1 00:00:07,757 --> 00:00:08,842 ATTICA-GEVANGENIS 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,761 Test. 3 00:00:13,167 --> 00:00:14,264 MAART 4 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,789 Test. 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,186 Interview met David Berkowitz in de Attica-gevangenis. 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,480 Wekenlang... 7 00:00:22,605 --> 00:00:28,361 spraken we openhartig met elkaar en kregen we een band. 8 00:00:29,612 --> 00:00:34,909 Ik wilde begrijpen waarom hij die dingen had gedaan. 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,998 Kun je uitleggen waarom je moorddadig werd in plaats van suïcidaal? 10 00:00:40,665 --> 00:00:47,464 Ik las veel boeken en keek vaak films over andere mensen... 11 00:00:47,589 --> 00:00:52,385 die zich afreageerden op anderen. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,347 De Boston Strangler, die Zodiac-gast. 13 00:01:00,935 --> 00:01:02,979 Berkowitz had een filmische geest. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,274 Hij was zeer geïnteresseerd in misdaadverhalen. 15 00:01:06,399 --> 00:01:09,399 Hij las over William Heirens, de Lipstick Killer. 16 00:01:09,861 --> 00:01:14,699 Zij hadden een heleboel mensen vermoord en kregen veel aandacht. 17 00:01:15,617 --> 00:01:21,414 Toen hij in de twintig was, ging hij naar de bieb voor boeken over Jack the Ripper. 18 00:01:21,539 --> 00:01:25,877 Het historische boek over Jack the Ripper ging uitgebreid in op de misdaden... 19 00:01:26,002 --> 00:01:30,673 en bevatte zwartwitfoto's van de slachtoffers in het mortuarium. 20 00:01:32,258 --> 00:01:35,553 Vond je dat interessant? - Ja. 21 00:01:36,471 --> 00:01:43,478 Hij putte inspiratie uit andere moordenaars voor zijn eigen werkwijze. 22 00:01:43,853 --> 00:01:46,564 Ik zag die mannen... 23 00:01:48,066 --> 00:01:52,112 hun woede en frustraties botvieren op andere mensen. 24 00:01:52,237 --> 00:01:55,865 Hij schreef zijn eigen Stephen King-verhaal over zichzelf. 25 00:01:55,990 --> 00:02:00,829 Ik werd na een tijdje bijzonder agressief. 26 00:02:00,954 --> 00:02:04,791 Vooral na al die films die me leken aan te sporen. 27 00:02:05,834 --> 00:02:12,549 Het is een dodelijk en ingewikkeld verhaal over hoe iemand kan ontsporen... 28 00:02:13,049 --> 00:02:17,137 en kan veranderen in een massamoordenaar. 29 00:02:20,598 --> 00:02:24,352 Ik was iemand die van kinds af aan de neiging had... 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,981 om z'n agressie te uiten met antisociaal gedrag. 31 00:02:28,106 --> 00:02:32,294 Het was te verwachten dat mijn woede met een wapen zou samenkomen... 32 00:02:32,986 --> 00:02:35,674 en alles uit de hand zou lopen. Snap je? 33 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 34 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 MAART 35 34 00:03:05,101 --> 00:03:07,062 MAART 36 35 00:03:07,187 --> 00:03:10,482 Na de moord op de 20-jarige Virginia Voskerichian... 37 00:03:10,607 --> 00:03:14,486 zei commissaris Codd dat de dader ook verdacht wordt... 38 00:03:14,611 --> 00:03:17,322 van drie van de vijf moorden op jonge vrouwen. 39 00:03:17,447 --> 00:03:22,077 Twee in Forest Hills en één in de Bronx op 29 juli vorig jaar. 40 00:03:22,202 --> 00:03:25,830 De meeste slachtoffers zijn jonge vrouwen met donkerbruin haar... 41 00:03:25,955 --> 00:03:30,919 die werden beschoten in een auto of terwijl ze door de Bronx of Queens liepen. 42 00:03:31,044 --> 00:03:34,923 Gisteravond werd Virginia Voskerichian hier doodgeschoten. 43 00:03:35,048 --> 00:03:39,552 Commandant Borelli, kunt u ons vertellen wat hier gisteravond is gebeurd? 44 00:03:40,136 --> 00:03:43,136 Ze was een studente aan de Columbia-universiteit. 45 00:03:43,640 --> 00:03:48,853 Ze werd op straat aangehouden of aangesproken door een persoon. 46 00:03:48,978 --> 00:03:53,608 Ze zag waarschijnlijk het wapen, waardoor ze de boeken voor haar gezicht hield. 47 00:03:53,733 --> 00:03:55,985 Ze probeerde zich dus te verdedigen. 48 00:03:56,110 --> 00:03:58,530 De grote vraag is: Waarom? 49 00:03:58,655 --> 00:04:02,117 Hij schoot dat jonge meisje recht in haar gezicht. 50 00:04:02,242 --> 00:04:05,829 Ik maakte me zorgen om m'n meisjes, want ik heb vier dochters. 51 00:04:05,954 --> 00:04:11,376 Ik dacht aan dat meisje en mijn oudste was misschien een jaar of twee jonger. 52 00:04:11,501 --> 00:04:13,211 Dat deed wat met me. 53 00:04:13,336 --> 00:04:18,216 Na Virginia Voskerichian waren er in totaal vijf schietpartijen... 54 00:04:18,341 --> 00:04:24,806 en de kogels kwamen overeen. Een .44-kogel uit hetzelfde pistool. 55 00:04:24,931 --> 00:04:30,436 Er is bewezen dat er bij elke schietpartij een .44-kaliber revolver is gebruikt. 56 00:04:30,561 --> 00:04:34,023 En dat was het moment waarop het belletje ging rinkelen. 57 00:04:34,148 --> 00:04:36,234 'Het is een seriemoordenaar.' 58 00:04:37,819 --> 00:04:41,114 De dader is een witte man... 59 00:04:41,239 --> 00:04:46,619 van 25 tot 30 jaar oud en 1,77 tot 1,82 meter lang... 60 00:04:46,744 --> 00:04:50,331 met een normaal postuur, geschoren gezicht en donker haar. 61 00:04:50,456 --> 00:04:57,505 Geef de politie alle informatie die u hebt zodat zij het kunnen onderzoeken. 62 00:04:58,256 --> 00:05:03,261 Na de persconferentie was iedereen in de stad gespannen. 63 00:05:03,386 --> 00:05:06,139 Mensen blijven 's avonds binnen. Ze zijn bang. 64 00:05:06,264 --> 00:05:10,435 Ze praten alleen nog maar over de moordenaar. 65 00:05:10,560 --> 00:05:12,979 Mensen gaan hun huizen niet meer uit. 66 00:05:13,104 --> 00:05:14,856 Het is beangstigend. 67 00:05:14,981 --> 00:05:19,068 De kranten gaven het meer aandacht. Het stond niet meer op pagina drie... 68 00:05:19,193 --> 00:05:21,070 maar op de voorpagina. 69 00:05:21,195 --> 00:05:23,239 TWEEDE MOORD IN FOREST HILLS 70 00:05:23,364 --> 00:05:25,742 Iedereen wilde er meer over weten. 71 00:05:28,494 --> 00:05:31,289 Daily News en de Post waren de informatiebronnen... 72 00:05:31,414 --> 00:05:33,917 van iedereen in New York City. 73 00:05:34,042 --> 00:05:36,544 Ik was verslaggever voor New York Daily News. 74 00:05:36,669 --> 00:05:41,591 Ik draaide nachtdiensten op de afdeling waar het allemaal gebeurde. 75 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 Als journalist had je toen... 76 00:05:43,426 --> 00:05:48,973 een fles drank op je bureau staan en het bureau voelde korrelig aan. 77 00:05:49,098 --> 00:05:51,559 Journalisten houden van chaos. 78 00:05:52,769 --> 00:05:55,563 Ik was 31. Ik kwam uit het leger... 79 00:05:55,688 --> 00:05:59,001 en ik was opeens de redacteur van de New York Post. 80 00:06:00,193 --> 00:06:04,113 Dit was niet zomaar een verhaal. Dit was hét verhaal. 81 00:06:04,238 --> 00:06:08,201 De moordenaar die de politie zoekt, noemen ze de .44 Caliber Killer... 82 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 vanwege zijn moordwapen. 83 00:06:10,787 --> 00:06:13,248 Alles werd openbaar. 84 00:06:13,373 --> 00:06:17,502 De commissaris stond onder druk. De zaak moest opgelost worden. 85 00:06:17,627 --> 00:06:22,882 De kogels werden vergeleken en we stelden vast dat het één pistool was. 86 00:06:23,007 --> 00:06:25,927 Hij had een auto, want het gebeurde door de hele stad. 87 00:06:26,052 --> 00:06:30,682 Vroeg in de ochtend of in ieder geval na middernacht. 88 00:06:30,807 --> 00:06:33,267 We zochten aanwijzingen. 89 00:06:33,768 --> 00:06:36,393 Ik zat in de moordbridage van de 15e zone. 90 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 Dat was de meest interessante baan ooit. 91 00:06:40,983 --> 00:06:46,364 We namen aan dat de dader vooral 's nachts handelde... 92 00:06:46,489 --> 00:06:49,409 maar we wisten niet waar hij zou toeslaan. 93 00:06:51,077 --> 00:06:54,705 Hij was tot nu toe actief in Queens en de Bronx. 94 00:06:56,249 --> 00:06:59,127 Die gebieden werden goed in de gaten gehouden. 95 00:06:59,752 --> 00:07:03,631 We gebruikten ook onherkenbare auto's. 96 00:07:04,757 --> 00:07:08,678 We wisten niet wat er in zijn hoofd omging. 97 00:07:09,470 --> 00:07:13,766 Maar we probeerden hem te slim af te zijn. 98 00:07:18,563 --> 00:07:25,486 Tijdens die moordpartij begon Berkowitz door te draaien. 99 00:07:26,946 --> 00:07:30,116 Hij woonde in goedkope appartementen... 100 00:07:30,241 --> 00:07:33,286 in slechte buurten omdat hij niet veel geld had. 101 00:07:33,411 --> 00:07:38,082 Hij deed allerlei klusjes. Hij was bewaker. 102 00:07:38,833 --> 00:07:40,543 Ik verdiende niet echt geld. 103 00:07:40,668 --> 00:07:45,923 Ik hopte van de ene baan naar de andere. Ik was nooit lang werkloos. 104 00:07:46,591 --> 00:07:49,886 Vond je het allemaal maar rotbaantjes? - Ja. 105 00:07:50,011 --> 00:07:55,975 Dat droeg alleen maar bij aan zijn frustratie en intense woede. 106 00:07:57,727 --> 00:08:02,440 Hij huurde een appartement aan Pine Street 35 in Yonkers, New York... 107 00:08:02,565 --> 00:08:06,319 en dat was het brandpunt. 108 00:08:06,444 --> 00:08:08,112 Het lag een beetje afgelegen... 109 00:08:08,237 --> 00:08:15,286 in een volksbuurt van Yonkers die in ontwikkeling was. 110 00:08:16,996 --> 00:08:23,294 Ik was gefrustreerd en terneergeslagen. Ik haalde geen plezier uit mijn werk. 111 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 Ook niet uit mijn sociale leven. 112 00:08:26,130 --> 00:08:31,928 Er lag niets in het appartement. Alleen m'n kleren, m'n wapens en m'n bed. 113 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 Hij ging elke dag werken... 114 00:08:33,679 --> 00:08:37,600 en 's nachts ging hij vaak op zoek naar slachtoffers. 115 00:08:44,607 --> 00:08:49,403 Hij was constant op jacht. 116 00:08:50,071 --> 00:08:57,078 Hij zocht het goede moment. Hij was een opportunist. 117 00:08:57,870 --> 00:09:01,874 Dagenlang ging ik elke avond op pad met mijn auto. 118 00:09:01,999 --> 00:09:05,253 Dus ik zag meer dingen gebeuren. 119 00:09:06,879 --> 00:09:09,465 Hij zei dat hij midden in de nacht... 120 00:09:09,590 --> 00:09:14,178 lange ritten of wandelingen maakte met een wapen op zak... 121 00:09:14,303 --> 00:09:17,515 op zoek naar vrouwen die hij kon doden. 122 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 Voor hij de trekker kon overhalen... 123 00:09:24,939 --> 00:09:30,444 moest hij zijn slachtoffers zien zoals hij ze wilde zien. 124 00:09:31,821 --> 00:09:37,910 Op dat moment, zag ik ze door mijn woede alleen als objecten... 125 00:09:38,035 --> 00:09:42,373 om mijn woede, haat of wat dan ook op te botvieren. Als ik had gezorgd... 126 00:09:42,498 --> 00:09:49,422 dat ik ze kon zien als echte mensen door met ze in gesprek te gaan, dan... 127 00:09:49,547 --> 00:09:54,051 zou ik meteen stoppen met waar ik mezelf op had voorbereid. 128 00:09:54,176 --> 00:09:57,847 Als zijn beoogde slachtoffers... 129 00:09:57,972 --> 00:10:02,185 hem om hulp vroegen of glimlachten, ging de moord niet door. 130 00:10:02,310 --> 00:10:04,248 Dan kon hij ze geen kwaad doen. 131 00:10:06,647 --> 00:10:11,068 Op een avond liep hij rond met een wapen, van plan om een moord te plegen. 132 00:10:11,193 --> 00:10:15,907 Hij kwam ideale slachtoffers tegen die vastzaten in de sneeuw. 133 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 Het perfecte doelwit. 134 00:10:19,952 --> 00:10:23,914 Ik had het pistool in mijn zak en ik... 135 00:10:25,416 --> 00:10:29,503 Ze vroegen: 'Kun je ons helpen? We zitten vast.' 136 00:10:30,630 --> 00:10:34,592 Ik keek ze aan en zei: 'Natuurlijk.' Ik heb ze geholpen. 137 00:10:34,717 --> 00:10:39,138 Overwoog je niet om het wapen op hen te richten? 138 00:10:39,263 --> 00:10:44,602 Nee, want ik verkeerde toen niet in die staat. 139 00:10:44,727 --> 00:10:48,731 Dat wilde ik niet. Ik had contact met ze. Ik zag ze als mensen. 140 00:10:48,856 --> 00:10:51,859 Ik keek even naar hun gezichten... 141 00:10:51,984 --> 00:10:55,905 en zei tegen mezelf: 'Godzijdank heb ik iets voor iemand betekend... 142 00:10:56,030 --> 00:11:00,201 al was het maar voor even.' Ik werd om hulp gevraagd. 143 00:11:00,326 --> 00:11:05,122 Ik was dankbaar voor dat moment... 144 00:11:05,247 --> 00:11:09,669 en de kans om iemand te helpen in plaats van iemand pijn te doen. 145 00:11:10,753 --> 00:11:13,756 In plaats van ze te doden, duwde hij ze uit de sneeuw. 146 00:11:13,881 --> 00:11:20,846 Ze waren erg dankbaar en hij zei: 'Graag gedaan. Fijne avond.' 147 00:11:20,971 --> 00:11:25,017 Hij hielp ze op weg en was blij dat hij iets goeds had gedaan. 148 00:11:26,268 --> 00:11:28,437 En toen doodde hij iemand anders. 149 00:11:35,403 --> 00:11:38,114 17 APRIL 150 149 00:11:38,239 --> 00:11:43,327 De 18-jarige Valentina Suriani en haar vriendje, de 20-jarige Alexander Esau... 151 00:11:43,452 --> 00:11:46,581 stonden geparkeerd op de Hutchinson River Parkway. 152 00:11:46,706 --> 00:11:50,918 Om 3.00 uur werd drie keer door de zijruit van de auto geschoten. 153 00:11:51,043 --> 00:11:53,546 Valentina stierf door een schot in het hoofd. 154 00:11:53,671 --> 00:11:58,484 Alexander werd 2 keer in het hoofd geraakt. Hij overleed gisteren om 21.00 uur. 155 00:11:59,218 --> 00:12:03,556 Het was in april 1977. Na deze zesde schietpartij... 156 00:12:03,681 --> 00:12:07,560 wisten veel mensen ervan omdat de dader terugging naar de Bronx. 157 00:12:07,685 --> 00:12:11,022 Het was in het Pelham Bay-gebied van de Bronx... 158 00:12:11,147 --> 00:12:14,233 in de buurt van waar Berkowitz opgroeide. 159 00:12:14,942 --> 00:12:18,112 Iedereen kende elkaar in die buurt. 160 00:12:18,779 --> 00:12:22,491 Het was een hechte gemeenschap en ik voelde me daar altijd veilig. 161 00:12:22,616 --> 00:12:26,829 Ik liep in m'n eentje naar school toen ik tien was. 162 00:12:26,954 --> 00:12:30,829 Ik ontmoette Valentina toen ik voor het eerst naar school ging. 163 00:12:31,625 --> 00:12:35,504 We kenden elkaar lang. We kwamen vaak bij elkaar thuis. 164 00:12:35,629 --> 00:12:39,633 Val en Alex waren voorbestemd. 165 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 Het nieuws over Val was vreselijk. 166 00:12:44,597 --> 00:12:49,143 M'n zus Teresa en ik waren die zondag aan het werk bij de supermarkt. 167 00:12:50,060 --> 00:12:53,898 Ergens tussen 9.30 en 10 uur zag ik mijn vader binnenkomen. 168 00:12:54,482 --> 00:12:58,795 Hij joeg de mensen bij m'n kassa weg en zei dat de kassa gesloten was. 169 00:13:00,780 --> 00:13:03,407 Ik zei: 'Pap, wat is er? Wat heb ik gedaan?' 170 00:13:03,532 --> 00:13:07,161 Hij keek me aan en zei: 'Gloria, Val is gisteren vermoord.' 171 00:13:09,121 --> 00:13:12,958 Ik voelde de koffie en de broodjes weer omhoog komen. 172 00:13:14,960 --> 00:13:16,360 En... 173 00:13:17,546 --> 00:13:23,552 ik weet nog dat ik koud water in m'n gezicht spetterde en heel boos werd. 174 00:13:23,677 --> 00:13:26,555 Er stond een grote foto in de krant. 175 00:13:27,848 --> 00:13:30,101 Met een kop over de .44 Caliber Killer. 176 00:13:30,226 --> 00:13:34,980 Iedereen kende Val. Ze was geen vreemde. Zij was een van ons. 177 00:13:38,067 --> 00:13:43,989 Door de gestoorde grillen van deze psychopathische moordenaar... 178 00:13:44,114 --> 00:13:47,368 moeten veel mensen die vandaag voor Valentina beden... 179 00:13:47,493 --> 00:13:52,289 ook voor haar vriend Alexander Esau bidden. 180 00:13:52,414 --> 00:13:56,794 Hij was het vijfde slachtoffer en wordt morgen begraven. 181 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Nadat Val en Alex waren vermoord, begon men te denken... 182 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 dat hij vooral actief was in onze buurt. 183 00:14:05,553 --> 00:14:07,346 Val en Donna Lauria... 184 00:14:07,471 --> 00:14:11,976 van de eerste schietpartij in juli 1976, woonden in dezelfde straat. 185 00:14:13,310 --> 00:14:16,230 Dus dat scheelde maar een paar meter. 186 00:14:17,189 --> 00:14:23,738 Als je dan terug gaat denken, besef je dat het allemaal heel dichtbij is. 187 00:14:23,863 --> 00:14:29,827 Meisjes begonnen zich af te vragen: heb ik hem ontmoet in een bar? 188 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Komt hij achter me aan? 189 00:14:32,371 --> 00:14:37,126 Kenden ze hem? Je dacht dat het misschien iets persoonlijks was. 190 00:14:37,251 --> 00:14:39,378 Misschien kende hij ons wel. 191 00:14:41,672 --> 00:14:46,552 De dubbele moord in de Bronx van Alexander Esau en Valentina Suriani... 192 00:14:46,677 --> 00:14:52,850 was voorpaginanieuws omdat de dader een briefje achterliet. 193 00:14:52,975 --> 00:14:57,521 MOORDENAAR TEGEN POLITIE: 'IK DOE HET ZO WEER' 194 00:14:57,646 --> 00:15:02,777 Liet je het briefje achter op de voorruit? - Naast de auto, ik liet het vallen. 195 00:15:02,902 --> 00:15:07,531 Het zat in een verzegelde envelop die ik op de grond liet vallen naast de auto. 196 00:15:07,656 --> 00:15:12,077 Toen de politie aankwam, zag de eerste agent een brief. 197 00:15:12,202 --> 00:15:15,456 Een envelop op straat en hij raapte hem op. 198 00:15:15,581 --> 00:15:18,959 Stond z'n naam erop? - Nee, er stond... 199 00:15:19,752 --> 00:15:24,089 De naam van de man die het onderzoek leidde stond erop. 200 00:15:24,214 --> 00:15:25,633 Joseph Borrelli. 201 00:15:29,511 --> 00:15:33,682 We zaten in het kantoor van ons team. 202 00:15:33,807 --> 00:15:38,187 We zaten daar met een hoop man toen commandant Borrelli binnenkwam. 203 00:15:38,312 --> 00:15:41,357 Hij had de brief vast en zei: 'Ik moet dit lezen.' 204 00:15:41,482 --> 00:15:43,108 Hij las het voor. 205 00:15:44,818 --> 00:15:47,530 'Meneer Joe Borrelli, moordbrigade Queens. 206 00:15:47,655 --> 00:15:51,325 Ik ben diep gekwetst doordat u me een vrouwenhater noemt. 207 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 Dat ben ik niet, maar ik ben wel een monster. 208 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 Ik ben de Son of Sam.' 209 00:15:57,081 --> 00:15:59,542 IK BEN DE 'SON OF SAM.' 210 00:15:59,667 --> 00:16:05,297 'Sam drinkt graag bloed. Ga heen en moord, beveelt vader Sam.' 211 00:16:05,422 --> 00:16:07,591 'Ik voel me een buitenstaander. 212 00:16:07,716 --> 00:16:12,263 Ik zit op een andere golflengte' dan de rest. Geprogrammeerd om te doden.' 213 00:16:12,388 --> 00:16:17,309 'Ik hou van jagen. Sluipend op zoek naar een prooi. Smakelijk vlees.' 214 00:16:17,434 --> 00:16:20,479 'Meneer Borrelli, ik wil niet meer doden. 215 00:16:20,604 --> 00:16:24,233 Nee, meneer, echt niet, maar ik moet 'vader eren.' 216 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Aan de mensen van Queens, ik hou van jullie. 217 00:16:27,027 --> 00:16:30,027 Ik wil jullie allemaal een vrolijk Pasen wensen.' 218 00:16:30,531 --> 00:16:36,412 'Politie, vergeet deze woorden niet: ik kom terug. 219 00:16:36,537 --> 00:16:42,001 Dit kan worden geïnterpreteerd als pang, pang, pang. 220 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 Met dodelijke groet, meneer Monster.' 221 00:16:48,632 --> 00:16:50,968 Is dat gestoord? 222 00:16:51,093 --> 00:16:56,932 Is dat waanzin? Is dat... Ik heb er geen woorden voor. Ongelooflijk. 223 00:16:57,057 --> 00:16:59,685 Ik word al boos als ik het alleen al lees. 224 00:17:04,481 --> 00:17:07,818 Toen die brief werd voorgelezen, vielen onze monden open. 225 00:17:07,943 --> 00:17:15,034 En het was een grote zorg voor ons, want hij treiterde ons niet alleen... 226 00:17:15,659 --> 00:17:18,370 maar zei ook dat hij het weer zou doen. 227 00:17:20,039 --> 00:17:23,876 Hij was enger dan anderen waar ik verslag over had gedaan. 228 00:17:24,001 --> 00:17:28,130 Hij zegt dat hij geen mensen wil doden en ze een fijne Pasen wenst... 229 00:17:28,255 --> 00:17:32,676 maar ook dat hij het bloed van die meiden wil drinken en dat hij terugkomt... 230 00:17:32,801 --> 00:17:37,598 en dat hij iedereen wil vermoorden. Dat zegt hij allemaal in één brief. 231 00:17:39,224 --> 00:17:42,770 Son of Sam. Dat was de eerste keer dat we die naam hoorden. 232 00:17:42,895 --> 00:17:44,813 Wat betekent dat? Wie is Sam? 233 00:17:44,938 --> 00:17:49,234 Veel mensen in de Vietnamoorlog noemden zich zonen van Uncle Sam. 234 00:17:49,359 --> 00:17:53,947 Het kan ook te maken hebben met satanisme. 235 00:17:55,157 --> 00:18:00,579 Son of Sam verwijst naar Samaël de duivel. We weten niet wat hij bedoelt. 236 00:18:01,413 --> 00:18:05,709 Hij wist dat commandant Borrelli degene was die hem zocht. 237 00:18:05,834 --> 00:18:09,129 Dus het was een soort 'Pak me dan als je kan. 238 00:18:09,254 --> 00:18:10,881 Ik ben slimmer dan jij. 239 00:18:11,465 --> 00:18:15,010 Ik hoop dat je bang bent. Ik ben een monster.' 240 00:18:15,886 --> 00:18:20,432 Ze delen hem niet in de krant, maar ze benoemen wel dat hij een brief achterliet. 241 00:18:20,557 --> 00:18:25,312 Men was geschokt en iedereen stond doodsangsten uit. 242 00:18:25,437 --> 00:18:28,691 In New York zoekt men nog steeds naar de .44 Caliber Killer. 243 00:18:28,816 --> 00:18:34,196 Sommige vrouwen zijn doodsbang. Vooral vrouwen met halflang, bruin haar. 244 00:18:34,321 --> 00:18:39,118 Ik had donker haar en deed het vaak in een knot of paardenstaart. 245 00:18:39,243 --> 00:18:42,454 Als ik uit was geweest, rende ik het huis binnen. 246 00:18:43,288 --> 00:18:47,601 We steken ons haar op, zodat hij de lengte van ons haar niet kan zien. 247 00:18:51,046 --> 00:18:56,510 Het waren trouwens geen gekke brieven. Ze vonden dat ik gestoord was. 248 00:18:56,635 --> 00:19:00,055 Maar ze misten de boodschap van die brieven. 249 00:19:01,932 --> 00:19:05,227 Ik schreef die brieven om de politie aan te sporen. 250 00:19:05,769 --> 00:19:07,438 Om ze te motiveren... 251 00:19:07,563 --> 00:19:11,188 en onder druk te zetten om meer te doen om me te pakken. 252 00:19:11,567 --> 00:19:13,777 Het was een spelletje voor hem. 253 00:19:15,654 --> 00:19:20,200 En hij was van plan er zo lang mogelijk mee door te gaan. 254 00:19:20,325 --> 00:19:25,664 Hij geniet van de aandacht die hij krijgt. 255 00:19:25,789 --> 00:19:30,044 Ik zie het als een soort kat-en-muisspel. 256 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Wat is er nodig om hem te pakken? 257 00:19:32,838 --> 00:19:35,799 Geluk. We moeten op het juiste moment op de juiste plaats zijn. 258 00:19:35,924 --> 00:19:39,011 Maar u hebt nu geen aanknopingspunten? - Nee. 259 00:19:40,095 --> 00:19:46,602 Op dit punt is de zaak zo groot dat er meerdere commandanten aan werken. 260 00:19:47,311 --> 00:19:50,773 19 APRIL 261 260 00:19:50,898 --> 00:19:55,611 Twee dagen na de zesde schietpartij, de dubbele moord in de Bronx... 262 00:19:55,736 --> 00:19:58,781 besloot de korpschef het grootser aan te pakken. 263 00:19:58,906 --> 00:20:01,784 Ze kondigden de taskforce aan. 264 00:20:01,909 --> 00:20:06,455 Tot dat moment was het nog onofficieel. We werkten gewoon samen als een groep. 265 00:20:06,580 --> 00:20:10,584 Na de uitbreiding noemden ze het de Omega Taskforce. 266 00:20:10,709 --> 00:20:16,840 Dertig rechercheurs werkten samen aan een soort psychologisch rapport... 267 00:20:16,965 --> 00:20:19,343 over wie de dader zou kunnen zijn. 268 00:20:20,177 --> 00:20:23,347 Als we de mensen vragen om ons te helpen... 269 00:20:23,472 --> 00:20:29,770 dan zijn we verplicht om iets te doen met hun informatie. 270 00:20:29,895 --> 00:20:35,192 We stelden alle hulp op prijs, want we hadden echt hulp nodig. 271 00:20:35,776 --> 00:20:37,986 Joe Borrelli was hoofdinspecteur... 272 00:20:38,111 --> 00:20:42,366 en in de hiërarchie van de politie was die functie niet hoog genoeg. 273 00:20:42,491 --> 00:20:48,205 Dus de commissaris gaf de zaak aan adjunct-hoofdcommissaris Dowd. 274 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 Timothy Dowd. 275 00:20:49,873 --> 00:20:54,086 Commissaris Codd belde me en zei: 'Joe, ik stuur Dowd. 276 00:20:54,211 --> 00:20:59,925 Jij gaat hem helpen, want je zit al zo lang op deze zaak.' En dat vond ik prima. 277 00:21:00,050 --> 00:21:04,304 We hebben enorm veel telefoontjes ontvangen... 278 00:21:04,429 --> 00:21:06,929 en we waarderen die hulp ten zeerste. 279 00:21:08,934 --> 00:21:14,314 De taskforce was een gekkenhuis. We hadden zeven telefoons. 280 00:21:14,439 --> 00:21:18,569 En op elke telefoon kwam de ene na de andere melding binnen. 281 00:21:18,694 --> 00:21:23,865 Ze kregen honderden tips van de mensen. 282 00:21:25,867 --> 00:21:29,788 We hadden geen gezicht of tekening of andere aanwijzingen. 283 00:21:29,913 --> 00:21:34,126 De tekeningen die de compositietekenaars hadden gemaakt... 284 00:21:34,251 --> 00:21:38,964 aan de hand van iemands herinnering in die paar seconden... 285 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 klopten niet, maar de pers maakte er gretig gebruik van. 286 00:21:43,510 --> 00:21:48,515 Hij werd beschreven als een witte man tussen de 20 en 35 jaar oud. 287 00:21:50,017 --> 00:21:54,563 Mensen belden met complottheorieën. 288 00:21:54,688 --> 00:21:59,818 We hadden altijd drie stapels informatie. Ik noemde ze de drie O's. 289 00:22:00,319 --> 00:22:05,365 Dat waren onmiddellijk, onmisbaar, onnodig. 290 00:22:07,075 --> 00:22:14,041 De kranten interviewden psychiaters en steeds als ze iets raars zeiden, zoals: 291 00:22:14,583 --> 00:22:19,087 'We denken dat hij impotent is.', kregen we telefoontjes van vrouwen... 292 00:22:19,212 --> 00:22:25,010 met namen van impotente vrienden. Het was krankzinnig. 293 00:22:25,844 --> 00:22:31,308 Miljoenen amateurpsychologen proberen uit te vogelen wie Son of Sam is. 294 00:22:31,433 --> 00:22:36,313 Dr. Harvey Schlossberg is een professioneel psycholoog en politieagent. 295 00:22:36,438 --> 00:22:41,151 Er wordt vaak gedacht... 296 00:22:41,276 --> 00:22:46,907 dat het iemand is met rode ogen, schuimbekkend als een dolle hond. 297 00:22:47,032 --> 00:22:50,160 Ik denk dat hij een heel normaal voorkomen heeft... 298 00:22:50,285 --> 00:22:54,289 en over het algemeen normaal functioneert. 299 00:22:54,414 --> 00:22:56,667 Volgens mij valt hij helemaal niet op. 300 00:22:56,792 --> 00:23:00,379 Hij is een voormalig agent. Hij is taxichauffeur of priester... 301 00:23:00,504 --> 00:23:03,924 of een matroos of misschien zelfs een nieuwslezer. 302 00:23:04,049 --> 00:23:06,510 Hij kan iedereen zijn. 303 00:23:07,761 --> 00:23:14,476 Iedereen waande zich ineens rechercheur en probeerde uit te vogelen wie hij was... 304 00:23:15,102 --> 00:23:19,398 maar niemand had enig idee wat voor iemand hij was. 305 00:23:19,523 --> 00:23:23,235 Mensen dachten gewoon dat ik een gestoorde gek was... 306 00:23:23,360 --> 00:23:26,154 die in een andere wereld leefde, maar dat was niet zo. 307 00:23:26,279 --> 00:23:29,491 Of ze dachten dat ik een koelbloedig, inslecht mens was... 308 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 dat zomaar iemand doodschoot. 309 00:23:32,494 --> 00:23:38,041 Maar ze wisten niet wat er in me omging, snap je? 310 00:23:38,166 --> 00:23:43,547 Al die woede en frustratie had zich over de jaren heen opgebouwd. 311 00:23:47,092 --> 00:23:49,302 APRIL 312 311 00:23:55,225 --> 00:24:00,022 Eind jaren 60, nadat zijn moeder overleed toen hij 15 was... 313 00:24:00,147 --> 00:24:04,693 verhuisde David van het zuiden van de Bronx naar een nieuwbouwwijk... 314 00:24:04,818 --> 00:24:08,280 genaamd Co-op City in de Bronx met zijn vader. 315 00:24:08,405 --> 00:24:13,535 Dit waren betaalbare woningen voor zakenlui, brandweerlieden, agenten... 316 00:24:13,660 --> 00:24:16,121 taxichauffeurs, arbeiders. 317 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 En hij raakte bevriend met een groep kinderen. 318 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 In 1970 ging ik in Co-op City in de Bronx wonen. 319 00:24:25,422 --> 00:24:27,922 Het was toen een fijne plek om te wonen. 320 00:24:28,508 --> 00:24:31,720 We hadden een supermarkt en een buurthuis. 321 00:24:31,845 --> 00:24:35,557 We hoefden daar niet weg om het leuk te hebben. 322 00:24:35,682 --> 00:24:39,870 Ik zat in het laatste jaar van de middelbare. Ik kende toen niemand. 323 00:24:41,271 --> 00:24:43,607 Op een dag zei mijn jongere broer: 324 00:24:43,732 --> 00:24:47,194 'John, er staan wat jongens buiten die je moet ontmoeten.' 325 00:24:47,319 --> 00:24:50,781 Ik ging naar beneden en zag een hele groep jongens. 326 00:24:50,906 --> 00:24:53,158 David Berkowitz was er een van. 327 00:24:53,825 --> 00:24:58,830 Berkowitz was bijzonder geïnteresseerd in de brandweer en de politie. 328 00:24:59,873 --> 00:25:02,918 New York City was in de jaren 70 als het Wilde Westen. 329 00:25:03,043 --> 00:25:05,086 Er waren overal branden... 330 00:25:05,712 --> 00:25:10,759 en vuurliefhebbers reden door de Bronx met een scanner... 331 00:25:10,884 --> 00:25:13,970 en gingen dan kijken bij een grote brand. 332 00:25:14,095 --> 00:25:17,557 Of als er ergens veel politie was, gingen ze daarheen. 333 00:25:19,100 --> 00:25:24,022 Als een gebouw in vlammen opging en er mensen vastzaten... 334 00:25:24,147 --> 00:25:26,942 ging ik erheen om ze te helpen. 335 00:25:29,903 --> 00:25:34,574 Anderen speelden voetbal en honkbal en wij gingen naar branden en plaatsen delict. 336 00:25:34,699 --> 00:25:39,913 En Dave maakte daar deel van uit. Hij was elke avond en elk weekend bij ons. 337 00:25:40,038 --> 00:25:41,623 We waren onafscheidelijk. 338 00:25:41,748 --> 00:25:46,086 Hij kon zich normaal voordoen in de echte wereld... 339 00:25:46,211 --> 00:25:48,964 en had kennissen en sociale relaties... 340 00:25:49,089 --> 00:25:52,300 maar koesterde ook een diepe innerlijke woede... 341 00:25:52,425 --> 00:25:57,472 vanwege wie hij was, zijn situatie en zijn levensomstandigheden. 342 00:25:57,597 --> 00:26:01,893 Mijn verborgen of onderdrukte gevoelens of emoties of wat dan ook... 343 00:26:02,018 --> 00:26:06,189 kon je niet zien. Ze begrepen mijn beweegredenen niet. 344 00:26:06,314 --> 00:26:09,943 Zelfs voordat hij mensen begon te vermoorden, was hij... 345 00:26:10,068 --> 00:26:15,407 een wandelende tijdbom die zijn woede goed wist te verbergen. 346 00:26:15,532 --> 00:26:20,412 Zijn hele leven lang probeerde hij... 347 00:26:21,079 --> 00:26:24,267 die vreselijke kant van zichzelf te onderdrukken. 348 00:26:27,085 --> 00:26:30,714 Ik probeerde vooral mezelf voor de gek te houden. 349 00:26:31,881 --> 00:26:37,554 Ik wilde goeddoen. Ik wilde dat iemand me nodig had. 350 00:26:37,679 --> 00:26:43,393 Ik was veel liever een held geweest die vaak iets spectaculairs deed. 351 00:26:43,518 --> 00:26:45,312 Mensen redden of zo. 352 00:26:47,564 --> 00:26:54,154 David Berkowitz wilde altijd de held zijn en in de schijnwerpers staan. 353 00:26:54,279 --> 00:26:58,783 In zijn hoofd was hij een patriot. Een echte Amerikaanse jongen. 354 00:27:01,494 --> 00:27:05,332 JUNI 355 354 00:27:12,297 --> 00:27:15,717 In juni 1971 studeerde Dave af aan de Columbus High School. 356 00:27:15,842 --> 00:27:19,304 Hij kon niet wachten en ging meteen bij het leger. 357 00:27:19,429 --> 00:27:24,809 De VS raakt steeds meer betrokken bij deze oerwoudsoorlog. 358 00:27:24,934 --> 00:27:29,059 Hij wilde bij de infanterie in Vietnam gaan vechten voor zijn land. 359 00:27:29,522 --> 00:27:32,567 Waarom wilde je naar Vietnam? 360 00:27:34,152 --> 00:27:37,447 Ik was erg vaderlandslievend en... 361 00:27:38,865 --> 00:27:40,242 Ik kan het niet verklaren. 362 00:27:40,367 --> 00:27:45,956 Wilde je destijds niet naar Vietnam omdat je toen al moordlustig was? 363 00:27:46,081 --> 00:27:49,751 Niet... Misschien onbewust, maar ik wist dat toen niet. 364 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 Ik denk dat hij waarschijnlijk dacht: 365 00:27:53,838 --> 00:27:57,801 Een klootzak zoals ik is waarschijnlijk een verdomd goede moordenaar... 366 00:27:57,926 --> 00:28:00,345 dus ik moet naar Vietnam. 367 00:28:00,470 --> 00:28:05,100 Op die manier kon hij terug naar zijn kindertijd... 368 00:28:05,225 --> 00:28:10,271 waar hij ervan genoot om vijandelijke soldaten uit te schakelen. 369 00:28:14,275 --> 00:28:19,030 Maar dood en glorie was hem niet gegund... 370 00:28:21,366 --> 00:28:27,330 want hij werd naar de gedemilitariseerde zone in Zuid-Korea gestuurd... 371 00:28:28,123 --> 00:28:31,167 waar er niet geschoten werd. 372 00:28:32,001 --> 00:28:33,461 Er was daar geen actie. 373 00:28:34,337 --> 00:28:40,218 Dat plan om te vechten en een held te worden, werd gedwarsboomd. 374 00:28:41,136 --> 00:28:46,600 Zijn demonen bleven aan hem knagen toen hij al die tijd niets te doen had. 375 00:28:46,725 --> 00:28:52,272 Als je niet bezig was met manoeuvres, was je rond vier, vijf uur klaar. 376 00:28:52,397 --> 00:28:56,234 Daarna ging je douchen en het dorp in om te feesten. 377 00:28:56,359 --> 00:29:00,405 Je dronk je laveloos aan de goedkope Koreaanse wijnen... 378 00:29:00,530 --> 00:29:04,242 en rookte zo veel mogelijk wiet. Er waren vrouwen. 379 00:29:04,367 --> 00:29:07,996 In dat jaar kregen we allemaal brieven van Dave... 380 00:29:08,121 --> 00:29:11,750 en het is gewoon ongelooflijk hoe iemand kan veranderen. 381 00:29:13,084 --> 00:29:16,463 Hij zei dat hij drugs nodig had om rustig te worden... 382 00:29:16,588 --> 00:29:21,176 en de drugs die hij gebruikte, kunnen met je brein spelen. 383 00:29:22,051 --> 00:29:25,221 Gebruikte je drugs toen je die brieven schreef? 384 00:29:25,346 --> 00:29:31,603 Die brieven waren nogal gek, want ik was in die tijd vaak high. 385 00:29:31,728 --> 00:29:34,356 Ik rookte samen met de jongens... 386 00:29:34,481 --> 00:29:40,111 en dan schreven we vreemde brieven om iedereen te laten schrikken. 387 00:29:40,236 --> 00:29:44,741 Heb je ooit iets gebruikt, lsd of... - Dat heb ik een paar keer geprobeerd... 388 00:29:44,866 --> 00:29:49,662 maar ik was er nooit verslaafd aan. 389 00:29:50,747 --> 00:29:57,086 Hij was veranderd en we wisten dat hij zichzelf niet meer was. 390 00:29:57,670 --> 00:30:00,298 JUNI 391 390 00:30:00,840 --> 00:30:03,092 JUNI 392 391 00:30:04,677 --> 00:30:09,182 In juni 1974 kwam hij terug uit het leger. 393 00:30:09,307 --> 00:30:13,978 Hij was 21 en had weinig ambitie of ideeën voor de toekomst. 394 00:30:14,103 --> 00:30:16,940 Wilde je bij de brandweer of de politie? 395 00:30:17,065 --> 00:30:22,612 Toen ik jong was wel, maar toen hoorde ik dat je een diploma moest hebben... 396 00:30:22,737 --> 00:30:29,494 met wetenschap en wiskunde als hoofdvak en dat was niks voor mij. 397 00:30:30,537 --> 00:30:35,667 Ondertussen zag hij dat al zijn vrienden gingen trouwen... 398 00:30:36,751 --> 00:30:41,589 of de agent werden die hij wilde worden en hij had niets. 399 00:30:41,714 --> 00:30:43,883 We waren uit elkaar gegroeid... 400 00:30:44,008 --> 00:30:48,758 dus toen hij terugkwam, was hij alleen. We hebben elkaar niet meer gezien. 401 00:30:49,764 --> 00:30:52,767 Berkowitz werd alleen gelaten in de grote stad... 402 00:30:53,810 --> 00:30:56,229 en dat was geen beste plek voor hem. 403 00:30:56,354 --> 00:31:00,483 Zijn vader hertrouwde en verhuisde naar Florida... 404 00:31:00,608 --> 00:31:05,071 en David zag dat als de zoveelste afwijzing. 405 00:31:05,738 --> 00:31:11,953 Al van kinds af aan had hij een woede in zich die hij niet meer kon beheersen. 406 00:31:12,078 --> 00:31:15,874 Wanneer besloot je die daden te plegen? 407 00:31:17,166 --> 00:31:22,088 Ik had eigenlijk onbewust besloten... 408 00:31:22,213 --> 00:31:25,800 om op zoek te gaan naar iemand die ik kwaad kon doen. 409 00:31:28,428 --> 00:31:31,306 JUNI 410 409 00:31:31,848 --> 00:31:34,142 DECEMBER 411 410 00:31:39,898 --> 00:31:45,945 Hij had gewoon de behoefte om te doden en zijn frustratie af te reageren. 412 00:31:46,070 --> 00:31:49,157 Dus hij experimenteerde eerst. 413 00:31:49,282 --> 00:31:51,200 'Hoe ga ik dit doen?' 414 00:31:52,577 --> 00:31:54,913 Hij zocht het juiste wapen. 415 00:31:55,872 --> 00:31:58,416 Op kerstavond 1975... 416 00:31:58,917 --> 00:32:03,671 vond zijn eerste gewelddadige experiment plaats met een 14-jarig meisje... 417 00:32:03,796 --> 00:32:07,634 op een viaduct in Co-op City, dicht bij waar hij opgroeide. 418 00:32:09,344 --> 00:32:14,641 David liep over die brug, zoekend naar iemand die hij kwaad kon doen... 419 00:32:14,766 --> 00:32:17,644 en hij ziet een jong meisje voor hem lopen. 420 00:32:18,394 --> 00:32:20,521 Dit was zijn eerste aanval. 421 00:32:21,272 --> 00:32:23,066 David stak haar neer. 422 00:32:24,901 --> 00:32:29,739 Ze gilde en kraste hem en David rende weg. 423 00:32:29,864 --> 00:32:34,619 Ze droeg een dikke jas. Daardoor kwam het mes waarschijnlijk niet diep genoeg... 424 00:32:34,744 --> 00:32:40,667 om aanzienlijke schade aan te richten, maar hij stak haar maar liefst zes keer. 425 00:32:40,792 --> 00:32:45,630 Waarom liet je haar gaan? - Omdat ik niet echt iets wilde doen. 426 00:32:46,339 --> 00:32:50,760 Die steekpartij, bevestigd door politie en rechercheurs... 427 00:32:51,260 --> 00:32:54,889 en door het ziekenhuis, mislukte. 428 00:32:55,807 --> 00:33:00,269 Ik denk dat hij zich schaamde en boos was omdat ze het overleefd had. 429 00:33:02,063 --> 00:33:04,023 Hij realiseert zich op dat moment... 430 00:33:04,148 --> 00:33:08,069 dat mensen neersteken te persoonlijk voor hem is. 431 00:33:08,194 --> 00:33:11,865 Het is te menselijk, te rommelig, te luid. 432 00:33:11,990 --> 00:33:18,413 Hij ontdekte dat dat geen succesvolle manier was om een vrouw te doden. 433 00:33:18,538 --> 00:33:22,876 Hij wilde zoveel mogelijk afstand houden tijdens een moord. 434 00:33:23,001 --> 00:33:25,086 DECEMBER 435 434 00:33:26,921 --> 00:33:28,798 MEI 436 435 00:33:29,757 --> 00:33:34,554 In mei '76 besluit hij dat hij een roadtrip gaat maken en hij stapt in zijn auto... 437 00:33:34,679 --> 00:33:39,017 om zijn oude legermaatje, Billy Dan Parker, te bezoeken in Houston. 438 00:33:39,142 --> 00:33:42,896 Die avond zei hij: 'Wil je een goede film zien?' 439 00:33:43,021 --> 00:33:46,482 Ik zei: 'Dat wil ik wel.' Ik was bij mijn vriend Dan. 440 00:33:46,607 --> 00:33:50,903 Ik zei: 'Prima, ik ben al lang niet naar de film geweest.' 441 00:33:51,029 --> 00:33:54,240 Het was de film Taxi Driver, die toen populair was. 442 00:33:55,908 --> 00:33:59,621 Hij herkende zichzelf in die film. 443 00:33:59,746 --> 00:34:03,875 Het gaat over een man die terugkomt uit het leger... 444 00:34:04,000 --> 00:34:06,085 en totaal wetteloos en verveeld is... 445 00:34:06,210 --> 00:34:10,210 en buitengesloten wordt door de maatschappij, zoals Berkowitz. 446 00:34:10,548 --> 00:34:15,678 Hij was op een heldenmissie en schoot 'de slechteriken' neer. 447 00:34:17,388 --> 00:34:21,601 Ik herinner me de scène nog waarin De Niro voor een spiegel staat. 448 00:34:21,726 --> 00:34:22,936 Heb je het tegen mij? 449 00:34:23,061 --> 00:34:26,397 Hij trekt zijn wapen en zegt: 'Heb je het tegen mij?' 450 00:34:27,774 --> 00:34:29,233 Ik ben de enige hier. 451 00:34:31,986 --> 00:34:35,865 De films waren niet de oorzaak, maar bevestigden wel... 452 00:34:35,990 --> 00:34:39,661 mijn zelfvernietigende en moordlustige gevoelens... 453 00:34:39,786 --> 00:34:45,625 en sterkten me in mijn idee om mijn frustraties te botvieren op anderen... 454 00:34:45,750 --> 00:34:50,171 alsof dat het juiste was. De Amerikaanse manier of zo. 455 00:34:51,547 --> 00:34:55,422 De man van Taxi Driver deed het en andere seriemoordenaars ook. 456 00:34:57,011 --> 00:35:03,267 Het bevestigde voor hem dat het foute pad voor hem was weggelegd... 457 00:35:03,768 --> 00:35:08,815 en hij vond niet alleen het perfecte verhaal, maar ook het wapen. 458 00:35:10,358 --> 00:35:14,570 Hij koopt de beruchte 44 Charter Arms Bulldog... 459 00:35:14,695 --> 00:35:17,365 in een pandjeshuis in Houston, Texas. 460 00:35:17,490 --> 00:35:21,619 Hij kocht het op zijn naam. Hij zei: 'Wat vind je hiervan, Dave?' 461 00:35:21,744 --> 00:35:25,206 Ik zei: 'Ja, Dan, dat is een goeie.' Dat was de .44 Bulldog. 462 00:35:25,331 --> 00:35:27,875 Hij kostte niet veel, 125 dollar. 463 00:35:29,252 --> 00:35:33,631 Hij was klein en krachtig. Het was een .44. 464 00:35:33,756 --> 00:35:38,094 Je vult een formuliertje in en klaar is Kees. We hadden een pistool. 465 00:35:39,137 --> 00:35:45,727 In de film Taxi Driver werd de .44 synoniem met de vernietiging van vrouwen. 466 00:35:45,852 --> 00:35:50,148 Er is een zeer beroemde scène, of beruchte, ligt eraan hoe je het bekijkt. 467 00:35:50,273 --> 00:35:53,901 Martin Scorsese, die een personage in de film speelt... 468 00:35:54,026 --> 00:35:59,115 zit op de achterbank van Travis' taxi, en kijkt omhoog naar een flat... 469 00:35:59,240 --> 00:36:04,370 en zegt dat zijn vrouw hem daar bedriegt en zegt de volgende beroemde woorden: 470 00:36:04,495 --> 00:36:07,290 Ik ga haar vermoorden met een .44 Magnum-pistool. 471 00:36:07,415 --> 00:36:11,919 Weet je wat een .44 Magnum doet met haar gezicht? Er blijft niks van over. 472 00:36:12,044 --> 00:36:17,800 Ik denk dat Berkowitz daar enigszins door geïnspireerd raakte. 473 00:36:20,428 --> 00:36:26,350 Toen ik terugkwam in New York vanuit Texas, vroeg ik een vergunning aan... 474 00:36:26,475 --> 00:36:29,020 om taxichauffeur te worden. 475 00:36:29,812 --> 00:36:35,151 Toen had ik een taxi en vormde ik mijn leven naar de film Taxi Driver. 476 00:36:35,276 --> 00:36:38,196 Ik zag mezelf als Robert De Niro. 477 00:36:38,321 --> 00:36:41,574 Een verschoppeling. Een loser in een klein flatje. 478 00:36:42,074 --> 00:36:45,703 Ik zag het ineens. Ik zag mezelf in die film, begrijp je? 479 00:36:46,954 --> 00:36:49,791 Hij werd een egomaan... 480 00:36:49,916 --> 00:36:54,212 die een hele stad kon manipuleren... 481 00:36:54,962 --> 00:36:56,297 en dat deed hij ook. 482 00:36:56,422 --> 00:37:01,010 JUNI 483 482 00:37:01,594 --> 00:37:02,845 APRIL 484 483 00:37:02,970 --> 00:37:09,894 April 1977 was een van de meest cruciale maanden rondom Son of Sam. 485 00:37:10,478 --> 00:37:15,358 De maand waarin hij net een stapje verderging. 486 00:37:17,401 --> 00:37:21,026 Berkowitz had op dat moment al zes schietpartijen gepleegd. 487 00:37:22,406 --> 00:37:28,204 Hij was al doorgedraaid, maar hij had nu echt geen vat meer op de realiteit. 488 00:37:30,081 --> 00:37:34,377 Hij kon niet meer tegen lawaai... 489 00:37:34,502 --> 00:37:38,631 en het leven viel hem zwaar. De gevoelens van afwijzing... 490 00:37:38,756 --> 00:37:41,926 maakten hem paranoïde tegenover over de hele wereld. 491 00:37:42,051 --> 00:37:45,763 Hij klaagde over de onderbuurman die te veel lawaai maakte. 492 00:37:45,888 --> 00:37:48,224 Hij had last van blaffende honden. 493 00:37:51,644 --> 00:37:56,524 Het waren irritante geluiden. Iedereen zou ze irritant hebben gevonden. 494 00:37:56,649 --> 00:38:01,112 Het kwam van onder m'n raam. Ze zwierven door de tuin. 495 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 Een aantal van zijn buren hadden honden die hem enorm irriteerden. 496 00:38:09,620 --> 00:38:14,041 Maar er was er eentje die hem tot waanzin dreef. 497 00:38:14,959 --> 00:38:19,422 Davids appartement aan 35 Pine Street had twee ramen... 498 00:38:20,965 --> 00:38:23,426 met uitzicht op de straat erachter. 499 00:38:25,011 --> 00:38:30,057 Het huis ertegenover was van Sam Carr. 500 00:38:30,850 --> 00:38:33,311 Een Jan met de pet... 501 00:38:34,353 --> 00:38:38,566 met drie kinderen en een hond die in de achtertuin zat. 502 00:38:39,400 --> 00:38:41,277 De hond heet Harvey. 503 00:38:41,944 --> 00:38:43,344 Harvey blaft. 504 00:38:45,698 --> 00:38:47,825 Sam had hier niets mee te maken. 505 00:38:47,950 --> 00:38:51,370 Maar plotseling, door het geblaf van de hond... 506 00:38:52,246 --> 00:38:55,166 en de kwelling die David daarvan ondervind... 507 00:38:55,291 --> 00:39:01,255 werd Sam ineens belangrijk in Davids leven. 508 00:39:03,007 --> 00:39:08,012 Omdat die hond me steeds wakker hield en irriteerde... 509 00:39:08,137 --> 00:39:11,474 maakte hij mijn leven zuur. 510 00:39:13,267 --> 00:39:16,938 Berkowitz raakte geobsedeerd met de familie Carr. 511 00:39:17,063 --> 00:39:18,606 Hij viel ze lastig. 512 00:39:18,731 --> 00:39:23,194 Hij gooide midden in de nacht molotovcocktails naar ze. 513 00:39:23,819 --> 00:39:28,532 Hij stuurde ze ook een hele reeks dreigbrieven. 514 00:39:29,116 --> 00:39:35,081 David ging naar het huis, stichtte een brand en schoot op de hond. 515 00:39:41,045 --> 00:39:46,342 Schoot je op de hond met de .44? - Nee, met het .45-kaliber geweer. 516 00:39:46,926 --> 00:39:49,426 Ik geef toe dat het nogal extreem was... 517 00:39:50,304 --> 00:39:53,808 maar iedereen had last van zijn hond. 518 00:39:53,933 --> 00:39:56,143 Dat werkte niet. De hond overleefde het. 519 00:39:56,268 --> 00:39:59,563 De Carrs gingen naar de politie van Yonkers... 520 00:39:59,688 --> 00:40:04,819 maar ze hadden geen bewijs. Sam Carr wist niet wie het was. 521 00:40:06,112 --> 00:40:11,492 Hij reageerde op Sam Carr en het geluid dat de blaffende honden maakten... 522 00:40:11,617 --> 00:40:14,370 en Berkowitz was erdoor geïnspireerd. 523 00:40:14,495 --> 00:40:19,292 Begon je jezelf rond die tijd Son of Sam te noemen? 524 00:40:19,417 --> 00:40:21,085 Zo kwam ik op het idee. 525 00:40:21,961 --> 00:40:26,173 Ik besloot mezef Son of Sam te noemen... 526 00:40:26,298 --> 00:40:30,928 omdat Sam Carr voor veel ergernis zorgde... 527 00:40:31,804 --> 00:40:33,764 met zijn blaffende hond. 528 00:40:35,766 --> 00:40:40,438 Dit was een man die doordraaide in z'n flatje aan Pine Street in Yonkers... 529 00:40:41,021 --> 00:40:46,027 en de waanzin die David Berkowitz overnam... 530 00:40:46,152 --> 00:40:49,780 had zijn weerslag op heel New York City. 531 00:40:55,119 --> 00:40:59,457 Hoe de dader eruitziet, waar hij woont, wat hij doet, waarom hij doodt... 532 00:40:59,582 --> 00:41:03,794 is, zoals de ware identiteit van Jack the Ripper, nog onbekend. 533 00:41:03,919 --> 00:41:05,713 OOGGETUIGEN GEZOCHT 534 00:41:05,838 --> 00:41:09,133 We boekten niet veel vooruitgang, maar we deden ons best. 535 00:41:09,258 --> 00:41:14,889 We liepen vast door een gebrek aan aanwijzingen waar we iets mee konden. 536 00:41:16,056 --> 00:41:20,978 Onze mening van zijn werkwijze is bevestigd. 537 00:41:21,103 --> 00:41:23,647 Bent u dichter bij zijn identiteit? 538 00:41:25,274 --> 00:41:27,485 Bij zijn echte naam, of... 539 00:41:29,236 --> 00:41:30,446 helaas niet. 540 00:41:30,571 --> 00:41:36,911 We wilden de zaak oplossen, maar moesten ook de pers tevreden houden... 541 00:41:37,036 --> 00:41:42,541 en de pers hijgde ons in de nek. De info die we gaven was nooit genoeg. 542 00:41:43,125 --> 00:41:48,005 Waarom lijkt hij zo aangetrokken tot stelletjes? Hebt u enig idee? 543 00:41:48,547 --> 00:41:49,947 Ik heb geen idee. 544 00:41:50,466 --> 00:41:56,013 Het was nooit genoeg. Ze waren zo hongerig naar informatie. 545 00:41:56,138 --> 00:41:57,473 Zo ging dat. 546 00:41:57,598 --> 00:42:03,729 Toen Berkowitz zag hoe hij werd beschreven in de krant... 547 00:42:03,854 --> 00:42:10,111 zei hij: 'Wauw, dat ben ik. Ik doe dingen... 548 00:42:10,236 --> 00:42:14,407 waardoor mijn alter ego veel aandacht krijgt.' 549 00:42:14,532 --> 00:42:17,117 Maar hij wilde het verhaal sturen. 550 00:42:17,701 --> 00:42:20,663 Hij was een personage op zoek naar een auteur. 551 00:42:21,789 --> 00:42:27,586 En Jimmy Breslin werd de man die hem bekendmaakte als Son of Sam. 552 00:42:27,711 --> 00:42:32,466 Je weet niet hoe hij eruitziet, waar hij woont of waar hij vanavond is. 553 00:42:32,591 --> 00:42:33,634 We zijn hulpeloos. 554 00:42:33,759 --> 00:42:38,556 Jimmy Breslin was de koning van de New Yorkse roddelpers. 555 00:42:38,681 --> 00:42:44,812 Hij was columnist en was destijds de machtigste journalist in New York City. 556 00:42:44,937 --> 00:42:48,399 Er zijn 40.000 doden. Denk aan hen als u op straat loopt. 557 00:42:48,524 --> 00:42:50,067 God zegene u. Bedankt. 558 00:42:50,192 --> 00:42:53,195 Jimmy Breslin was een columnist voor arbeiders. 559 00:42:53,320 --> 00:42:55,990 Hij woonde in Queens en ging vaak de straat op. 560 00:42:56,115 --> 00:42:59,118 Hij was niet bang om bij mensen langs te gaan. 561 00:42:59,243 --> 00:43:02,538 Een blik op het partijcongres is ontmoedigend. 562 00:43:02,663 --> 00:43:08,043 Het is een bijna geheel witte politieke partij in het jaar 1968. 563 00:43:08,919 --> 00:43:12,256 Er waren mensen die elke dag de Daily News- krant kochten... 564 00:43:12,381 --> 00:43:14,884 speciaal voor Jimmy Breslin. 565 00:43:15,009 --> 00:43:19,054 M'n vader was er voor de laagste klasse van de samenleving. 566 00:43:19,179 --> 00:43:23,804 Hij zei altijd: 'Het nieuws gaat van oost naar west en begint in New York.' 567 00:43:25,352 --> 00:43:28,564 In de zomer van '77 studeerde ik aan de uni van New York. 568 00:43:28,689 --> 00:43:31,525 Ik was rond de 20 en werkte voor Daily News. 569 00:43:31,650 --> 00:43:34,278 Ik bezorgde de kranten. Ik zat achterin de wagen... 570 00:43:34,403 --> 00:43:37,031 om de kranten naar kiosken te brengen. 571 00:43:37,656 --> 00:43:39,450 Het was ons familiebedrijf. 572 00:43:39,575 --> 00:43:44,622 Iedereen moest zijn steentje bijdragen, of je het nu leuk vond of niet. 573 00:43:44,747 --> 00:43:47,833 M'n vader was veel bezig met de moorden. 574 00:43:48,542 --> 00:43:54,381 Hij zei: 'Ga naar mijn kantoor bij Daily News om mijn post te bekijken.' 575 00:43:54,506 --> 00:43:57,968 Hij kreeg elke dag honderden brieven. 576 00:43:58,093 --> 00:44:00,596 Ik vond een speciale brief. 577 00:44:01,597 --> 00:44:06,936 Het handschrift was heel cryptisch en ongewoon. 578 00:44:07,061 --> 00:44:09,980 Het was bijna zigzagvormig. 579 00:44:10,606 --> 00:44:16,070 De secretaresse zei: 'O, mijn god. Laat dat meteen aan je vader zien.' 580 00:44:16,987 --> 00:44:19,240 Dus ik rende het gebouw uit... 581 00:44:19,365 --> 00:44:23,661 over 3rd Avenue, om metrolijn E te pakken naar ons huis in Forest Hills. 582 00:44:23,786 --> 00:44:25,287 Mijn pa was in de slaapkamer. 583 00:44:25,412 --> 00:44:28,287 Ik gaf het aan 'm en hij zei: 'Laat eens zien.' 584 00:44:30,709 --> 00:44:36,215 'Beste meneer Jimmy Breslin. Gegroet vanuit de goot van NYC... 585 00:44:36,340 --> 00:44:43,138 die gevuld is met hondenpoep, braaksel, vieze wijn, urine en bloed.' 586 00:44:43,263 --> 00:44:46,141 'Gegroet vanuit de scheuren in de stoep van New York... 587 00:44:46,266 --> 00:44:48,978 en van de mieren die in deze scheuren wonen... 588 00:44:49,103 --> 00:44:53,857 en zich voeden met het opgedroogde bloed dat in deze scheuren is gesijpeld.' 589 00:44:53,982 --> 00:44:59,655 'JB, ik wilde je alleen maar laten weten dat ik je interesse waardeer... 590 00:44:59,780 --> 00:45:03,867 in de recente en afschuwelijke 44-kaliber moorden.' 591 00:45:03,992 --> 00:45:07,454 'Vertel eens, Jim, waar ga je 29 juli over schrijven? 592 00:45:07,579 --> 00:45:11,250 Je mag me vergeten als je wil, want ik hou niet van de aandacht. 593 00:45:11,375 --> 00:45:17,548 Maar Donna Lauria mag je niet vergeten, en het volk ook niet.' 594 00:45:17,673 --> 00:45:22,928 'Ze was een heel lief meisje, maar Sam is onverzadigbaar... 595 00:45:23,053 --> 00:45:28,183 en hij laat me niet stoppen met moorden tot hij genoeg bloed heeft gehad.' 596 00:45:28,934 --> 00:45:34,064 'Als jullie me pakken, geef ik jullie allemaal nieuwe schoenen... 597 00:45:34,189 --> 00:45:35,983 als ik genoeg geld heb. 598 00:45:36,984 --> 00:45:38,384 Son of Sam.' 599 00:45:42,030 --> 00:45:43,490 Dat is bizar. 600 00:45:44,700 --> 00:45:50,205 De brief was griezelig. Je weet dan dat hij je werk heeft gelezen... 601 00:45:50,330 --> 00:45:53,917 en dat hij dat nu weer doet. 602 00:45:54,042 --> 00:45:56,629 De moordenaar gebruikte de naam 'Son of Sam'. 603 00:45:56,754 --> 00:45:59,882 In Borrelli's brief gebruikte hij die naam ook. 604 00:46:00,007 --> 00:46:04,261 Dat bevestigt het. De moordenaar is Son of Sam. 605 00:46:04,386 --> 00:46:07,222 Hij was niet meer de .44 Caliber Killer. 606 00:46:07,347 --> 00:46:10,100 Daily News publiceerde de brief. 607 00:46:10,225 --> 00:46:13,395 Die dreiging, dat monster, dat spook... 608 00:46:13,520 --> 00:46:16,690 was voor de meeste mensen lange tijd iets abstracts... 609 00:46:16,815 --> 00:46:20,611 maar had nu ineens een naam die meteen aansloeg. 610 00:46:20,736 --> 00:46:22,237 JACHT OP SON OF SAM 611 00:46:23,739 --> 00:46:26,617 IK ZIE JE OVERAL, SON OF SAM 612 00:46:26,742 --> 00:46:29,161 Waarom stuurde je een brief naar Breslin? 613 00:46:29,286 --> 00:46:35,417 Ik koos Breslin omdat hij columns had geschreven over de eerdere misdaden. 614 00:46:35,542 --> 00:46:39,880 Hij toonde meer interesse dan andere verslaggevers... 615 00:46:40,464 --> 00:46:43,777 van andere kranten, weet je? Daarom schreef ik hem. 616 00:46:44,802 --> 00:46:47,971 Berkowitz wist dat als hij Breslin kon krijgen... 617 00:46:48,096 --> 00:46:52,643 Son of Sam wereldberoemd zou worden. Son of Sam was nu Jack the Ripper. 618 00:46:52,768 --> 00:46:55,081 Hij zou voor altijd herinnerd worden. 619 00:46:55,521 --> 00:46:59,358 Besloot je die brieven te schrijven... 620 00:47:00,567 --> 00:47:03,612 Door het boek over Jack the Ripper. - Juist. 621 00:47:03,737 --> 00:47:06,198 Er stond in het boek dat er... 622 00:47:06,323 --> 00:47:12,663 veel moordenaars zijn die willen pronken met hun misdaden... 623 00:47:12,788 --> 00:47:15,749 en de media schrijven of de politie en zo. 624 00:47:15,874 --> 00:47:20,249 Zo kwam ik op het idee, want ik had dat boek al voor ik begon te doden. 625 00:47:21,797 --> 00:47:26,301 Enkele dagen nadat hij die brief kreeg, schreef mijn vader een column... 626 00:47:28,512 --> 00:47:31,262 waarin hij hem vroeg om zich aan te geven. 627 00:47:32,933 --> 00:47:39,356 De kop was: 'Geef jezelf aan. Dat is de enige uitweg, aldus Breslin.' 628 00:47:40,607 --> 00:47:43,861 Berkowitz hield van de aandacht. 629 00:47:43,986 --> 00:47:47,990 Hij speelde met de media. 630 00:47:48,115 --> 00:47:51,159 David vond de reactie heerlijk en ging erop in. 631 00:47:51,743 --> 00:47:56,123 26 JUNI 632 631 00:47:58,625 --> 00:48:04,047 Op 26 juni 1977, een paar weken na Jimmy een brief kreeg van Son of Sam... 633 00:48:04,172 --> 00:48:08,427 iets meer dan twee maanden na de zesde schietpartij in de Bronx... 634 00:48:08,552 --> 00:48:11,805 werd een ander jong stel beschoten in Bayside, Queens. 635 00:48:11,930 --> 00:48:18,896 Judy Placido van 17 en Sal Lupo van 20 waren in een disco genaamd Eléphas. 636 00:48:21,899 --> 00:48:25,110 Dit was tijdens de disco-rage en mensen wilden dansen... 637 00:48:25,235 --> 00:48:29,673 ondanks dat er een moordenaar rondliep. Ze wilden nog steeds uitgaan. 638 00:48:30,866 --> 00:48:33,577 GESPREK TUSSEN QUEENS COUNTY OVJ EN SAL LUPO 639 00:48:33,702 --> 00:48:37,331 Ik liep Eléphas binnen rond 11, 12 uur. 640 00:48:38,081 --> 00:48:42,085 Ik dronk wat en ontmoette een meisje, Judy Placido. 641 00:48:43,086 --> 00:48:47,716 Ik heb even gedanst en ging een frisse neus halen... 642 00:48:50,302 --> 00:48:54,097 Ze vonden elkaar leuk en van het een kwam het ander... 643 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 en ze belandden in de Cadillac van de uitsmijter. 644 00:48:58,560 --> 00:49:03,815 Ze zaten in een auto bij Eléphas en Judy Placido had lang, donker haar. 645 00:49:05,359 --> 00:49:07,486 We staken een sigaretje op. 646 00:49:08,278 --> 00:49:11,490 STEM VAN SAL LUPO 647 00:49:11,615 --> 00:49:13,784 Ik sloeg mijn arm om haar heen. 648 00:49:13,909 --> 00:49:17,871 We hadden het erover dat Son of Sam nog rondwaarde. 649 00:49:18,622 --> 00:49:24,962 Toen ik mijn arm om haar heen sloeg, zag ik een gezicht aan de passagierskant. 650 00:49:30,008 --> 00:49:32,886 Toen kwam het eerste schot. 651 00:49:35,347 --> 00:49:38,472 Hij ging door het raam en raakte mijn pols en Judy. 652 00:49:39,309 --> 00:49:43,563 Ik gleed naar beneden en toen volgden er nog twee. 653 00:49:46,024 --> 00:49:50,070 Het was luid. Je kon niet... Je oren piepten. 654 00:49:51,446 --> 00:49:53,490 Ik probeerde hulp te halen. 655 00:49:53,615 --> 00:49:57,786 Ze hadden het over Son of Sam, de ongrijpbare moordenaar... 656 00:49:57,911 --> 00:50:02,791 en toen werden ze allebei beschoten. Sal Lupo werd in z'n arm geraakt. 657 00:50:03,417 --> 00:50:08,547 Judy Placido was zwaargewond. Ze was in haar hoofd geschoten. 658 00:50:08,672 --> 00:50:12,009 De kogel raakte haar schedel, maar drong er niet doorheen... 659 00:50:12,134 --> 00:50:15,137 en dat had eigenlijk dodelijk moeten zijn... 660 00:50:15,262 --> 00:50:17,200 maar ze heeft het overleefd. 661 00:50:18,015 --> 00:50:21,101 Heb je een signalement aan de politie gegeven? 662 00:50:21,226 --> 00:50:24,813 Nee, er is nooit een compositietekenaar bij gehaald. 663 00:50:24,938 --> 00:50:28,066 Weet je? Ze lieten me steeds foto's zien... 664 00:50:28,191 --> 00:50:31,820 en dat bracht me in de war. Ik wist niet meer wie... 665 00:50:32,362 --> 00:50:33,822 Ik kon niet nadenken. 666 00:50:35,240 --> 00:50:38,577 Op de plaats delict hebben we niets bruikbaars... 667 00:50:38,702 --> 00:50:42,080 kunnen vinden betreft hoe hij eruitziet. 668 00:50:43,081 --> 00:50:44,917 44 CAL. KILLER SLAAT WEER TOE 669 00:50:45,042 --> 00:50:51,924 Iedereen was toen zo hysterisch dat niemand meer naar buiten durfde. 670 00:50:52,049 --> 00:50:55,719 Het was net als met Jack the Ripper. 's Avonds bleef je thuis. 671 00:50:55,844 --> 00:50:59,056 Ik ga nooit meer in een geparkeerde auto zitten. 672 00:50:59,181 --> 00:51:01,183 Ik wil verhuizen. 673 00:51:02,267 --> 00:51:08,732 De politie probeerde hem te vangen, maar ze hadden weinig om mee te werken. 674 00:51:09,524 --> 00:51:14,363 We zochten een naald in een hooiberg. We deden alles wat je maar kunt bedenken. 675 00:51:14,488 --> 00:51:18,158 Wat konden we nog meer doen? Dat was een belangrijk onderwerp. 676 00:51:18,283 --> 00:51:22,788 Sommigen kwamen met ideeën om hem te lokken. 677 00:51:23,747 --> 00:51:25,749 We hadden een bijzondere aanpak. 678 00:51:25,874 --> 00:51:28,001 We wilden hem lokken met... 679 00:51:28,126 --> 00:51:31,546 een vrouwelijke etalagepop en een mannelijke rechercheur... 680 00:51:31,671 --> 00:51:37,677 in een vrijerslaantje. Op meerdere plekken. Queens en de Bronx. 681 00:51:39,638 --> 00:51:45,560 Na een tijdje zeiden de rechercheurs dat het niet werkte. 682 00:51:45,685 --> 00:51:48,188 'Zelfs als hij in de buurt was... 683 00:51:48,313 --> 00:51:53,860 zou hij na vijf minuten wel doorhebben dat er een pop in de auto zat.' 684 00:51:54,861 --> 00:51:58,406 We leenden pruiken, vrouwenpruiken. 685 00:52:01,326 --> 00:52:05,038 De mannelijke rechercheurs moesten die pruiken dragen. 686 00:52:05,163 --> 00:52:07,582 Dan leek het een echt stelletje. 687 00:52:08,458 --> 00:52:15,298 Was het levensgevaarlijk om een stelletje te spelen in zo'n vrijerslaantje? Zeker. 688 00:52:16,424 --> 00:52:20,012 We waren enorm gemotiveerd omdat we wilden dat het ophield. 689 00:52:20,137 --> 00:52:24,808 Dat wilden we zo graag dat we er alles voor deden. Het was een puinhoop. 690 00:52:25,725 --> 00:52:27,978 JUNI 691 690 00:52:28,264 --> 00:52:29,354 28 JULI 692 691 00:52:29,479 --> 00:52:33,108 Hij doet dit nu al een jaar. En als ze... 693 00:52:33,233 --> 00:52:37,779 Mensen beseffen niet dat dit pas stopt als ze hem pakken. 694 00:52:37,904 --> 00:52:40,782 Je moet voorzichtig zijn. Hij is gestoord. 695 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 Ik zou vrijdag naar een feest gaan, maar ik ga niet. 696 00:52:44,786 --> 00:52:47,205 Waarom niet? - Ik ben bang. Het is bizar. 697 00:52:47,330 --> 00:52:50,208 Hij vermoordt iedereen. Uitgaan zou dom zijn. 698 00:52:50,333 --> 00:52:52,419 New York was er al slecht aan toe... 699 00:52:52,544 --> 00:52:56,840 door een seriemoordenaar, financiële crisis, een hoog misdaadcijfer... 700 00:52:56,965 --> 00:53:01,595 en nu was het ook bijna een jaar geleden dat Son of Sam zijn eerste moord pleegde. 701 00:53:01,720 --> 00:53:05,932 Iedereen was bang dat hij weer zou toeslaan. 702 00:53:06,057 --> 00:53:08,810 Son of Sam zinspeelde daarop in de brief aan Jimmy Breslin... 703 00:53:08,935 --> 00:53:12,810 'Waar schrijf je over op 29 juli?' Iedereen maakte zich zorgen. 704 00:53:13,356 --> 00:53:20,322 Jimmy Breslin besloot de moordenaar uit te dagen. 705 00:53:20,906 --> 00:53:27,746 Op 28 juli was de kop van Daily News: 'Aan de .44 Caliber Killer... 706 00:53:28,872 --> 00:53:31,249 op zijn eerste moordjubileum.' 707 00:53:32,959 --> 00:53:36,630 Allemachtig. Is dat riooljournalistiek? 708 00:53:36,755 --> 00:53:39,943 Ik weet het niet. Ik zou het niet geschreven hebben. 709 00:53:40,508 --> 00:53:42,383 Ze provoceerden de moordenaar. 710 00:53:43,678 --> 00:53:48,558 Nieuws verkoopt. Mijn vader was niet dom. Hij moest het verhaal gaande houden. 711 00:53:48,683 --> 00:53:52,229 Je laat een verhaal niet los als de moordenaar nog rondloopt... 712 00:53:52,354 --> 00:53:54,272 die jou en de hele stad schreef. 713 00:53:54,397 --> 00:53:58,485 En vooral niet op die belangrijke dag, zijn jubileum. Dan moet je wel. 714 00:53:58,610 --> 00:54:01,780 Andere journalisten waren hier natuurlijk woedend over. 715 00:54:01,905 --> 00:54:03,073 Jammer dan. 716 00:54:03,198 --> 00:54:07,911 Spoor je hem dan niet juist aan? - Nee, dat was het niet. 717 00:54:08,036 --> 00:54:11,331 Die man zoekt al die tijd al naar slachtoffers. 718 00:54:11,456 --> 00:54:12,958 En waar is het begonnen? 719 00:54:13,083 --> 00:54:18,588 Het begon met zijn brief over de 29e. Hij begon over die datum. 720 00:54:19,172 --> 00:54:22,008 Zo kreeg ik aandacht van ze. 721 00:54:23,927 --> 00:54:26,972 Ik wilde me gewoon belangrijk voelen. 722 00:54:27,555 --> 00:54:31,059 Ze zagen de brieven als een soort pesterijen. 723 00:54:31,184 --> 00:54:35,147 Alle aandacht ging meteen naar mij. 724 00:54:35,272 --> 00:54:38,817 Alle pers en mediamensen in New York City gingen erop in. 725 00:54:38,942 --> 00:54:41,403 Ik hoefde alleen maar achterover te leunen. 726 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 Ik kon alles volgen via de tv. 727 00:54:45,073 --> 00:54:47,909 Hij keek naar de pers. Hij las alles. 728 00:54:48,618 --> 00:54:51,371 En elk woord betekende iets voor hem. 729 00:54:52,580 --> 00:54:59,087 De pers werd de tussenpersoon tussen de brieven van de moordenaar. 730 00:54:59,796 --> 00:55:01,881 Het jubileum naderde. 731 00:55:03,216 --> 00:55:07,679 Ze wachtten op wat hij ging doen. Welk leven ging hij kapotmaken? 732 00:55:09,055 --> 00:55:13,810 Officieel zegt de politie te geloven dat ze de moordenaar zullen pakken. 733 00:55:13,935 --> 00:55:18,315 Maar officieus zeggen sommigen dat ze bang zijn dat iemand gedood zal worden... 734 00:55:18,440 --> 00:55:20,628 voor de moordenaar gepakt wordt. 735 00:55:21,443 --> 00:55:23,403 New York City is erg groot. 736 00:55:23,528 --> 00:55:27,073 De politie doorzocht de hele stad om me te pakken. 737 00:55:29,034 --> 00:55:30,827 Wachtend op Magere Hein. 738 00:56:32,806 --> 00:56:34,808 Vertaling: Jasmijn de Korte 756 00:56:35,305 --> 00:57:35,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm