 00:08:57,291 --> 00:08:59,583 Nego... I tako! 122 00:09:00,416 --> 00:09:01,375 Vidimo se. 123 00:09:01,875 --> 00:09:03,124 Izvoli, Jamie. 124 00:09:03,125 --> 00:09:04,166 Hvala. 125 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Zdravo. 126 00:09:07,083 --> 00:09:09,165 Zaboga, ne mogu vjerovati. 127 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 E ovo je pravi macan. 128 00:09:11,041 --> 00:09:13,999 Kako mi je ovo prvo predavanje, 129 00:09:14,000 --> 00:09:16,375 teren bih pripremio 130 00:09:16,958 --> 00:09:17,833 mitom. 131 00:09:21,416 --> 00:09:22,666 Ovo je... 132 00:09:23,791 --> 00:09:24,875 Golema torta. 133 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Pa... 134 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 Izvolite. 135 00:09:31,541 --> 00:09:32,958 Radije bih pojeo njega. 136 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 Da. 137 00:09:35,666 --> 00:09:40,165 Prije pet godina sjedio sam na vašemu mjestu. 138 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 Prof. Styan je ušla pa sam pomislio: 139 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 „Dakle, ova će mi žena idućih nekoliko mjeseci dosađivati.” 140 00:09:50,083 --> 00:09:50,999 Zdravo. 141 00:09:51,000 --> 00:09:52,125 Pa to ste vi. 142 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Bok. 143 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 Bok. 144 00:09:57,208 --> 00:10:03,333 Dame i gospodo, imamo studenticu iz... 145 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - New Yorka. - New York, New York. Dobro, dobro došli. 146 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Vidim da nemate komad torte. Morate se udomaćiti. 147 00:10:13,833 --> 00:10:15,875 I kažu da je u New Yorku 148 00:10:16,583 --> 00:10:17,958 sve veće. 149 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 To se odnosi na Teksas. 150 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 Kako god. 151 00:10:26,083 --> 00:10:28,082 - Ne bih, hvala. - Ne biste? 152 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 - Ne. - Dobro, u redu. 153 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 Gđa Mackenzie ju je napravila u našoj kuhinji 154 00:10:33,541 --> 00:10:37,124 pa je ovo uvreda za fakultet, sve prisutne i cijeli Oxford... 155 00:10:37,125 --> 00:10:39,749 - Pojest ću je. - Neću vas siliti. 156 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 - Čudno je... - Ali želim. 157 00:10:41,291 --> 00:10:42,791 - Znam, ali. - Inzistiram. 158 00:10:59,041 --> 00:11:00,250 Odlična je. 159 00:11:02,458 --> 00:11:03,833 Fino. Nego, poezija! 160 00:11:04,333 --> 00:11:08,040 Volim poeziju, ali viktorijanska je poezija za mog tatu. 161 00:11:08,041 --> 00:11:11,124 Muška razglabanja o stranim ratovima 162 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 možda i nisu osobito zanimljiva. 163 00:11:15,666 --> 00:11:17,874 No ni slutio nisam 164 00:11:17,875 --> 00:11:21,000 da ću u djelima viktorijanaca otkriti 165 00:11:21,541 --> 00:11:24,165 silni očaj, 166 00:11:24,166 --> 00:11:26,832 silni užas, silnu ljepotu, 167 00:11:26,833 --> 00:11:28,541 mudrost, požudu. 168 00:11:29,208 --> 00:11:31,332 Ako nemate ništa protiv, 169 00:11:31,333 --> 00:11:33,832 pročitajte nam ovu pjesmu. 170 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 Napisala ju je Amerikanka 171 00:11:36,208 --> 00:11:40,791 pa mislim da bismo je svi rado čuli na izvornom idiomu. 172 00:11:46,791 --> 00:11:48,875 „Moja svijeća gori s obje strane 173 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 Neće plamtjet cijelu noć. 174 00:11:52,083 --> 00:11:55,041 Al', tati moji i duše znane 175 00:11:55,958 --> 00:11:57,458 U tom svjetlu ima moć” 176 00:12:00,458 --> 00:12:01,291 Hvala. 177 00:12:02,458 --> 00:12:04,665 To je pjesma Edne St. Vincent Millay. 178 00:12:04,666 --> 00:12:08,665 Mnogo je različitih interpretacija, sad ću vam iznijeti svoju. 179 00:12:08,666 --> 00:12:12,790 Smatram da hoće reći kako dobar život ima cijenu, 180 00:12:12,791 --> 00:12:15,625 ali, zamislite, vrijedan je svakog centa. 181 00:12:16,416 --> 00:12:17,500 Ništa nije trajno. 182 00:12:18,041 --> 00:12:21,082 Naše strasti, naše ljubavi i naši životi 183 00:12:21,083 --> 00:12:23,665 možda jesu prolazni. 184 00:12:23,666 --> 00:12:29,000 No ako ih sasvim prigrlimo dok za to imamo priliku, 185 00:12:29,625 --> 00:12:31,749 onda smo doista živjeli. 186 00:12:31,750 --> 00:12:34,666 Poeziju možemo podučiti. 187 00:12:35,166 --> 00:12:37,374 No zapravo je trebamo iskušati. 188 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 Trebamo je propitivati, s njom se suživjeti. 189 00:12:41,000 --> 00:12:43,916 Trebamo joj dopustiti da nam promijeni život. 190 00:12:44,958 --> 00:12:50,333 Stoga ću vas na svom kolegiju naučiti samo jedno. 191 00:12:50,833 --> 00:12:52,375 Slutite li što je to? 192 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Da jedemo tortu? 193 00:13:01,333 --> 00:13:02,666 Svakom prilikom. 194 00:13:06,416 --> 00:13:09,541 Pošaljite mi e-poruku pa ćemo dogovoriti konzultacije. 195 00:13:12,625 --> 00:13:13,500 Može čas? 196 00:13:21,583 --> 00:13:23,500 Dakle, vi ste moja postdiplomka. 197 00:13:24,083 --> 00:13:26,625 A vi niste profesorica zbog koje sam tu. 198 00:13:27,416 --> 00:13:29,874 Nisam, samo mijenjam prof. Styan 199 00:13:29,875 --> 00:13:31,665 kad se njoj ne da raditi. 200 00:13:31,666 --> 00:13:34,166 Moram vas razočarati, vrlo je lijena. 201 00:13:34,875 --> 00:13:36,000 I jesam razočarana. 202 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Nego, onaj dan... 203 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 - Inače se ne skrivam po zalogajnicama. - I ne zalijevate druge. 204 00:13:47,625 --> 00:13:48,708 Grozan kiks. 205 00:13:49,416 --> 00:13:52,625 Iskreno, nisam kanio organizirati 206 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 izbor za Miss mokre majice. 207 00:13:57,291 --> 00:13:58,500 No pobijedili biste. 208 00:14:00,083 --> 00:14:01,833 Ne bih trebao o tim izborima. 209 00:14:02,458 --> 00:14:03,500 Nisam im nazočio. 210 00:14:04,125 --> 00:14:04,958 Jasno. 211 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 Jedanput... 212 00:14:10,458 --> 00:14:11,791 Zapravo sam vrlo zreo. 213 00:14:13,583 --> 00:14:15,666 Onda sam odahnula. 214 00:14:16,750 --> 00:14:18,040 I ja sam. 215 00:14:18,041 --> 00:14:22,124 Profesore Davenport, čestitam na prvom predavanju. 216 00:14:22,125 --> 00:14:23,375 Jesi li za tortu? 217 00:14:24,125 --> 00:14:25,332 Ne, ni govora. 218 00:14:25,333 --> 00:14:27,082 Kad si vidio da jedem tortu? 219 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 Na moj rođendan? 220 00:14:37,291 --> 00:14:38,125 Anna! 221 00:14:40,000 --> 00:14:42,040 Odmah flertuješ sa seksi profom? 222 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 - Što? Ne! Ja... - Meni je to vrh. 223 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 Imaš li bicikl? 224 00:14:45,708 --> 00:14:46,624 Nemam. 225 00:14:46,625 --> 00:14:48,749 Na Oxfordu moraš imati bicikl. 226 00:14:48,750 --> 00:14:51,625 No dobro, sjedni. Sredit ćemo nešto. 227 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 - Je li ovo sigurno? - Ne beri brigu! 228 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 Nije. 229 00:14:56,708 --> 00:14:58,457 Ići ću za tobom. 230 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Nadam se da si brza. 231 00:15:01,000 --> 00:15:01,833 Sretno! 232 00:15:03,541 --> 00:15:04,416 Maggie! 233 00:15:16,041 --> 00:15:16,875 Evo me! 234 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 Majko Božja! Zaboga, ne opet. 235 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 Bok, Tome. Sve u redu? 236 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Medicinski priručnik pao mi je na stopalo. 237 00:15:28,458 --> 00:15:30,125 Ajoj. Kakva ironija. 238 00:15:30,708 --> 00:15:32,500 Ovo je Anna, iz Amerike. 239 00:15:33,000 --> 00:15:35,583 Što ćemo biti, prijatelji ili ljubavnici? 240 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Prijatelji. - Sasvim si sigurna? 241 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Sasvim. - Sto posto? 242 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 - Prijatelji. - Ajme. Bome hladno. 243 00:15:42,833 --> 00:15:44,582 Najbolje su najokrutnije. 244 00:15:44,583 --> 00:15:47,041 - Ne uvijek. - Uđite. 245 00:15:50,250 --> 00:15:51,916 - Imaš li onu knjigu... - Ne! 246 00:15:59,625 --> 00:16:00,457 Ajme. 247 00:16:00,458 --> 00:16:01,500 Evo je. 248 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 Vojvotkinja. 249 00:16:04,375 --> 00:16:08,207 Dobro. Ajme, punokrvna je Britanka. 250 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 - To je dobro? - Da. 251 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Ako briješ na britansko, znam kako ćeš se navečer zabaviti. 252 00:16:15,416 --> 00:16:17,457 Dobro došli u Golu privlačnost, 253 00:16:17,458 --> 00:16:19,915 emisiju u kojoj nema kočnica. 254 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 Duhovita je, pravi klasik, totalno subverzivna. 255 00:16:23,166 --> 00:16:26,040 Ima pravo. Gola privlačnost jest subverzivna. 256 00:16:26,041 --> 00:16:29,458 Ne, mislim na pjesmu Elizabeth Barrett Browning. 257 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Slušajte. 258 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 „Dragi, ako hoćeš dokaz Da ženska ljubav više je od sna 259 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 Voljet ću te pola godine Kako samo muškarac zna” 260 00:16:40,750 --> 00:16:41,957 To je subverzivno? 261 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 U 19. stoljeću ruga se nezrelim kurvišima. 262 00:16:46,750 --> 00:16:47,749 Genijalna je! 263 00:16:47,750 --> 00:16:49,666 Savršena za prof. Davenporta. 264 00:16:50,541 --> 00:16:51,833 Poslat ću je. 265 00:16:54,083 --> 00:16:57,666 Bome je predana! Otišla je prije negoli su pokazali penise. 266 00:16:58,458 --> 00:16:59,375 Evo ih. 267 00:17:14,166 --> 00:17:15,416 Molim te, idi. 268 00:17:15,916 --> 00:17:16,750 Dobro! 269 00:17:17,291 --> 00:17:18,708 I da si došao, čuješ?! 270 00:17:33,125 --> 00:17:34,000 Ispričavam se. 271 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 - Vratit ću se. - Ne. 272 00:17:37,416 --> 00:17:38,666 Ne, uđite. Sjednite. 273 00:17:54,166 --> 00:17:56,666 Što mislite o svom radu? 274 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 Dosta je dobrih uvida, opažanja i analiza. 275 00:18:06,666 --> 00:18:08,291 Što vi mislite o mom radu? 276 00:18:09,416 --> 00:18:11,750 O radu? Ovo to i jest. 277 00:18:12,291 --> 00:18:18,583 U 3000 riječi uspjeli ste obraditi sufražizam, nastanak feminizma, 278 00:18:19,166 --> 00:18:20,249 lov na vještice. 279 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 To je izvanredno. 280 00:18:21,791 --> 00:18:23,666 No niste odradili zadatak. 281 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 U redu. 282 00:18:29,375 --> 00:18:31,250 Poradit ću na tome. 283 00:18:33,416 --> 00:18:34,250 Čekajte! 284 00:18:35,833 --> 00:18:36,750 Žao mi je. 285 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 Počnimo iznova. Jako mi je žao. 286 00:18:45,041 --> 00:18:45,875 Čudno jutro. 287 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 Od svih pjesama u knjizi, zašto ste odabrali baš ovu? 288 00:18:56,541 --> 00:18:58,458 Zato što dočarava muškarce. 289 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Muškarci su ženu kadri voljeti samo šest mjeseci? 290 00:19:03,500 --> 00:19:05,124 Neki muškarci, da. 291 00:19:05,125 --> 00:19:09,582 No što ako tijekom tog razdoblja vole iskreno? 292 00:19:09,583 --> 00:19:14,375 Mislite li da sve ima smisla samo ako traje vječno? 293 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Naravno. 294 00:19:18,583 --> 00:19:23,374 Mislim da ste odabrali ovu pjesmu zato što smatrate da dočarava mene. 295 00:19:23,375 --> 00:19:24,665 To me razočaralo 296 00:19:24,666 --> 00:19:27,500 jer sam htio doznati nešto o vama. 297 00:19:28,083 --> 00:19:29,500 Izaberite drugu pjesmu. 298 00:19:30,083 --> 00:19:32,958 Prvu koja vas se dojmi. 299 00:19:54,666 --> 00:19:55,500 Jeste? 300 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 Sjajno. 301 00:20:07,666 --> 00:20:11,541 „Oh, ljubavi Budimo vjerni jedno drugomu sada 302 00:20:12,541 --> 00:20:16,458 Jer svijet što ko zemlja snova sja izvana 303 00:20:17,458 --> 00:20:20,166 Raznolik, prelijep, bez mana...” 304 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 „U sebi skriva tamu, nestaje svaka nada” 305 00:20:24,916 --> 00:20:27,791 „Ni sigurnosti ni spokoja dah 306 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 Ni pomoći kad bol shrva 307 00:20:30,708 --> 00:20:32,915 Stojimo tu, ko na zemlji bez mrva” 308 00:20:32,916 --> 00:20:34,000 „Zaglušeni zvukom 309 00:20:35,041 --> 00:20:37,124 Što donosi strah” 310 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 „Gdje vojske slijepih ratuju na mah” 311 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Sad, brzo, bez razmišljanja, Što Matthew Arnold poručuje? 312 00:20:46,458 --> 00:20:50,083 Mislim da je život u svojoj srži težak. 313 00:20:52,125 --> 00:20:53,625 No bar imamo jedno drugo. 314 00:20:55,833 --> 00:20:56,665 Svaka čast. 315 00:20:56,666 --> 00:21:02,000 Vidite nadu u najpesimističnijoj pjesmi viktorijanskoga doba. 316 00:21:03,208 --> 00:21:04,583 Sad znate nešto o meni. 317 00:21:07,125 --> 00:21:09,415 - Nazvao me tvoj tata. - Isuse Bože! 318 00:21:09,416 --> 00:21:11,541 - Ne, ja sam kriva. - Ispričavam se. 319 00:21:12,958 --> 00:21:14,040 Bok, Cecelia. 320 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 - Upravo završavamo. - Da. 321 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 - Hvala. - Hvala vama. 322 00:21:19,458 --> 00:21:21,708 - Vidimo se na predavanju. Pardon. - Da. 323 00:21:26,916 --> 00:21:27,750 Anna. 324 00:21:28,791 --> 00:21:31,582 Čuli smo da nikad nisi bila u pivnici. 325 00:21:31,583 --> 00:21:32,499 Istina. 326 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Sramota! Obuj cipele i odmah dođi. 327 00:21:36,458 --> 00:21:37,583 Ne te. 328 00:21:40,458 --> 00:21:41,707 Pivnice su kao crkve. 329 00:21:41,708 --> 00:21:44,666 No smatramo ih svetima i redovito smo u njima. 330 00:21:48,208 --> 00:21:49,999 Našoj novoj prijateljici Anni, 331 00:21:50,000 --> 00:21:55,750 koja je prevalila 5484 km radi obrazovanja starog 929 g. Živjeli! 332 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 - Živjeli! - 'Ajmo! 333 00:22:00,541 --> 00:22:03,416 Zaboga, kako ovo čudo svrbi! Drž'. 334 00:22:06,333 --> 00:22:08,749 Nikako da se skine. 335 00:22:08,750 --> 00:22:12,166 - Prvi put nosiš džemper? - Moramo li razgovarati o Tomu? 336 00:22:12,708 --> 00:22:13,791 Sviđa ti se? 337 00:22:14,375 --> 00:22:16,000 Ne, ali tebi se sviđa. 338 00:22:17,083 --> 00:22:18,874 Da, meni je on guba. 339 00:22:18,875 --> 00:22:20,750 Misliš da je gubav? 340 00:22:21,583 --> 00:22:22,458 To je plus! 341 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Pozdrav svima. 342 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Svi su uzbuđeni što si na Oxfordu. Pravo si osvježenje. 343 00:22:31,250 --> 00:22:33,624 Upoznat ću te s poželjnim samcima. 344 00:22:33,625 --> 00:22:34,833 Slutim da si solo. 345 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Dođi! 346 00:22:39,541 --> 00:22:41,957 Momci s Oxforda imaju genijalne umove. 347 00:22:41,958 --> 00:22:43,040 Nisi shvatila. 348 00:22:43,041 --> 00:22:44,915 Ma savršeno sam shvatila. 349 00:22:44,916 --> 00:22:47,290 Tvrdiš da su svi Amerikanci glupi. 350 00:22:47,291 --> 00:22:48,874 Ma ne! 351 00:22:48,875 --> 00:22:52,208 Direktni ste i naivni. 352 00:22:52,708 --> 00:22:55,165 Što mi je simpatično. 353 00:22:55,166 --> 00:22:58,375 Zbog čega smo tako bolno naivni? 354 00:22:58,958 --> 00:23:00,040 Zbog sitnica. 355 00:23:00,041 --> 00:23:02,541 Geografija, svjetska povijest, 356 00:23:03,500 --> 00:23:04,582 naoružavanje, 357 00:23:04,583 --> 00:23:09,207 utjecaj na druge zemlje, svjesno veličanje neznanja. 358 00:23:09,208 --> 00:23:10,832 Pijan si, Iane. Idi doma. 359 00:23:10,833 --> 00:23:15,665 I uopće ne razumijete ironiju i sarkazam. 360 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Dobro, pošteno. 361 00:23:18,375 --> 00:23:20,541 Ti bi me mogao podučiti ironiji. 362 00:23:21,125 --> 00:23:22,832 Sigurno si sjajan učitelj. 363 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 Zbilja jesam. 364 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 Vjerojatno ti mogu pomoći. 365 00:23:29,666 --> 00:23:31,582 Maggs, idem u toalet. 366 00:23:31,583 --> 00:23:32,541 Na zahod! 367 00:23:33,208 --> 00:23:35,083 - Zahod. - Baš te spustila, stari. 368 00:23:40,125 --> 00:23:41,208 Miss Meksika? 369 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss Manjina? 370 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 Nešto mi imaš reći? 371 00:23:51,833 --> 00:23:53,458 Znamo da si tu zbog kvote. 372 00:23:54,000 --> 00:23:57,500 I oprostit ću ti što si nekomu preotela mjesto 373 00:23:58,291 --> 00:23:59,750 počastiš li me cugom. 374 00:24:05,125 --> 00:24:06,500 Možemo podijeliti moju. 375 00:24:09,708 --> 00:24:11,125 Maggs, odoh. 376 00:24:11,833 --> 00:24:13,916 Ovo nije moj đir. 377 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 Stari, nemoj. 378 00:24:28,208 --> 00:24:29,875 Ne trebam spasitelja, hvala. 379 00:24:30,416 --> 00:24:34,291 Jasno, strašni ste. Samo da se zna, spašavao sam njega. 380 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 Da vas otpratim? 381 00:24:37,541 --> 00:24:39,915 Preživjet ću na opakim ulicama Oxforda. 382 00:24:39,916 --> 00:24:41,291 Iznenadili biste se. 383 00:24:41,791 --> 00:24:44,125 Vodorige su noću osobito opake. 384 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 Žderu Amerikance. 385 00:24:47,000 --> 00:24:49,707 Otjerat ću ih direktnim pitanjima. 386 00:24:49,708 --> 00:24:51,208 Da, to pali. 387 00:24:51,916 --> 00:24:53,583 To je Britancima boljka. 388 00:24:54,083 --> 00:24:55,333 Čak i vodorigama. 389 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 Ne želim vas izvlačiti iz vašeg harema. 390 00:25:01,666 --> 00:25:05,041 Cure u haremu su strpljive. 391 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Idemo? 392 00:25:15,708 --> 00:25:18,666 Bar će mi prvi izlazak u pivnicu ostati u uspomeni. 393 00:25:19,750 --> 00:25:21,583 Ovo je bio prvi? 394 00:25:24,291 --> 00:25:25,250 Neprihvatljivo. 395 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 Anna, zašto si odabrala Oxford? 396 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 Imam fetiš na knjižnice. 397 00:25:34,833 --> 00:25:35,749 Pa dobro. 398 00:25:35,750 --> 00:25:38,582 Obožavam se okružiti knjigama. 399 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 Najljepši je miris starih knjiga. 400 00:25:43,083 --> 00:25:46,166 S deset godina pročitala sam romane Philipa Pullmana. 401 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 Dojmila me se priča o djevojci 402 00:25:50,500 --> 00:25:53,082 koja je vrludala čarobnim i drevnim gradom 403 00:25:53,083 --> 00:25:56,082 pa sam odlučila da ću se nekako naći 404 00:25:56,083 --> 00:26:00,125 među prašnjavim starim knjigama i prvim izdanjima. 405 00:26:01,416 --> 00:26:03,665 S deset si godina htjela doći ovamo? 406 00:26:03,666 --> 00:26:05,458 S deset i tri četvrtine. 407 00:26:06,625 --> 00:26:07,790 Dobro. Super. 408 00:26:07,791 --> 00:26:10,165 Roditelji mi govore da mogu sve 409 00:26:10,166 --> 00:26:13,166 pa sam jednostavno morala pokušati. 410 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 Sigurno su ponosni. 411 00:26:16,458 --> 00:26:17,999 Još su ponosniji 412 00:26:18,000 --> 00:26:22,250 što me čeka posao financijske analitičarke u Goldman Sachsu. 413 00:26:22,833 --> 00:26:23,832 Što... 414 00:26:23,833 --> 00:26:26,499 Laik sam pa me zanima što analitičar radi. 415 00:26:26,500 --> 00:26:29,874 Uglavnom istražuje tvrtke i njihove račune 416 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 pa podatke o njima prosljeđuje klijentima. 417 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 Zvuči prezanimljvo. 418 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 Ne mogu si svi priuštiti oldtajmer od profesorske plaće. 419 00:26:42,125 --> 00:26:46,249 Začudo, pitam se što se dogodilo onoj desetogodišnjoj sanjarki. 420 00:26:46,250 --> 00:26:47,875 Ima novi san. 421 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Da zaradi pa da ne mora misliti na novac. 422 00:26:52,291 --> 00:26:54,665 Novac ne može riješiti sve probleme. 423 00:26:54,666 --> 00:26:56,958 To doslovce kažu samo bogataši. 424 00:26:58,291 --> 00:26:59,790 Nemam oslonac. 425 00:26:59,791 --> 00:27:04,415 Dakle: faks, Oxford, Goldman, točka. 426 00:27:04,416 --> 00:27:05,457 Imaš plan. 427 00:27:05,458 --> 00:27:07,458 Čovjek ga mora imati, zar ne? 428 00:27:09,083 --> 00:27:10,791 Želi li promišljeno živjeti. 429 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Mislim da život naruši i najbolje planove. 430 00:27:19,041 --> 00:27:19,874 Stvarno? 431 00:27:19,875 --> 00:27:22,249 K tomu, smatram 432 00:27:22,250 --> 00:27:25,333 da su najbolji dijelovi života često najkaotičniji. 433 00:27:27,416 --> 00:27:29,083 Kako si se probio bez plana? 434 00:27:29,958 --> 00:27:30,875 Pogodit ću. 435 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 Internat, 436 00:27:33,083 --> 00:27:35,708 privatni učitelji, Eton, Oxford. 437 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 - Kako znaš da sam trebao učitelja? - Učitelje, rekoh. 438 00:27:40,208 --> 00:27:43,250 Večeras su karaoke pa zapjevajmo! 439 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 Ti možeš bolje? 440 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Gotovo sam siguran da mogu, da. 441 00:27:57,416 --> 00:27:59,749 Pjevate, profesore Davenport? 442 00:27:59,750 --> 00:28:01,041 Bio sam u bendu. 443 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bakterijski val. 444 00:28:04,750 --> 00:28:07,582 Imali smo dvije gaže, što je velika stvar. 445 00:28:07,583 --> 00:28:08,999 Bar ovdje. 446 00:28:09,000 --> 00:28:11,583 Tvoj sam grupi počastim li te cugom? 447 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Da, rekao bih da jesi. 448 00:28:15,416 --> 00:28:16,500 Stižu dvije cuge. 449 00:28:28,333 --> 00:28:30,207 Ovo je bilo dosta loše. 450 00:28:30,208 --> 00:28:31,457 Super, hvala. 451 00:28:31,458 --> 00:28:34,540 Pjesmu „Yellow” Coldplaya izvest će 452 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 Jamie Davenport! 453 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 - Što? - Gdje si, Jamie? 454 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 Oprosti, Anna, što si učinila? 455 00:28:42,750 --> 00:28:47,290 - Sredila sam ti treću gažu. - One dvije imao sam s 12 godina. 456 00:28:47,291 --> 00:28:50,082 - Ti si Jamie? - Eto, stigao si vježbati. 457 00:28:50,083 --> 00:28:51,332 Bio sam basist. 458 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Onda sretno! 459 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Gdje si, Jamie? 460 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 Jamie! 461 00:28:56,375 --> 00:28:59,249 - Ne, Anna, ozbiljno ti kažem. - Jamie! 462 00:28:59,250 --> 00:29:01,040 - Jamie! - Molim vas... 463 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 Jamie! 464 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Nemoj se sramiti! 465 00:29:52,416 --> 00:29:54,125 - Ne. - Već si čuo ovu pjesmu? 466 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 Ajme. 467 00:30:46,583 --> 00:30:49,874 Smatram da se ne trebaš kajati zbog onoga što učiniš, 468 00:30:49,875 --> 00:30:52,332 nego zbog onoga što ne učiniš. 469 00:30:52,333 --> 00:30:54,749 Ali sigurno se kaješ zbog karaoka. 470 00:30:54,750 --> 00:30:58,666 Oprosti, kajem se samo što nisam otpjevao i Céline Dion. 471 00:30:59,833 --> 00:31:03,875 Prema tradiciji, ovdje poslije karaoka moraš jesti. 472 00:31:04,666 --> 00:31:09,041 Upoznat ću te s istinskom oksfordskom institucijom. 473 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 To je slonova noga? 474 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Izvolite. 475 00:31:23,541 --> 00:31:24,500 Hvala. 476 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 Vjeruj mi. 477 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Dobro je. 478 00:31:46,750 --> 00:31:47,583 Jako dobro. 479 00:31:49,666 --> 00:31:50,540 Prijatelju! 480 00:31:50,541 --> 00:31:51,541 Hvala, Dimitri. 481 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - Stvarno je dobro. - Znam. 482 00:31:58,750 --> 00:31:59,915 Sad si ti na redu. 483 00:31:59,916 --> 00:32:02,500 Jasno, maher na djelu. 484 00:32:03,833 --> 00:32:04,875 - Idemo. - Spreman? 485 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 - O, ne! - Zaboga, trebam ubrus. 486 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 - Ne trebaš! - Da, trebam. 487 00:32:15,375 --> 00:32:16,291 Izdrži. 488 00:32:17,000 --> 00:32:18,208 Ovo je kaotični dio. 489 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 Hajde. 490 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 - Baš je dobro. - Je l' da? 491 00:32:34,333 --> 00:32:40,541 Loše karaoke i kebabi svakako mi nisu bili na popisu onoga što me u Oxfordu zanima. 492 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Ali... 493 00:32:43,833 --> 00:32:45,125 Bilo mi je super. 494 00:33:16,208 --> 00:33:17,375 Nego... 495 00:33:19,208 --> 00:33:22,083 Hoćeš do mene na čaj i kolač? 496 00:33:31,208 --> 00:33:32,041 Bolje ne. 497 00:33:38,416 --> 00:33:39,333 Laku noć, Anna. 498 00:33:50,458 --> 00:33:53,665 Mislim, jesi se obrukala, ali moraš okrenuti novi list. 499 00:33:53,666 --> 00:33:55,083 Svi smo to doživjeli. 500 00:33:55,666 --> 00:33:57,916 - I ti? - Ma kakvi, to se samo tako kaže. 501 00:34:00,000 --> 00:34:02,332 Iako te Jamie Davenport odbio, 502 00:34:02,333 --> 00:34:05,540 u ovome ćeš bome plijeniti pozornost. 503 00:34:05,541 --> 00:34:07,624 Alternativa je Ruth B. Ginsburg. 504 00:34:07,625 --> 00:34:09,375 Seksi Ruth iz 1960-ih? 505 00:34:10,416 --> 00:34:11,416 Ne. 506 00:34:11,958 --> 00:34:13,665 Kostim je savršen. 507 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Američki je, moćan. 508 00:34:16,333 --> 00:34:19,290 - Oborit će ih s nogu. - Hvala. 509 00:34:19,291 --> 00:34:21,540 Ti super izgledaš kao Drakula. 510 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 Što?! Ja sam Anthony Bridgerton. 511 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 Ovo nije maskenbal? 512 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Zdravo, Wonder Woman. Spasi me od onog lika. 513 00:34:43,416 --> 00:34:44,290 Nije tvoj tip? 514 00:34:44,291 --> 00:34:47,249 Nisam tu da razgovaram o molekularnoj biologiji. 515 00:34:47,250 --> 00:34:49,875 Cuga? Ako lordu Bridgertonu ne smeta. 516 00:34:50,416 --> 00:34:52,583 Svakako imaš moj amen. 517 00:34:56,416 --> 00:34:59,249 Nije mi jasno po čemu je ovo Noć vještica. 518 00:34:59,250 --> 00:35:01,749 Trudi li se itko u ovoj zemlji? 519 00:35:01,750 --> 00:35:04,040 Halo, oprosti! 520 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Ma ti izgledaš izuzetno čudno. 521 00:35:06,666 --> 00:35:11,207 A ti izgledaš kao droljasta spasiteljica čovječanstva. 522 00:35:11,208 --> 00:35:12,832 Tako je, Anthony. 523 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Rado bih da me provozaš u svom nevidljivom avionu. 524 00:35:16,625 --> 00:35:19,166 - Što? - Nevidljivi avion. 525 00:35:19,916 --> 00:35:22,165 Wonder Woman ima nevidljivi avion. 526 00:35:22,166 --> 00:35:24,750 Ali ne vidi se jer je nevidljiv. 527 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Aha. 528 00:35:27,625 --> 00:35:29,333 Da. 529 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 Hoćemo plesati? 530 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Polijećemo! 531 00:36:21,666 --> 00:36:24,832 Prilikom zaveslaja ne smiješ se previše nagnuti 532 00:36:24,833 --> 00:36:29,208 jer to remeti sklad, a događa se tipovima s jakim trupom. 533 00:36:29,916 --> 00:36:30,750 Ajme. 534 00:36:31,416 --> 00:36:34,457 - Regata je uskoro? - Ne! 535 00:36:34,458 --> 00:36:36,000 Onda ne bih bio vani. 536 00:36:36,875 --> 00:36:38,541 Regatu lako izgubiš. 537 00:36:42,458 --> 00:36:43,291 Dobro si? 538 00:36:49,625 --> 00:36:50,458 Dođi. 539 00:36:51,041 --> 00:36:52,083 Gladna sam. 540 00:37:00,333 --> 00:37:01,250 Čemu se smiješ? 541 00:37:01,833 --> 00:37:03,958 Isuse Bože. Ozbiljno me pitaš? 542 00:37:05,250 --> 00:37:06,415 Ne bih to jeo. 543 00:37:06,416 --> 00:37:09,040 To bi bilo kao da u Rolls-Royce točim dizel. 544 00:37:09,041 --> 00:37:10,916 Umjesto vrhunskog benzina. 545 00:37:13,458 --> 00:37:14,499 - Imaš pravo. - Da? 546 00:37:14,500 --> 00:37:16,458 Ne znam gdje mi je bila pamet. 547 00:37:17,375 --> 00:37:18,208 Laku noć. 548 00:37:20,000 --> 00:37:21,750 - Laku noć, Dimitri. - Laku noć. 549 00:37:25,291 --> 00:37:27,124 Wilde je obožavao Keatsa. 550 00:37:27,125 --> 00:37:30,040 Užasnula ga je prodaja njegovih ljubavnih pisama. 551 00:37:30,041 --> 00:37:34,790 Kako bi sitne i izopačene oči Zurile i likovale 552 00:37:34,791 --> 00:37:36,458 To je sve za danas, hvala. 553 00:37:37,541 --> 00:37:39,041 Moram vratiti kostim. 554 00:37:39,708 --> 00:37:40,832 Jacka Rasparača? 555 00:37:40,833 --> 00:37:41,750 Ne! 556 00:37:42,250 --> 00:37:43,083 Anna, idemo? 557 00:37:49,208 --> 00:37:50,333 Anna, može minuta? 558 00:37:53,875 --> 00:37:55,833 Nešto bih ti pokazao. 559 00:37:59,125 --> 00:38:00,125 Osobito je. 560 00:38:09,333 --> 00:38:12,999 Mislio si da nisam bila u Bodleianu? Bio mi je drugi na popisu. 561 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 - Nakon? - Ribe i pomfrita. 562 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 No jesi li bila u knjižnici unutar te knjižnice? 563 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 Dobro došla u Knjižnicu vojvode Humfreyja. 564 00:38:41,125 --> 00:38:42,041 Pod alarmom su. 565 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Zdravo, Laura. 566 00:38:47,625 --> 00:38:48,957 Pripremila sam je. 567 00:38:48,958 --> 00:38:49,875 Hvala. 568 00:38:56,416 --> 00:38:58,041 Evo svetinje. 569 00:39:20,416 --> 00:39:21,958 Edna Millay! 570 00:39:24,750 --> 00:39:25,625 Prvo izdanje. 571 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 Divno miriše. 572 00:39:37,208 --> 00:39:38,041 Ajme... 573 00:39:39,708 --> 00:39:41,458 Sinoć sam te vidio u klubu. 574 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 Je li? 575 00:39:44,416 --> 00:39:46,665 Kanio sam te pozdraviti, no otišla si. 576 00:39:46,666 --> 00:39:50,125 Nisam našao ni tebe ni tupavog veslača s kojim si bila. 577 00:39:54,041 --> 00:39:55,208 Skupa smo otišli. 578 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 Očito ti je promaklo jer si bio sa Cecelijom. 579 00:39:59,416 --> 00:40:01,790 - Koliko je primjeraka? - Otišli ste doma? 580 00:40:01,791 --> 00:40:02,708 Ne. 581 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 Kužim. 582 00:40:06,666 --> 00:40:07,625 Na kolač, je li? 583 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 Ne. 584 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - Otišli smo Dimitriju. - Što?! 585 00:40:13,625 --> 00:40:18,125 ...većina ne zna da je tiskano 126 primjeraka. 586 00:40:19,333 --> 00:40:20,833 To je naša zalogajnica. 587 00:40:22,500 --> 00:40:23,333 Naša? 588 00:40:25,416 --> 00:40:26,625 Tvoja i moja? 589 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Kad je ovo tiskano, 590 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 profesore? 591 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 Pa... 592 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 Ovaj... 593 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 God... 594 00:40:44,916 --> 00:40:45,791 Godine... 595 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 Godine 1917. 596 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Da. 597 00:40:51,958 --> 00:40:52,833 Godine 1917. 598 00:41:08,250 --> 00:41:10,791 - Hvala, Laura. Moram gibati. - Sjajna knjiga. 599 00:41:25,000 --> 00:41:25,957 Kamo idemo? 600 00:41:25,958 --> 00:41:27,250 Ma... Nekamo! 601 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 Do tebe? 602 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Ne. 603 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 Predaleko je. 604 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 Za koliko staviš krov? 605 00:41:54,458 --> 00:41:55,666 Hvala na vožnji. 606 00:41:56,666 --> 00:41:57,500 Doma. 607 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 Ne želim biti direktan, ali ovo je samo zabava zar ne? 608 00:42:07,000 --> 00:42:07,916 Naravno. 609 00:42:08,458 --> 00:42:09,416 Zabava. 610 00:42:09,916 --> 00:42:11,540 Zabava. 611 00:42:11,541 --> 00:42:12,916 Totalna zabava. 612 00:42:15,000 --> 00:42:17,625 Zabavu samo i nudim pa uživaj dok traje. 613 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Slobodno? 614 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Naravno. 615 00:42:35,250 --> 00:42:36,957 Začudo, poznati smo po ovome. 616 00:42:36,958 --> 00:42:39,708 No užinaju samo turisti i moja baka. 617 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Govorka se da ste ti i Jamie skupa. 618 00:42:45,875 --> 00:42:49,749 Ne bih rekla da smo skupa. Samo se zabavljamo. 619 00:42:49,750 --> 00:42:51,458 Da, u tome je dobar. 620 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 No, jesi li ti? 621 00:42:55,291 --> 00:42:57,874 Rado se smatramo modernim ženama. 622 00:42:57,875 --> 00:43:01,208 Ali na koncu je teško isključiti emocije. 623 00:43:03,500 --> 00:43:04,624 Vjeruj mi, Anna. 624 00:43:04,625 --> 00:43:06,000 Ne isplati se. 625 00:43:09,291 --> 00:43:10,208 Uživaj u užini. 626 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 Dogovorili smo se da je to samo zabava. 627 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Zabava? Super! Baš zabavno! 628 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Prestani to govoriti. 629 00:43:24,458 --> 00:43:25,749 Ali jest zabavno. 630 00:43:25,750 --> 00:43:28,207 Odlaziš pa se stoga ne opterećuješ. 631 00:43:28,208 --> 00:43:29,332 Točno. 632 00:43:29,333 --> 00:43:31,375 To će potrajati mjesec-dva. 633 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 Dobro. Pogodi kakav ima moj bivši. 634 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 - Anna. - Ne. 635 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Anna, bit će mi čast. 636 00:44:50,333 --> 00:44:51,708 Gle, idu na bal. 637 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 I ja želim na bal. 638 00:44:57,625 --> 00:44:59,416 TATA 639 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 Ne, nisam... 640 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 Ne želiš ići na 750. godišnjicu? 641 00:45:05,375 --> 00:45:06,790 - Ne. - Dosadan si. 642 00:45:06,791 --> 00:45:08,957 Vjeruj mi, balovi su dosadni. 643 00:45:08,958 --> 00:45:11,958 Odvest ću te bilo kamo drugamo. 644 00:45:12,541 --> 00:45:13,832 Bilo kamo? 645 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 K sebi? 646 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 Ondje je sada sve obraslo. 647 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Jasno. - Mislim... 648 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 Ajme! 649 00:45:33,333 --> 00:45:35,999 BUDI MI SIMPATIJA, ALI NE SV. VALENTIN. 650 00:45:36,000 --> 00:45:38,583 GLAVU MU JE ODRUBIO KLAUDIJE II. GOTSKI. 651 00:45:45,125 --> 00:45:46,291 Anna! 652 00:45:46,916 --> 00:45:49,416 Pripremaš se za Goldman Sachs? 653 00:45:50,583 --> 00:45:52,125 Ne daj se smesti, dobro? 654 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 Budućnost ti je previše važna. 655 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Na eks! 656 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 VOŽNJA ČAMCEM 657 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 Ima i drugih ljudi. 658 00:46:15,750 --> 00:46:18,833 I dalje u sve zurim kao turistica. 659 00:46:19,458 --> 00:46:23,749 Nevjerojatno je što su Shelley, Tolkien i Wilde 660 00:46:23,750 --> 00:46:25,749 lunjali ovim vrtovima. 661 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Doma to nemamo. 662 00:46:29,041 --> 00:46:29,875 Tu povijest. 663 00:46:31,041 --> 00:46:32,375 No imate druge stvari. 664 00:46:34,250 --> 00:46:35,083 Baseball. 665 00:46:36,333 --> 00:46:37,750 Goleme aute. 666 00:46:40,208 --> 00:46:41,415 Ako ti se ovo sviđa, 667 00:46:41,416 --> 00:46:45,333 onda moraš u obilazak Europe prije negoli odeš. 668 00:46:45,916 --> 00:46:46,749 U obilazak? 669 00:46:46,750 --> 00:46:49,124 Kao Byron. Moraš krenuti iz Pariza. 670 00:46:49,125 --> 00:46:51,500 - Jasno, napiti se uz Seine. - Jasno. 671 00:46:52,375 --> 00:46:56,250 Ja bih zatim otišao u Veneciju i cijelu noć proveo u gondoli. 672 00:46:56,875 --> 00:46:59,707 Onda bih otišao u Grčku, u Posejdonov hram. 673 00:46:59,708 --> 00:47:02,125 Visoko je na rtu, nad Egejskim morem. 674 00:47:04,083 --> 00:47:06,416 A onda bih sjeo 675 00:47:07,625 --> 00:47:10,875 na divnu plažu i, kao što je Tennyson rekao, 676 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 gledao zalaz Sunca i večernju zvijezdu. 677 00:47:15,166 --> 00:47:16,958 Očito još netko ima plan. 678 00:47:18,041 --> 00:47:19,416 Da, moguće. 679 00:47:21,041 --> 00:47:22,000 I moraš, 680 00:47:22,791 --> 00:47:26,250 moraš obići Četvrt crvenih svjetiljki u Amsterdamu. 681 00:47:26,750 --> 00:47:28,124 Nisam takva cura. 682 00:47:28,125 --> 00:47:29,375 Ma, 683 00:47:30,166 --> 00:47:32,916 ondje je Crkva Gospodina našega u potkrovlju. 684 00:47:34,166 --> 00:47:37,333 Skrivena vrata vode do svetišta. 685 00:47:41,875 --> 00:47:42,875 Predivno je. 686 00:47:43,666 --> 00:47:44,583 Oduševit će te. 687 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 Možemo ići skupa. 688 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 Skupa? 689 00:47:57,083 --> 00:47:59,416 Ne znam, profesore. To je već ozbiljno. 690 00:48:00,333 --> 00:48:01,625 Tražim samo zabavu. 691 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 Uskoro se vraćam u New York. 692 00:48:09,750 --> 00:48:10,708 Istina. 693 00:48:12,458 --> 00:48:16,500 Pa, mogli bismo u manji obilazak. 694 00:48:18,458 --> 00:48:19,750 Moje gajbe. 695 00:48:21,041 --> 00:48:22,083 Tvoje gajbe? 696 00:48:23,541 --> 00:48:24,582 Imaš gajbu? 697 00:48:24,583 --> 00:48:25,541 Imam. 698 00:48:26,625 --> 00:48:27,458 Ajme... 699 00:48:28,375 --> 00:48:30,916 Već sam pomislila da živiš u onom autu. 700 00:48:37,416 --> 00:48:39,125 Budi blaga, još se smještam. 701 00:48:39,916 --> 00:48:42,666 Prije godinu dana iselio sam se s kampusa. 702 00:48:43,958 --> 00:48:46,000 Kuću mi je ostavila teta. 703 00:48:46,708 --> 00:48:48,374 No nije umrla. 704 00:48:48,375 --> 00:48:51,999 Nije joj se dalo obnavljati kuću 705 00:48:52,000 --> 00:48:54,582 pa se, jasno, odselila u Hrvatsku. 706 00:48:54,583 --> 00:48:56,333 Ti si izradio autiće? 707 00:48:57,000 --> 00:48:57,875 To su makete. 708 00:48:59,291 --> 00:49:03,416 Ali, da, dok sam bio mali, s tatom i bratom Eddiejem. 709 00:49:04,541 --> 00:49:05,916 Teže je negoli se čini. 710 00:49:06,666 --> 00:49:09,083 Svaki smo izrađivali danima. 711 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Satima, dugo u noć. 712 00:49:13,500 --> 00:49:16,500 Kad sam bio veći, prešli smo na prave aute. 713 00:49:17,375 --> 00:49:18,375 Tipa, na Jaguar? 714 00:49:18,875 --> 00:49:19,708 Da, njega... 715 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 Njega smo posljednjeg sredili prije Eddiejeve smrti. 716 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - Bože, žao mi je. - Baš čudno. 717 00:49:31,375 --> 00:49:34,582 Svatko u obitelji ima neku ulogu, zar ne? 718 00:49:34,583 --> 00:49:37,125 Shvatio sam da nisam samo izgubio 719 00:49:38,125 --> 00:49:38,957 brata. 720 00:49:38,958 --> 00:49:39,916 Izgubio sam 721 00:49:40,833 --> 00:49:43,208 i kontakt s ocem. 722 00:49:45,875 --> 00:49:47,374 Razgovarali ste o tome? 723 00:49:47,375 --> 00:49:50,583 Ne. Mi smo Englezi, Anna. Ne razgovaramo o osjećajima. 724 00:49:51,208 --> 00:49:52,040 Jasno. 725 00:49:52,041 --> 00:49:56,041 Štoviše, sad sam prvi put nekomu rekao da ne komuniciram s tatom. 726 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Kako ti je brat umro? - Nastavimo obilazak! 727 00:50:01,625 --> 00:50:04,416 Nisi vidjela spavaću sobu. Ima najbolji pogled. 728 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 I, molim te, budi oprezna. Baš sam sredio sagove. 729 00:50:24,833 --> 00:50:25,791 Dobro jutro. 730 00:50:29,375 --> 00:50:30,208 Ideš nekamo? 731 00:50:31,500 --> 00:50:33,916 Da, zaboravio sam da moram ići. 732 00:50:35,083 --> 00:50:38,125 Styanica mi je natovarila još jednu obvezu. 733 00:50:39,666 --> 00:50:43,916 Na neki sam način i ja obveza koju ti je Styanica natovarila. 734 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Oprosti. 735 00:50:51,083 --> 00:50:53,125 Maggie mi je javila za regatu. 736 00:50:54,000 --> 00:50:55,083 Ideš s nama? 737 00:50:57,125 --> 00:50:58,208 Oprosti, što? 738 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 Regata je idući vikend. 739 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 Ideš li? 740 00:51:05,958 --> 00:51:08,332 Mislim da neću moći. 741 00:51:08,333 --> 00:51:11,040 Imat ću posla sljedećih nekoliko tjedana. 742 00:51:11,041 --> 00:51:13,875 Moram se posvetiti doktoratu. 743 00:51:15,083 --> 00:51:15,916 Aha. 744 00:51:16,500 --> 00:51:17,333 Jasno. 745 00:51:20,041 --> 00:51:21,041 Obući ću se. 746 00:51:23,750 --> 00:51:24,875 Super, hvala. 747 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 Oxford! 748 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 Smlavi ih, Oxforde! 749 00:52:16,625 --> 00:52:18,874 OPROSTI, OPET SAM U KNJIŽNICI. 750 00:52:18,875 --> 00:52:20,416 UŽIVAJ, NEMOJ SE NAPITI. 751 00:52:21,916 --> 00:52:22,750 Dolazi? 752 00:52:23,250 --> 00:52:26,249 Ne može, uči. Nisam ga vidjela cijeli tjedan. 753 00:52:26,250 --> 00:52:27,833 Sigurno bi došao da može. 754 00:52:28,333 --> 00:52:30,707 Kužim, doktorat je važan. 755 00:52:30,708 --> 00:52:31,625 Laura! 756 00:52:33,458 --> 00:52:37,083 - Hrpa je ljudi. - Da, svi su tu osim Jamieja. 757 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 Sigurno ti ga je puna kapa, ipak je svaki dan u knjižnici. 758 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Nisam ga vidjela tjednima. 759 00:52:48,500 --> 00:52:51,833 Odoh se progurati po pivo. Hoćete što? 760 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 - Ne, hvala. - Dobro. 761 00:52:58,416 --> 00:53:00,582 To je vjerojatno samo nesporazum. 762 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 Jamie nije tip koji šara. 763 00:53:04,000 --> 00:53:05,457 Znala si da je vrtirep. 764 00:53:05,458 --> 00:53:09,207 Rekla si da želiš neobavezan odnos. Ovo si i htjela. 765 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cecelia me je lijepo upozorila. 766 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 U kom smislu? Zabrinula se za tebe ili ti je zapravo zaprijetila? 767 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 Kjarcu, zaprijetila mi je. 768 00:53:19,833 --> 00:53:20,708 Tu je? 769 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 Tražiš mene? 770 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 Zdravo, Ridley. Cecelia nije s vama? 771 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 Ne, cijeli tjedan nešto radi. 772 00:53:28,166 --> 00:53:30,458 Propušta regatu? Treba je kazniti. 773 00:53:30,958 --> 00:53:35,040 Dame su pobijedile za razliku na koju sam se kladio, 152 jarda. 774 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 Osvojio sam 500 funta. 775 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - Isuse Bože! - Častim pivom. 776 00:53:39,333 --> 00:53:41,041 - Bravo! - Na šank! 777 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 Što ćete? 778 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Ne smeta mi ako se želi viđati s drugima. 779 00:53:47,000 --> 00:53:48,791 - Jasno. - Ali neće mi lagati. 780 00:53:49,458 --> 00:53:51,290 Ne! 781 00:53:51,291 --> 00:53:53,416 Fućkaš ovo, razvali mu vrata. 782 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Znam šifru. - Još bolje, uđi. 783 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 Da! 784 00:53:58,833 --> 00:53:59,958 Fukaš ovo! 785 00:54:00,500 --> 00:54:02,332 - Fućkaš? - Da. 786 00:54:02,333 --> 00:54:03,708 Fućkaš ovo! 787 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Jamie? 788 00:54:39,125 --> 00:54:40,125 Idem po kavu. 789 00:54:41,291 --> 00:54:42,125 Hoćeš i ti? 790 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 Sigurno si iscrpljen. 791 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 Isuse Bože. 792 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 Anna, čekaj. Anna... 793 00:54:52,791 --> 00:54:54,166 KEMOTERAPIJA 794 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - Molim? - Van. 795 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 - Jamie... - Van! 796 00:56:01,250 --> 00:56:03,208 Eddie je imao rak. 797 00:56:05,041 --> 00:56:07,666 Podvrgnuli su ga svemu. 798 00:56:08,958 --> 00:56:11,290 I terapijama i kliničkim ispitivanjima. 799 00:56:11,291 --> 00:56:13,541 Na kraju je digao ruke. 800 00:56:14,458 --> 00:56:18,541 Vrijeme koje je time dobio proveo je u bolnici, u bolovima. 801 00:56:19,750 --> 00:56:22,333 Ne živiš dulje, samo umireš sporije. 802 00:56:24,791 --> 00:56:25,625 Moj otac, 803 00:56:26,250 --> 00:56:27,915 koji ne priznaje gubitak, 804 00:56:27,916 --> 00:56:31,082 nije shvaćao zašto se netko ne želi boriti do kraja. 805 00:56:31,083 --> 00:56:33,166 Ali neke stvari jednostavno... 806 00:56:33,833 --> 00:56:37,041 Protiv tijela se ne možeš boriti kad se okomi na tebe. 807 00:56:42,208 --> 00:56:43,041 Ja... 808 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 Nije mi jasno kako se nosiš sa svime. 809 00:56:47,750 --> 00:56:49,541 Imam Ceceliju. 810 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 Bila je Eddiejeva cura. 811 00:56:53,125 --> 00:56:55,625 Sve je vrijeme bila uz njega. 812 00:56:56,875 --> 00:56:57,875 Sad smo obitelj. 813 00:57:00,583 --> 00:57:01,916 Kako ti je mama? 814 00:57:02,708 --> 00:57:05,291 Čuj, nije najbolje, ali drži se. 815 00:57:07,750 --> 00:57:10,333 Ne nameće se, za razliku od mog oca. 816 00:57:11,375 --> 00:57:13,583 I kad je Eddie umirao, on... 817 00:57:14,750 --> 00:57:17,291 Tlačio ga je. Posvađali smo se zbog toga. 818 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 I štošta rekli. 819 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 Uglavnom, 820 00:57:24,708 --> 00:57:26,332 sad sam u istoj situaciji. 821 00:57:26,333 --> 00:57:27,791 Genetika. 822 00:57:28,541 --> 00:57:30,499 Vidjela si posljednju terapiju. 823 00:57:30,500 --> 00:57:33,500 Možda ću dobiti još vremena, možda ne. 824 00:57:34,166 --> 00:57:37,583 Kako god, s tim sam završio. 825 00:57:38,916 --> 00:57:44,125 A otac jednostavno ne poštuje moju odluku. 826 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 DIMITRIJEV KEBAB 827 00:58:04,875 --> 00:58:07,541 Mislim da bi mi ovo bio posljednji obrok. 828 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 A tebi? 829 00:58:15,541 --> 00:58:16,958 Što je smiješno? 830 00:58:22,208 --> 00:58:23,458 Pa... 831 00:58:24,541 --> 00:58:28,124 Dvoje ljudi kojima je trebao neobavezan odnos 832 00:58:28,125 --> 00:58:29,333 završilo je ovdje. 833 00:58:34,583 --> 00:58:37,000 Ostatak vremena nemoj tratiti na mene. 834 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 Vidio sam kako je Ceceliji bilo s Eddiejem. 835 00:58:44,333 --> 00:58:45,583 Neću ti to priuštiti. 836 00:58:48,708 --> 00:58:50,958 Rekli smo da ćemo se zabaviti i jesmo. 837 00:58:52,416 --> 00:58:53,250 Itekako. 838 00:58:54,791 --> 00:58:57,833 Ali moja bolest nije zabavna pa ćemo odsvirati kraj. 839 00:59:00,916 --> 00:59:01,750 Kebabom. 840 00:59:13,083 --> 00:59:16,666 I nešto što je prolazno ima smisla. 841 00:59:21,708 --> 00:59:23,999 Ne razumijem kako ti je, 842 00:59:24,000 --> 00:59:26,083 ali znam da ne moraš biti sam. 843 00:59:29,166 --> 00:59:31,208 Ovo je vrhunac životnog kaosa. 844 00:59:31,916 --> 00:59:35,000 A jedan genijalac jedanput mi je rekao... 845 00:59:37,833 --> 00:59:39,458 da je to najbolji dio. 846 01:00:16,875 --> 01:00:18,457 Ništa se nije promijenilo. 847 01:00:18,458 --> 01:00:20,833 Zabava i dalje traje. 848 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 Da. 849 01:00:24,250 --> 01:00:25,500 Zabava i dalje traje. 850 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 Ne! 851 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 OVO IZGLEDA ZABAVNO! RASPRODANO 852 01:00:41,875 --> 01:00:42,791 Prof. Styan? 853 01:00:44,250 --> 01:00:46,124 Pardon, u odboru ste 854 01:00:46,125 --> 01:00:50,124 bala za 750. godišnjicu, zar ne? 855 01:00:50,125 --> 01:00:51,290 Jesam. 856 01:00:51,291 --> 01:00:53,832 I znam da prezireš sve što je... 857 01:00:53,833 --> 01:00:54,999 Kako ono? 858 01:00:55,000 --> 01:00:57,915 Kičasto, jeftino i jadno, pod krinkom da je fino? 859 01:00:57,916 --> 01:01:00,625 Da, takvo što bih zbilja rekao. 860 01:01:01,708 --> 01:01:02,541 Ali... 861 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Imam nekoliko pitanja o stisku... 862 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Pardon! 863 01:01:18,500 --> 01:01:20,249 Isuse Bože! 864 01:01:20,250 --> 01:01:22,375 - Zaboga, idemo?! - Da! 865 01:01:39,041 --> 01:01:40,125 Uz tebe sam. 866 01:01:48,208 --> 01:01:49,665 - Zdravo, majko. - Zdravo. 867 01:01:49,666 --> 01:01:51,207 Izgledaš izvanredno. 868 01:01:51,208 --> 01:01:52,374 Hvala. 869 01:01:52,375 --> 01:01:55,541 Čim se naroljam, idem na jebeni panoramski kotač. 870 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 Upoznao bih vas sa svojom prijateljicom Annom. 871 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Čuo sam da moj sin hoda s vrlo lijepom Amerikankom. 872 01:02:04,000 --> 01:02:06,875 Da, i ja sam to čula, ali nije me obeshrabrilo. 873 01:02:07,375 --> 01:02:10,290 Oprostite. Možemo li razgovarati, lady Davenport? 874 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Naravno. 875 01:02:12,375 --> 01:02:13,500 Pardon, naporan je. 876 01:02:16,958 --> 01:02:20,083 Jamie, bismo li možda mogli... 877 01:02:36,375 --> 01:02:37,582 Što ćemo biti? 878 01:02:37,583 --> 01:02:38,666 Prijatelji? 879 01:02:39,416 --> 01:02:40,582 Ili ljubavnici? 880 01:02:40,583 --> 01:02:41,500 Ništa. 881 01:02:42,375 --> 01:02:43,207 Tome! 882 01:02:43,208 --> 01:02:44,666 Ima i treća opcija. 883 01:02:45,916 --> 01:02:47,833 Anna, izgledaš... 884 01:02:53,333 --> 01:02:54,541 Predivna je, zar ne? 885 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 Šteta što tip to vidi tek kad se dotjera. 886 01:03:00,000 --> 01:03:03,374 Što? Pomislila si da zurim u Maggie! 887 01:03:03,375 --> 01:03:06,333 Zamisli to! Ne, Maggie i ja smo samo... 888 01:03:07,791 --> 01:03:08,624 Prijatelji. 889 01:03:08,625 --> 01:03:09,749 Tako je najbolje. 890 01:03:09,750 --> 01:03:11,250 Bar nećeš patiti. 891 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 Zdravo, Anna. 892 01:03:44,250 --> 01:03:45,416 Jesi li za piće? 893 01:03:50,291 --> 01:03:51,833 Može, rado. 894 01:03:55,833 --> 01:03:59,040 Mama je došla iz Argentine bez ičega, 895 01:03:59,041 --> 01:04:01,583 a tata je kubanski emigrant. 896 01:04:02,250 --> 01:04:06,166 A sad im je kći na Oxfordu i uskoro počinje raditi u Goldmanu. 897 01:04:07,666 --> 01:04:08,874 Informirali ste se. 898 01:04:08,875 --> 01:04:11,665 Jamie ne želi razgovarati sa mnom. 899 01:04:11,666 --> 01:04:13,708 Srećom, još razgovara s majkom. 900 01:04:15,500 --> 01:04:17,833 Moram biti sasvim otvoren. 901 01:04:18,500 --> 01:04:21,415 Želim da Jamie prima najbolju terapiju, 902 01:04:21,416 --> 01:04:23,040 ali mora se boriti. 903 01:04:23,041 --> 01:04:27,000 Ne razgovara sa mnom pa mu ne mogu reći detalje. 904 01:04:27,666 --> 01:04:30,624 Jamie je vidio što se dogodilo Eddieju 905 01:04:30,625 --> 01:04:33,625 pa mislim da zna za terapiju. 906 01:04:34,250 --> 01:04:35,708 Ne zna za svaku. 907 01:04:36,291 --> 01:04:38,708 Njegova i Eddiejeva bolest je rijetka. 908 01:04:39,708 --> 01:04:41,958 Razgovarao sam s ljudima, 909 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 davao donacije, podupirao istraživanja. 910 01:04:47,666 --> 01:04:50,999 Ne mogu pojmiti koliko vam je teško. 911 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 Jamie misli da je najpametniji. 912 01:04:54,583 --> 01:04:55,416 Ali nije. 913 01:04:56,000 --> 01:04:58,875 Izgleda zdravo, ali nije. 914 01:05:00,041 --> 01:05:03,250 Mora se vratiti u naš dom na terapiju. 915 01:05:05,000 --> 01:05:06,750 Pomozi nam da ga nagovorimo. 916 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Drago mi je što smo se sve dogovorili. 917 01:05:19,458 --> 01:05:23,333 Jamie kaže da su pale teške riječi kad je Edward umro. 918 01:05:26,166 --> 01:05:27,250 Što ste mu rekli? 919 01:05:29,250 --> 01:05:30,458 Osuđuješ me? 920 01:05:33,958 --> 01:05:38,333 Jesi li gledala kako umire netko koga voliš više od vlastita života? 921 01:05:42,041 --> 01:05:46,833 Pojma nemaš kako je to kad izgubiš dijete, a znaš da ćeš možda izgubiti još jedno. 922 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 Što si sad učinila? 923 01:06:08,041 --> 01:06:10,499 Prijavila si me da pjevam s bendom? 924 01:06:10,500 --> 01:06:12,375 Bila sam s tvojim tatom. 925 01:06:14,583 --> 01:06:16,083 Jamie, moraš to riješiti. 926 01:06:16,666 --> 01:06:20,833 Anna, znam da si savršeno isplanirala život. 927 01:06:21,791 --> 01:06:25,416 Ne moraš sređivati moj. Neke su stvari nepopravljive. 928 01:06:26,125 --> 01:06:27,790 Kao prijateljica mislim da... 929 01:06:27,791 --> 01:06:28,833 Hoćeš piće? 930 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Ja hoću. 931 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Ispričavam se. 932 01:06:37,625 --> 01:06:41,082 Ne. Obožavao sam nogomet i ležao mi je. 933 01:06:41,083 --> 01:06:43,707 Da bar nije bilo homofobnih komentara. 934 01:06:43,708 --> 01:06:46,582 Zvali su me Gejvid Beckham, 935 01:06:46,583 --> 01:06:48,290 Cristiana Ronalda 936 01:06:48,291 --> 01:06:51,624 i Sabrina, mala kujica, što nema veze s nogometom. 937 01:06:51,625 --> 01:06:54,165 Igraj za fakultetsku gej ligu. 938 01:06:54,166 --> 01:06:55,332 Dečki su super. 939 01:06:55,333 --> 01:06:56,749 Rado! 940 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 Nakon utakmice mogli bismo večerati i pogledati neki film? 941 01:07:02,458 --> 01:07:03,291 Ti i ja? 942 01:07:04,583 --> 01:07:05,582 Ne. 943 01:07:05,583 --> 01:07:06,500 Ja... 944 01:07:07,458 --> 01:07:09,166 Evo me začas. 945 01:07:13,875 --> 01:07:16,082 Još me nitko nije ovako uvrijedio. 946 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 Nakon deset minuta on bi stao pred oltar. 947 01:07:19,041 --> 01:07:21,500 Izgledam li kao tip koji bi se vezao? 948 01:07:22,250 --> 01:07:23,958 Čovječe, ne znam tko si. 949 01:07:25,791 --> 01:07:27,166 Ne znam ni ja. 950 01:07:39,166 --> 01:07:40,208 Bok, Cecelia. 951 01:07:44,708 --> 01:07:45,916 Jamie mi je rekao... 952 01:07:49,916 --> 01:07:52,250 Kao da sam gledala usporeni sudar. 953 01:07:56,000 --> 01:07:58,625 Bio je veoma hrabar, ali... 954 01:08:00,333 --> 01:08:01,708 To me dotuklo. 955 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 I ne može se prebroditi. 956 01:08:06,958 --> 01:08:10,708 Izađem, flertujem s nekim, ali... 957 01:08:12,291 --> 01:08:13,166 To je sve. 958 01:08:16,791 --> 01:08:18,583 Valjda ću ostati usidjelica. 959 01:08:38,500 --> 01:08:41,165 - Što je, Tome? - Mogu li na brzinu... 960 01:08:41,166 --> 01:08:42,249 Ja... 961 01:08:42,250 --> 01:08:43,583 Da, samo ću... 962 01:08:47,000 --> 01:08:47,958 Plesat ćemo? 963 01:08:48,625 --> 01:08:52,124 - Znaš da ne znam plesati. - Što je? Bilo mi je dobro. 964 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Da, ali u tome i jest stvar. 965 01:08:54,875 --> 01:08:56,249 Mislim, plešeš 966 01:08:56,250 --> 01:08:58,665 s tetoviranim Tonyjem, 967 01:08:58,666 --> 01:09:01,125 a nas dvoje bismo mogli biti, znaš... 968 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 Naučit ću te voziti monocikl. 969 01:09:05,875 --> 01:09:06,915 Bariš me? 970 01:09:06,916 --> 01:09:09,500 Da, barim te. 971 01:09:15,916 --> 01:09:17,500 Želiš li što reći? 972 01:09:18,000 --> 01:09:18,833 Žao mi je. 973 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 - Nisam htio biti... - Seljober? 974 01:09:22,750 --> 01:09:23,583 Sve pet. 975 01:09:24,291 --> 01:09:27,165 Englezi teško razgovaraju o osjećajima. 976 01:09:27,166 --> 01:09:28,208 Želiš plesati? 977 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 Onako? 978 01:09:36,958 --> 01:09:37,790 Ne. 979 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 Puno gore. 980 01:10:11,208 --> 01:10:12,500 Tvoja mama je super. 981 01:10:13,000 --> 01:10:17,540 Dala mi je svoj broj i rekla da je zvrcnem, da lajemo. 982 01:10:17,541 --> 01:10:21,500 Maggie kaže da nećemo doslovno lajati, nego čavrljati. 983 01:10:22,333 --> 01:10:23,875 Bi li mi otkopčao haljinu? 984 01:10:24,708 --> 01:10:27,958 Da, naravno. Samo se osjećam... 985 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 Jamie! 986 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 Jamie! Jam... 987 01:10:39,708 --> 01:10:41,083 Sviđa li ti se cvijeće? 988 01:10:44,458 --> 01:10:45,375 Umjetno je. 989 01:10:46,250 --> 01:10:47,083 To je tajna. 990 01:10:47,875 --> 01:10:49,165 Jedno je dobro. 991 01:10:49,166 --> 01:10:52,291 U bundevu sam se pretvorio tak poslije bala. 992 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 Možeš li živjeti bez ironije? 993 01:10:56,750 --> 01:10:57,583 Ne mogu. 994 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, dobro sam. Preopteretio sam se. 995 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 Vjerojatno sam malo bolje nego ti. 996 01:11:06,375 --> 01:11:09,999 Sestra bi ti mogla dati nešto protiv mamurluka. 997 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Ovo bi trebalo pomoći. - Hvala. 998 01:11:12,875 --> 01:11:14,625 Jamie, tebi treba nešto jače. 999 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 Viski? 1000 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 U posljednje vrijeme pijem likerskog vino. Čuo si za njega? 1001 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 Stvarno? 1002 01:11:21,708 --> 01:11:24,457 Popij malo toga s kapljicom meskala. 1003 01:11:24,458 --> 01:11:26,458 Radije ću bijelu kavu. 1004 01:11:44,416 --> 01:11:47,374 Prof. Styan zamolila me da je zamijenim 1005 01:11:47,375 --> 01:11:50,665 kako bismo razgovarali o pjesmi „Crossing the Bar”. 1006 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 Nedvojbeno je jedna od najboljih pjesama o životu i smrti. 1007 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 U njoj Tennyson smrt uspoređuje s plovidbom. 1008 01:11:59,291 --> 01:12:03,290 U posljednjim trenucima života želi čuti 1009 01:12:03,291 --> 01:12:04,957 blagi zvuk zvona 1010 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 pa da ga zatim proguta tama. 1011 01:12:07,500 --> 01:12:10,582 Smrti se ne boji, prihvaća je. 1012 01:12:10,583 --> 01:12:12,250 Zašto ne, kvragu? 1013 01:12:13,208 --> 01:12:14,500 Jer to znači kraj. 1014 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 Kraj svega što je čovjek trebao učiniti. 1015 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 Da, ali... 1016 01:12:22,333 --> 01:12:26,665 Maggie, možda nije bitno koliko je dugo čovjek na Zemlji. 1017 01:12:26,666 --> 01:12:27,916 Bitno je što učini. 1018 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Valjda ću biti u baru kad umrem. 1019 01:12:36,041 --> 01:12:39,582 Ne na tužan, već na zgodan način. 1020 01:12:39,583 --> 01:12:42,582 Tipa, padnem sa stolca od smijeha. 1021 01:12:42,583 --> 01:12:44,624 Ali ne zato što sam previše... 1022 01:12:44,625 --> 01:12:46,915 Popio sam cugu-dvije. 1023 01:12:46,916 --> 01:12:50,249 Ali neku zgodnu, sa slamkom. Piña coladu, tako nešto. 1024 01:12:50,250 --> 01:12:52,415 I moj je dečko ondje, super mu je. 1025 01:12:52,416 --> 01:12:54,374 Nježno me poljubi u obraz, 1026 01:12:54,375 --> 01:12:56,540 da pokažemo da još ima žara. 1027 01:12:56,541 --> 01:12:59,249 U tom se času bavim filantropijom. 1028 01:12:59,250 --> 01:13:02,999 Mislim da ljudi to vide. Sjaj u očima pokazuje da mi je stalo. 1029 01:13:03,000 --> 01:13:06,582 Kad umrem, humanitarni sektor je na gubitku. 1030 01:13:06,583 --> 01:13:07,915 Ljudi su potreseni. 1031 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 Nestala je ljepota s Oxforda. 1032 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 Na kraju umrem, no u pravom času. 1033 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 Ali, da, u baru. 1034 01:13:16,541 --> 01:13:19,250 Tennysonov bar pješčani je sprud. 1035 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 Anna! 1036 01:13:24,416 --> 01:13:25,915 Mama, zašto si budna? 1037 01:13:25,916 --> 01:13:27,624 Došla sam s posla. 1038 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Znaš da ne odbijam prekovremene. 1039 01:13:30,208 --> 01:13:31,624 Uglavnom, budna sam 1040 01:13:31,625 --> 01:13:33,332 pa možemo razgovarati. 1041 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 Uskoro se vraćaš! 1042 01:13:36,000 --> 01:13:38,124 Znam. Brzo je prošlo. 1043 01:13:38,125 --> 01:13:40,375 Ma ni govora! 1044 01:13:41,125 --> 01:13:43,208 Vidjela sam majku Stephena Delgada. 1045 01:13:43,916 --> 01:13:46,250 - Kako je on? - Već masno zarađuje. 1046 01:13:50,250 --> 01:13:51,124 Anna? 1047 01:13:51,125 --> 01:13:53,208 Moramo razgovarati. 1048 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Slušam. 1049 01:13:55,625 --> 01:13:58,249 - Idući vikend ti je rođendan. - Zaboga, Jamie! 1050 01:13:58,250 --> 01:14:01,540 Onda, što ćemo? 1051 01:14:01,541 --> 01:14:04,624 Napit ćemo se uz Seine ili plivati u Egejskome moru? 1052 01:14:04,625 --> 01:14:06,416 Ili i jedno i drugo? 1053 01:14:08,333 --> 01:14:10,916 Možemo ići kamo ti srce želi. 1054 01:14:12,083 --> 01:14:13,416 - Bilo kamo? - Da. 1055 01:14:14,583 --> 01:14:16,041 - I raditi bilo što? - Da. 1056 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 Isuse Kriste, prati cestu! 1057 01:14:25,416 --> 01:14:28,833 Nemoj se tako smijuljiti. 1058 01:14:29,708 --> 01:14:30,582 Uspori. 1059 01:14:30,583 --> 01:14:31,957 Uspori, skrećemo! 1060 01:14:31,958 --> 01:14:33,416 Isuse Bože! 1061 01:14:36,125 --> 01:14:39,082 Već sam obnavljao auto. Molim te, budi oprezna. 1062 01:14:39,083 --> 01:14:40,790 Daj, ovo je baš fora! 1063 01:14:40,791 --> 01:14:42,082 Prati cestu! 1064 01:14:42,083 --> 01:14:45,082 Kao da sam Elizabeth Bennett na putu za Pemberley. 1065 01:14:45,083 --> 01:14:47,540 Cijeli sat putuju preko imanja do kuće. 1066 01:14:47,541 --> 01:14:49,333 Naglo skrenu i... 1067 01:14:50,333 --> 01:14:52,000 Isuse Bože. 1068 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Tu si odrastao? 1069 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 Da. 1070 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 Ovdje? 1071 01:15:01,666 --> 01:15:03,333 - Da. - U ovoj kući? 1072 01:15:04,208 --> 01:15:05,041 Da. 1073 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 Kakva rupa. 1074 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - Evo vas! - Zdravo. 1075 01:15:30,791 --> 01:15:33,207 Anna, svaki put si sve ljepša. 1076 01:15:33,208 --> 01:15:35,083 Više nećemo biti prijateljice. 1077 01:15:36,208 --> 01:15:37,374 Kako si? 1078 01:15:37,375 --> 01:15:38,958 U anglofilskom je zanosu. 1079 01:15:40,041 --> 01:15:40,875 Zdravo, dušo. 1080 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Otac je pri kraju s čitanjem. 1081 01:15:45,750 --> 01:15:48,290 Vidjet ćeš gdje je Elizabeta držala Mariju. 1082 01:15:48,291 --> 01:15:49,499 - Ne? - Da. 1083 01:15:49,500 --> 01:15:50,541 - Ne! - Da. 1084 01:15:58,375 --> 01:16:00,165 Bude li se umislio, 1085 01:16:00,166 --> 01:16:04,083 podsjeti ga da mu je djed u sedmom koljenu bio kraljev komornik. 1086 01:16:04,666 --> 01:16:06,916 Dakle, kralju je brisao dupe. 1087 01:16:07,583 --> 01:16:11,624 Bok! Baš slušam o tvom djedu u sedmom koljenu. 1088 01:16:11,625 --> 01:16:14,332 Ona to priča kao da je nešto loše, 1089 01:16:14,333 --> 01:16:17,207 no lord Norris bio je moćan, kralj ga je slušao. 1090 01:16:17,208 --> 01:16:18,500 I ne samo to. 1091 01:16:19,583 --> 01:16:22,125 Pokazat ću ti sobu s tapiserijama. Izvoli. 1092 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 Iznenađenje! 1093 01:16:29,291 --> 01:16:31,041 - Nisi valjda? - Bome jesam. 1094 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 Iznenađenje! 1095 01:16:34,875 --> 01:16:36,541 Jamie, ne volim iznenađenja. 1096 01:16:37,708 --> 01:16:40,541 Moja greška. Otkazat ću slavlje i sve poslati... 1097 01:16:46,416 --> 01:16:47,625 Hoćemo li... 1098 01:16:49,666 --> 01:16:51,250 - Aha. - Da. 1099 01:16:52,625 --> 01:16:54,540 Iznenađenje? 1100 01:16:54,541 --> 01:16:57,665 - Da! - To! 1101 01:16:57,666 --> 01:16:58,582 Bok! 1102 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 Za Annu! 1103 01:17:04,791 --> 01:17:06,374 Charlie, sjajan si. 1104 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 Bio sam kapetan školskih kroketaša. 1105 01:17:09,500 --> 01:17:11,124 Izgubili smo svaki susret. 1106 01:17:11,125 --> 01:17:14,374 Dobro, tko je sljedeći? Slavljenica? 1107 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 Da! 1108 01:17:16,416 --> 01:17:17,624 Još nisam igrala. 1109 01:17:17,625 --> 01:17:21,457 Dobro je što imaš popis svega onoga što želiš učiniti. 1110 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Više nemam popis. 1111 01:17:23,916 --> 01:17:25,040 Sve si učinila? 1112 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Ne, samo živim dan po dan. 1113 01:17:29,125 --> 01:17:30,041 Sviđa mi se. 1114 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - Dobro, dakle... - Da se sagnem? 1115 01:17:33,166 --> 01:17:34,124 Da. 1116 01:17:34,125 --> 01:17:35,749 Zaboga, idite u sobu. 1117 01:17:35,750 --> 01:17:38,458 Hoćemo. U njoj je spavala kraljica Elizabeta. 1118 01:17:42,750 --> 01:17:44,125 Čuj, u kroketu 1119 01:17:44,916 --> 01:17:45,791 ovo je grozno. 1120 01:17:46,291 --> 01:17:47,790 Imam lošeg učitelja. 1121 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 Je li? Dobro, to je bilo grubo. Sljedeći? 1122 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 To! 1123 01:17:58,375 --> 01:17:59,583 Boca je dovoljna? 1124 01:18:00,416 --> 01:18:01,250 Charlie. 1125 01:18:02,625 --> 01:18:03,833 Idem po još jednu. 1126 01:18:04,458 --> 01:18:05,291 Evo me začas. 1127 01:18:10,875 --> 01:18:12,791 - Oprosti. Izvoli. - Pardon. Prođi. 1128 01:18:14,000 --> 01:18:16,708 - Odnijet ću ovo. - Imamo govedinu Wellington. 1129 01:18:17,750 --> 01:18:19,041 Da. Ovo je za van. 1130 01:18:20,458 --> 01:18:21,291 Jamie? 1131 01:18:21,958 --> 01:18:23,291 Možemo li razgovarati? 1132 01:18:24,000 --> 01:18:24,833 Moramo li? 1133 01:18:25,625 --> 01:18:26,458 Danas? 1134 01:18:28,791 --> 01:18:29,625 Dobro. 1135 01:18:54,916 --> 01:18:57,165 - Idem po metlu. - Pusti, Luke će. 1136 01:18:57,166 --> 01:18:58,916 - Nema potrebe. - Pusti, rekoh! 1137 01:19:02,833 --> 01:19:03,875 Poslušaj me. 1138 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Bar jedanput. 1139 01:19:08,708 --> 01:19:12,374 Razgovarao sam s dr. Patelom, kaže da postoji novi lijek... 1140 01:19:12,375 --> 01:19:13,333 Neću lijekove. 1141 01:19:14,250 --> 01:19:17,082 - Gotovo je, rekoh. - Moraš se boriti! 1142 01:19:17,083 --> 01:19:18,333 Ne shvaćaš! 1143 01:19:19,916 --> 01:19:22,291 Zadnje dane ne želim provesti u bolnici. 1144 01:19:22,875 --> 01:19:26,999 Želim biti u Oxfordu i raditi što volim, s onima koje volim. 1145 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 Neću to prihvatiti. 1146 01:19:29,250 --> 01:19:31,125 Ne mogu samo gledati... 1147 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Tvoj je brat bar pokušao. 1148 01:19:35,750 --> 01:19:36,583 Da. 1149 01:19:38,708 --> 01:19:40,458 Edward je bio bezgrešan. 1150 01:19:41,083 --> 01:19:43,291 - Nije mi bio draži. - Što si ono rekao? 1151 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Ja znam. 1152 01:19:46,750 --> 01:19:47,750 Bio sam u rasulu. 1153 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 Tugovao sam za sinom. 1154 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 Za mojim bratom! 1155 01:19:53,916 --> 01:19:54,750 Jamese... 1156 01:19:56,083 --> 01:19:56,916 Molim te. 1157 01:19:59,250 --> 01:20:01,416 Samo želim da ostaneš živ. 1158 01:20:05,375 --> 01:20:06,750 O tome ne odlučuješ ti. 1159 01:20:22,625 --> 01:20:23,458 Jamie? 1160 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Jamie? 1161 01:20:46,875 --> 01:20:48,125 Kako je na rođendanu? 1162 01:20:50,041 --> 01:20:51,916 Još stigne biti bolje. 1163 01:20:53,541 --> 01:20:54,416 Ili gore. 1164 01:20:55,083 --> 01:20:56,250 Vječna optimistica. 1165 01:20:59,041 --> 01:21:00,750 Usrana situacija, zar ne? 1166 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 Da. 1167 01:21:04,291 --> 01:21:08,499 Bila bi bolja kada bi se odnos dvoje ljudi popravio. 1168 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Slažem se, Tom i Maggie se previše ljube. 1169 01:21:11,833 --> 01:21:12,916 Grozno! 1170 01:21:14,916 --> 01:21:18,332 Moraš raditi ono što želim. Ovo je moj rođendanski mjesec. 1171 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 Mjesec? 1172 01:21:20,791 --> 01:21:21,916 Tipična Amerikanka. 1173 01:21:23,541 --> 01:21:24,415 Jesam. 1174 01:21:24,416 --> 01:21:25,875 Baš zbog toga, 1175 01:21:27,000 --> 01:21:28,416 smijem li biti direktna? 1176 01:21:29,583 --> 01:21:31,875 Pretpostavljam da ćeš biti. 1177 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 Eddie je tu umro? 1178 01:21:39,625 --> 01:21:40,458 Da, jest. 1179 01:21:41,875 --> 01:21:44,625 Rekao si da je Eddie imao ulogu u vašem životu. 1180 01:21:45,708 --> 01:21:47,750 Zašto je uspomena na njega nema? 1181 01:21:49,625 --> 01:21:51,125 Ne razumiješ. 1182 01:21:52,708 --> 01:21:53,541 Jasno. 1183 01:21:54,708 --> 01:21:55,708 Nisam odavde. 1184 01:22:00,708 --> 01:22:01,708 Idem unutra. 1185 01:22:02,458 --> 01:22:03,375 Imam posla. 1186 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Mogu li ti pomoći? 1187 01:22:27,291 --> 01:22:28,541 Donijela sam vam dar. 1188 01:22:30,666 --> 01:22:31,500 Hvala. 1189 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 Nisi trebala. 1190 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Jasno. 1191 01:22:35,833 --> 01:22:37,041 Vidimo se na večeri. 1192 01:22:44,166 --> 01:22:46,207 STANI ČAS! ŽIVOT TEK JE DAN. 1193 01:22:46,208 --> 01:22:49,041 KRHKA KAP ROSE NA PUTU U BEZDAN. KEATS 1194 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Sad otvori moj. 1195 01:23:09,208 --> 01:23:10,332 Nemoj reć'! 1196 01:23:10,333 --> 01:23:14,082 Predvidljivo, ali dobrih cipela nikada dosta. 1197 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 Mislit ću na tebe kada god ih nosim, a to će biti često. 1198 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 Toliko ćemo ti nedostajati da ćeš se morati vratiti. 1199 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 A da ipak 1200 01:23:24,708 --> 01:23:25,583 ostaneš? 1201 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 Fakultet, Oxford, Goldman. 1202 01:23:29,666 --> 01:23:31,207 To je oduvijek plan. 1203 01:23:31,208 --> 01:23:35,874 Dobro, Vera Wang planirala je biti klizačica. 1204 01:23:35,875 --> 01:23:37,957 Armani se školovao za liječnika. 1205 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 A Victoria Beckham htjela je biti pjevačica. 1206 01:23:43,333 --> 01:23:44,207 Mijau! 1207 01:23:44,208 --> 01:23:45,958 Čiji je dar ostao? Tomov! 1208 01:23:48,666 --> 01:23:52,415 - Nisam znao da treba donijeti dar. - Ovo je rođendan, Tome! 1209 01:23:52,416 --> 01:23:54,541 Onda joj moraš pjevati. Idemo! 1210 01:23:58,958 --> 01:23:59,791 U redu. 1211 01:24:01,833 --> 01:24:04,166 Antonia mi je rekla da su Jamie i Eddie 1212 01:24:05,416 --> 01:24:08,666 tati krali ručno izrađene cipele i nosili ih. 1213 01:24:10,750 --> 01:24:11,666 William... 1214 01:24:13,125 --> 01:24:15,541 Navodno je to znao. 1215 01:24:16,083 --> 01:24:18,750 No bio je ponosan što im se sviđa njegov stil. 1216 01:24:21,625 --> 01:24:23,208 Da sam bar upoznala Eddieja. 1217 01:24:23,791 --> 01:24:25,125 Svidjela bi mu se. 1218 01:24:32,125 --> 01:24:33,250 Kaješ li se kad? 1219 01:24:36,125 --> 01:24:37,041 Cecelia! 1220 01:24:38,083 --> 01:24:39,665 Sviraš li? Trebamo pomoć. 1221 01:24:39,666 --> 01:24:40,958 Sviram. Evo me. 1222 01:24:48,791 --> 01:24:50,791 Ni u ludilu. 1223 01:24:54,708 --> 01:24:57,666 Nego, što sviramo? Dobro, može. 1224 01:25:12,250 --> 01:25:13,083 Da! 1225 01:25:33,125 --> 01:25:33,958 Ispričavam se. 1226 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 Anna? 1227 01:25:40,791 --> 01:25:42,999 - Kako se usuđuješ?! - Jamie? 1228 01:25:43,000 --> 01:25:43,958 Williame? 1229 01:25:44,708 --> 01:25:46,165 Hajde! Stvarno ne... 1230 01:25:46,166 --> 01:25:47,250 Što? Ne! Evo ti! 1231 01:25:51,583 --> 01:25:52,500 Ispričavam se. 1232 01:25:53,000 --> 01:25:54,957 Nisam bio na darivanju. Mi... 1233 01:25:54,958 --> 01:25:55,958 Pa... 1234 01:25:56,541 --> 01:25:57,582 Zapričali smo se. 1235 01:25:57,583 --> 01:25:59,291 - I počeli piti. - Da. 1236 01:25:59,958 --> 01:26:01,207 Pa smo ga sastavili. 1237 01:26:01,208 --> 01:26:02,875 Da. Pogledajte! 1238 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 Gdje su onda kotači? 1239 01:26:09,750 --> 01:26:11,375 - Gdje su kotači? - Mislim... 1240 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Ti si bio zadužen za njih. 1241 01:26:15,666 --> 01:26:16,915 Da, možeš. 1242 01:26:16,916 --> 01:26:18,915 Obožavam Taipei! 1243 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 Ne. 1244 01:26:21,708 --> 01:26:22,707 - Stvarno?! - Da. 1245 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Ne vjerujem. 1246 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Htio bih nazdraviti. 1247 01:26:30,125 --> 01:26:30,958 Anni. 1248 01:26:32,041 --> 01:26:33,083 Sretan rođendan. 1249 01:26:33,708 --> 01:26:38,916 Hvala što si povezala Keatsa, aute i Eddieja 1250 01:26:39,625 --> 01:26:41,499 da se ova večer obistini. 1251 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 Živjeli! 1252 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 Živjeli! 1253 01:26:46,583 --> 01:26:47,791 I... 1254 01:26:49,416 --> 01:26:50,250 Jamieju. 1255 01:26:52,000 --> 01:26:54,166 Mom sinu. 1256 01:26:55,500 --> 01:26:56,458 Mom malom. 1257 01:26:58,333 --> 01:26:59,166 Ljubavi 1258 01:27:00,083 --> 01:27:01,083 mog života. 1259 01:27:04,958 --> 01:27:05,791 Ja... 1260 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 Želim... 1261 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Ja... 1262 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Oprostite. 1263 01:27:23,458 --> 01:27:26,083 Da! Za Jamieja. 1264 01:27:26,583 --> 01:27:30,083 Živjeli! Nastupio bih kao Annin skrbnik 1265 01:27:30,708 --> 01:27:33,124 i pitao vas, gospodine Davenport, 1266 01:27:33,125 --> 01:27:36,125 koje su vam namjere? 1267 01:27:37,916 --> 01:27:39,750 Budimo iskreni, bio si ševac. 1268 01:27:40,666 --> 01:27:42,499 Pardon, oprosti, 1269 01:27:42,500 --> 01:27:44,249 tvoja mama to zna. Valjda. 1270 01:27:44,250 --> 01:27:46,165 - Naravno. - Pa jasno. 1271 01:27:46,166 --> 01:27:48,374 Ševio je više od mačka u veljači. 1272 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 I to sve koje nisu jurile na bus, a katkad i te. 1273 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Ali čini se da si se skrasio. 1274 01:27:55,166 --> 01:27:58,207 No želim jamstvo 1275 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 da Anna neće biti sama 1276 01:28:01,291 --> 01:28:02,250 za šest mjeseci. 1277 01:28:25,875 --> 01:28:27,375 Pardon, što je smiješno? 1278 01:28:28,166 --> 01:28:30,082 Charlie, moram te razočarati. 1279 01:28:30,083 --> 01:28:34,040 No jedno je sasvim sigurno. 1280 01:28:34,041 --> 01:28:37,375 Naime, ipak ću napustiti Annu. 1281 01:28:43,291 --> 01:28:46,749 Ostala mi je još godina medicine, no i dalje ću učiti. 1282 01:28:46,750 --> 01:28:49,707 Sigurno nije teško izliječiti neizlječivu bolest. 1283 01:28:49,708 --> 01:28:53,165 Za mene je ipak kasno, ali lijepo od tebe, Tome. 1284 01:28:53,166 --> 01:28:55,290 Gdje nastavljamo tulum? 1285 01:28:55,291 --> 01:28:56,749 Ti u krevetu. 1286 01:28:56,750 --> 01:28:57,957 Želite samo jedno! 1287 01:28:57,958 --> 01:29:01,082 Više nikomu ne dam zato što zaslužujem više! 1288 01:29:01,083 --> 01:29:02,458 - 'Ajmo. - Nevjerojatno. 1289 01:29:04,083 --> 01:29:05,750 - Laku noć, Ceci. - 'Noć, dušo. 1290 01:29:06,500 --> 01:29:07,916 - Vidimo se ujutro. - 'Noć. 1291 01:29:10,416 --> 01:29:13,083 Tata i ja pokušat ćemo složiti auto. 1292 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 Ako se slažeš? 1293 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 Ne. 1294 01:29:17,750 --> 01:29:18,583 Ne? 1295 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Hvala. 1296 01:29:30,625 --> 01:29:31,666 I ja tebe volim. 1297 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 - Gdje smo stali? - Aha... Auto! 1298 01:29:47,500 --> 01:29:48,874 I bez zafrkancije! 1299 01:29:48,875 --> 01:29:51,000 - Jasno. - Zbog tebe smo... 1300 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 Sretan rođendan, Anna! 1301 01:30:17,666 --> 01:30:20,041 Vraćaš se za samo dva tjedna. 1302 01:30:20,833 --> 01:30:21,666 Da. 1303 01:30:23,541 --> 01:30:24,416 Što je bilo? 1304 01:30:25,875 --> 01:30:26,708 No dobro. 1305 01:30:33,000 --> 01:30:33,833 U redu. 1306 01:30:34,666 --> 01:30:35,500 Otišao je. 1307 01:30:36,291 --> 01:30:37,291 Sve mi reci. 1308 01:30:38,375 --> 01:30:40,666 Ne znam, mama. Ja... 1309 01:30:42,416 --> 01:30:43,958 Ne znam ni kako bih... 1310 01:30:45,291 --> 01:30:46,208 Ovaj... 1311 01:30:48,500 --> 01:30:51,333 Ne želim ono što sam mislila da želim. 1312 01:30:53,291 --> 01:30:57,875 I znam da si ne mogu priuštiti da donesem pogrešnu odluku, ali... 1313 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 Ostat ću ovdje. 1314 01:31:03,416 --> 01:31:04,333 Molim?! 1315 01:31:05,166 --> 01:31:06,290 Što? Ne! 1316 01:31:06,291 --> 01:31:10,916 Ne! Zašto?! Ne, Anna! Zašto odbacuješ budućnost? 1317 01:31:12,500 --> 01:31:14,041 Ne! 1318 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Ovo sam i očekivala. 1319 01:31:23,416 --> 01:31:25,499 - Jesi? - Pa naravno! 1320 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 Zato što si sanjarka, Anna! 1321 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 Žao mi je, mama. Ja... 1322 01:31:31,083 --> 01:31:32,208 Ne mogu otići. 1323 01:31:45,041 --> 01:31:47,000 Nikad se ne zna je li neka odluka 1324 01:31:48,250 --> 01:31:50,541 dobra ili loša dok je ne doneseš. 1325 01:31:51,625 --> 01:31:53,250 Ne znaš ni tad. 1326 01:31:56,291 --> 01:31:57,708 No važno je 1327 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 da je na tebi 1328 01:32:00,500 --> 01:32:01,333 da odlučiš. 1329 01:32:04,958 --> 01:32:06,375 Ne želim te iznevjeriti. 1330 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 Anna... 1331 01:32:10,791 --> 01:32:13,041 Oduvijek ti govorim da možeš sve. 1332 01:32:13,958 --> 01:32:18,500 Pritom ne mislim samo da si sposobna za sve. 1333 01:32:19,916 --> 01:32:22,291 Hoću reći i da smo uz tebe. 1334 01:32:23,000 --> 01:32:24,583 Ma što ti odlučila. 1335 01:32:29,541 --> 01:32:31,708 Nije savršen, ali... 1336 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Hvala, mama. 1337 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Sutra ću im reći 1338 01:32:39,333 --> 01:32:40,833 da neću prihvatiti posao. 1339 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 Volim te. 1340 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 Pa-pa! 1341 01:32:47,291 --> 01:32:48,250 Nećeš ostati. 1342 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie. - Ne, Anna. 1343 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Pričala si sa Cecelijom? Tu nema budućnosti. 1344 01:32:53,458 --> 01:32:56,707 Budućnost nije zajamčena nigdje, ali tu si ti. 1345 01:32:56,708 --> 01:32:58,665 Dogovorili smo se, zar ne? 1346 01:32:58,666 --> 01:33:00,249 Da, znam. 1347 01:33:00,250 --> 01:33:01,333 Samo zabava, ali... 1348 01:33:02,083 --> 01:33:03,915 Otišli smo korak dalje, zar ne? 1349 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 Neću ti dopustiti da ostaneš, Anna. 1350 01:33:06,791 --> 01:33:09,583 - Smiješna si. - Prestani govoriti kakva sam! 1351 01:33:10,583 --> 01:33:14,332 Kao da misliš da me možeš krojiti prema svojim idealima, 1352 01:33:14,333 --> 01:33:15,582 no ne možeš, Jamie! 1353 01:33:15,583 --> 01:33:16,707 Da, znam, 1354 01:33:16,708 --> 01:33:20,375 jer ti ne bih dopustio da doneseš tako glupu odluku! 1355 01:33:24,750 --> 01:33:25,750 Što radiš? 1356 01:33:26,916 --> 01:33:27,875 Kamo ćeš? 1357 01:33:30,500 --> 01:33:33,666 U kući je bezbroj soba pa ću spavati u nekoj drugoj. 1358 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Bok. Da, naravno. 1359 01:34:09,291 --> 01:34:11,000 Želim ti svu sreću u Americi. 1360 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 Nasmiješite se. 1361 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 Snimam video. 1362 01:35:34,416 --> 01:35:36,540 - Kakva bruka. - Ne, baš je dobro. 1363 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 Gdje je Cecelia? 1364 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Da. 1365 01:35:44,916 --> 01:35:46,500 Mislim da imam spoj. 1366 01:35:52,208 --> 01:35:53,916 Možete izaći sa mnom i Tomom! 1367 01:35:58,208 --> 01:35:59,790 - Rado. - Sjajno. 1368 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, a da to bude trostruki spoj? 1369 01:36:02,083 --> 01:36:03,000 Ne. 1370 01:36:03,833 --> 01:36:04,666 Ne. 1371 01:36:05,250 --> 01:36:06,583 Još niste razgovarali? 1372 01:36:07,791 --> 01:36:11,500 Ovo je izvan svake pameti! Ne možeš u New York nakon svega. 1373 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Jasno je rekao, ne želi da ostanem. 1374 01:36:14,208 --> 01:36:17,041 Zaljubljen je u tebe i ne zna što govori. 1375 01:36:18,333 --> 01:36:21,165 I svjetlo i sjena, počiva duh u meni 1376 01:36:21,166 --> 01:36:23,500 Nema ljubavi bez suze u zjeni 1377 01:36:27,750 --> 01:36:28,583 Tennyson. 1378 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 Pratio sam predavanja! Ovdje se diplome ne dijele. 1379 01:36:33,375 --> 01:36:36,999 No dobro, počnimo cugati. Hoćemo u Pimm's? Onda? 1380 01:36:37,000 --> 01:36:39,915 Ne mogu, idem na Oxford United. 1381 01:36:39,916 --> 01:36:41,165 Na utakmicu? 1382 01:36:41,166 --> 01:36:42,083 Na spoj. 1383 01:36:42,750 --> 01:36:43,833 Vidimo se poslije. 1384 01:36:46,291 --> 01:36:47,957 Monociklom do pivnice? 1385 01:36:47,958 --> 01:36:50,041 Ne. 'Ajmo, Tome. 'Ajmo, Anna! 1386 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 Bok. 1387 01:37:03,083 --> 01:37:04,791 - Zdravo, Laura. - Oprosti. 1388 01:37:05,458 --> 01:37:08,124 Studentica treba ovu knjigu. Može? 1389 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Naravno. 1390 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 ŽIVOT U ŠUMI 1391 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Sad je tumačim drukčije. 1392 01:37:41,625 --> 01:37:42,833 Shvatila sam 1393 01:37:44,458 --> 01:37:45,666 da sam se zaribala. 1394 01:37:47,666 --> 01:37:51,250 Na našem prvom izlasku pristojno si mi pokušao reći 1395 01:37:52,666 --> 01:37:56,458 da Thoreauu promišljeni život 1396 01:37:57,583 --> 01:37:59,708 ne podrazumijeva planiranje. 1397 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 Već da treba biti odlučan glede svakog trenutka. 1398 01:38:06,375 --> 01:38:09,125 Jer zapravo imamo samo niz trenutaka. 1399 01:38:11,958 --> 01:38:13,958 A ja ih želim provesti s tobom. 1400 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 Ma koliko ih je ostalo. 1401 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 Thoreau je imao slom kad je to napisao. 1402 01:38:25,708 --> 01:38:27,041 To sam naučila. 1403 01:38:34,500 --> 01:38:35,958 Ovo želim više od ičega. 1404 01:38:37,125 --> 01:38:38,333 Ali to je ludost. 1405 01:38:41,333 --> 01:38:42,166 Ja... 1406 01:38:42,833 --> 01:38:44,500 Bojim se da ćeš se pokajati. 1407 01:38:45,416 --> 01:38:49,166 Smatram da se ne treba kajati zbog onoga što učiniš. 1408 01:38:50,625 --> 01:38:53,000 Samo zbog onoga što ne učiniš. 1409 01:38:58,041 --> 01:38:59,750 - Da pjevam? - Apsolutno. 1410 01:39:00,791 --> 01:39:02,457 Dužan si mi Céline Dion. 1411 01:39:02,458 --> 01:39:03,375 Da. 1412 01:40:33,083 --> 01:40:33,916 Jamie? 1413 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 Jamie? 1414 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie! 1415 01:40:40,083 --> 01:40:40,916 Jamie! 1416 01:40:41,416 --> 01:40:42,415 Jamie! 1417 01:40:42,416 --> 01:40:43,333 Jamie? 1418 01:40:44,041 --> 01:40:44,875 Jamie! 1419 01:40:50,208 --> 01:40:51,041 Kvragu! 1420 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 Isuse Bože! 1421 01:40:55,375 --> 01:40:59,041 Tu sam. 1422 01:41:08,875 --> 01:41:10,500 Napokon, majku mu! 1423 01:41:13,666 --> 01:41:15,125 Oprostite, nisam... 1424 01:41:16,583 --> 01:41:17,416 Kako je? 1425 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 Nismo očekivali takav nalaz. 1426 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Ima tešku upalu pluća. 1427 01:41:26,750 --> 01:41:29,333 Rak mu je oslabio imunosni sustav. 1428 01:41:30,833 --> 01:41:34,625 Idealan je čas da porazgovaramo o daljnjem liječenju. 1429 01:41:40,250 --> 01:41:41,082 Ne. 1430 01:41:41,083 --> 01:41:42,458 To je na Jamieju. 1431 01:41:43,500 --> 01:41:46,165 Mislim da bi sve prepustio prirodi. 1432 01:41:46,166 --> 01:41:48,916 I mi to trebamo poštovati. 1433 01:41:55,250 --> 01:41:56,250 Hvala. 1434 01:42:55,875 --> 01:42:58,500 Ostala si pa stigneš u obilazak. 1435 01:43:03,833 --> 01:43:04,916 Idemo skupa. 1436 01:43:11,000 --> 01:43:12,041 Prva postaja, 1437 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 Amsterdam. 1438 01:43:16,333 --> 01:43:18,541 U srcu Četvrti crvenih svjetiljki. 1439 01:43:19,333 --> 01:43:20,666 Nisam takav momak. 1440 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 Ondje je jedna crkva. 1441 01:43:27,000 --> 01:43:29,375 Skrivena vrata vode do svetišta. 1442 01:43:30,958 --> 01:43:32,166 Predivno je. 1443 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Oduševio bi se. 1444 01:43:43,791 --> 01:43:45,208 SADAŠNJOST ČINI VJEČNOST 1445 01:43:53,916 --> 01:43:55,125 I u Pariz. 1446 01:43:58,750 --> 01:44:00,291 Napit ćemo se uz Seine. 1447 01:44:17,958 --> 01:44:19,083 Predivno, zar ne? 1448 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 I u Veneciju. 1449 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Provest ćemo noć u gondoli. 1450 01:44:45,583 --> 01:44:46,416 Hvala. 1451 01:44:48,125 --> 01:44:50,125 Išli bismo u Posejdonov hram. 1452 01:44:51,833 --> 01:44:53,166 Visoko na rtu. 1453 01:44:57,583 --> 01:44:59,458 I plivali u Egejskome moru. 1454 01:45:15,583 --> 01:45:17,291 Živjeli bismo promišljeno. 1455 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 I isisali svu srž života. 1456 01:45:30,833 --> 01:45:32,708 Ma koliko kaotičan on bio. 1457 01:46:56,375 --> 01:46:57,958 Poeziju možemo podučiti. 1458 01:46:59,000 --> 01:47:00,875 Ali zapravo je trebamo živjeti. 1459 01:47:01,500 --> 01:47:04,833 Iskušavati, propitivati, s njom se suživjeti. 1460 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 Trebamo joj dopustiti 1461 01:47:08,583 --> 01:47:09,958 da nam promijeni život. 1462 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Kako mi je ovo prvo predavanje... 1463 01:47:20,083 --> 01:47:22,375 za početak bih vas podmitila. 1464 01:50:42,041 --> 01:50:48,625 Prijevod titlova: Mateo Čakanić 1465 01:50:49,305 --> 01:51:49,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm