1 00:00:05,960 --> 00:00:08,080 بنابراین با خودم گفتم، «اصلاً چرا باید یک انشای لعنتی بنویسم؟» 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,439 وقتی می‌توانید مستقیماً به کانال من، FarseZane، بروید، 3 00:00:10,519 --> 00:00:13,320 و ببینی که چطور دارم چند تا از شیطنت‌آمیزترین شوخی‌ها رو می‌کنم؟» 4 00:00:13,400 --> 00:00:14,599 آیا این «اشتیاق» برای شما به اندازه کافی خوب است ؟ 5 00:00:16,079 --> 00:00:17,039 بله! 6 00:00:17,359 --> 00:00:20,359 یارو من زین می‌دونه چطور چرخ‌های سیستم رو خراب کنه. 7 00:00:20,440 --> 00:00:22,160 تو اینجا یه طرفدار داری، زین. 8 00:00:22,239 --> 00:00:23,640 اینو یادت نره، حرومزاده. 9 00:00:23,719 --> 00:00:26,079 باشه! الان میاد... 10 00:00:27,640 --> 00:00:28,960 مت هورنزبی. 11 00:00:32,039 --> 00:00:34,600 «شور و اشتیاق من» نوشته مت هورنزبی 12 00:00:37,079 --> 00:00:39,240 «هر روز بعد از مدرسه، به سمت خانه می‌دوم» 13 00:00:39,320 --> 00:00:41,240 تا بازی کامپیوتری مورد علاقه‌ام، کرافتوپیا، را انجام دهم . 14 00:00:41,679 --> 00:00:45,640 من یک ساله که این بازی رو با دوستم fartdegoaşă69 انجام میدم. 15 00:00:45,719 --> 00:00:47,920 سرور گوگواش می‌تواند تا ۵۰ بازیکن را میزبانی کند. 16 00:00:48,000 --> 00:00:50,600 فعلاً فقط ما دو نفریم، اما اشکالی ندارد. 17 00:00:50,679 --> 00:00:54,119 ما با هم، تمام دنیا را از صفر ساختیم. 18 00:00:54,200 --> 00:00:59,119 او یک مزرعه بزرگ دارد، با گاو، خوک، گوسفند و بز. 19 00:00:59,200 --> 00:01:02,320 برداشت محصول، مردم محلی را راضی نگه می‌دارد. 20 00:01:02,399 --> 00:01:04,400 آنها در یک شهر بزرگ زندگی می‌کنند که من برایشان ساخته‌ام. 21 00:01:04,480 --> 00:01:07,239 اولش، غول‌های جنگل مدام آنها را می‌خوردند .» 22 00:01:09,400 --> 00:01:11,239 «اما، از آنجایی که دیوار اطراف را ساختم ، 23 00:01:11,319 --> 00:01:13,079 آنها به یک جامعه پررونق تبدیل شدند. 24 00:01:13,400 --> 00:01:14,760 ما هنوز کارهای زیادی برای انجام دادن داریم. 25 00:01:15,280 --> 00:01:17,000 ما در حال ساختن یک ابرقلعه جدید هستیم، 26 00:01:17,079 --> 00:01:20,159 جایی که هر دو بتوانیم زندگی کنیم و از امپراتوری خود مراقبت کنیم. 27 00:01:20,239 --> 00:01:21,359 خیلی کار داره. 28 00:01:21,439 --> 00:01:24,040 اما خوب است که چیزی برای انتظار کشیدن داشته باشیم.» 29 00:01:29,480 --> 00:01:32,280 کرافتوپیا؟ من از ۴ سالگی دیگه اون بازی رو انجام ندادم ! 30 00:01:32,359 --> 00:01:34,640 بله، مت! تو چی هستی، یه بچه کوچولو؟ 31 00:01:35,400 --> 00:01:37,079 مگه بچه ای؟ 32 00:01:39,200 --> 00:01:42,120 کراکرهای سلطنتی قسمت 10 33 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:02:22,520 --> 00:02:24,240 امشب کار قلعه رو تموم می‌کنیم؟ 35 00:02:29,319 --> 00:02:30,960 غول‌ها یک فلرب را اسیر کرده‌اند! 36 00:03:13,319 --> 00:03:15,240 به پدر و مادرت امپراتوریمون رو نشون دادی ؟ 37 00:03:18,400 --> 00:03:19,439 نه. 38 00:03:21,599 --> 00:03:24,360 اونا بهت افتخار می‌کنن! تو استعداد خاصی تو این بازی داری! 39 00:03:26,000 --> 00:03:28,919 من نمی‌خواهم امپراتوری‌ام را با هیچ کس دیگری بسازم. 40 00:03:31,319 --> 00:03:32,319 دستا بالا! همین الان! 41 00:03:32,400 --> 00:03:33,639 دستانت را روی زمین بگذار! 42 00:03:33,719 --> 00:03:35,520 - دستاتو بذار تو جیبات! - دستاتو بذار تو جیب من! 43 00:03:35,599 --> 00:03:37,759 - چی اونجا چشمک میزنه؟ - فقط کامپیوتر منه. 44 00:03:37,840 --> 00:03:39,280 بیایید آن را نابود کنیم! 45 00:03:45,199 --> 00:03:47,759 بچه، من یه خبری گرفتم که معمر قذافی اینجا قایم شده. 46 00:03:47,840 --> 00:03:48,840 - او کجاست؟ - کیست؟ 47 00:03:48,919 --> 00:03:49,960 برای دوربین لبخند بزن! 48 00:03:50,039 --> 00:03:51,280 فقط داشتی شوخی می‌کردی، زین. 49 00:03:51,360 --> 00:03:52,919 زین، این دوباره یه حقه از طرف نیروهای ویژه‌ست؟ 50 00:03:53,000 --> 00:03:54,960 حمله به یه احمق مدرسه‌ای، شوخی شماره ۶. 51 00:03:55,039 --> 00:03:56,039 نمیشه به خاطر این کارش دستگیرش کرد؟ 52 00:03:56,120 --> 00:03:58,800 دیوونه شدی؟ می‌دونی چند نفر تو کانال مدیتیشن هدایت‌شده‌ی من عضو شدن؟ 53 00:03:58,879 --> 00:04:00,400 بعد از «حمله سربازان به سر یک احمق، شماره ۲»؟ 54 00:04:00,479 --> 00:04:01,560 ممنون که تگم کردی، زین. 55 00:04:01,639 --> 00:04:03,039 بریم، بچه‌ها! 56 00:04:04,319 --> 00:04:08,439 می‌دونی از چیِ شیطنت‌های زین خوشم میاد؟ معلومه که اصلاً بدجنس نیستن. 57 00:04:12,840 --> 00:04:15,840 بابا، نمی‌فهمم چرا نمی‌تونی یه کامپیوتر جدید برام بخری! 58 00:04:15,919 --> 00:04:18,439 چون تو خانواده ما، بهمون چیزی داده نمیشه، مت. 59 00:04:18,519 --> 00:04:20,439 این چیزیه که پدربزرگت بهم یاد داد وقتی که بهم داد 60 00:04:20,519 --> 00:04:22,040 این شغل، در ازای دریافت حقوق هفتگی. 61 00:04:22,120 --> 00:04:25,240 او گفت اگر سخت کار کنم، ممکن است من را در لیست حقوق بگیران قرار دهد. 62 00:04:25,319 --> 00:04:28,600 بعدش، بعد از مرگش، شاید بتونم مدیرعاملی رو به عهده بگیرم. 63 00:04:28,680 --> 00:04:31,519 و حالا، به من نگاه کنید: مدیرعامل احتمالی رویال کراکرز. 64 00:04:31,600 --> 00:04:33,839 امروز، شما می‌توانید همین مسیر را شروع کنید. 65 00:04:33,920 --> 00:04:36,439 - آیا حقوق دریافت خواهم کرد؟ - بله. از پول توجیبی هفتگی‌ام. 66 00:04:36,519 --> 00:04:37,439 چقدر درآمد خواهم داشت؟ 67 00:04:37,759 --> 00:04:39,480 شنیدی بابا؟ من خوب نمی‌بینم. 68 00:04:39,560 --> 00:04:41,160 کی جلوی منه؟ مارک کوبان؟ 69 00:04:41,240 --> 00:04:44,000 بله! شاید من مدیرعامل بعدی باشم . 70 00:04:44,079 --> 00:04:45,600 از روی جنازه لعنتی من رد شو! 71 00:04:45,680 --> 00:04:48,000 داری سعی می‌کنی جنگی رو شروع کنی که نمی‌تونی توش پیروز بشی، حرومزاده؟ 72 00:04:48,079 --> 00:04:50,600 نگاه کن. بخش تست مزه. 73 00:04:50,680 --> 00:04:52,360 آنجا مکان مورد علاقه من برای گذراندن اوقات فراغتم است. 74 00:04:52,439 --> 00:04:54,759 - استبی! - سلام بچه‌ها! من دارم میام! 75 00:04:57,319 --> 00:04:58,519 داری قلقلکم میدی! 76 00:04:59,360 --> 00:05:00,680 اونا از این خوششون میاد! 77 00:05:05,759 --> 00:05:08,560 همکار جدیدتان، مت هورنزبی، را به شما معرفی می‌کنم. 78 00:05:08,639 --> 00:05:09,680 سلام، مت! 79 00:05:09,759 --> 00:05:10,800 امروز روی چه چیزی کار می‌کنیم؟ 80 00:05:10,879 --> 00:05:12,759 داریم یه طعم جدید رو امتحان می‌کنیم؟ 81 00:05:12,839 --> 00:05:14,399 استبی، اون دیوار گچیه! 82 00:05:15,079 --> 00:05:16,199 باشه... 83 00:05:16,279 --> 00:05:17,439 آره، خیلی خنده داره. 84 00:05:17,879 --> 00:05:18,800 و. 85 00:05:19,279 --> 00:05:20,199 باشه. 86 00:05:20,720 --> 00:05:23,480 بسه! داری زیاده‌روی می‌کنی! 87 00:05:23,560 --> 00:05:25,040 آدم نمی‌داند کی باید بس کند! 88 00:05:25,120 --> 00:05:27,439 یه وقتایی تبدیل به شیطان میشه! 89 00:05:27,519 --> 00:05:28,439 دارم میرم! 90 00:05:29,240 --> 00:05:30,240 ای خدای من! 91 00:05:30,319 --> 00:05:32,639 اینجا کامپیوتر دارید؟ 92 00:05:32,720 --> 00:05:33,959 بله، آنجاست. 93 00:05:45,399 --> 00:05:47,560 به شما گفته شده است! 94 00:05:55,519 --> 00:05:58,160 هیچی. فقط... 95 00:05:58,240 --> 00:06:00,160 من فقط... 96 00:06:04,399 --> 00:06:05,519 ... ما کار می‌کردیم. 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,160 بله، آنها سود می‌برند. 98 00:06:07,839 --> 00:06:10,959 بله، آقا. همین الان میارمش بالا. 99 00:06:12,040 --> 00:06:13,079 متیو؟ 100 00:06:13,160 --> 00:06:15,279 مدیریت می‌خواد با شما در طبقه بالا صحبت کنه. 101 00:06:35,759 --> 00:06:37,040 سلام، مرد جوان. 102 00:06:42,160 --> 00:06:43,800 قرار نیست چیزی بگویی؟ 103 00:06:45,759 --> 00:06:46,759 سلام؟ 104 00:06:46,839 --> 00:06:47,839 مدت زمان این فیلم چقدر است؟ 105 00:06:48,879 --> 00:06:51,439 نه! مت! خدای من! من مستقیماً با تو صحبت می‌کنم. 106 00:06:51,519 --> 00:06:53,759 - پدربزرگ؟ - بذار برات توضیح بدم. 107 00:06:53,839 --> 00:06:56,279 خیلی وقت پیش، بخش قابل توجهی از ثروتم را خرج کردم 108 00:06:56,360 --> 00:06:58,160 برای ترسیم پیکربندی عصبی‌ام 109 00:06:58,240 --> 00:06:59,399 و آن را روی این رایانه تکثیر کنید. 110 00:06:59,480 --> 00:07:01,920 این به من اجازه می‌دهد تا از کل امپراتوری‌ام مراقبت کنم ، 111 00:07:02,000 --> 00:07:04,680 با کمک این فناوری نسل جدید . 112 00:07:04,759 --> 00:07:07,160 اسمش روتر است و ساخت شرکت لینکسیس است. 113 00:07:07,240 --> 00:07:10,319 متیو، نمی‌دونستم می‌خوای عضوی از امپراتوری رویال کراکر باشی. 114 00:07:10,399 --> 00:07:12,560 فقط می‌خواستم پول دربیارم تا یک کامپیوتر جدید بخرم. 115 00:07:12,639 --> 00:07:14,279 یه بچه به اسم زین، سر به سرم گذاشت و زندگیمو خراب کرد. 116 00:07:14,360 --> 00:07:18,040 پسر، این زین رو بسپار به پدربزرگ عزیزت که ازش مراقبت کنه. 117 00:07:19,680 --> 00:07:20,759 تاک! 118 00:07:22,600 --> 00:07:24,519 به او نگاه کن! 119 00:07:24,600 --> 00:07:27,519 بشین کنار عمو تئو، چاقالوی کوچولو! 120 00:07:27,600 --> 00:07:31,120 بخور، مت. من اوکی پاندا رو خریدم، که تو دوست داری. 121 00:07:31,199 --> 00:07:32,839 چو مین اینجاست. بخور! 122 00:07:32,920 --> 00:07:34,680 مت، من به بخش تست مزه رفتم. 123 00:07:34,759 --> 00:07:36,680 برای آشتی، پس از فحاشی لفظی آنها، 124 00:07:36,759 --> 00:07:38,839 و به من گفتند که به مدیریت فراخوانده شده‌ای. 125 00:07:38,920 --> 00:07:40,120 چرا به ما نگفتی؟ 126 00:07:40,199 --> 00:07:42,439 تو کار اون دخالت نکن رفیق! 127 00:07:42,519 --> 00:07:44,160 مت، پس از بیش از ۱۰ سال فعالیت در موسیقی، 128 00:07:44,240 --> 00:07:46,360 من تجربه زیادی با این افراد شرکتی دارم. 129 00:07:46,439 --> 00:07:49,079 اگر به راهنمایی نیاز دارید، همیشه می‌توانید درِ خانه عمو تئو را بزنید. 130 00:07:49,160 --> 00:07:50,639 یا الان. الان میتونی بهم بگی. 131 00:07:50,720 --> 00:07:52,639 اگه می‌خوای، همین الان بهم بگو. 132 00:07:52,720 --> 00:07:55,439 همین الان بهم بگو. بهم بگو! 133 00:07:55,519 --> 00:07:58,079 مت، چاو مین داره سرد میشه! بخورش! 134 00:07:59,279 --> 00:08:01,519 فردا روز سختی دارم. 135 00:08:02,360 --> 00:08:03,639 من باید برم بخوابم. 136 00:08:04,319 --> 00:08:05,639 شب بخیر، پدربزرگ. 137 00:08:09,120 --> 00:08:11,680 انگار یه خائن بینمون هست. 138 00:08:11,759 --> 00:08:13,639 و من به شما سرنخی می‌دهم که چه کسی است. 139 00:08:13,720 --> 00:08:16,480 - توی وجودم بود. - مت. 140 00:08:16,839 --> 00:08:19,160 دِب، سرم حقیقت رو توی کدوم یکی از اینا ریختی ؟ 141 00:08:19,240 --> 00:08:20,360 در چو مین! 142 00:08:20,720 --> 00:08:22,920 صبر کن، اون "چو مین" بود؟ 143 00:08:26,839 --> 00:08:27,839 آقای پ.؟ 144 00:08:27,920 --> 00:08:30,199 زین، من همین الان با بیمارستان صحبت کردم. 145 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 بشین برادر. 146 00:08:32,720 --> 00:08:34,720 انگار کسی راه رفته است. 147 00:08:34,799 --> 00:08:36,480 روی محور مرسدس پدرت. 148 00:08:36,799 --> 00:08:38,840 انگار لاستیک‌ها از جا کنده شده‌اند. 149 00:08:38,919 --> 00:08:40,879 و ماشین به یک رستوران چاکلبی برخورد کرد. 150 00:08:40,960 --> 00:08:42,799 تمام رستوران در آتش سوخت. 151 00:08:42,879 --> 00:08:45,320 - مثلاً یه شوخی؟ - بله، زین. 152 00:08:45,399 --> 00:08:46,559 مثل یک نمایش کمدی. 153 00:08:46,639 --> 00:08:49,559 لطفا، آقای پ.، به من بگویید که حالشان خوب است. 154 00:08:49,639 --> 00:08:51,080 پدر و مادرت فوت کردن برادر. 155 00:08:54,639 --> 00:08:57,080 خدای من! زین یه شیرفروشه. 156 00:08:57,159 --> 00:09:00,679 پری؟ این فقط یه شوخیه. 157 00:09:00,759 --> 00:09:02,120 بفرمایید؟ (or: بفرمایید؟) 158 00:09:02,200 --> 00:09:03,799 پدر و مادرت حالشون خوبه. 159 00:09:04,759 --> 00:09:05,879 سورپرایز! 160 00:09:05,960 --> 00:09:08,519 تو یه احمقی آقای پی. ازت متنفرم! 161 00:09:09,399 --> 00:09:10,440 خیلی ممنون. 162 00:09:10,519 --> 00:09:12,080 فراموش نکن: تو مرا ندیدی. 163 00:09:12,559 --> 00:09:14,840 و بعدش دیگه لازم نیست کسی ازش باخبر بشه. 164 00:09:16,600 --> 00:09:17,600 من آقای پ هستم. 165 00:09:17,679 --> 00:09:20,000 و بهت نشون میدم که چی کار میتونم بکنم. 166 00:09:22,480 --> 00:09:23,840 بله! 167 00:09:23,919 --> 00:09:24,960 و... 168 00:09:27,720 --> 00:09:29,360 حالا چطور از من خوشت میاد؟ 169 00:09:29,440 --> 00:09:32,120 دقیق... 170 00:09:34,080 --> 00:09:35,000 اسم من چیست؟ 171 00:09:36,519 --> 00:09:39,879 لبخند بزن داداش! تو مت زاپات بودی! 172 00:09:49,480 --> 00:09:50,519 می‌بینی، مت؟ 173 00:09:50,600 --> 00:09:53,279 بهره‌گیری از نقاط ضعف، خاک حاصلخیزی است که قدرت را تغذیه می‌کند. 174 00:09:53,360 --> 00:09:55,080 اینجا مواظب باش. آلفرد! 175 00:09:55,159 --> 00:09:58,159 ای بزِ پیر، این لنگیدنِ وحشتناک را مدیونِ چه حادثه‌ای هستی ؟ 176 00:09:58,240 --> 00:09:59,639 چه کار می‌کردی؟ 177 00:09:59,720 --> 00:10:02,879 آیا برای سرویس مخفی کار می‌کردید؟ 178 00:10:02,960 --> 00:10:04,759 و تو مجبور شدی به خاطر جان آدامز گلوله بخوری؟ 179 00:10:04,840 --> 00:10:05,759 ارشد؟ 180 00:10:07,639 --> 00:10:09,360 آسان نبود، اما در نهایت حدس زدم. 181 00:10:09,440 --> 00:10:10,840 این یک بیماری ژنتیکی استخوانی است. 182 00:10:11,559 --> 00:10:13,360 بهش میگن "استخوان..." 183 00:10:13,440 --> 00:10:15,879 «اُس»؟ این روزها برای «نعوظ» این‌طور می‌گویند . 184 00:10:19,159 --> 00:10:20,960 حالش خوب خواهد شد؟ 185 00:10:21,039 --> 00:10:23,600 آیا من هیچ دلسوزی‌ای می‌شنوم؟ فوراً آن را سرکوب کن! 186 00:10:23,679 --> 00:10:25,679 برای جانشین من فایده‌ای ندارد . 187 00:10:25,759 --> 00:10:28,320 جانشین؟ منظورتان مدیر اجرایی است؟ 188 00:10:28,399 --> 00:10:32,360 دقیقاً. من امپراتوری‌ام را با هیچ کس دیگری نمی‌سازم ، متیو. 189 00:10:32,440 --> 00:10:33,960 فکر می‌کنی آنچه را که لازم است، داری؟ 190 00:11:06,120 --> 00:11:07,240 سورپرایز! 191 00:11:07,320 --> 00:11:08,320 نظر شما چیست؟ 192 00:11:08,399 --> 00:11:10,159 من یک کامپیوتر برای فروش در Gregslist دیدم . 193 00:11:10,240 --> 00:11:11,919 فقط ۱۰۰ دلار بود. 194 00:11:12,000 --> 00:11:13,440 آیا می‌توانید به چشمانتان اعتماد کنید؟ 195 00:11:13,519 --> 00:11:16,039 به قیافه‌اش نگاه کن! داره غش می‌کنه. 196 00:11:16,120 --> 00:11:17,879 متشکرم، مردم خوب. 197 00:11:17,960 --> 00:11:19,159 اما زندگیم خیلی بهتر شده. 198 00:11:19,240 --> 00:11:21,639 از وقتی که دیگر وقتم را صرف فعالیت‌های بی‌اهمیت نکردم . 199 00:11:22,879 --> 00:11:25,440 - چه اتفاقی برات افتاده؟ - داری مسخره‌ام می‌کنی؟ 200 00:11:25,519 --> 00:11:26,679 می‌خوای صادق باشم؟ 201 00:11:26,759 --> 00:11:28,480 این ماشین حساب افتضاحه! 202 00:11:28,559 --> 00:11:30,480 داری با اون دهنت کیر رئیس رو میبوسی؟ 203 00:11:30,559 --> 00:11:32,879 مدیریت با من مهربان‌تر از هر رفتار شما با من رفتار می‌کند. 204 00:11:32,960 --> 00:11:34,679 یه کامپیوتر بهم بده. 205 00:11:34,759 --> 00:11:37,399 فقط برای اینکه دیگه سر کار نریم، چون تو می‌ترسی. 206 00:11:37,759 --> 00:11:39,120 و واقعاً باید باشی. 207 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 وقتی مدیرعامل رویال کراکرز بشم ، 208 00:11:41,279 --> 00:11:44,399 اولین کاری که می‌کنم این است که تو را اخراج می‌کنم. 209 00:11:44,480 --> 00:11:45,519 خداحافظ! 210 00:11:45,600 --> 00:11:47,159 حدس بزن چی شد. ماشین حساب ۱۰۰ دلار نبود. 211 00:11:47,240 --> 00:11:48,879 رایگان بود. آن مرد می‌خواست از شرش خلاص شود. 212 00:11:48,960 --> 00:11:51,120 اگر آدرس تحویل گرفتن را داشتیم، چیزی از شما نمی‌گرفتیم. 213 00:11:51,200 --> 00:11:53,399 به این راحتی به یک رستوران چاکلبی نزدیک نمی‌شد ، 214 00:11:53,480 --> 00:11:55,240 اصلاً کجا داشتیم می‌رفتیم! 215 00:11:55,320 --> 00:11:57,039 خودتان را تا سطح او پایین نیاورید. 216 00:11:57,120 --> 00:11:59,960 او فقط یک گوسفند دیگر است که دارد از شرکت‌های آمریکایی سوءاستفاده می‌کند. 217 00:12:00,039 --> 00:12:02,440 دو چیز از همکارم زک د لا روشا یاد گرفتم . 218 00:12:02,519 --> 00:12:05,000 ۱: سخت کار کنم و حرفه رویایی‌ام را در کسب و کار دنبال کنم 219 00:12:05,080 --> 00:12:07,120 و ۲: اعتراض خشونت‌آمیز علیه این عروسک‌های خیمه‌شب‌بازیِ شرکت‌ها. 220 00:12:07,759 --> 00:12:09,559 مواظب پشت سرت باش، کوچولوی عوضی! 221 00:12:18,879 --> 00:12:20,440 کجا بودی؟ 222 00:12:27,960 --> 00:12:29,840 ما یک آسیاب جدید داریم! 223 00:12:32,360 --> 00:12:34,840 حالا می‌توانیم گندم را سریع‌تر آسیاب کنیم! 224 00:12:35,600 --> 00:12:37,240 تو نمیتونی! 225 00:12:41,000 --> 00:12:42,440 مکان: اتاق مت وضعیت : فعال 226 00:12:44,720 --> 00:12:47,080 پدربزرگ، میشه منم با شما اینجا نقل مکان کنم؟ 227 00:12:47,159 --> 00:12:48,519 هرچی لازم دارم آوردم. 228 00:12:49,639 --> 00:12:52,200 - برای منه؟! - بله، متیو. 229 00:12:52,279 --> 00:12:55,840 ما باید... در مورد این کرافتوپیا صحبت کنیم. 230 00:12:55,919 --> 00:12:56,919 تو هم کرافتوپیا بازی می‌کنی؟! 231 00:12:57,000 --> 00:12:59,480 من کرافتوپیا بازی نمی‌کنم، چون بچه‌ی لعنتی نیستم! 232 00:12:59,559 --> 00:13:02,240 من استعداد عجیبی در تشخیص کارهای شرم‌آور دارم. 233 00:13:02,320 --> 00:13:04,960 من از بازی کردن نقش کرافتوپیا خجالت نمی‌کشم. تو هم باید خجالت بکشی. 234 00:13:05,039 --> 00:13:07,840 مت، اگر قرار است همکاری‌مان را گسترش دهیم، 235 00:13:07,919 --> 00:13:11,360 باید بدونم که تو صد در صد به گسترش امپراتوری ما متعهدی. 236 00:13:12,000 --> 00:13:15,840 می‌خوام وارد کرافتوپیا بشی، اون دنیای کوچیکت رو نابود کنی. 237 00:13:15,919 --> 00:13:18,639 و دیگه هیچ‌وقت با این دونات گوزدار حرف نزن! 238 00:13:20,600 --> 00:13:23,080 باشه. دیگه بازی نمی‌کنم. 239 00:13:23,159 --> 00:13:24,320 - قول میدم. - متیو... 240 00:13:24,720 --> 00:13:26,399 می‌توانستم منتظر جانشین جدید باشم. 241 00:13:26,720 --> 00:13:28,840 اما فقط یک مت هورنسبی وجود دارد. 242 00:13:29,440 --> 00:13:31,639 خواهش می‌کنم پسرم. این کار را برای پدربزرگت انجام بده. 243 00:13:47,679 --> 00:13:51,320 آن را همانطور که هست ببینید: فقط تعدادی ۱ و ۰. 244 00:14:02,320 --> 00:14:04,759 ارزشت رو ثابت کن! همه‌شون رو بکش! 245 00:14:38,759 --> 00:14:41,360 خیلی بامزه‌ای! بهت افتخار می‌کنم، متیو. 246 00:14:41,440 --> 00:14:43,399 الان من مدیرعاملم؟ 247 00:14:47,799 --> 00:14:49,799 یه مرحله دیگه مونده 248 00:14:51,960 --> 00:14:54,480 این میکروچیپ THAI هست، متیو. 249 00:14:54,559 --> 00:14:57,360 یک دستاورد تکنولوژیکی با نسبت‌های یکپارچه. 250 00:14:57,440 --> 00:15:01,120 این به من اجازه می‌دهد تا کنترل کامل هر شکل حیات ارگانیک را به دست بگیرم. 251 00:15:07,120 --> 00:15:08,840 آل! چرا اینقدر دیر اومدی ؟ 252 00:15:08,919 --> 00:15:10,240 یو... 253 00:15:14,799 --> 00:15:17,639 من دارم یه بازی کامپیوتری بازی می‌کنم، با اسکی. 254 00:15:17,720 --> 00:15:19,879 باشه. خوش بگذره. 255 00:15:19,960 --> 00:15:21,360 من اسکی دوست دارم! 256 00:15:21,720 --> 00:15:23,120 برای شما خوب است. 257 00:15:23,200 --> 00:15:25,320 من وقتی یه لایه برف تازه میاد، خوشم میاد. 258 00:15:25,399 --> 00:15:28,320 و من می‌توانم اولین نفری باشم که روی آن اسکی می‌کند. 259 00:15:29,840 --> 00:15:33,519 ال، امیدوارم عجیب نباشه، اما هر کدوم از این جملات... 260 00:15:33,600 --> 00:15:35,240 این تو رو تو چشم من حتی قوی‌تر می‌کنه. 261 00:15:36,159 --> 00:15:38,559 واقعاً؟ ممنون، استبی. 262 00:15:39,080 --> 00:15:40,279 کجا داری میری؟ 263 00:15:40,360 --> 00:15:41,759 آیا در ساختمان باشگاه ورزشی وجود دارد؟ 264 00:15:41,840 --> 00:15:44,240 وقتی کلی آدم هست که دنبال مزه کردن کلوچه باشن، دیگه کی به باشگاه ورزشی نیاز داره ؟ 265 00:15:44,320 --> 00:15:46,679 میرم داخل و شروع میکنم به مشت زدن. 266 00:15:53,879 --> 00:15:55,360 ما فقط یه کار کوچیک و بدون درد انجام میدیم، 267 00:15:55,440 --> 00:15:57,440 برش تقریباً نامرئی در پوست سر شما. 268 00:15:58,039 --> 00:16:00,879 این تراشه مثل یک دستکش به من می‌چسبد و به من امکان دسترسی به تمام عملکردهای عصبی را می‌دهد. 269 00:16:00,960 --> 00:16:02,000 پس منتظر چه هستیم؟ 270 00:16:02,080 --> 00:16:04,919 لباساتو در بیار و برو روی تخت عمل، رذل کوچولو. 271 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 نمی‌دانم چه بگویم، پدربزرگ. 272 00:16:06,519 --> 00:16:08,360 - چرا تردید داری؟ - نمی‌دانم. 273 00:16:08,440 --> 00:16:10,240 دیگه نمیدونم چی میخوام. 274 00:16:10,320 --> 00:16:11,799 اما من میدونم ما چی میخوایم، متیو. 275 00:16:11,879 --> 00:16:14,799 بیایید برندمان را گسترش دهیم، چیپس و سس تولید کنیم، 276 00:16:14,879 --> 00:16:16,080 بیایید یک کانال سرگرمی راه اندازی کنیم. 277 00:16:16,159 --> 00:16:17,799 ما می‌توانیم وسترن بنویسیم و در آنها بازی کنیم! 278 00:16:17,879 --> 00:16:19,240 من خیلی خوش تیپ هستم. 279 00:16:19,320 --> 00:16:21,559 اما تو شبیه خودت نخواهی شد. شبیه من خواهی شد! 280 00:16:21,639 --> 00:16:25,480 حق با توئه. اما من حس می‌کنم... ما هر دو چیپس و سس دوست داریم، درسته؟ 281 00:16:25,559 --> 00:16:29,159 متیو! به هیچ کلمه از این هیولا اعتماد نکن ! 282 00:16:29,240 --> 00:16:31,480 دیگه کاری که میگی رو انجام نمیدم، تئودور. 283 00:16:31,559 --> 00:16:33,840 آلفرد! می‌خوای توپخانه سنگین رو بیارم بیرون؟ 284 00:16:33,919 --> 00:16:37,039 - هر کاری از دستت بر میاد بکن، سان‌شاین. - هر طور که دلت می‌خواد. 285 00:16:37,120 --> 00:16:39,879 مت، نمی‌خوام مثل چاد کروگر به نظر برسم، 286 00:16:39,960 --> 00:16:41,360 اما به این عکس نگاه کن. 287 00:16:43,000 --> 00:16:46,799 او یک آلفرد قوی و قدرتمند است که با چند دوست دختر اسکی می‌کند. 288 00:16:47,200 --> 00:16:49,039 بله! به نظر جالب میاد. 289 00:16:49,120 --> 00:16:52,320 این وضعیت ادامه داشت تا اینکه با این "لنگیدن وحشتناک" مواجه شدم . 290 00:16:52,399 --> 00:16:54,360 دارم سعی می‌کنم یه بازگشت لعنتی داشته باشم. 291 00:16:54,440 --> 00:16:56,120 منظورت چیه، به نظر سرگرم کننده میاد؟ 292 00:16:56,200 --> 00:16:59,480 چه کسی بند کفش‌های بلندش را می‌بندد و از کوه سر می‌خورد پایین؟ 293 00:17:00,080 --> 00:17:02,720 یه آدم شلخته! درسته، مت؟ 294 00:17:02,799 --> 00:17:06,319 راستش پدربزرگ... نمی‌دانم سعی داری چه احساسی را در من ایجاد کنی. 295 00:17:06,400 --> 00:17:07,960 باشه... آفرین، آلفرد. 296 00:17:08,039 --> 00:17:10,640 زمانه تغییر کرده و ارزش این دارایی را کاهش داده است. 297 00:17:10,720 --> 00:17:12,880 مت، باید حرفم رو قبول کنی. 298 00:17:12,960 --> 00:17:15,440 در برهه‌ای، این تصویر بسیار اتهام‌آمیز خواهد بود. 299 00:17:15,519 --> 00:17:17,400 دارن سرت کلاه میذارن، متیو، 300 00:17:17,480 --> 00:17:20,000 درست همانطور که با چشندگان زیر انجام داد . 301 00:17:20,079 --> 00:17:23,640 آنها نتیجه تلاش‌های ناموفق برای انجام این عملیات شنیع هستند. 302 00:17:23,720 --> 00:17:26,119 پدربزرگ، تو به من گفتی که من خاص هستم! 303 00:17:26,200 --> 00:17:28,599 تو خاصی متیو. تو دی‌ان‌ای من رو داری. 304 00:17:28,680 --> 00:17:31,400 چرا این پیشنهاد را به پدرت ندادی؟ او با کمال میل جسدش را در اختیار تو قرار می‌داد. 305 00:17:32,119 --> 00:17:33,680 بله... نه، ممنون. 306 00:17:33,759 --> 00:17:35,480 می‌دونی چیه؟ من دارم می‌رم. 307 00:17:38,559 --> 00:17:40,920 آل، یه زنگ به پلیس منو و تو رو نابود می‌کنه. 308 00:17:41,000 --> 00:17:44,880 پسر را نگه دار تا آن دکتر یکی از آن سوزن‌هایی را که او را به خواب می‌برد، در بدنش فرو کند. 309 00:17:44,960 --> 00:17:46,920 باشه، طبق گفته‌ی هورنزبی. 310 00:17:52,440 --> 00:17:55,720 اما باید بدونی که من قبلاً به پلیس زنگ زدم، 311 00:17:55,799 --> 00:17:58,359 به طور ناشناس اعلام می‌کند که اینجا خانه امن است 312 00:17:58,440 --> 00:18:00,039 به او معمر قذافی. 313 00:18:00,960 --> 00:18:01,920 پناه بگیر! 314 00:18:02,640 --> 00:18:04,039 قذافی! 315 00:18:04,119 --> 00:18:05,119 روتر! 316 00:18:05,200 --> 00:18:07,279 - دکتر! - شلیک کن! 317 00:18:07,680 --> 00:18:08,680 آره عزیزم! 318 00:18:18,759 --> 00:18:20,799 چه جهنمی؟ چه اتفاقی برای درهای زرهی افتاد؟ 319 00:18:20,880 --> 00:18:23,680 - چرا خاموش نمی‌کنند؟ - روتر خراب شده. 320 00:18:23,759 --> 00:18:25,240 شما از ساختمان جدا شده‌اید. 321 00:18:25,319 --> 00:18:26,880 ما می‌توانیم این را حل کنیم. 322 00:18:26,960 --> 00:18:29,680 قیمت یک روتر لینکسیس چقدر است؟ ۱۰ هزار دلار؟ 323 00:18:30,079 --> 00:18:32,759 متیو! داری منو تنها میذاری؟ 324 00:18:32,839 --> 00:18:34,039 من پدربزرگ شما هستم. 325 00:18:34,119 --> 00:18:37,720 تو نیستی. تو فقط یه مشت صفر و یک هستی. 326 00:18:38,039 --> 00:18:40,480 باشه! برو گمشو! فکر می‌کنی بهت احتیاج دارم؟ 327 00:18:40,839 --> 00:18:43,400 من قوه تخیل غنی‌ای دارم، با ایده‌هایی برای سناریوها 328 00:18:43,480 --> 00:18:45,279 که سال‌ها مرا سرگرم خواهد کرد! 329 00:18:45,359 --> 00:18:46,440 صدایم را می‌شنوی؟ 330 00:18:50,200 --> 00:18:52,799 متاسفم که تو رو در معرض این موضوع قرار دادم، مرد جوان. 331 00:18:52,880 --> 00:18:55,119 پدربزرگت... 332 00:18:55,200 --> 00:18:57,480 می‌فهمم. هوش مصنوعی دیوانه شده است. 333 00:18:57,559 --> 00:18:59,200 پدربزرگ این‌طور نبود. 334 00:18:59,279 --> 00:19:01,000 و... 335 00:19:02,519 --> 00:19:05,519 متیو، من بیشتر عمرم را صرف 336 00:19:05,599 --> 00:19:08,279 از عشقم به اسکی خجالت می‌کشم. 337 00:19:08,359 --> 00:19:11,359 به نقل از بازیگر بزرگ نیکلاس کیجمن، 338 00:19:11,440 --> 00:19:15,039 در فیلم «اقتباس‌ها»، «تو همان چیزی هستی که دوست داری.» 339 00:19:15,119 --> 00:19:17,599 «تو فقط آن چیزی هستی که دوست داری.» 340 00:19:17,680 --> 00:19:19,160 ممنون، عمو آل. 341 00:19:19,680 --> 00:19:24,119 اما، برای روشن شدن موضوع... در این مدت شما کاملاً موافق بودید. 342 00:19:24,200 --> 00:19:26,160 برای اینکه یک هوش مصنوعی بدن من را تسخیر کند؟ 343 00:19:26,240 --> 00:19:27,440 یو... 344 00:19:27,519 --> 00:19:30,400 از اسکی کردن خیلی خجالت می‌کشیدم. 345 00:19:49,240 --> 00:19:52,440 تمام شب گریه کردی... 346 00:19:53,279 --> 00:19:58,119 تا اینکه جویباری به دنیا آوردی که پیوسته جاری است. 347 00:19:59,400 --> 00:20:01,720 از رویاها ساخته شده است. 348 00:20:03,160 --> 00:20:04,480 که برآورده نشدند 349 00:20:04,559 --> 00:20:06,880 و متاسفم که دیگر چیزی نمانده است 350 00:20:07,960 --> 00:20:10,279 چه کاری از دستم بر می آمد؟ 351 00:20:15,319 --> 00:20:18,799 کی به هم خواهیم رسید، 352 00:20:19,599 --> 00:20:22,599 خیالم را از هم بپاش. 353 00:20:23,160 --> 00:20:24,640 و بعد از اینکه کارمان تمام شد، 354 00:20:25,480 --> 00:20:26,960 ما همچنین روی وجود شما کار خواهیم کرد. 355 00:20:28,920 --> 00:20:32,880 ما آنجا دراز خواهیم کشید، بی‌تفاوت، خیره به سقف. 356 00:20:32,960 --> 00:20:36,160 تو، در حالی که پشتت به دیوار است. 357 00:20:41,559 --> 00:20:44,759 حالا به وضوح می‌بینم 358 00:20:45,680 --> 00:20:48,160 تا پشت جمجمه‌ام. 359 00:20:48,240 --> 00:20:50,359 و من می لرزم 360 00:20:51,559 --> 00:20:53,240 تمام شب. 361 00:20:54,359 --> 00:20:58,079 بله، پوست من شفاف است و می‌توانید آن را ببینید 362 00:20:58,160 --> 00:20:59,960 دارم به چی فکر می‌کنم؟ 363 00:21:00,039 --> 00:21:02,240 دارم به شدت فکر می‌کنم. 364 00:21:02,880 --> 00:21:05,720 به تمام چیزهایی که آرزویشان را داشتم. 365 00:21:05,799 --> 00:21:08,319 خواب تو را دیدم. 366 00:21:08,960 --> 00:21:10,680 و فقط به تو. 367 00:21:16,119 --> 00:21:19,559 من زمین را ویران کرده‌ام. 368 00:21:20,880 --> 00:21:23,119 اما می‌توانست بدتر هم باشد. 369 00:21:24,319 --> 00:21:28,160 اوضاع می‌توانست خیلی بدتر باشد. 370 00:21:29,305 --> 00:22:29,469 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm