1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,458 --> 00:00:37,790 Har ikke reist 16 000 km for å bruke første dag i England 3 00:00:37,791 --> 00:00:41,125 til å prate med ei berte fra Weehawken i New Jersey. 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,874 Se her! Den bygningen... 5 00:00:44,875 --> 00:00:46,749 Ignorer ham. Ikke ham. Denne! 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Se på bygningen bak... 7 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 Hun skal studere der! 8 00:00:51,125 --> 00:00:52,958 Bill Clinton gikk på Oxford. 9 00:00:54,250 --> 00:00:58,458 Og hun har allerede en jobb på Goldman Sachs når hun er ferdig. 10 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Uteksaminerte fra Oxford tjener 25 % mer enn andre nyutdannede. 11 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Lettere å google Oxford på telefonen, mamma. 12 00:01:10,541 --> 00:01:12,000 Der er hun! 13 00:01:12,833 --> 00:01:16,000 - Vi vil savne deg, Anna. - Jeg er hjemme før dere aner. 14 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 Tenk dere. 15 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 Vakre England. 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 Men jeg hører at det regner mye der. 17 00:01:35,958 --> 00:01:39,415 Poeten Henry David Thoreau dro ut i skogen 18 00:01:39,416 --> 00:01:42,625 for å, som han sa, "leve bevisst". 19 00:01:43,166 --> 00:01:46,624 {\an8}Inspirert av ideen om å leve et planlagt liv, 20 00:01:46,625 --> 00:01:50,249 {\an8}studerte jeg hardt, oppnådde toppkarakterer, 21 00:01:50,250 --> 00:01:53,707 {\an8}og sikret en jobb på Wall Street, som jeg utsatte, 22 00:01:53,708 --> 00:01:56,207 {\an8}så jeg kunne ta et år for meg selv, 23 00:01:56,208 --> 00:02:00,624 {\an8}for å studere viktoriansk poesi ved universitetet i Oxford. 24 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 {\an8}Et år for å leve drømmen min. 25 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 {\an8}Alt gikk helt etter planen. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 {\an8}Helt til det ikke gjorde det. 27 00:02:20,750 --> 00:02:21,583 {\an8}Ok. 28 00:02:32,166 --> 00:02:35,083 Din skjønnhet vil falme, slik som min interesse. 29 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 Hei. 30 00:02:37,458 --> 00:02:40,082 - Jeg er Anna de la Vega. - Hvem pokker er det? 31 00:02:40,083 --> 00:02:41,124 En amerikaner. 32 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Fantastisk ansikt. Sjokkerende sko. 33 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 CLARENDON-BYGNINGEN 34 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 Jævla kødd! 35 00:04:10,666 --> 00:04:11,665 Regner det? 36 00:04:11,666 --> 00:04:13,083 Egentlig ikke. 37 00:04:14,416 --> 00:04:15,250 Hei. 38 00:04:16,333 --> 00:04:18,374 Kan jeg få fish and chips, takk? 39 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 Kolje? 40 00:04:19,375 --> 00:04:20,291 Olje? 41 00:04:20,791 --> 00:04:22,124 Nei. Fisk. 42 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Ja, kolje. Eller torsk. Eller saveloy. 43 00:04:25,208 --> 00:04:26,666 Jeg er ikke... Jeg... 44 00:04:27,666 --> 00:04:28,915 Bare... Fish and chips? 45 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - Stor? - Stor! Ja! 46 00:04:31,000 --> 00:04:33,125 - 8,50, fem minutter. - Flott. 47 00:04:39,916 --> 00:04:42,540 Dette er ikke Oxfords beste restaurant Jamie. 48 00:04:42,541 --> 00:04:44,707 Den er topp tre. Hallo, kompis. 49 00:04:44,708 --> 00:04:50,250 Kan jeg få to store torsk, ertestuing, sylteløk og litt pommes frites, takk? 50 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 Pommes frites? 51 00:04:52,500 --> 00:04:53,749 Skal du spise dem? 52 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 Jøss, du har rett. Det som smaker best, setter seg mest. 53 00:04:58,166 --> 00:05:00,582 Kan vi få to ekstra store pommes frites? 54 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 Ignorer damen. Hun har ikke lært hvordan man lever bevisst enda. 55 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Er ikke jeg som sier hva du ikke kan... 56 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Hva gjør du? 57 00:05:11,625 --> 00:05:16,207 - Herregud, gjemmer du deg? - Nei. Jeg har en ugrei skolisse. 58 00:05:16,208 --> 00:05:18,291 Du gjemmer deg for Jessica Borne. 59 00:05:18,791 --> 00:05:22,958 Et under at du kommer deg ut av huset med damene du etterlater deg. 60 00:05:25,791 --> 00:05:28,624 Hun er borte nå. Hun gjenkjente nok bilen din. 61 00:05:28,625 --> 00:05:32,082 Trolig. Er problemet med å eie en sjelden bil. Den synes. 62 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Det var der Bond bommet. Skulle ha kjørt en Ford Focus. 63 00:05:37,375 --> 00:05:38,541 Herregud. 64 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 Du! 65 00:05:41,125 --> 00:05:41,957 Jeg? 66 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 Ja, du er den kødden. Du sprutet vann på meg med bilen. 67 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Vel, jeg... Helvete! 68 00:05:54,083 --> 00:05:55,791 Fish and chips til deg. 69 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 Jeg er virkelig lei for det! 70 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 Virkelig. 71 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Ja, jeg også. 72 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 - Hei! - Nei! 73 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 Han er her! 74 00:06:09,666 --> 00:06:10,958 Gjemmer seg for deg. 75 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 Nei. 76 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 - Jessica. Hallo. - Går det bra, Jessica? 77 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Velkommen 78 00:06:39,708 --> 00:06:41,457 til universitetet i Oxford, 79 00:06:41,458 --> 00:06:44,458 en institusjon som har vært her i hundrevis av år, 80 00:06:45,125 --> 00:06:47,540 og som hvert eneste av de årene 81 00:06:47,541 --> 00:06:50,458 har tatt imot en ny gruppe unge mennesker. 82 00:06:51,625 --> 00:06:56,207 Store ledere, store forskere og visjonære forfattere 83 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 har alle gått gjennom disse dørene foran dere. 84 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Dere vil glemme festene dere var på her 85 00:07:03,583 --> 00:07:05,707 og vennene dere fikk her, 86 00:07:05,708 --> 00:07:10,875 men dere vil aldri glemme lærdommen og studiene dere gjorde her. 87 00:07:12,125 --> 00:07:13,915 Tiden deres her er dyrebar. 88 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 Den forsvinner på et blunk. 89 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Bruk den godt. 90 00:07:48,458 --> 00:07:50,083 Det går bra. Du er presis. 91 00:07:50,666 --> 00:07:52,040 Ja. Jeg bare... Jeg... 92 00:07:52,041 --> 00:07:54,707 Jeg var på den greia med... 93 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Jeg er Maggie Timbs. - Hei, jeg er Anna de la Vega. 94 00:07:59,291 --> 00:08:01,832 - Amerikaner? - Ja. Fra Queens i New York. 95 00:08:01,833 --> 00:08:03,874 God morgen. Jeg har ankommet. 96 00:08:03,875 --> 00:08:06,000 Charlie! Hvordan var sommeren? 97 00:08:06,625 --> 00:08:07,707 Uten kjærlighet. 98 00:08:07,708 --> 00:08:11,040 Jeg fulgte den Adonis-roeren med sexy øyne og muskler... 99 00:08:11,041 --> 00:08:12,041 Dette er Anna. 100 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 - Hei, nye jente. - Vi møttes. 101 00:08:16,416 --> 00:08:18,583 Naboen? Du sa jeg har sjokkerende sko. 102 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Rart at en sjarmør som deg er uten kjærlighet. 103 00:08:22,250 --> 00:08:24,957 Uten kjærlighet, kjære, ikke uten sex. 104 00:08:24,958 --> 00:08:27,832 Det vidunderlige smilet veier opp for de skoene. 105 00:08:27,833 --> 00:08:29,957 Hallo, alle sammen. 106 00:08:29,958 --> 00:08:33,041 Herregud, det er professor Styan. Hun er helten min. 107 00:08:34,000 --> 00:08:35,707 Grunnen til at jeg kom hit. 108 00:08:35,708 --> 00:08:37,332 Dårlige nyheter dessverre. 109 00:08:37,333 --> 00:08:39,332 Jeg har blitt masterstudieleder, 110 00:08:39,333 --> 00:08:43,000 så jeg er for viktig til å undervise dere dette semesteret. 111 00:08:43,625 --> 00:08:47,874 Vikaren min er god. Faktisk er han min irriterende smarte dr.phil-elev. 112 00:08:47,875 --> 00:08:51,458 Jeg gir karakterer. Han underviser. Bra kombinasjon for meg. 113 00:08:52,125 --> 00:08:54,124 Det er ikke å utnytte ungdommer. 114 00:08:54,125 --> 00:08:56,583 Han vil faktisk undervise. Hans problem. 115 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 Så, ja, vi sees vel, folkens. 116 00:09:01,875 --> 00:09:03,124 Over til deg, Jamie. 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,166 Takk. 118 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Hallo. 119 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 Herregud, du tuller. 120 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Det er jo en lekkerbisken. 121 00:09:11,041 --> 00:09:13,999 Siden dette er min første time 122 00:09:14,000 --> 00:09:16,416 vil jeg sette tonen ved å tilby dere 123 00:09:16,916 --> 00:09:17,833 en bestikkelse. 124 00:09:21,416 --> 00:09:22,750 Det er en 125 00:09:23,791 --> 00:09:24,875 kjempestor kake. 126 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Så... 127 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 Forsyn dere. 128 00:09:31,541 --> 00:09:33,250 Jeg kan spise ham, uten kake. 129 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 Ja. 130 00:09:35,666 --> 00:09:40,165 For fem år siden satt jeg der dere sitter nå. 131 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 Professor Styan kom inn, og jeg tenkte: 132 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 "Så dette er kvinnen som skal kjedet livet av meg de neste månedene." 133 00:09:50,083 --> 00:09:50,999 Hallo. 134 00:09:51,000 --> 00:09:52,250 Det er deg. 135 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Hei. 136 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 Hei. 137 00:09:57,208 --> 00:10:03,375 Mine damer og herrer, vi har en elev her hele veien fra...? 138 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - New York. - New York, New York. Velkommen. 139 00:10:08,500 --> 00:10:12,416 Jeg ser at du ikke tar kake. Vi må få deg til å føle deg hjemme. 140 00:10:13,833 --> 00:10:15,958 Og de jo sier at alt 141 00:10:16,583 --> 00:10:17,958 er større i New York. 142 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 Det er faktisk Texas. 143 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 Uansett. 144 00:10:26,083 --> 00:10:28,082 - Vil ikke ha kake. - Vil du ikke ha? 145 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 - Nei. - Greit. Ja. 146 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 Det er bare det at Mrs. Mackenzie laget den her på skolen, 147 00:10:33,541 --> 00:10:37,124 så det er en fornærmelse mot alle her, og hele Oxford... 148 00:10:37,125 --> 00:10:39,749 - Jeg skal spise den. - Jeg tvinger deg ikke. 149 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 - Uvanlig... - Jeg tar den. 150 00:10:41,291 --> 00:10:42,958 - Ja, men... - Jeg insisterer. 151 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 Den er kjempegod. 152 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 Bra. Og nå, poesi. 153 00:11:04,250 --> 00:11:08,040 Jeg likte poesi, men viktoriansk poesi var for faren min. 154 00:11:08,041 --> 00:11:11,124 Gamle menn med hatt som gnålte om storslåtte kriger 155 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 er kanskje ikke det mest spennende i verden, men 156 00:11:15,666 --> 00:11:17,874 ikke i mine villeste fantasier 157 00:11:17,875 --> 00:11:21,000 forventet jeg å finne i viktorianernes arbeid 158 00:11:21,541 --> 00:11:24,165 en slik... fortvilelse, 159 00:11:24,166 --> 00:11:26,832 en slik frykt og skjønnhet, 160 00:11:26,833 --> 00:11:28,541 visdom og begjær. 161 00:11:29,208 --> 00:11:31,332 Hvis det er greit, 162 00:11:31,333 --> 00:11:33,832 vil jeg at du leser dette diktet for oss. 163 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 Det ble skrevet av en amerikaner, 164 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 så jeg tror vi alle vil like å høre det med den opprinnelige rytmen. 165 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 "Lyset mitt brenner i begge ender 166 00:11:49,708 --> 00:11:51,416 Det vil ikke vare hele natten 167 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 Men akk, mine fiender og venner 168 00:11:55,958 --> 00:11:57,458 Det gir et nydelig lys." 169 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 Takk. 170 00:12:02,458 --> 00:12:04,665 Det var Edna St. Vincent Millay. 171 00:12:04,666 --> 00:12:08,665 Det er mange forskjellige tolkninger, men her er min mening. 172 00:12:08,666 --> 00:12:12,790 Jeg tror hun sier at et godt levd liv kan ha sin pris, 173 00:12:12,791 --> 00:12:15,625 men jammen er det verdt hvert øre. 174 00:12:16,416 --> 00:12:17,957 Ingenting er permanent. 175 00:12:17,958 --> 00:12:21,082 Lidenskapen, kjærligheten, eller selve livene våre 176 00:12:21,083 --> 00:12:23,665 kan være flyktige, 177 00:12:23,666 --> 00:12:29,000 men hvis vi, mens vi har sjansen, omfavner dem fullt ut, 178 00:12:29,625 --> 00:12:31,749 kan vi si at vi virkelig har levd. 179 00:12:31,750 --> 00:12:37,374 Poesi kan læres, men den burde faktisk prøves. 180 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 Den bør testes. Den er noe man bør engasjere seg i. 181 00:12:41,000 --> 00:12:44,041 Ikle deg den. La den forandre livet ditt. 182 00:12:44,958 --> 00:12:50,333 Så, med det i tankene, vil jeg prøve å lære dere én ting i klassen min. 183 00:12:50,833 --> 00:12:52,375 Kan noen gjette hva? 184 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Å spise kake? 185 00:13:01,333 --> 00:13:02,833 Hver gang du får sjansen. 186 00:13:06,416 --> 00:13:09,375 Send dem i en e-post, så avtaler vi en samtale. 187 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 Kan vi snakke? 188 00:13:21,583 --> 00:13:23,583 Så du er MA-studenten min fra USA. 189 00:13:24,083 --> 00:13:26,625 Og du er ikke professoren jeg kom for å se. 190 00:13:27,416 --> 00:13:29,874 Nei, men jeg er vikar for professor Styan 191 00:13:29,875 --> 00:13:31,665 fordi hun ikke bryr seg. 192 00:13:31,666 --> 00:13:34,166 Hun er lat, faktisk. Beklager skuffelsen. 193 00:13:34,875 --> 00:13:36,000 Jeg er skuffet. 194 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Her om dagen... 195 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 - Jeg pleier ikke å gjemme meg i sjapper. - Og sprute vann på folk. 196 00:13:47,625 --> 00:13:48,708 Forferdelig feil. 197 00:13:49,416 --> 00:13:51,374 Jeg hadde ingen intensjon 198 00:13:51,375 --> 00:13:55,416 om å starte en improvisert våt T-skjortekonkurranse. 199 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Men du hadde vunnet. 200 00:14:00,083 --> 00:14:02,374 Burde ikke snakke om det. 201 00:14:02,375 --> 00:14:03,500 Aldri sett en. 202 00:14:04,041 --> 00:14:04,875 Åpenbart ikke. 203 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 En gang... 204 00:14:10,458 --> 00:14:12,125 Jeg er faktisk ganske moden. 205 00:14:13,583 --> 00:14:15,666 Det er jo veldig betryggende. 206 00:14:16,750 --> 00:14:21,207 - Det er jeg også. - Gratulerer, professor Davenport. 207 00:14:21,208 --> 00:14:23,625 - Første time. - Vil du ha litt kake? 208 00:14:24,125 --> 00:14:27,082 Nei, så klart ikke. Når så du meg spise kake sist? 209 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 Bursdagen min? 210 00:14:37,291 --> 00:14:38,166 Anna! 211 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 - Hei. - Flørter du med læreren første dagen? 212 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 - Hva? Nei! Jeg... - Jeg elsker det. 213 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 Har du sykkel? 214 00:14:45,708 --> 00:14:46,624 Nei. 215 00:14:46,625 --> 00:14:48,749 Du må ha sykkel i Oxford. 216 00:14:48,750 --> 00:14:51,625 Greit, hopp på. Jeg kjenner noen. 217 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 - Er det trygt? - Kan ikke si det. 218 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 Nei. 219 00:14:56,708 --> 00:14:58,457 Tror jeg følger etter deg. 220 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Jeg håper du er rask. 221 00:15:01,000 --> 00:15:01,875 Lykke til. 222 00:15:03,541 --> 00:15:04,416 Maggie! 223 00:15:16,041 --> 00:15:16,875 Kommer! 224 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 Jøss! Herregud, ikke nå igjen. 225 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 Hallo, Tom. Alt i orden? 226 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Jeg mistet Hargreaves' medisinske plager på foten. 227 00:15:28,458 --> 00:15:30,125 Au. Ironien. 228 00:15:30,708 --> 00:15:32,500 Dette er Anna fra Amerika. 229 00:15:33,000 --> 00:15:35,583 Anna, hva skal vi bli? Venner eller elskere? 230 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Venner. - Helt sikker? 231 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Ja. - Hundre prosent? 232 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 - Venner. - Jøss. Så kaldt. 233 00:15:42,833 --> 00:15:44,582 De beste er alltid slemmest. 234 00:15:44,583 --> 00:15:47,041 - Ikke alltid. - Kom inn. 235 00:15:50,250 --> 00:15:52,208 - Har du den boken jeg lånte... - Nei! 236 00:15:59,625 --> 00:16:00,457 Jøss. 237 00:16:00,458 --> 00:16:01,500 Her er hun. 238 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 Hertuginnen. 239 00:16:04,375 --> 00:16:08,207 Ok. Jøss. Hun er så britisk. 240 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 - Er det... noe som er bra? - Ja. 241 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Om du er ute etter britisk har jeg den perfekte underholdningen. 242 00:16:15,416 --> 00:16:17,457 Velkommen til Naked Attraction, 243 00:16:17,458 --> 00:16:19,915 datingprogrammet der vi lar alt henge. 244 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 Det er morsomt. Det er klassisk. Så subversivt. 245 00:16:23,166 --> 00:16:25,957 Hun har rett. Naked Attraction er subversivt. 246 00:16:25,958 --> 00:16:29,458 Nei, jeg mente En manns krav av Elizabeth Barrett Browning. 247 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Hør her. 248 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 "Om du vil vise meg, kjære At kvinners kjærlighet ikke er en fabel 249 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 Skal jeg elske deg et halvt år Slik en mann kan" 250 00:16:40,750 --> 00:16:41,957 Er det subversivt? 251 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 Hun benevner umodne og promiskuøse menn på 1800-tallet. 252 00:16:46,750 --> 00:16:49,833 Det er genialt. Perfekt for professor Davenport. 253 00:16:50,541 --> 00:16:51,833 Jeg skal sende den. 254 00:16:54,083 --> 00:16:57,875 Herregud, hun er ivrig. Hun dro før de viste penisene. 255 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 Å, der er de. 256 00:17:14,166 --> 00:17:15,790 Jeg vil at du skal dra. 257 00:17:15,791 --> 00:17:16,708 Greit! 258 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Du bør være der. Hører du meg? 259 00:17:33,125 --> 00:17:34,000 Beklager. 260 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 - Kommer senere. - Nei. 261 00:17:37,416 --> 00:17:38,916 Nei, kom inn. Sett deg. 262 00:17:54,166 --> 00:17:56,750 Hva synes du om verket ditt? 263 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 Tror jeg gjorde noen gode betraktninger, observasjoner og analyser. 264 00:18:06,666 --> 00:18:08,458 Hva synes du om arbeidet mitt? 265 00:18:09,416 --> 00:18:11,750 Arbeid? Det var slik det føltes. 266 00:18:12,291 --> 00:18:18,583 Med 3000 ord klarte du å omtale suffragettene, feminismens fødsel, 267 00:18:19,166 --> 00:18:20,249 heksejakt i Salem. 268 00:18:20,250 --> 00:18:24,000 Det er en utrolig bragd. Du gjorde alt unntatt oppgaven. 269 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Ok, vel, 270 00:18:29,375 --> 00:18:31,333 jeg skal jobbe litt mer på den. 271 00:18:33,416 --> 00:18:34,250 Vent, nei. 272 00:18:35,833 --> 00:18:36,750 Jeg beklager. 273 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 La oss begynne på nytt. Jeg beklager. 274 00:18:45,041 --> 00:18:45,875 Rar morgen. 275 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 Av alle diktene i boken... hvorfor valgte du dette? 276 00:18:56,541 --> 00:18:58,458 Det omtaler en sannhet om menn. 277 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Mener du at menn bare kan elske en kvinne i seks måneder? 278 00:19:03,500 --> 00:19:05,124 Noen menn, ja. 279 00:19:05,125 --> 00:19:07,958 Men hva om de elsker inderlig 280 00:19:08,708 --> 00:19:09,624 i den perioden? 281 00:19:09,625 --> 00:19:14,375 Mener du at ting bare er meningsfulle hvis de varer evig? 282 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Selvsagt. 283 00:19:18,583 --> 00:19:20,332 Jeg tror du valgte dette 284 00:19:20,333 --> 00:19:23,374 fordi du mener at det sier noe om meg, 285 00:19:23,375 --> 00:19:24,665 noe som er skuffende 286 00:19:24,666 --> 00:19:27,500 fordi jeg ville lære noe om deg. 287 00:19:28,083 --> 00:19:33,041 Jeg vil at du skal velge et annet dikt. Det første... som snakker til deg. 288 00:19:54,666 --> 00:19:55,500 Har du et? 289 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 Flott. 290 00:20:07,666 --> 00:20:11,541 "Kjære, la oss være tro mot hverandre 291 00:20:12,541 --> 00:20:16,500 For verden som ser ut til å være foran oss Som et drømmeland 292 00:20:17,458 --> 00:20:20,166 Så variert, så vakkert, så nytt" 293 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 "Har verken glede Kjærlighet eller lys" 294 00:20:24,916 --> 00:20:27,833 "Ingen visshet eller fred 295 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 Ingenting mot smerten 296 00:20:30,708 --> 00:20:32,915 Vi er her som på en mørk slette" 297 00:20:32,916 --> 00:20:37,124 "Oversvømt av forvirrede støy Fra kamp og flukt" 298 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 "Der uvitende hærer kjemper om natten" 299 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Fort, uten å tenke, hva er det Matthew Arnold sier? 300 00:20:46,458 --> 00:20:50,083 Jeg tror at livets virkelighet er at det er vanskelig. 301 00:20:52,166 --> 00:20:53,625 Men vi har hverandre. 302 00:20:55,833 --> 00:20:56,665 Imponerende. 303 00:20:56,666 --> 00:21:00,790 Du fant håp i det mest pessimistiske diktet 304 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 fra viktoriatiden. 305 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 Nå vet du noe om meg. 306 00:21:07,125 --> 00:21:09,415 - Faren din ringte akkurat... - Herregud! 307 00:21:09,416 --> 00:21:11,750 - Nei, det var min feil. - Beklager. 308 00:21:12,916 --> 00:21:14,040 - Hei, Cecelia. - Hei. 309 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 - Vi bare... avslutter her. - Ja. 310 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 - Takk. - Takk. Ja. 311 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 - Vi ses i timen. Beklager. Ja. - Ja. 312 00:21:26,916 --> 00:21:27,750 Anna. 313 00:21:28,791 --> 00:21:31,582 Vi har hørt at du aldri har vært på en pub. 314 00:21:31,583 --> 00:21:32,499 Det stemmer. 315 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Skammelig. Ta på deg sko og bli med nå. 316 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 Nei, ikke de skoene. 317 00:21:40,458 --> 00:21:41,665 Puber er som kirker. 318 00:21:41,666 --> 00:21:44,666 Men vi ser dem som hellige og går dit regelmessig. 319 00:21:48,208 --> 00:21:49,957 Til vår nye venn Anna, 320 00:21:49,958 --> 00:21:55,750 som har reist 5 484 km for å få en 929 år gammel utdannelse. Skål. 321 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 - Skål! - Bånnski! 322 00:22:00,541 --> 00:22:03,500 Herregud, denne greia klør. Hold den. 323 00:22:06,333 --> 00:22:08,749 Du har helt feil vinkel. 324 00:22:08,750 --> 00:22:12,208 - Første gang du bruker genser? - Må vi snakke om Tom? 325 00:22:12,708 --> 00:22:14,290 Liker du ham? 326 00:22:14,291 --> 00:22:15,416 Nei, du gjør det. 327 00:22:16,958 --> 00:22:18,874 Ja. Jeg syns han er sykt bra. 328 00:22:18,875 --> 00:22:20,749 Er han syk? 329 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Nei, det er noe bra. 330 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Hei, alle sammen. 331 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Alle er glade for å ha deg i Oxford. Du er en nyhet. 332 00:22:31,250 --> 00:22:33,665 La meg introdusere deg for noen ungkarer. 333 00:22:33,666 --> 00:22:35,416 Jeg tipper du er singel. 334 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Kom. 335 00:22:39,541 --> 00:22:41,957 Oxford-gutter er geniale tenkere. 336 00:22:41,958 --> 00:22:43,040 Du misforstår. 337 00:22:43,041 --> 00:22:44,915 Nei, jeg forstår deg perfekt. 338 00:22:44,916 --> 00:22:47,290 Du sier at alle amerikanere er dumme. 339 00:22:47,291 --> 00:22:52,624 Nei! Dere er direkte og naive, 340 00:22:52,625 --> 00:22:55,165 og det synes jeg er tiltrekkende. 341 00:22:55,166 --> 00:22:58,375 Og om hva er vi så naive? 342 00:22:58,958 --> 00:23:00,040 Små ting. 343 00:23:00,041 --> 00:23:02,541 Geografi, verdenshistorie, 344 00:23:03,500 --> 00:23:04,582 våpenkulturen, 345 00:23:04,583 --> 00:23:09,207 deres innvirkning på andre land og bevisste feiring av uvitenhet. 346 00:23:09,208 --> 00:23:10,832 Du er full, Ian. Dra hjem. 347 00:23:10,833 --> 00:23:15,665 Og deres fullstendig manglende evne til å forstå ironi og sarkasme. 348 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Å ja. Det stemmer nok. 349 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Kanskje du kan lære meg om ironi. 350 00:23:21,125 --> 00:23:22,832 Du er sikkert en god lærer. 351 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 Ja, det er jeg. 352 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 Jeg kan nok hjelpe deg. 353 00:23:29,166 --> 00:23:31,582 Maggs, jeg går på do. 354 00:23:31,583 --> 00:23:32,541 Toalettet. 355 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 - Toalettet. - Hun knuste deg der. 356 00:23:40,125 --> 00:23:41,208 Hei, Miss Mexico. 357 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss Minoritetskvote. 358 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 Har du noe å si? 359 00:23:51,833 --> 00:23:53,957 Alle vet du er her for statistikken. 360 00:23:53,958 --> 00:23:58,165 Jeg tilgir deg for at du tok plassen til noen som fortjener den mer 361 00:23:58,166 --> 00:23:59,750 om du spanderer en drink. 362 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 Hva om du deler min? 363 00:24:09,708 --> 00:24:14,041 Hei, Maggs, jeg drar. Dette er ikke min type sted. 364 00:24:19,958 --> 00:24:21,291 Kompis. Ikke gjør det. 365 00:24:28,208 --> 00:24:29,916 Jeg trenger ikke å reddes. 366 00:24:30,416 --> 00:24:34,583 Nei, selvfølgelig, du er utrolig skummel, så jeg reddet ham. 367 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 Slå følge hjem? 368 00:24:37,541 --> 00:24:39,915 Jeg takler nok Oxfords skumle gater. 369 00:24:39,916 --> 00:24:41,291 Du skulle bare vite. 370 00:24:41,791 --> 00:24:44,500 Gargoylene er spesielt ondskapsfulle om natten. 371 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 De spiser amerikanere. 372 00:24:47,000 --> 00:24:49,707 Hva om jeg skremmer dem ved å stille spørsmål? 373 00:24:49,708 --> 00:24:53,583 Ja, det hadde funket. Veldig. Det er kryptonitt for britene. 374 00:24:54,083 --> 00:24:55,333 Selv gargoylene. 375 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 Jeg vil ikke hale deg vekk fra haremet ditt der inne. 376 00:25:01,666 --> 00:25:05,041 Hvis jenter i harem er noe, så er de tålmodige. 377 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Skal vi? 378 00:25:15,708 --> 00:25:18,708 Min første tur på en britisk pub ble da minneverdig. 379 00:25:19,750 --> 00:25:22,083 Var det din første gang på britisk pub? 380 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Uakseptabelt. 381 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 Så, Anna, hvorfor valgte du Oxford? 382 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 Jeg har en bibliotekfetisj. 383 00:25:34,833 --> 00:25:35,749 Ok. 384 00:25:35,750 --> 00:25:38,582 Jeg elsker å være omgitt av bøker. 385 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 Den beste lukten i verden er lukten av gamle bøker. 386 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 Da jeg var ti leste jeg alle Philip Pullman-romanene, og 387 00:25:47,083 --> 00:25:48,665 historien om en ung jente 388 00:25:48,666 --> 00:25:53,082 som haster gjennom denne magiske og gamle byen er noe jeg aldri glemmer, 389 00:25:53,083 --> 00:25:56,082 og jeg bestemte meg for at jeg en dag, på et vis, 390 00:25:56,083 --> 00:26:00,125 skulle sitte blant de støvete gamle bøkene og førsteutgavene. 391 00:26:01,333 --> 00:26:03,665 Du planla å komme hit da du var ti? 392 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 Ti og trekvart, faktisk. 393 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 Greit. Flott. 394 00:26:07,791 --> 00:26:10,249 Foreldrene sa jeg kan gjøre hva jeg vil, 395 00:26:10,250 --> 00:26:13,583 så det slo meg ikke engang at jeg ikke burde prøve. 396 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 De må være så stolte. 397 00:26:16,458 --> 00:26:17,999 De er enda stoltere over 398 00:26:18,000 --> 00:26:20,332 at jeg har jobb som finansanalytiker 399 00:26:20,333 --> 00:26:22,250 på Goldman Sachs etter dette. 400 00:26:22,833 --> 00:26:23,832 Og hva... 401 00:26:23,833 --> 00:26:26,499 Som en lekmann, hva gjør en analytiker? 402 00:26:26,500 --> 00:26:29,874 Først og fremst research. Grave i selskaper og kontoer 403 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 og samle inn informasjon i rapporter for bedriftskunder. 404 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 Det høres veldig spennende ut. 405 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 Ikke alle har råd til en veteranbil på lærerlønn. 406 00:26:42,125 --> 00:26:46,249 Morsomt. Jeg lurer på hva som skjedde med den ti år gamle drømmeren. 407 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 Hun fant en ny drøm. 408 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Å tjene nok til ikke å tenke på penger. 409 00:26:52,291 --> 00:26:54,665 Penger kan ikke løse alle problemer. 410 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 Det er faktisk noe bare rike folk sier. 411 00:26:58,291 --> 00:27:04,415 Jeg har ikke noe sikkerhetsnett, så det er college, Oxford, Goldman, punktum. 412 00:27:04,416 --> 00:27:07,708 - Du har planlagt alt. - Du må jo det, syns du ikke? 413 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 Hvis du vil leve bevisst. 414 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Jeg tror at livet har en egen måte å avspore selv de beste planene på. 415 00:27:19,041 --> 00:27:19,874 Virkelig? 416 00:27:19,875 --> 00:27:21,624 Jeg mener også 417 00:27:21,625 --> 00:27:25,333 at de beste delene av livet ofte er de mest rotete. 418 00:27:27,375 --> 00:27:29,083 Hvordan kom du hit uten en plan? 419 00:27:29,958 --> 00:27:30,875 La meg gjette. 420 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 Privatskole, 421 00:27:33,083 --> 00:27:33,957 ekstralærere, 422 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 Eton, Oxford. 423 00:27:36,375 --> 00:27:39,458 - Trengte jeg ekstralærer? - Jeg sa "ekstralærere". 424 00:27:40,208 --> 00:27:43,291 Det er karaoke hele natten, så la oss synge! 425 00:27:50,416 --> 00:27:51,791 Kan du gjøre det bedre? 426 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Nesten sikker på at jeg kan gjøre det bedre enn det. 427 00:27:57,416 --> 00:27:59,749 Synger du, professor Davenport? 428 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 Jeg var med i et band. 429 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bacteria Overflow. 430 00:28:04,750 --> 00:28:07,582 Vi spilte to ganger, så det var en stor greie. 431 00:28:07,583 --> 00:28:08,999 Her i hvert fall. 432 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Så, blir jeg en groupie om jeg spanderer en drink? 433 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Ja, det tror jeg. 434 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 To drinker på vei. 435 00:28:28,333 --> 00:28:30,207 Det var ganske ille. 436 00:28:30,208 --> 00:28:31,457 Hei. Takk. 437 00:28:31,458 --> 00:28:34,540 Neste er Coldplays Yellow, sunget av 438 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 Jamie Davenport! 439 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 - Hva? - Hvor er du, Jamie? 440 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 Unnskyld Anna, hva har du gjort? 441 00:28:42,750 --> 00:28:47,290 - Jeg booket den tredje spillejobben din. - De andre to var da jeg var 12. 442 00:28:47,291 --> 00:28:50,082 - Er du Jamie? - Du har hatt masse tid til å øve. 443 00:28:50,083 --> 00:28:51,332 Jeg var bassist. 444 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Lykke til, da. 445 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Hvor er du, Jamie? 446 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 Jamie! 447 00:28:56,375 --> 00:29:01,040 - Seriøst, Anna. Vær så snill... - Jamie! 448 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 Jamie! 449 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Ikke vær sjenert! 450 00:29:52,416 --> 00:29:54,500 - Nei. - Har du hørt sangen før? 451 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 Å, jøss. 452 00:30:45,375 --> 00:30:49,874 Hei. Jeg mener at du aldri bør angre på ting du gjør. 453 00:30:49,875 --> 00:30:52,332 Burde bare angre på ting du ikke gjør. 454 00:30:52,333 --> 00:30:54,749 Ja, men du må angre på den karaoken. 455 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 Det eneste jeg angrer på er at jeg ikke fulgte opp med Celine Dion. 456 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 Her er det tradisjon at du må spise etter karaoke. 457 00:31:04,666 --> 00:31:09,458 Jeg skal nå introdusere deg for en ekte Oxford-institusjon. 458 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 Er det et elefantbein? 459 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Vær så god. 460 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Takk. 461 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 Stol på meg. 462 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Det er godt. 463 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 Veldig godt. 464 00:31:49,666 --> 00:31:50,540 Her, min venn. 465 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Takk, Dimitri. 466 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - Er veldig godt. - Vet det. 467 00:31:58,750 --> 00:31:59,915 Ok, din tur. 468 00:31:59,916 --> 00:32:02,583 Ja, mesteren i aksjon. 469 00:32:03,791 --> 00:32:04,874 - Starter nå. - Klar? 470 00:32:04,875 --> 00:32:05,833 Ja. 471 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 - Å nei. - Jeg trenger en serviett. 472 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 - Nei! - Jo, det gjør jeg. 473 00:32:15,375 --> 00:32:16,291 Stå imot. 474 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Det skal være grisete. 475 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 Kom igjen. 476 00:32:23,458 --> 00:32:24,291 Mm-hmm. 477 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 - Så godt. - Det er godt, ikke sant? 478 00:32:34,333 --> 00:32:38,707 Jeg hadde absolutt ikke dårlig karaoke og kebab 479 00:32:38,708 --> 00:32:40,541 på Oxford-ønskelisten min, 480 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 men... 481 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 jeg hadde det veldig gøy. 482 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 Så, har du lyst til... 483 00:33:19,208 --> 00:33:22,083 å komme opp for litt te og kake? 484 00:33:31,208 --> 00:33:32,208 Jeg bør ikke det. 485 00:33:38,416 --> 00:33:39,416 God natt, Anna. 486 00:33:50,458 --> 00:33:53,582 Du har ydmyket deg selv, men nå må du gå videre. 487 00:33:53,583 --> 00:33:55,166 Og vi har alle vært der. 488 00:33:55,666 --> 00:33:58,000 - Har du? - Nei. Det er et uttrykk. 489 00:34:00,000 --> 00:34:02,332 Jamie Davenport kan ha avvist deg, 490 00:34:02,333 --> 00:34:05,499 men du vil ikke mangle oppmerksomhet i den der. 491 00:34:05,500 --> 00:34:07,624 Var denne eller Ruth Bader Ginsburg. 492 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 - 60-tallets sexy Ruth Bader? - Nei. 493 00:34:11,958 --> 00:34:13,665 Dette er perfekt. 494 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Det er amerikansk. Det er mektig. 495 00:34:16,333 --> 00:34:18,665 Det kommer til å imponere dem. 496 00:34:18,666 --> 00:34:21,540 Takk. Og du ser flott ut som Dracula. 497 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 Dracula? Anthony Bridgerton. Ærlig talt. 498 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 Er det ikke en kostymefest? 499 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Hei, Wonder Woman. Jeg må reddes fra den fyren. 500 00:34:42,333 --> 00:34:44,290 Ikke typen din? 501 00:34:44,291 --> 00:34:47,207 Jeg kom ikke hit for å prate om molekylærbiologi. 502 00:34:47,208 --> 00:34:50,332 Vil du ha en drink? Om lord Bridgerton her sier ja. 503 00:34:50,333 --> 00:34:52,666 Du har absolutt min tillatelse. 504 00:34:56,416 --> 00:34:59,249 Jeg forstår ikke hvordan dette er Halloween. 505 00:34:59,250 --> 00:35:01,749 Gjør noen en innsats dette landet? 506 00:35:01,750 --> 00:35:04,040 Unnskyld meg. 507 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Ikke deg. Du ser fantastisk rar ut. 508 00:35:06,666 --> 00:35:11,207 Og du ser ut som menneskehetens horete frelser. 509 00:35:11,208 --> 00:35:12,832 Du sa det, Anthony. 510 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Det er greit om du gir meg en tur i ditt usynlige fly. 511 00:35:16,625 --> 00:35:19,208 - Hva? - Et usynlig fly. 512 00:35:19,916 --> 00:35:22,165 Wonder Woman har et usynlig fly. 513 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 Men du kan ikke se det. Det er et usynlig fly. 514 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Akkurat. 515 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 Ja. 516 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Vil du danse? 517 00:35:36,750 --> 00:35:37,958 Selvfølgelig. 518 00:36:21,666 --> 00:36:24,832 En stor feil er å lene seg for langt bakover i draget. 519 00:36:24,833 --> 00:36:26,415 Ødelegger koordinasjonen, 520 00:36:26,416 --> 00:36:29,416 og skjer hele tiden med de som har stor overkropp. 521 00:36:29,916 --> 00:36:30,750 Jøss. 522 00:36:31,416 --> 00:36:34,457 - Er løpet snart? - Nei! 523 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 Da hadde jeg ikke vært ute. 524 00:36:36,875 --> 00:36:38,958 Du taper et løp med små marginer. 525 00:36:42,458 --> 00:36:43,291 Går det bra? 526 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 Kom hit. 527 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Jeg er sulten. 528 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 Hva ler du av? 529 00:37:01,833 --> 00:37:03,958 Herregud. Mener du det? 530 00:37:05,208 --> 00:37:06,415 Jeg spiser ikke det. 531 00:37:06,416 --> 00:37:09,040 Det er som å ha diesel i en Rolls-Royce 532 00:37:09,041 --> 00:37:10,916 i stedet for blyfri bensin. 533 00:37:13,458 --> 00:37:14,499 - Du har rett. - Ja? 534 00:37:14,500 --> 00:37:16,458 Vet ikke hva jeg tenkte på. 535 00:37:17,375 --> 00:37:18,208 God natt. 536 00:37:20,000 --> 00:37:21,958 - God natt, Dimitri. - God natt. 537 00:37:25,291 --> 00:37:27,124 Wilde var en stor fan av Keats. 538 00:37:27,125 --> 00:37:29,957 Han hatet at kjærlighetsbrevene hans ble solgt. 539 00:37:29,958 --> 00:37:34,790 "At små og syke øyne Kan stirre og hovere" 540 00:37:34,791 --> 00:37:36,583 Det var alt for i dag. Takk. 541 00:37:37,541 --> 00:37:39,208 Må levere tilbake kostymet. 542 00:37:39,708 --> 00:37:40,832 Jack the Ripper? 543 00:37:40,833 --> 00:37:43,041 Nei. Anna, kommer du? 544 00:37:49,208 --> 00:37:50,708 Anna, har du et øyeblikk? 545 00:37:53,875 --> 00:37:55,916 Det er noe jeg vil vise deg. 546 00:37:59,208 --> 00:38:00,791 Det er ganske spesielt. 547 00:38:09,333 --> 00:38:12,999 Trodde du ikke jeg hadde vært på Bodleian? Nummer to på listen. 548 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 - Etter? - Fish and chips. 549 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 Men har du vært på biblioteket inne i biblioteket? 550 00:38:30,416 --> 00:38:32,791 Velkommen til Duke Humfreys bibliotek. 551 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 Nei, de har alarm. 552 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Hei, Laura. 553 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 - Jeg la den fram, Jamie. - Takk. 554 00:38:56,416 --> 00:38:58,041 Se, den indre helligdommen. 555 00:39:20,416 --> 00:39:21,958 - Det er Millay. - Mm-hmm. 556 00:39:24,750 --> 00:39:25,625 Førsteutgave. 557 00:39:34,166 --> 00:39:36,000 - Den lukter så godt. - Mm-hmm. 558 00:39:37,208 --> 00:39:38,041 Jøss. 559 00:39:39,708 --> 00:39:41,833 Jeg så deg på festen i går. 560 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 Jaså? 561 00:39:44,416 --> 00:39:46,624 Jeg skulle si hei, men du dro. 562 00:39:46,625 --> 00:39:50,166 Jeg fant ikke deg eller den dustete roeren du var med. 563 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 Vi dro sammen. 564 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 Du var jo så opptatt med Cecelia. 565 00:39:59,416 --> 00:40:01,790 - Hvor mange ble trykket? - Rett hjem? 566 00:40:01,791 --> 00:40:02,750 Nei. 567 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 Skjønner. 568 00:40:06,666 --> 00:40:07,750 Kakene, da? 569 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 Nei. 570 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - Vi dro til Dimitris. - Hva? 571 00:40:13,625 --> 00:40:18,166 ...de fleste vet ikke at det ble trykket 126 eksemplarer. 572 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 Dimitris er vårt sted. 573 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 Vårt? 574 00:40:25,416 --> 00:40:26,708 Som i meg og deg? 575 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Når ble denne trykket, 576 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 professor? 577 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 Det er... 578 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 Det er... 579 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 19... 580 00:40:44,916 --> 00:40:45,791 19... 581 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 1917. 582 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Ja. 583 00:40:51,958 --> 00:40:52,833 1917. 584 00:41:08,250 --> 00:41:10,875 - Takk, Laura. Må stikke. - Er en flott bok. 585 00:41:25,000 --> 00:41:25,957 Hvor skal vi? 586 00:41:25,958 --> 00:41:27,250 Bare... et sted. 587 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 Ditt sted? 588 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 Nei. 589 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 For langt unna. 590 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 Hvor lang tid tar det å lukke taket? 591 00:41:54,458 --> 00:41:55,833 Takk for turen... 592 00:41:56,666 --> 00:41:57,500 hjem. 593 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 Ikke for å være direkte, men dette er bare gøy, ikke sant? 594 00:42:07,000 --> 00:42:07,916 Å ja. 595 00:42:08,458 --> 00:42:09,416 - Gøy. - Gøy. 596 00:42:09,916 --> 00:42:11,540 - Gøy. - Gøy. 597 00:42:11,541 --> 00:42:12,958 - Så gøy. - Så gøy. 598 00:42:15,000 --> 00:42:18,041 Gøy er alt jeg har å gi, så nyt det mens det varer. 599 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Kan jeg sette meg? 600 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Så klart. 601 00:42:35,166 --> 00:42:36,957 Morsomt. Vi er berømt for det, 602 00:42:36,958 --> 00:42:40,125 men bare turister og bestemor drikker ettermiddagste. 603 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Det ryktes at du og Jamie er sammen. 604 00:42:45,875 --> 00:42:49,749 Jeg vil ikke si at vi er sammen. Vi har det bare gøy. 605 00:42:49,750 --> 00:42:51,625 Ja, det er det han er god til. 606 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 Men, er du det? 607 00:42:55,291 --> 00:42:57,874 Vi tenker på oss selv som moderne kvinner, 608 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 men det er vanskelig å ikke bli emosjonelt involvert. 609 00:43:03,500 --> 00:43:04,624 Stol på meg, Anna. 610 00:43:04,625 --> 00:43:06,250 Det er ikke verdt smerten. 611 00:43:09,291 --> 00:43:10,708 Kos deg med teen. 612 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 Vi ble enige om at vi bare har det gøy. 613 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Å, gøy, det er flott. Så gøy! 614 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Du må slutte å si "gøy". 615 00:43:24,458 --> 00:43:25,749 Men det er så gøy. 616 00:43:25,750 --> 00:43:28,207 Fordi du skal dra, har du en sluttdato. 617 00:43:28,208 --> 00:43:31,541 Nettopp. Det varer nok bare en måned eller to. 618 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 Gjett hvilken som ligner eksen min. 619 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 - Anna. - Å, nei. 620 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Det ville vært et privilegium. 621 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 Se, de skal på ball. Jeg vil på ball. 622 00:44:57,625 --> 00:44:59,000 PAPPA 623 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 Nei, er ikke... 624 00:45:02,208 --> 00:45:03,124 UTSOLGT 625 00:45:03,125 --> 00:45:05,374 750 år å feire, og du vil ikke dra? 626 00:45:05,375 --> 00:45:06,790 - Jepp. - Du er kjedelig. 627 00:45:06,791 --> 00:45:08,957 Nei, tro meg, ball er kjedelige. 628 00:45:08,958 --> 00:45:11,958 Jeg tar deg med alle andre steder. Hvor som helst. 629 00:45:12,541 --> 00:45:13,832 - Hvor som helst? - Ja. 630 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 Hva med huset ditt? 631 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 Det er kjempebra vinranker nå. 632 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Klart. - De er liksom... 633 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 Å, jøss. 634 00:45:33,291 --> 00:45:35,999 VIL DU VÆRE MIN VALENTIN? MEN IKKE ST. VALENTIN 635 00:45:36,000 --> 00:45:38,583 HAN BLE HALSHUGGET AV CLAUDIUS II GOTHICUS 636 00:45:45,125 --> 00:45:49,415 Anna! Leser du for Goldman Sachs? 637 00:45:49,416 --> 00:45:50,499 Mm-hmm. 638 00:45:50,500 --> 00:45:51,875 Ikke bli distrahert. 639 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 Fremtiden din er for viktig. 640 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Bånnski! 641 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 BÅTTUR 642 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 Det er andre også fra... 643 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 Jeg klarer ikke å slutte å glane på alt som en turist. 644 00:46:19,458 --> 00:46:23,749 Det er bare så utrolig at Shelley, Tolkien og Wilde 645 00:46:23,750 --> 00:46:25,749 alle vandret i disse hagene. 646 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 Vi har ikke dette hjemme. Denne... historien. 647 00:46:31,041 --> 00:46:33,583 - Ja, men dere har andre ting. - Ja. 648 00:46:34,250 --> 00:46:35,125 Baseball. 649 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Veldig store biler. 650 00:46:40,208 --> 00:46:41,332 Om du liker dette, 651 00:46:41,333 --> 00:46:44,540 må du dra på en rundreise i Europa 652 00:46:44,541 --> 00:46:45,832 før du drar. 653 00:46:45,833 --> 00:46:46,749 En rundreise? 654 00:46:46,750 --> 00:46:49,124 Ja, som Byron. Du må begynne i Paris. 655 00:46:49,125 --> 00:46:51,791 - Bli full ved Seinen, så klart. - Så klart. 656 00:46:52,375 --> 00:46:56,375 Så ville jeg dratt til Venezia og tilbrakt hele natten på en gondol. 657 00:46:56,875 --> 00:46:59,707 Og så til Hellas og besøke Poseidons tempel. 658 00:46:59,708 --> 00:47:02,125 Det ligger på en høyde over Egeerhavet. 659 00:47:04,083 --> 00:47:06,541 Så ville jeg satt meg på en 660 00:47:07,625 --> 00:47:10,916 flott strand for, som Tennyson sa: 661 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 å se "solnedgangen og kveldsstjernen". 662 00:47:15,166 --> 00:47:17,291 Høres ut som om noen har en plan. 663 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 Ja, det tror jeg. 664 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 Og du må... 665 00:47:22,791 --> 00:47:26,250 Du må dra til red light-distriktet i Amsterdam. 666 00:47:26,750 --> 00:47:28,124 Er ikke en sånn jente. 667 00:47:28,125 --> 00:47:29,416 Nei, det er en 668 00:47:30,166 --> 00:47:31,540 kirke der. 669 00:47:31,541 --> 00:47:32,958 Vår herre på loftet. 670 00:47:34,166 --> 00:47:37,375 En skjult dør fører deg til denne helligdommen. 671 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 Det er så vakkert. 672 00:47:43,666 --> 00:47:44,916 Tar pusten fra deg. 673 00:47:50,291 --> 00:47:51,458 Vi kan dra sammen. 674 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 Sammen? 675 00:47:57,083 --> 00:47:59,833 Jeg vet ikke, professor. Det høres alvorlig ut. 676 00:48:00,333 --> 00:48:01,833 Jeg vil bare ha det gøy. 677 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 Jeg skal hjem til New York. 678 00:48:09,750 --> 00:48:10,791 Ja, det skal du. 679 00:48:12,458 --> 00:48:16,583 I stedet for en stor rundreise kan ta en liten omvisning. 680 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 På stedet mitt. 681 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 Stedet ditt? 682 00:48:23,541 --> 00:48:24,582 Har du et sted? 683 00:48:24,583 --> 00:48:25,541 Det har jeg. 684 00:48:26,625 --> 00:48:27,458 Jøss. 685 00:48:28,375 --> 00:48:31,291 Gud, etter så lenge trodde jeg du bodde i bilen. 686 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Ikke døm. Jeg pakker ut enda. 687 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 Jeg flyttet ut av college for bare et år siden. 688 00:48:43,958 --> 00:48:46,083 Tante etterlot meg huset. 689 00:48:46,708 --> 00:48:48,374 Men hun er ikke død. 690 00:48:48,375 --> 00:48:51,999 Hun gadd ikke å fullføre oppussingen 691 00:48:52,000 --> 00:48:54,582 og flyttet til Kroatia. 692 00:48:54,583 --> 00:48:56,416 Bygget du disse lekebilene? 693 00:48:57,000 --> 00:48:58,125 De er modellbiler. 694 00:48:59,291 --> 00:49:03,500 Men ja, da jeg var barn, med faren min. Og broren min, Eddie. 695 00:49:04,541 --> 00:49:06,000 Det er ganske vanskelig. 696 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 Vi brukte flere dager på hver av dem. Vi tre. 697 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Timer inn i natten. 698 00:49:13,500 --> 00:49:16,875 Og da jeg ble eldre, begynte vi å jobbe med ekte biler. 699 00:49:17,375 --> 00:49:18,375 Som Jaguaren? 700 00:49:18,875 --> 00:49:19,708 Ja, den... 701 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 Det var det siste vi gjorde før Eddie døde. 702 00:49:29,333 --> 00:49:31,374 - Herregud, beklager... - Det er morsomt. 703 00:49:31,375 --> 00:49:34,582 Alle i familien din spiller en viss rolle, ikke sant? 704 00:49:34,583 --> 00:49:37,333 Da han døde innså jeg at jeg ikke bare mistet 705 00:49:38,125 --> 00:49:38,957 broren min. 706 00:49:38,958 --> 00:49:43,250 Jeg mistet også måten jeg kommuniserte med faren min på. 707 00:49:45,875 --> 00:49:47,374 Har dere snakket om det? 708 00:49:47,375 --> 00:49:50,708 Nei, vi er engelske, Anna. Vi snakker ikke om følelser. 709 00:49:51,208 --> 00:49:52,040 Akkurat. 710 00:49:52,041 --> 00:49:53,832 Dette kan være første gang 711 00:49:53,833 --> 00:49:56,541 jeg sier til noen at far og jeg ikke snakker. 712 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Hvordan døde han? - Omvisningen fortsetter! 713 00:50:01,625 --> 00:50:04,458 Du har ikke sett soverommet ennå. Beste utsikten. 714 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 Vær forsiktig. Jeg har akkurat lagt teppene. 715 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 God morgen. 716 00:50:29,375 --> 00:50:30,333 Skal du ut? 717 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 Ja, jeg glemte at jeg har en greie. 718 00:50:35,083 --> 00:50:38,166 Styan har skjenket meg enda mer ansvar. 719 00:50:39,666 --> 00:50:42,082 På en måte er jeg også et ansvar 720 00:50:42,083 --> 00:50:43,916 som Styan har skjenket deg. 721 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Beklager. 722 00:50:51,083 --> 00:50:53,500 Maggie tekstet om båtløpet neste helg. 723 00:50:54,000 --> 00:50:55,083 Blir du med oss? 724 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Unnskyld, hva da? 725 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 Båtløpet neste helg. 726 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 Blir du med? 727 00:51:05,958 --> 00:51:08,332 Nei, det kan jeg nok ikke. 728 00:51:08,333 --> 00:51:11,040 Jeg blir veldig opptatt de neste ukene. 729 00:51:11,041 --> 00:51:13,875 Jeg må fokusere på doktoravhandlingen min. 730 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 Ja. Så klart. 731 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 Jeg skal kle på meg. 732 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Ja, flott. Takk. 733 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 Oxford! 734 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 Knus dem, Oxford! 735 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 BEKLAGER, ER PÅ BIBLIOTEKET IGJEN. HA DET GØY. DRIKK DEG FULL. 736 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 Kommer han? 737 00:52:23,250 --> 00:52:26,207 Nei. Han studerer. Har ikke sett ham hele uken. 738 00:52:26,208 --> 00:52:28,249 Hadde vært her om han kunne. 739 00:52:28,250 --> 00:52:30,707 Avhandlingen er viktig. Jeg skjønner. 740 00:52:30,708 --> 00:52:34,207 - Laura! Hei. - Hei! Bra oppmøte. 741 00:52:34,208 --> 00:52:37,250 Ja, det virker som alle er her, unntatt Jamie. 742 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 Du må være lei av å se ham på biblioteket hver dag. 743 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Har ikke sett ham på uker. 744 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 Jeg skal prøve å få meg en halvliter. Vil dere ha noe? 745 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 - Nei, det går bra. Takk. - Ok. 746 00:52:58,416 --> 00:53:00,582 Det er nok en enkel misforståelse. 747 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 Jamie er ikke typen som ligger rundt. 748 00:53:04,000 --> 00:53:05,457 Du vet han liker damer. 749 00:53:05,458 --> 00:53:09,207 Du erklærte at du ville ha uforpliktende. Var dette du ba om. 750 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cecelia advarte meg. 751 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 Advarte som i: "Håper du har det bra" eller "Hold deg unna, ellers..."? 752 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 Å, det var det siste, ja. 753 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 Er hun her? 754 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 Ser du etter meg? 755 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 Hei, Ridley. Er ikke Cecelia med dere i dag? 756 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 Hun bestemte seg for å bli og jobbe litt. 757 00:53:28,166 --> 00:53:30,874 Men å gå glipp av båtløpet? Hun bør utvises. 758 00:53:30,875 --> 00:53:35,040 Damene vant med den nøyaktigheten jeg satset på. 152. 759 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 Jeg vant 500 pund nå. 760 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - Herregud! - Jeg spanderer øl. 761 00:53:39,333 --> 00:53:41,083 - Kom igjen. - Til baren! 762 00:53:41,583 --> 00:53:43,000 Hva vil dere ha å spise? 763 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Om han vil treffe andre, er det greit for meg. 764 00:53:47,000 --> 00:53:49,249 - Klart. - Men jeg liker ikke løgner. 765 00:53:49,250 --> 00:53:51,290 - Nei. - Nei. 766 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 Nei. Pokker ta ham. Slå inn døra hans. 767 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Jeg kan koden. - Bedre. Bare gå inn. 768 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 Ja! 769 00:53:58,833 --> 00:53:59,958 Pokker ta dette. 770 00:54:00,500 --> 00:54:02,332 - Pokker? - Ja. 771 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 Pokker ta dette! 772 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Jamie? 773 00:54:39,125 --> 00:54:40,500 Jeg skal hente kaffe. 774 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Vil du ha en? 775 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 Du må være utslitt. 776 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 Herregud. 777 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 Nei. Anna, vent. Anna... 778 00:54:52,791 --> 00:54:54,166 KJEMOTERAPI FORSIKTIG 779 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - Hva? - Ha deg ut. 780 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 - Jamie, er... - Ha deg... ut! 781 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 Eddie hadde kreft. 782 00:56:05,041 --> 00:56:09,374 De prøvde alt. Alle mulige behandlinger. 783 00:56:09,375 --> 00:56:10,750 Alle kliniske forsøk. 784 00:56:11,375 --> 00:56:14,374 Til slutt ville han bare at det skulle stoppe. 785 00:56:14,375 --> 00:56:18,583 Fordi tiden han hadde vunnet var bare på sykehus med smerter. 786 00:56:19,750 --> 00:56:22,416 Du lever ikke lenger. Du dør bare saktere. 787 00:56:24,791 --> 00:56:25,750 Faren min 788 00:56:26,250 --> 00:56:27,915 er så opptatt av å vinne 789 00:56:27,916 --> 00:56:31,082 at han ikke forstår at ikke alle slåss til slutten. 790 00:56:31,083 --> 00:56:33,333 Men det er noen ting du bare... 791 00:56:33,833 --> 00:56:37,208 Du kan ikke slåss. Din egen kropp vender seg mot deg. 792 00:56:42,208 --> 00:56:43,083 Det er bare... 793 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 Jeg forstår ikke hvordan du har taklet dette. 794 00:56:47,750 --> 00:56:49,625 Jeg har hatt Cecelia, 795 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 som var Eddies kjæreste. 796 00:56:53,125 --> 00:56:55,625 Og hun var med ham gjennom alt. 797 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 Vi er familie nå. 798 00:57:00,583 --> 00:57:02,624 Hvordan takler moren din det? 799 00:57:02,625 --> 00:57:05,458 Ikke bra, men hun er veldig sterk. 800 00:57:07,750 --> 00:57:11,290 Får det ikke til å handle om seg selv, i motsetning til far. 801 00:57:11,291 --> 00:57:13,666 Selv da Eddie var døende, gjorde han... 802 00:57:14,750 --> 00:57:17,291 Han bare presset ham. Vi kranglet, og... 803 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 ting ble sagt. 804 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 Uansett, 805 00:57:24,666 --> 00:57:26,332 nå er jeg i samme situasjon. 806 00:57:26,333 --> 00:57:27,791 Det er arvelig. 807 00:57:28,541 --> 00:57:30,499 Du så min siste behandling. 808 00:57:30,500 --> 00:57:33,583 Kanskje det kjøper meg tid, kanskje ikke. 809 00:57:34,166 --> 00:57:37,625 Men jeg vil uansett ikke ha flere behandlinger. 810 00:57:38,916 --> 00:57:44,125 Og... faren min klarer ikke å respektere det valget. 811 00:58:04,875 --> 00:58:07,625 Dette vil bli mitt siste måltid som dødsdømt. 812 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 Hva med deg? 813 00:58:15,541 --> 00:58:17,041 Hvordan er dette morsomt? 814 00:58:22,208 --> 00:58:23,500 Det er morsomt fordi 815 00:58:24,541 --> 00:58:28,124 de to menneskene i denne byen som trengte et uformelt forhold 816 00:58:28,125 --> 00:58:29,083 endte opp her. 817 00:58:34,583 --> 00:58:37,541 Ikke kast bort den korte tiden din i Oxford på meg. 818 00:58:39,958 --> 00:58:42,541 Jeg så hva som skjedde med Cecelia og Eddie. 819 00:58:44,333 --> 00:58:45,750 Du må ikke oppleve det. 820 00:58:48,708 --> 00:58:50,958 Vi skulle ha det gøy, og det har vi. 821 00:58:52,416 --> 00:58:53,291 Massevis. 822 00:58:54,791 --> 00:58:57,916 Men sykdommen min er ikke gøy, så det slutter her. 823 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 Med en kebab. 824 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 Bare fordi noe er midlertidig betyr ikke det at det ikke er viktig. 825 00:59:21,708 --> 00:59:23,999 Jeg forstår ikke hva du gjennomgår, 826 00:59:24,000 --> 00:59:26,583 men vet du ikke trenger å gjøre det alene. 827 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 Dette er en del av livets rot, 828 00:59:31,916 --> 00:59:35,041 og som en irriterende smart mann fortalte meg en gang... 829 00:59:37,833 --> 00:59:39,458 ...dette er de beste delene. 830 01:00:16,875 --> 01:00:18,457 Ingenting er forandret. 831 01:00:18,458 --> 01:00:20,916 Fortsett å ha det gøy. 832 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 Ja. 833 01:00:24,250 --> 01:00:25,791 Må fortsette å ha det gøy. 834 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 Nei! 835 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 DETTE SER GØY UT! UTSOLGT 836 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 - Professor Styan. - Mm-hmm? 837 01:00:44,250 --> 01:00:46,124 Beklager, men du er i komiteen 838 01:00:46,125 --> 01:00:50,124 for 50-årsjubileet og ballet, ikke sant? 839 01:00:50,125 --> 01:00:51,290 Det er jeg. 840 01:00:51,291 --> 01:00:53,832 Jeg er også klar over din forakt for alt... 841 01:00:53,833 --> 01:00:54,999 Hva var det? 842 01:00:55,000 --> 01:00:57,915 Glorete, teite og klasseløse kledd med stil? 843 01:00:57,916 --> 01:01:00,666 Ja. Det høres ut som meg, ikke sant? 844 01:01:01,666 --> 01:01:02,541 Men... 845 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Jeg hadde bare noen spørsmål om den typen grep du tar... 846 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Unnskyld meg! 847 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Herregud! Skal vi dit alle sammen? 848 01:01:37,666 --> 01:01:38,957 - Hei. - Mm-hmm? 849 01:01:38,958 --> 01:01:40,416 Jeg er ved din side. 850 01:01:48,208 --> 01:01:49,665 - Hallo, mor. - Hei, kjære. 851 01:01:49,666 --> 01:01:51,207 Du ser flott ut. 852 01:01:51,208 --> 01:01:52,374 Takk. 853 01:01:52,375 --> 01:01:55,541 Jeg skal bli full og sette meg på et pariserhjul. 854 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 Jeg vil at dere skal møte min venn, Anna. 855 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Ryktet sa at sønnen min datet en veldig pen jente fra USA. 856 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Ja, jeg hørte det også, men lot ikke det stoppe meg. 857 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 Unnskyld meg. Har du et øyeblikk, lady Davenport? 858 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Å ja, så klart. 859 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Beklager, så kjedelig. 860 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 Jamie, hvis vi bare kan... 861 01:02:36,375 --> 01:02:38,791 Så hva skal vi være, venner 862 01:02:39,416 --> 01:02:40,582 eller elskere? 863 01:02:40,583 --> 01:02:41,625 Ingen av delene. 864 01:02:42,375 --> 01:02:43,207 Tom! 865 01:02:43,208 --> 01:02:44,666 Det var et tredje valg. 866 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Hei. Anna, du ser helt... 867 01:02:53,333 --> 01:02:54,541 Er hun ikke vakker? 868 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 Synd at det trengs kjole og hæler for å bli sett. 869 01:03:00,000 --> 01:03:03,374 Hva? Trodde du jeg så på Maggie sånn? 870 01:03:03,375 --> 01:03:06,375 Kan du tro det? Nei, Maggie og jeg, vi er bare... 871 01:03:07,750 --> 01:03:08,582 venner. 872 01:03:08,583 --> 01:03:09,749 Best slik, kompis. 873 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Ikke bli involvert eller såret. 874 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 Hei, Anna. 875 01:03:44,250 --> 01:03:45,625 Kan jeg by på en drink? 876 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Ja, gjerne det. 877 01:03:55,833 --> 01:03:59,040 Moren min kom fra Argentina uten noe, 878 01:03:59,041 --> 01:04:01,541 og faren min er en cubansk emigrant. 879 01:04:02,250 --> 01:04:04,499 Nå tar datteren en master ved Oxford 880 01:04:04,500 --> 01:04:06,416 og begynner snart på Goldman. 881 01:04:07,666 --> 01:04:08,874 Du har sjekket godt. 882 01:04:08,875 --> 01:04:11,582 Jamie snakker kanskje ikke med meg, 883 01:04:11,583 --> 01:04:13,708 men han snakker med moren sin. 884 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Jeg må være tydelig med deg, Anna. 885 01:04:18,500 --> 01:04:21,582 Jeg vil ha best mulig medisinsk behandling for Jamie, 886 01:04:21,583 --> 01:04:23,040 men han må kjempe. 887 01:04:23,041 --> 01:04:27,083 Han snakker ikke med meg, så jeg kan ikke gi ham detaljene. 888 01:04:27,666 --> 01:04:30,624 Jamie så hva som skjedde med Eddie, 889 01:04:30,625 --> 01:04:33,750 så jeg... tror han vet om behandlingen. 890 01:04:34,250 --> 01:04:35,708 Ikke alle. Kan han det? 891 01:04:36,291 --> 01:04:38,708 Det han og Eddie har er utrolig sjeldent. 892 01:04:39,708 --> 01:04:42,041 Jeg har snakket med folk, 893 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 gitt donasjoner og sponset forskning. 894 01:04:47,666 --> 01:04:50,999 Jeg kan ikke forestille meg hvor vanskelig dette må være. 895 01:04:51,000 --> 01:04:53,166 Jamie tror han vet best, men det... 896 01:04:54,583 --> 01:04:55,416 gjør han ikke. 897 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 Han ser frisk ut, men det er han ikke. 898 01:05:00,041 --> 01:05:03,250 Han må hjem til oss for mer behandling, og... 899 01:05:05,000 --> 01:05:07,333 jeg forventer at du overtaler ham. 900 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Jeg er glad har vi nådd denne enigheten. 901 01:05:19,458 --> 01:05:23,416 Jamie sa at ord ble utvekslet da Edward døde. 902 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 Hva sa du til ham? 903 01:05:29,250 --> 01:05:30,541 Våger du å dømme meg? 904 01:05:33,958 --> 01:05:38,375 Har du sett noen du elsker mer enn deg selv dø? 905 01:05:42,041 --> 01:05:44,832 Du vet ikke hvordan det er å miste et barn 906 01:05:44,833 --> 01:05:47,125 og vite at du snart kan miste et til. 907 01:06:06,375 --> 01:06:07,957 Hva har du gjort nå? 908 01:06:07,958 --> 01:06:10,540 Har du meldt meg på for å synge med bandet? 909 01:06:10,541 --> 01:06:12,457 Jeg snakket med faren din. 910 01:06:12,458 --> 01:06:13,750 Mm-hmm? 911 01:06:14,583 --> 01:06:16,582 Jamie, dere må fikse dette. 912 01:06:16,583 --> 01:06:20,833 Anna, jeg vet at du har planlagt hele livet ditt. 913 01:06:21,791 --> 01:06:25,416 Du trenger ikke å fikse mitt. Noen ting er bare ødelagt. 914 01:06:26,125 --> 01:06:28,833 - Som vennen din, tror jeg... - Vil du ha en drink? 915 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Det vil jeg. 916 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Unnskyld meg. 917 01:06:37,625 --> 01:06:41,040 Jeg pleide å elske fotball og jeg var flink til det også. 918 01:06:41,041 --> 01:06:43,707 Hadde det ikke vært for homofobisk prating. 919 01:06:43,708 --> 01:06:46,582 De kalte meg "Rævkjør'n som Beckham", 920 01:06:46,583 --> 01:06:48,290 "Cristiano Ronald-åhh" og 921 01:06:48,291 --> 01:06:51,624 Sabrina Queen Age-homse, ingenting med fotball å gjøre. 922 01:06:51,625 --> 01:06:54,165 Du burde spille for det homofile fotballaget. 923 01:06:54,166 --> 01:06:55,374 De gutta er flotte. 924 01:06:55,375 --> 01:06:56,749 Det vil jeg gjerne. 925 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 Og etter en kamp, kanskje vi kan spise middag, se en film? 926 01:07:02,458 --> 01:07:03,291 Meg? 927 01:07:04,583 --> 01:07:05,582 Nei. 928 01:07:05,583 --> 01:07:06,500 Nei, jeg bare... 929 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 Straks tilbake. Jeg skal bare... 930 01:07:13,875 --> 01:07:16,082 Jeg har aldri blitt så fornærmet. 931 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 Etter ti minutter er han klar for giftemål. 932 01:07:19,041 --> 01:07:22,165 Ser jeg ut som en fyr som er klar for forpliktelser? 933 01:07:22,166 --> 01:07:24,500 Jeg aner ikke hvem i all verden du er. 934 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 Jeg er ikke så sikker selv. 935 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Cecelia. Hei. 936 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Jamie fortalte meg... 937 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 Det var som å se en bilulykke i sakte film. 938 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 Han var så modig, men det... 939 01:08:00,333 --> 01:08:01,833 ødela meg fullstendig. 940 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 Og man kommer ikke over det. 941 01:08:06,958 --> 01:08:10,791 Jeg går ut og flørter med noen av og til, men... 942 01:08:12,291 --> 01:08:13,250 det er alt. 943 01:08:16,791 --> 01:08:18,875 Jeg forblir nok singel for alltid. 944 01:08:38,500 --> 01:08:41,165 - Hva er det, Tom? - Lurte på om jeg kan ta en... 945 01:08:41,166 --> 01:08:42,249 Skal bare... 946 01:08:42,250 --> 01:08:43,666 Ja, jeg skal bare ta... 947 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 Skal vi danse? 948 01:08:48,625 --> 01:08:52,124 - Du vet jeg ikke kan danse... - Hva? Jeg hadde noe bra på gang. 949 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Ja, men det er alt, er det ikke? 950 01:08:54,875 --> 01:08:58,665 Fordi, du danser med tatoverte... Tony, 951 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 når kanskje du og jeg kunne, du vet... 952 01:09:03,041 --> 01:09:04,875 Kan lære deg å sykle enhjuling. 953 01:09:05,875 --> 01:09:09,500 - Tom, sjekker du meg opp? - Ja, det gjør jeg. 954 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 Noe på hjertet? 955 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 Jeg beklager. 956 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 - Mente ikke å være... - En kødd? 957 01:09:22,750 --> 01:09:23,583 Det går bra. 958 01:09:24,291 --> 01:09:27,165 Dere engelskmenn liker ikke å snakke om følelser. 959 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 Vil du danse? 960 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 Slik som det? 961 01:09:36,958 --> 01:09:37,790 Nei. 962 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 Mye verre enn det. 963 01:10:11,208 --> 01:10:12,500 Jeg elsker moren din. 964 01:10:13,000 --> 01:10:17,540 Hun ga meg nummeret sitt og ba meg ringe for å skravle 965 01:10:17,541 --> 01:10:21,666 som Maggie sa ikke er et spill med bokstaver, men en vennlig samtale. 966 01:10:22,333 --> 01:10:23,833 Kan du åpne glidelåsen? 967 01:10:24,708 --> 01:10:27,958 Ja, absolutt. Jeg føler meg bare... 968 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 Jamie! 969 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 Jamie! Jam... 970 01:10:39,708 --> 01:10:41,083 Liker du de blomstene? 971 01:10:44,458 --> 01:10:45,375 De er falske. 972 01:10:46,250 --> 01:10:47,333 Er en hemmelighet. 973 01:10:47,875 --> 01:10:49,165 På plussiden 974 01:10:49,166 --> 01:10:52,458 ble jeg i hvert fall ikke en grønnsak før etter ballet. 975 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 Kan du eksistere uten ironi? 976 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 Nei. 977 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, det går bra. Det var overanstrengelse. 978 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 Jeg har det nok litt bedre enn deg. 979 01:11:06,375 --> 01:11:09,999 Vi kan få tak i en sykepleier til å gi deg noe for bakrusen. 980 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Dette burde hjelpe. - Takk. 981 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Jamie, du trenger noe litt sterkere. 982 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 Whisky? 983 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 Jeg har drukket mye Buckfast i det siste. Har du hørt om det? 984 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 Virkelig? Har du? 985 01:11:21,708 --> 01:11:24,457 Kanskje litt av det med mescal i. 986 01:11:24,458 --> 01:11:26,583 Jeg tror jeg tar en latte. 987 01:11:44,416 --> 01:11:47,415 Professor Styan har bedt meg hjelpe igjen, beklager, 988 01:11:47,416 --> 01:11:50,665 for å drøfte Tennysons Crossing the Bar, 989 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 et av de beste diktene om liv og død som noensinne er skrevet. 990 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 Og han sammenligner døden med å dra til sjøs. 991 01:11:59,291 --> 01:12:04,957 Alt han ville i sine siste øyeblikk var å høre den milde lyden av bjellen 992 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 og så bli oppslukt av mørket. 993 01:12:07,500 --> 01:12:10,582 Istedenfor å være redd for døden, omfavner han den. 994 01:12:10,583 --> 01:12:12,250 Og jeg sier, hvorfor ikke? 995 01:12:13,166 --> 01:12:14,833 Fordi det er slutten på alt. 996 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 Det er slutten på alt det du burde ha gjort. 997 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 Ja... men, 998 01:12:22,333 --> 01:12:26,665 kanskje, Maggie, det ikke handler om tiden du tilbringer på jorden. 999 01:12:26,666 --> 01:12:28,166 Men om hva du gjør. 1000 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Jeg håper jeg dør i en bar. 1001 01:12:36,041 --> 01:12:39,582 Ikke på en trist måte, men på en morsom måte. 1002 01:12:39,583 --> 01:12:42,582 Nei, men jeg... Kanskje jeg ler og faller av stolen. 1003 01:12:42,583 --> 01:12:44,624 Ikke fordi jeg har hatt for mye... 1004 01:12:44,625 --> 01:12:46,915 Jeg har drukket én drink, kanskje to. 1005 01:12:46,916 --> 01:12:50,249 Men en morsom drink med sugerør. Piña colada, noe sånt. 1006 01:12:50,250 --> 01:12:54,165 Kjæresten min er der. Han elsker det og kysser meg ømt på kinnet. 1007 01:12:54,166 --> 01:12:56,540 Nok til å si at vi liker hverandre. 1008 01:12:56,541 --> 01:12:59,249 På det tidspunktet driver jeg med filantropi 1009 01:12:59,250 --> 01:13:01,082 og jeg tror folk kan se det. 1010 01:13:01,083 --> 01:13:03,082 Blikket mitt sier jeg bryr meg. 1011 01:13:03,083 --> 01:13:06,582 Når jeg dør, er det et stort tap for veldedighetssektoren. 1012 01:13:06,583 --> 01:13:07,915 Folk er opprørt. 1013 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 Du vet, en stor skjønnhet tapt i Oxford. 1014 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 Men så dør jeg likevel, og det er riktig tidspunkt. 1015 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 Men ja, i en bar. 1016 01:13:16,541 --> 01:13:19,291 Tennysons bar er laget av sand. 1017 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 Anna! 1018 01:13:24,416 --> 01:13:25,915 Mamma, hva gjør du oppe? 1019 01:13:25,916 --> 01:13:27,624 Er ferdig med nattskiftet. 1020 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Det er overtid. Kan ikke si nei til det. 1021 01:13:30,208 --> 01:13:31,624 Fordi jeg er våken 1022 01:13:31,625 --> 01:13:33,332 kan jeg snakke med deg. 1023 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 Du kommer snart tilbake! 1024 01:13:36,000 --> 01:13:38,124 Jeg vet det. Det har gått så fort. 1025 01:13:38,125 --> 01:13:40,583 Å nei, det har gått for lang tid. 1026 01:13:41,125 --> 01:13:43,165 Jeg møtte Stephen Delgados mor. 1027 01:13:43,166 --> 01:13:44,457 Hvordan har han det? 1028 01:13:44,458 --> 01:13:46,250 Han tjener sekssifret alt. 1029 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anna, jeg har noe jeg må snakke med deg om. 1030 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Ja? 1031 01:13:55,625 --> 01:13:58,332 - Bursdagen din er neste helg. - Herregud. Jamie! 1032 01:13:58,333 --> 01:14:02,915 Hva blir det til? Skal vi drikke oss fulle ved Seinen, 1033 01:14:02,916 --> 01:14:06,458 svømme i Egeerhavet, eller begge deler? 1034 01:14:08,333 --> 01:14:11,291 Vi kan dra hvor som helst. Det hjertet ditt ønsker. 1035 01:14:12,083 --> 01:14:13,458 - Hvor som helst? - Ja. 1036 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - Gjøre hva som helst? - Ja. 1037 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 Herregud, se på veien! 1038 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Du kan tørke av det selvgode smilet fra ansiktet ditt. 1039 01:14:29,708 --> 01:14:31,957 Senk farten, vi snur! 1040 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 Herregud! 1041 01:14:36,125 --> 01:14:39,082 Anna, jeg har restaurert bilen én gang. Forsiktig. 1042 01:14:39,083 --> 01:14:40,790 Kom igjen, dette er så gøy! 1043 01:14:40,791 --> 01:14:41,957 Fokuser på veien. 1044 01:14:41,958 --> 01:14:45,124 Føler meg som Elizabeth Bennett på vei til Pemberley. 1045 01:14:45,125 --> 01:14:47,540 Tar henne en time å passere eiendommen. 1046 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 Så plutselig, rundt et hjørne... 1047 01:14:50,333 --> 01:14:52,000 Herregud! 1048 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 Vokste du opp her? 1049 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 Ja. 1050 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 Her? 1051 01:15:01,666 --> 01:15:03,375 - Ja. - Dette stedet? 1052 01:15:04,208 --> 01:15:05,083 Ja. 1053 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 For et høl. 1054 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - Dere har kommet! - Hallo. 1055 01:15:30,750 --> 01:15:33,290 Anna, du blir vakrere hver gang jeg ser deg. 1056 01:15:33,291 --> 01:15:35,375 Fortsett slik, så blir vi uvenner. 1057 01:15:36,208 --> 01:15:38,833 - Hvordan går det? - Hun er i anglofil ekstase. 1058 01:15:40,041 --> 01:15:40,958 Hallo, kjære. 1059 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Faren din leser ferdig noe. 1060 01:15:45,750 --> 01:15:48,290 La meg vise deg hvor Elizabeth fengslet Mary. 1061 01:15:48,291 --> 01:15:49,499 - Nei? - Jo. 1062 01:15:49,500 --> 01:15:50,583 - Nei! - Jo. 1063 01:15:58,333 --> 01:16:00,124 Hvis han blir for høy på pæra, 1064 01:16:00,125 --> 01:16:02,999 minn ham på at forfaren sju generasjoner tilbake 1065 01:16:03,000 --> 01:16:06,916 var hofftoalettmester, noe som betyr at han tørket kongens rumpe. 1066 01:16:07,583 --> 01:16:11,624 Hei. Jeg lærte akkurat om din forfar sju generasjoner tilbake. 1067 01:16:11,625 --> 01:16:14,207 Hun forteller historien som om det er ille, 1068 01:16:14,208 --> 01:16:17,207 men lord Norris var mektig. Han hadde kongens øre. 1069 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 Og ikke bare øret. 1070 01:16:19,583 --> 01:16:22,458 Kom, la meg vise deg tapetrommet. Vis vei, kjære. 1071 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 Overraskelse! 1072 01:16:29,291 --> 01:16:31,041 - Nei, det er ikke sant. - Jo. 1073 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 Overraskelse! 1074 01:16:34,875 --> 01:16:36,540 Jeg hater overraskelser. 1075 01:16:36,541 --> 01:16:40,541 Å, min feil. Jeg avlyser bursdagen og sender alle... 1076 01:16:46,208 --> 01:16:47,666 Skal vi... 1077 01:16:49,666 --> 01:16:51,250 - Akkurat. - Ja. 1078 01:16:52,625 --> 01:16:54,540 Overraskelse? 1079 01:16:54,541 --> 01:16:57,665 - Ja! - Ja! 1080 01:16:57,666 --> 01:16:58,582 Hei. 1081 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 Til Anna! 1082 01:17:02,750 --> 01:17:03,707 Ja! 1083 01:17:03,708 --> 01:17:06,374 - Ja! - Charlie, du er faktisk ganske god. 1084 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 Jeg var kaptein på krokketlaget mitt. 1085 01:17:09,500 --> 01:17:11,124 Vi tapte alle kampene våre. 1086 01:17:11,125 --> 01:17:14,374 Hvem er nestemann? Bursdagsjenta? 1087 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 Ja! 1088 01:17:16,416 --> 01:17:17,624 Jeg har aldri spilt. 1089 01:17:17,625 --> 01:17:21,457 Bra at du har en liste over ting du aldri har gjort. 1090 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Jeg har den ikke lenger. 1091 01:17:23,916 --> 01:17:25,040 Fullførte du den? 1092 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Nei, jeg bare... tar hver dag som den kommer. 1093 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 Jeg liker det. 1094 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - Greit, så... - Bøye meg framover? 1095 01:17:33,166 --> 01:17:34,124 Ja. 1096 01:17:34,125 --> 01:17:35,749 Herregud, få dere et rom. 1097 01:17:35,750 --> 01:17:38,458 Vi har et rom. Dronning Elizabeth sov i det. 1098 01:17:42,750 --> 01:17:44,125 Faktisk, i krokket, 1099 01:17:44,916 --> 01:17:46,207 er det veldig ille. 1100 01:17:46,208 --> 01:17:47,790 Jeg har en dårlig lærer. 1101 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 Virkelig? Jøss, ok. Det var litt strengt. Neste? 1102 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 Ja! 1103 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 Er egentlig én flaske nok? 1104 01:18:00,416 --> 01:18:02,000 - Charlie. - Mm-hmm. 1105 01:18:02,583 --> 01:18:03,958 - Jeg henter en til. - Ok. 1106 01:18:04,458 --> 01:18:05,416 Straks tilbake. 1107 01:18:10,875 --> 01:18:12,958 - Beklager. Nei, du. - Etter deg. 1108 01:18:14,000 --> 01:18:16,958 - Jeg tar med denne opp. - Vi spiser Wellington. 1109 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 Ja. Denne er for ute. 1110 01:18:20,458 --> 01:18:23,000 Jamie, kan vi snakke litt? 1111 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 Må vi? 1112 01:18:25,625 --> 01:18:26,458 I dag? 1113 01:18:28,791 --> 01:18:29,666 Greit. 1114 01:18:54,916 --> 01:18:57,165 - Jeg henter kosten. - Nei. Luke vasker. 1115 01:18:57,166 --> 01:18:59,250 - Er ikke nødvendig. - Nei, sa jeg! 1116 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 Kan du høre på meg? 1117 01:19:05,166 --> 01:19:06,291 For én gangs skyld. 1118 01:19:08,708 --> 01:19:12,374 Jeg snakket med Dr. Patel, og han sa at det er en ny medisin... 1119 01:19:12,375 --> 01:19:13,708 Ikke flere medisiner. 1120 01:19:14,250 --> 01:19:17,082 - Er ferdig med det. - Du må fortsette å kjempe! 1121 01:19:17,083 --> 01:19:18,625 Du skjønner det ikke! 1122 01:19:19,916 --> 01:19:22,790 Vil ikke bruke tiden jeg har igjen på et sykehus. 1123 01:19:22,791 --> 01:19:26,999 Jeg vil være i Oxford og gjøre det jeg elsker med de jeg elsker. 1124 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 Jeg godtar det ikke. 1125 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 Jeg kan ikke bare se deg... 1126 01:19:32,666 --> 01:19:34,500 Broren din prøvde i det minste. 1127 01:19:35,750 --> 01:19:36,666 Ja. 1128 01:19:38,708 --> 01:19:41,040 Edward gjorde aldri feil i dine øyne. 1129 01:19:41,041 --> 01:19:43,291 - Jeg favoriserte ikke. - Hva sa du? 1130 01:19:43,916 --> 01:19:45,000 Jeg husker det. 1131 01:19:46,750 --> 01:19:47,708 Jeg var opprørt. 1132 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 Jeg sørget over sønnen min. 1133 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 Broren min! 1134 01:19:53,916 --> 01:19:54,750 James. 1135 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 Vær så snill. 1136 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Jeg prøver bare å holde deg i live. 1137 01:20:05,375 --> 01:20:07,208 Det er ikke ditt valg. 1138 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 Jamie? 1139 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Jamie? 1140 01:20:46,875 --> 01:20:48,250 Hvordan går bursdagen? 1141 01:20:50,041 --> 01:20:52,250 Den kan fortsatt forbedres. 1142 01:20:53,541 --> 01:20:54,500 Eller bli verre. 1143 01:20:55,083 --> 01:20:56,250 Den evige optimist. 1144 01:20:59,041 --> 01:21:00,958 En fæl situasjon, er det ikke? 1145 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 Det er det. 1146 01:21:04,291 --> 01:21:08,499 Kan bli mindre ille om atmosfæren mellom to visse personer ble bedre. 1147 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Herregud, jeg er enig. Tom og Maggie kysser altfor mye. 1148 01:21:11,833 --> 01:21:13,041 Det er urovekkende. 1149 01:21:14,916 --> 01:21:18,332 Du må gjøre som jeg vil, vet du. Er bursdagsmåneden min. 1150 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 Måned? 1151 01:21:20,791 --> 01:21:22,208 Du er så amerikansk. 1152 01:21:23,541 --> 01:21:24,415 Ja. 1153 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 Og som amerikaner, 1154 01:21:27,000 --> 01:21:28,250 kan jeg være direkte? 1155 01:21:29,583 --> 01:21:31,958 Jeg tipper du er i ferd med å bli det. 1156 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 Døde Eddie her? 1157 01:21:39,625 --> 01:21:41,083 Ja, det gjorde han. 1158 01:21:41,875 --> 01:21:44,666 Du sa at Eddie spilte en rolle i livene deres. 1159 01:21:45,708 --> 01:21:48,375 Kan ikke minnet hans spille den rollen? 1160 01:21:49,625 --> 01:21:51,166 Du forstår ikke. 1161 01:21:52,708 --> 01:21:53,541 Selvsagt. 1162 01:21:54,708 --> 01:21:55,833 Jeg er ikke herfra. 1163 01:22:00,708 --> 01:22:03,500 Jeg går inn. Jeg må gjøre et par ting. 1164 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Kan jeg hjelpe deg? 1165 01:22:27,291 --> 01:22:28,708 Tok med en gave til deg. 1166 01:22:30,666 --> 01:22:33,333 Takk. Men det trengte du jo ikke. 1167 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Selvsagt. 1168 01:22:35,833 --> 01:22:36,916 Vi ses til middag. 1169 01:22:44,166 --> 01:22:46,207 STOPP OG TENK! LIVET ER KORT. 1170 01:22:46,208 --> 01:22:49,041 EN SKJØR DUGGDRÅPE PÅ SIN FARLIGE VEI - KEATS 1171 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Ok. Den neste er fra meg. 1172 01:23:09,208 --> 01:23:10,332 Du tuller! 1173 01:23:10,333 --> 01:23:14,082 Forutsigbart, men du kan aldri ha for mange par gode sko. 1174 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 Jeg skal tenke på deg hver gang jeg bruker dem. Det blir ofte. 1175 01:23:18,458 --> 01:23:21,875 Planen er at du skal savne oss så mye at du kommer tilbake. 1176 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 Har du vurdert 1177 01:23:24,708 --> 01:23:25,666 å ikke dra hjem? 1178 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 College, Oxford, Goldman. 1179 01:23:29,666 --> 01:23:31,207 Det var alltid planen. 1180 01:23:31,208 --> 01:23:35,874 Ok, Vera Wang hadde tenkt å bli kunstløper. 1181 01:23:35,875 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani er utdannet lege. 1182 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 Og Victoria Beckham ville bli sanger. 1183 01:23:43,333 --> 01:23:44,207 Mjau! 1184 01:23:44,208 --> 01:23:46,041 Hvem er igjen? Tom! 1185 01:23:48,666 --> 01:23:52,415 - Visste ikke at vi skulle ha med gaver. - Det er en bursdag, Tom! 1186 01:23:52,416 --> 01:23:54,833 Du synger en sang i stedet. Kom igjen. 1187 01:23:58,916 --> 01:23:59,791 Greit. 1188 01:24:01,833 --> 01:24:04,208 Antonia fortalte meg at Jamie og Eddie 1189 01:24:05,416 --> 01:24:08,666 pleide å stjele farens håndlagde sko. 1190 01:24:10,750 --> 01:24:11,666 Tydeligvis... 1191 01:24:13,125 --> 01:24:15,583 visste William om det, men han var 1192 01:24:16,083 --> 01:24:18,583 stolt over at de likte stilen hans. 1193 01:24:21,625 --> 01:24:23,208 Ønsker jeg kjente Eddie. 1194 01:24:23,791 --> 01:24:25,541 Eddie ville ha likt deg. 1195 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Angrer du noen ganger? 1196 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Cecelia! 1197 01:24:38,083 --> 01:24:39,665 Spiller du? Trenger hjelp. 1198 01:24:39,666 --> 01:24:41,000 Ja. Jeg kommer. 1199 01:24:48,791 --> 01:24:50,750 Jeg kan aldri angre på det. 1200 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 Hva skal vi spille? Å ja. Ok. 1201 01:25:12,250 --> 01:25:13,083 Ja. 1202 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 Høyt! 1203 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Unnskyld meg. 1204 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 Anna? 1205 01:25:40,791 --> 01:25:42,999 - Hvordan våger du? Au! - Jamie? 1206 01:25:43,000 --> 01:25:43,958 William? 1207 01:25:44,708 --> 01:25:46,165 Kom igjen! Jeg vet ikke... 1208 01:25:46,166 --> 01:25:47,250 Hva? Nei! Der! 1209 01:25:48,041 --> 01:25:49,166 Hei! 1210 01:25:51,583 --> 01:25:52,500 Jeg beklager. 1211 01:25:53,000 --> 01:25:54,957 Gikk glipp av gaveåpningen. Vi... 1212 01:25:54,958 --> 01:25:56,000 Vi bare... 1213 01:25:56,541 --> 01:25:57,624 Vi snakket sammen. 1214 01:25:57,625 --> 01:25:59,375 - Det førte til drikking. - Ja. 1215 01:25:59,958 --> 01:26:01,207 Vi gjorde den ferdig. 1216 01:26:01,208 --> 01:26:02,875 Ja. Se her. 1217 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 Hvor er hjulene? 1218 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 - Hvor er hjulene? - Jeg tror... 1219 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Jeg tror hjulene var din jobb. 1220 01:26:15,666 --> 01:26:16,915 Det kan du, ja. 1221 01:26:16,916 --> 01:26:18,915 Jeg elsker Taipei! 1222 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 Nei. 1223 01:26:21,708 --> 01:26:22,707 - Aldri! - Jo. 1224 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Jeg tror deg ikke. 1225 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Jeg vil utbringe en skål. 1226 01:26:30,125 --> 01:26:31,041 Til Anna. 1227 01:26:32,041 --> 01:26:33,624 Gratulerer med dagen. 1228 01:26:33,625 --> 01:26:38,958 Takk for at du kombinerte Keats, biler og Eddie 1229 01:26:39,625 --> 01:26:41,499 for å redde denne kvelden. 1230 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 Skål! 1231 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 - Skål! - Skål! 1232 01:26:46,583 --> 01:26:47,791 Og... 1233 01:26:49,416 --> 01:26:50,291 til Jamie. 1234 01:26:52,000 --> 01:26:54,291 Min... sønn. 1235 01:26:55,500 --> 01:26:56,666 Gutten min. 1236 01:26:58,333 --> 01:26:59,416 Den jeg holder av... 1237 01:27:00,083 --> 01:27:01,208 i livet mitt. 1238 01:27:04,958 --> 01:27:05,791 Jeg... 1239 01:27:07,333 --> 01:27:09,625 Jeg ville... Jeg vil... 1240 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Jeg... 1241 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Jeg beklager. 1242 01:27:23,458 --> 01:27:26,499 - Ja! For Jamie. - For Jamie. 1243 01:27:26,500 --> 01:27:30,083 Skål. Nå vil jeg påta meg rollen som Annas vokter 1244 01:27:30,708 --> 01:27:33,124 og spørre deg, mester Davenport, 1245 01:27:33,125 --> 01:27:36,125 hva, sir, er dine intensjoner? 1246 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 For la oss være ærlige, du lå rundt. 1247 01:27:40,666 --> 01:27:44,249 Jeg beklager. Moren din vet det. Forhåpentligvis. 1248 01:27:44,250 --> 01:27:46,165 - Selvsagt visste jeg det. - Ja. 1249 01:27:46,166 --> 01:27:48,374 Seriøst, mer knulling enn russen. 1250 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 Knullet alt som kunne gå. Av og til mer enn det. 1251 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Men du har visst slått deg til ro. 1252 01:27:55,166 --> 01:27:58,207 Men jeg vil ha forsikringer om at 1253 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 Anna vil ikke være alene om 1254 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 seks måneders tid. 1255 01:28:25,875 --> 01:28:27,416 Beklager. Hva er morsomt? 1256 01:28:28,166 --> 01:28:30,082 Charlie, beklager å skuffe deg, 1257 01:28:30,083 --> 01:28:34,040 men hvis det er én ting som er helt sikkert, 1258 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 så er det at jeg kommer til å forlate Anna. 1259 01:28:43,291 --> 01:28:46,707 Jeg har ett år til på medisinstudiet og leser for deg. 1260 01:28:46,708 --> 01:28:49,707 Det må gå an å kurere uhelbredelige sykdommer. 1261 01:28:49,708 --> 01:28:53,165 Kanskje litt sent for meg, men jeg setter pris på tanken. 1262 01:28:53,166 --> 01:28:55,290 Hei, hvor fortsetter festen? 1263 01:28:55,291 --> 01:28:56,749 Vi tar deg til sengs. 1264 01:28:56,750 --> 01:29:01,082 Du vil bare ha én ting, og fra nå av sier jeg nei, for jeg fortjener mer! 1265 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 - Kom igjen. - Utrolig. 1266 01:29:04,083 --> 01:29:05,875 - Sov godt, Ceci. - Natta, kjære. 1267 01:29:06,500 --> 01:29:07,958 Ses i morgen tidlig. 1268 01:29:10,416 --> 01:29:13,250 Kanskje pappa og jeg skal ta en ny kikk på bilen, 1269 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 om det er greit? 1270 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 Nei. 1271 01:29:17,750 --> 01:29:18,666 Ikke? 1272 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Takk. 1273 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 Jeg elsker deg også. 1274 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 - Hvor var vi? - Akkurat. Du. Bilen! 1275 01:29:47,500 --> 01:29:48,832 Og ikke mer tull. 1276 01:29:48,833 --> 01:29:51,000 - Ikke mer tull. - Du var grunnen til... 1277 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 Gratulerer med dagen, Anna! 1278 01:30:17,666 --> 01:30:20,333 Bare to uker til før du er tilbake, mi amor. 1279 01:30:20,833 --> 01:30:21,666 Ja. 1280 01:30:23,541 --> 01:30:24,458 Hva er galt? 1281 01:30:25,875 --> 01:30:26,708 Ok. 1282 01:30:33,000 --> 01:30:33,833 Ok. 1283 01:30:34,666 --> 01:30:35,541 Han har gått. 1284 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 Fortell meg alt. 1285 01:30:38,375 --> 01:30:40,666 Jeg vet ikke, mamma. Jeg... 1286 01:30:42,416 --> 01:30:44,166 Jeg vet ikke hvordan... 1287 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 Jeg bare... Jeg... 1288 01:30:48,500 --> 01:30:51,583 Jeg vil ikke ha de tingene jeg trodde jeg ville ha. 1289 01:30:53,291 --> 01:30:57,916 Og jeg vet at jeg ikke har råd til å ta feil valg, men... 1290 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 Jeg blir her. 1291 01:31:03,416 --> 01:31:04,375 Hva? 1292 01:31:05,166 --> 01:31:10,916 Hva? Nei! Hvorfor? Nei, Anna! Hvorfor kaster du bort fremtiden din slik? 1293 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 Nei! 1294 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Jeg visste det. 1295 01:31:23,416 --> 01:31:25,499 - Gjorde du det? - Ja, selvsagt! 1296 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 Fordi du er en drømmer, Anna! 1297 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 Beklager, mamma. Jeg bare... 1298 01:31:31,083 --> 01:31:32,291 Jeg kan ikke dra. 1299 01:31:45,041 --> 01:31:47,125 Du vet aldri om et valg du tar 1300 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 er rett eller galt før du gjør det. 1301 01:31:51,625 --> 01:31:53,250 Og selv da... 1302 01:31:56,291 --> 01:31:57,791 Det som betyr noe, er at... 1303 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 det er du selv... 1304 01:32:00,500 --> 01:32:01,333 som må velge. 1305 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 Jeg vil ikke skuffe deg. 1306 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 Anna. 1307 01:32:10,791 --> 01:32:13,166 Jeg sa alltid at du kunne gjøre alt. 1308 01:32:13,958 --> 01:32:18,583 Og jeg mente ikke bare at du er i stand til alt mulig. 1309 01:32:19,916 --> 01:32:22,291 Jeg mente også at vi er her for deg 1310 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 ansett hva du velger å gjøre. 1311 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 Det er ikke perfekt, men vi... 1312 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Takk, mamma. 1313 01:32:37,000 --> 01:32:38,541 I morgen forteller jeg dem 1314 01:32:39,333 --> 01:32:40,791 at jeg ikke tar jobben. 1315 01:32:43,041 --> 01:32:44,125 Jeg er glad i deg. 1316 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 Ha det. 1317 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 Du blir ikke her. 1318 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie. - Nei, Anna. 1319 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Snakket du med Cecelia? Null fremtid her. 1320 01:32:53,458 --> 01:32:56,707 Fremtiden er ikke garantert noe sted, men du er her. 1321 01:32:56,708 --> 01:32:58,665 Vi var enige, ikke sant? 1322 01:32:58,666 --> 01:33:00,249 Ja, jeg vet det. 1323 01:33:00,250 --> 01:33:01,375 Gøy, men 1324 01:33:02,125 --> 01:33:03,915 vi er vel forbi det stadiet? 1325 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 Du kan ikke bli, Anna. Får ikke lov. 1326 01:33:06,791 --> 01:33:09,875 - Du er latterlig. - Slutt å si hva jeg er! 1327 01:33:10,583 --> 01:33:14,290 Gud, du tror at du kan forme meg etter dine egne idealer, 1328 01:33:14,291 --> 01:33:15,582 men du kan ikke det. 1329 01:33:15,583 --> 01:33:16,707 Jeg vet det, 1330 01:33:16,708 --> 01:33:20,375 for jeg ville aldri latt deg ta en så jævla dum avgjørelse. 1331 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 Hva gjør du? 1332 01:33:26,916 --> 01:33:28,333 Hvor skal du nå? 1333 01:33:30,375 --> 01:33:34,083 Det er en million rom i dette huset. Finner et annet soverom. 1334 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Ha det. Ja, selvsagt. 1335 01:34:09,291 --> 01:34:11,000 Lykke til borte i Amerika. 1336 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 Ok, stort smil. 1337 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 Det er en video. 1338 01:35:34,416 --> 01:35:36,540 - Det er flaut. - Nei, det er bra. 1339 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 Hvor er Cecelia? 1340 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Ja. 1341 01:35:44,916 --> 01:35:46,500 Jeg har en date i kveld. 1342 01:35:52,208 --> 01:35:53,916 Dobbeldate med meg og Tom! 1343 01:35:58,208 --> 01:35:59,790 - Det vil jeg gjerne. - Bra. 1344 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, skal vi ha en trippeldate? 1345 01:36:02,083 --> 01:36:03,166 Nei. 1346 01:36:05,250 --> 01:36:06,833 Enda ikke snakket med ham? 1347 01:36:07,791 --> 01:36:11,500 Galskap. Du kan ikke bare reise hjem til New York etter alt det. 1348 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Han sa han ikke vil at jeg skal bli. 1349 01:36:14,208 --> 01:36:17,625 Han er forelsket i deg og vet ikke hva han snakker om. 1350 01:36:18,333 --> 01:36:21,082 Halvt lys, halvt skygge La min ånd sove 1351 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 De lærte ikke å elske De som aldri gråt. 1352 01:36:27,750 --> 01:36:28,625 Tennyson. 1353 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 Har fulgt med. De gir ikke grader for ingenting her. 1354 01:36:33,375 --> 01:36:36,999 Greit. På tide å begynne å drikke. Hvem blir med på Pimm's? 1355 01:36:37,000 --> 01:36:39,915 Beklager, kan ikke. Skal se Oxford United. 1356 01:36:39,916 --> 01:36:41,207 En fotballkamp? 1357 01:36:41,208 --> 01:36:43,416 Det er en date. Vi sees senere. 1358 01:36:46,291 --> 01:36:47,957 Enhjuling til puben? 1359 01:36:47,958 --> 01:36:50,041 Nei. Kom igjen, Tom og Anna! 1360 01:36:51,333 --> 01:36:52,166 Ja! 1361 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 Hei. 1362 01:37:03,083 --> 01:37:04,791 - Hallo, Laura. - Beklager. 1363 01:37:05,416 --> 01:37:08,124 En elev ba meg legge fram boken for dem. Greit? 1364 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Ja, så klart. 1365 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN - LIVET I SKOGEN 1366 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Den er annerledes å lese nå. 1367 01:37:41,625 --> 01:37:43,083 Jeg innså at 1368 01:37:44,458 --> 01:37:45,666 jeg tok helt feil. 1369 01:37:47,666 --> 01:37:51,458 Som du så høflig prøvde å si den første kvelden vi gikk ut, 1370 01:37:52,666 --> 01:37:56,583 det Thoreau mente med å leve bevisst 1371 01:37:57,583 --> 01:37:59,791 var ikke å planlegge alt, men... 1372 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 men å være til stede i alle små øyeblikk. 1373 01:38:06,375 --> 01:38:09,416 Fordi en rekke øyeblikk er alt vi har. 1374 01:38:11,958 --> 01:38:14,041 Jeg vil at mine skal være med deg. 1375 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 Uansett hvor mange det er. 1376 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 Thoreau var mentalt syk da han skrev det. 1377 01:38:25,708 --> 01:38:27,208 Jeg har lært det, ja. 1378 01:38:34,500 --> 01:38:36,416 Anna, jeg vil dette mer enn alt. 1379 01:38:37,125 --> 01:38:38,375 Men dette er galskap. 1380 01:38:41,333 --> 01:38:42,250 Jeg... 1381 01:38:42,833 --> 01:38:44,333 Jeg er redd du vil angre. 1382 01:38:45,416 --> 01:38:49,291 Jeg mener at du aldri bør angre på det du gjør. 1383 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 Du burde bare angre på ting du ikke gjør. 1384 01:38:58,041 --> 01:39:00,166 - Vil du at jeg skal synge? - Absolutt. 1385 01:39:00,791 --> 01:39:02,457 Du skylder meg Celine Dion. 1386 01:39:02,458 --> 01:39:03,375 Ja. 1387 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 Jamie. 1388 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 Jamie? 1389 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie! 1390 01:40:40,083 --> 01:40:40,916 Jamie! 1391 01:40:41,416 --> 01:40:42,415 Jamie! 1392 01:40:42,416 --> 01:40:43,416 Jamie? 1393 01:40:44,041 --> 01:40:44,958 Jamie! 1394 01:40:50,208 --> 01:40:51,166 Å, helsike. 1395 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 Herregud. 1396 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 Hei. Jeg er her. 1397 01:41:08,791 --> 01:41:10,500 Det var jammen meg på tide! 1398 01:41:13,666 --> 01:41:15,250 Jeg beklager. Burde ikke... 1399 01:41:16,583 --> 01:41:17,999 Hvordan har han det? 1400 01:41:18,000 --> 01:41:19,916 Er ikke resultatet vi håpet på. 1401 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Han har alvorlig lungebetennelse. 1402 01:41:26,750 --> 01:41:29,750 Kreften har svekket immunforsvaret. 1403 01:41:30,833 --> 01:41:34,875 Dette er et bra tidspunkt for å drøfte videre behandling. 1404 01:41:40,250 --> 01:41:42,500 Nei. Det er opp til Jamie. 1405 01:41:43,500 --> 01:41:46,165 Tror han foretrekker å la naturen gå sin gang, 1406 01:41:46,166 --> 01:41:48,958 og det bør vi respektere. 1407 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 Takk. 1408 01:42:55,875 --> 01:42:59,083 Nå som du har blitt, har du tid til å dra på rundreise. 1409 01:43:03,833 --> 01:43:05,166 Vi burde dra sammen. 1410 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 Første stopp, 1411 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 Amsterdam. 1412 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 I hjertet av red light-distriktet. 1413 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 Jeg er ikke en sånn gutt. 1414 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 Der er en kirke der. 1415 01:43:27,000 --> 01:43:29,416 En skjult dør leder deg til en helligdom. 1416 01:43:30,833 --> 01:43:32,166 Det er så vakkert. 1417 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Det vil ta pusten fra deg. 1418 01:43:43,833 --> 01:43:45,791 EVIGHETEN BESTÅR AV ØYEBLIKK 1419 01:43:53,916 --> 01:43:55,166 Og til Paris. 1420 01:43:58,750 --> 01:44:00,666 Vi drikker oss fulle ved Seinen. 1421 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 Vakkert, ikke sant? 1422 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Og Venezia. 1423 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Tilbringe en natt på en gondol. 1424 01:44:45,583 --> 01:44:46,458 Takk. 1425 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 Vi ville dratt til Poseidons tempel. 1426 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 Høyt oppe på en høyde. 1427 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 Og svømme i Egeerhavet. 1428 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 Og vi ville leve bevisst. 1429 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 Og nyte livet fullt ut. 1430 01:45:30,833 --> 01:45:32,750 Uansett hvor rotete det blir. 1431 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 Poesi kan læres, 1432 01:46:59,000 --> 01:47:00,916 men den burde faktisk leves. 1433 01:47:01,500 --> 01:47:04,833 Prøves, testes og være noe du engasjerer deg i. 1434 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 Slipp den inn og 1435 01:47:08,583 --> 01:47:10,291 la den forandre livet ditt. 1436 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Siden dette er min første time... 1437 01:47:20,083 --> 01:47:22,791 vil jeg starte med å tilby dere en bestikkelse. 1438 01:50:40,375 --> 01:50:45,375 Tekst: Lars Erik Hauklien 1439 01:50:46,305 --> 01:51:46,363 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org