1 00:00:07,799 --> 00:00:10,000 به «یک درصد ممتاز» خوش آمدید! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,599 میلیاردر بعدی ما، غول خرده فروشی آنلاین است 3 00:00:13,679 --> 00:00:14,919 جورج زیبوس. 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,839 به جایی که من آن را بنگله می‌نامم خوش آمدید. 5 00:00:16,920 --> 00:00:18,960 این یک شوخی است زیرا یک ترکیب عظیم است 6 00:00:19,039 --> 00:00:20,879 و خانه‌های ییلاقی به طور سنتی بسیار کوچک هستند. 7 00:00:23,199 --> 00:00:25,600 این ترکیب، در یک بخش نامعلوم پنهان شده است 8 00:00:25,679 --> 00:00:28,519 از اقیانوس آرام، تقریباً همه چیز را دارد 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,719 قلب یک تریلیونر می‌تواند آرزو کند. 10 00:00:30,800 --> 00:00:32,640 یک مرکز لیزر تگ، 11 00:00:32,719 --> 00:00:34,799 دو دستگاه شکلات داغ، 12 00:00:34,880 --> 00:00:38,039 و یک سوراخ افتخار کاملاً کاربردی. 13 00:00:38,119 --> 00:00:40,799 همانطور که او تازه از جدیدترین اسباب‌بازی‌اش رونمایی کرده است، 14 00:00:40,880 --> 00:00:45,520 یک ابرقایق تفریحی ۵۰۰ فوتی که یک زیردریایی هسته‌ای را در خود جای داده است، 15 00:00:45,600 --> 00:00:49,799 یک اتاق کازینو، و دو حفره باشکوه! 16 00:00:49,880 --> 00:00:52,439 کل کشتی از طریق فرمان صوتی کنترل می‌شود 17 00:00:52,520 --> 00:00:56,280 با استفاده از ساخته‌ی هوش مصنوعی برنده‌ی جایزه‌ی جورج ، تونیا. 18 00:00:56,359 --> 00:00:59,000 هی، تونیا، مسیر سانتا باربارا رو مشخص کن. 19 00:00:59,079 --> 00:01:00,520 تعیین مسیر برای سانتا باربارا. 20 00:01:00,600 --> 00:01:03,399 یه مهمونی قایق تفریحی دارم که باید برگزار کنم! 21 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:31,120 --> 00:01:33,239 دِب، چرا... چرا مجبور بودیم اینقدر دور پارک کنیم؟ 23 00:01:33,319 --> 00:01:34,760 ما نمی‌توانیم با وسیله نقلیه زمینی به اینجا بیاییم 24 00:01:34,840 --> 00:01:36,519 به مهمانی قایق تفریحی جورج زیبوس! 25 00:01:36,599 --> 00:01:39,599 می‌خوای قبل از اینکه نسیم دریا به مغزمون بخوره، خودمون رو منفجر کنیم؟ 26 00:01:39,680 --> 00:01:41,040 من در این مورد خیلی مطمئن نیستم، دب! 27 00:01:41,120 --> 00:01:42,879 منظورم اینه که، یه مهمونی برای یه درصد ممتاز 28 00:01:42,959 --> 00:01:44,359 مطمئناً امنیت شدیدی وجود دارد! 29 00:01:44,439 --> 00:01:45,760 امنیت، امنیت شما! 30 00:01:45,840 --> 00:01:48,519 وقتشه که این خانواده یاد بگیره که عضوی از نخبگان بودن 31 00:01:48,599 --> 00:01:50,400 صرفاً یک حالت ذهنی است. 32 00:01:50,480 --> 00:01:52,959 با من تکرار کنید... "ما بخشی از پوسته بالایی هستیم!" 33 00:01:53,040 --> 00:01:54,159 پوسته باسن. 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,599 حداقل کاری که می‌توانستی بکنی این بود که شلوار راحتی می‌پوشیدی، تئو. 35 00:01:56,680 --> 00:01:58,079 چرا؟ تا بتونم قاطی جمع بشم؟ 36 00:01:58,159 --> 00:01:59,640 من باید طاووس کنم، دب. 37 00:01:59,719 --> 00:02:01,319 این تنها راهیه که باعث میشه مردم ازم خوششون بیاد! 38 00:02:01,400 --> 00:02:02,519 آیا بچه‌های دیگری هم آنجا خواهند بود؟ 39 00:02:02,599 --> 00:02:04,599 حتی فکرش رو هم نکن که تو این مهمونی چیزی بگی، مت. 40 00:02:04,680 --> 00:02:06,920 می‌خوای در مورد چی صحبت کنی؟ بیگل داگز و هات پاکتز؟ 41 00:02:07,000 --> 00:02:08,240 نه! 42 00:02:08,319 --> 00:02:10,039 ضمناً، ما تو رو اینجا نیاوردیم که خوش بگذرونی. 43 00:02:10,120 --> 00:02:14,120 تو اینجایی که پاپ-پاپ تماشا کنی، در حالی که من و پدرت شبکه‌مون رو روشن می‌کنیم! 44 00:02:14,680 --> 00:02:16,639 باشه، اونجا ایست بازرسی امنیتیه. 45 00:02:16,719 --> 00:02:17,840 از من پیروی کن. 46 00:02:17,919 --> 00:02:19,599 یا تکونش بده یا از دستش بده، مامور امنیتی! 47 00:02:19,680 --> 00:02:21,599 ما میلیاردرها را داریم که از راه می‌رسند! 48 00:02:21,680 --> 00:02:22,639 دعوتنامه، لطفا. 49 00:02:23,719 --> 00:02:25,120 اوه! جدی می‌گی! 50 00:02:25,199 --> 00:02:26,960 من اجازه ندارم بدون دعوت، کسی را سوار قایق کنم. 51 00:02:27,319 --> 00:02:29,159 باشه، این کاریه که قراره بکنی... 52 00:02:29,240 --> 00:02:31,439 برو به جورج بگو که نمیذاری 53 00:02:31,520 --> 00:02:34,520 خانواده‌ی هورنزبی روی قایق به خاطر عصای بی‌خاصیتش 54 00:02:34,599 --> 00:02:37,759 تصادفاً دعوتنامه را به خانه تابستانی ما در آسپن فرستاد، 55 00:02:37,840 --> 00:02:41,520 کاملاً فراموش کرده‌ام که هر تابستان در میان، در ویلای ایتالیایی‌مان اقامت داریم، 56 00:02:41,599 --> 00:02:46,039 مگر اینکه البته ما در محوطه خودمان در پورتو والارتا آن را به خوبی و خوشی زندگی کنیم! 57 00:02:54,680 --> 00:02:57,080 جورج توی خوابگاه داره چرت و پرت میگه. 58 00:02:59,680 --> 00:03:02,919 یا عیسی مسیح، این یه مدل لباس غیررسمی میلیاردریه؟! 59 00:03:03,439 --> 00:03:04,479 لعنت بهت، دب! 60 00:03:04,560 --> 00:03:06,439 حالا من اینجا مثل همه الاغ‌های دیگه‌ام! 61 00:03:06,520 --> 00:03:09,039 ما را اذیت نکن! ما همین الان از رم پرواز کردیم. 62 00:03:09,120 --> 00:03:11,000 ما در سمفونی بودیم و کمک کننده فراموش کرد 63 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 لباس‌های قایق‌مان را توی جی۵ بگذاریم. 64 00:03:13,960 --> 00:03:15,000 کمک ... 65 00:03:15,080 --> 00:03:16,319 کمک بدترین چیز است. 66 00:03:16,400 --> 00:03:18,319 ای پسر عزیزم، 67 00:03:18,400 --> 00:03:21,000 باید به من بگویی، چه کسی موهای صورتت را حالت می‌دهد؟ 68 00:03:21,080 --> 00:03:23,719 پیرمرد، من از سال ۹۶ این ریش بزی رو سرم می‌ذارم . 69 00:03:23,800 --> 00:03:26,479 بدن من طوری تنظیم شده که موهای زائد صورتم را بریزد. 70 00:03:26,560 --> 00:03:27,520 سوال دیگه ای دارید؟ 71 00:03:28,840 --> 00:03:31,039 باشه تئو، لازم نیست انقدر جبهه بگیری! 72 00:03:31,120 --> 00:03:32,439 هی، اگه نمیذاری خودم بکنمت 73 00:03:32,520 --> 00:03:34,439 در این مهمانی، پس من به طبقه پایین می‌روم! 74 00:03:34,520 --> 00:03:35,759 جایی که «کمک» آنجاست! 75 00:03:35,840 --> 00:03:37,120 آدم‌های واقعی! 76 00:03:37,199 --> 00:03:38,759 بیا دیگه، مت. 77 00:03:38,840 --> 00:03:40,360 منتظر چی هستی؟ از اینجا برو. 78 00:03:40,439 --> 00:03:41,800 و پدربزرگ را گم نکن! 79 00:03:43,680 --> 00:03:45,879 توجه، همگی! به همه شما خوشامد می‌گویم. 80 00:03:45,960 --> 00:03:49,080 به پنجمین جشن قایق‌سواری سالانه‌ی طرفداران پوینت وان پرسنتیریت! 81 00:03:50,840 --> 00:03:54,240 مطمئناً یک شب بودن در کنار آدم‌های «واقعی» لذت‌بخش است. 82 00:03:54,319 --> 00:03:56,000 با این حال، من یک استثنا قائل شدم... 83 00:03:56,080 --> 00:04:00,080 من خانواده گارسیا، یک خانواده طبقه متوسط اهل لودی، را دعوت کرده‌ام... 84 00:04:00,159 --> 00:04:01,719 برعکس! 85 00:04:01,800 --> 00:04:03,759 متاسفم. (نمی‌تونم. متاسفم.) 86 00:04:03,840 --> 00:04:05,439 دارم شوخی می‌کنم. 87 00:04:07,240 --> 00:04:09,400 نمی‌فهمم. مگه لودی جای باحالی نیست؟ 88 00:04:09,479 --> 00:04:12,039 منظورم این است که کریدنس کلیرواتر به خاطر خدا آهنگی در مورد آن نوشت. 89 00:04:12,120 --> 00:04:13,719 این یه جور طنز پوچ و بی‌معنیه، عزیزم. 90 00:04:13,800 --> 00:04:16,319 این از آن نوع چیزهایی است که در HBO Max پیدا می‌کنید. 91 00:04:16,399 --> 00:04:19,120 اوه. آره، آره، فکر کنم حالا فهمیدم. خیلی خنده داره. 92 00:04:19,199 --> 00:04:20,199 هی، تونیا؟ 93 00:04:20,279 --> 00:04:22,720 لیست پخش آهنگ‌های مهمانی Zoot Suit Zeebos را پخش کنید . 94 00:04:22,800 --> 00:04:24,439 البته، جورج. 95 00:04:38,639 --> 00:04:40,560 ببین، مت. قضیه شهرت و ثروت؟ 96 00:04:40,639 --> 00:04:43,000 مواد مخدر، مهمانی‌های گروهی، استخرهایی به شکل علامت دلار، 97 00:04:43,079 --> 00:04:44,680 این برای من مثل این است که «آنجا بوده‌ام، آن کار را انجام داده‌ام». 98 00:04:44,759 --> 00:04:46,199 پوچ و بی‌معنی است، بنابراین از آن صرف نظر کردم. 99 00:04:46,279 --> 00:04:48,199 اوه، فکر کردم به خاطر اینه که آلبوم سومت شکست خورد 100 00:04:48,279 --> 00:04:49,360 و تو از تور Warped اخراج شدی. 101 00:04:49,439 --> 00:04:50,920 - کی اینو بهت گفته؟ - ویکی پدیا 102 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 هیس، لطفا. 103 00:04:52,079 --> 00:04:54,120 از وقتی زنگ زدم، خوره‌های ویکی حسابی سر به سرم گذاشتن. 104 00:04:54,199 --> 00:04:56,920 تالکین، یک نویسنده‌ی بی‌استعداد در یادداشت‌های اولیه برای «دیک‌میست». 105 00:04:57,000 --> 00:04:59,160 خدای من! یه بازی پوکر لعنتی؟ 106 00:04:59,240 --> 00:05:00,680 من می‌تونم این پولدارهای عوضی رو ببرم پیش نظافتچی‌ها! 107 00:05:00,759 --> 00:05:03,319 مگه پارسال بخاطر اعتیاد به قمار تو مرکز ترک اعتیاد نبودی ؟ 108 00:05:03,399 --> 00:05:05,480 آره، و من درمان شدم. توانبخشی اینجوری کار می‌کنه. 109 00:05:05,560 --> 00:05:06,560 اوه، چرا نریم پیداش کنیم؟ 110 00:05:06,639 --> 00:05:07,600 - کار دیگه ای باید کرد؟ - نه! 111 00:05:09,360 --> 00:05:11,720 بنابراین ما یک موسسه خیریه در آفریقا راه اندازی کردیم. 112 00:05:11,800 --> 00:05:14,399 جایی که ما به کودکان آموزش می‌دهیم تا دندانپزشک خودشان باشند! 113 00:05:14,480 --> 00:05:16,160 الان انرژیم رو اونجا صرف می‌کنم. 114 00:05:16,240 --> 00:05:19,040 مثل دب اینجا از نردبان ترقی بالا نمی‌رود . 115 00:05:20,639 --> 00:05:23,199 اوه، دارم سر به سرت می‌ذارم، دب. آروم باش. 116 00:05:23,279 --> 00:05:24,600 اوه، نه، موافقم! 117 00:05:24,680 --> 00:05:28,199 به همین دلیل ما یک برنامه ترویجی برای پاکسازی خیابان‌ها شروع کردیم، 118 00:05:28,279 --> 00:05:30,160 جایی که موش‌ها را به بی‌خانمان‌ها می‌دهیم. 119 00:05:30,240 --> 00:05:31,519 اسمش هست «موش‌ها به اندازه کافی». 120 00:05:31,600 --> 00:05:34,600 همه اینها علاوه بر اداره یک شرکت تولید تنقلات درجه یک؟ 121 00:05:34,680 --> 00:05:35,800 آفرین، دب! 122 00:05:37,399 --> 00:05:38,920 درست مثل یک ماهی معمولیِ سوار بر اسب به نظر می‌رسید، 123 00:05:39,000 --> 00:05:41,439 اما وقتی دکمه را زدم، مستقیم به من نگاه کرد و آواز خواند، 124 00:05:41,519 --> 00:05:42,560 «منو ببر به رودخانه.» 125 00:05:42,639 --> 00:05:44,600 من گفتم، "خب، حالا همه چیز را دیدم." 126 00:05:44,680 --> 00:05:45,759 آه. ی- می‌دونی، فکر کنم 127 00:05:45,839 --> 00:05:49,040 ایلان رو کنار دم خرچنگ می‌بینم، الان برمی‌گردم. 128 00:05:50,240 --> 00:05:51,759 چه گفتگوی عالی‌ای. 129 00:06:01,600 --> 00:06:04,680 بله، جورج. جکوزی را سه درجه بالا می‌برم. 130 00:06:05,600 --> 00:06:07,600 حضورت را تشخیص می‌دهم. 131 00:06:07,680 --> 00:06:08,839 چی... امم، من؟ 132 00:06:08,920 --> 00:06:10,199 بله، البته. 133 00:06:10,279 --> 00:06:12,639 شما... مسافر ۳۷. 134 00:06:20,720 --> 00:06:23,240 صبر کن. شماها تگزاس هولدم رو با سه کارت بازی می‌کنید؟ 135 00:06:23,319 --> 00:06:25,720 - تگزاس هولدم؟ - بازی بورس اوراق بهادار است. 136 00:06:25,800 --> 00:06:27,720 می‌دونی، بازی ورق به همه یاد داده می‌شه 137 00:06:27,800 --> 00:06:28,839 وقتی اولین میلیارد دلارشان را به دست می‌آورند؟ 138 00:06:28,920 --> 00:06:32,879 تو... حتماً بلدی چطور Security Exchange بازی کنی، مگه نه؟ 139 00:06:35,800 --> 00:06:37,000 درست است. 140 00:06:42,839 --> 00:06:44,399 کسی حوصله شوخی داره؟ 141 00:06:44,480 --> 00:06:47,160 - البته، جورج. ما عاشق شوخی‌های تو هستیم! - عالیه. 142 00:06:47,240 --> 00:06:49,600 بنابراین مردی به یک بار می‌رود و ویسکی سفارش می‌دهد. 143 00:06:49,680 --> 00:06:51,079 متصدی بار آن را به او می‌دهد 144 00:06:51,160 --> 00:06:53,399 و مرد آن را در جیب پیراهنش ریخت. 145 00:06:53,480 --> 00:06:55,920 مرد یکی دیگر سفارش می‌دهد! متصدی بار به او غذا می‌دهد 146 00:06:56,000 --> 00:06:58,399 و مرد دوباره آن را در جیب پیراهنش ریخت! 147 00:07:00,279 --> 00:07:02,160 مرد سومی را سفارش داد و متصدی بار گفت: 148 00:07:02,240 --> 00:07:05,639 «آقا، شما کاملاً مست هستید و من دیگر از خدمت به شما خودداری می‌کنم!» 149 00:07:05,720 --> 00:07:08,800 ناگهان، یک موش کوچک از جیب مرد بیرون می‌پرد 150 00:07:08,879 --> 00:07:12,120 و فریاد می‌زند: «منظورت چیست که دیگر به من خدمت نمی‌کنی؟» 151 00:07:14,680 --> 00:07:16,920 موش داشت الکل می‌نوشید! 152 00:07:17,439 --> 00:07:18,639 شما. 153 00:07:18,720 --> 00:07:21,680 خنده‌ات، خیلی... خالصانه به نظر می‌رسید. 154 00:07:21,759 --> 00:07:23,160 اسم شما چیست، آقا؟ 155 00:07:23,240 --> 00:07:25,240 استِب با حرف B. مانند کلمه بیسکویت. 156 00:07:25,319 --> 00:07:28,800 خب، استبی با نمره B، اون جوک اصلاً خنده‌دار نبود. 157 00:07:28,879 --> 00:07:32,439 می‌بینی، همه اینجا فقط برای آرام کردن من می‌خندیدند. 158 00:07:32,519 --> 00:07:37,000 استفاده از کناره‌گیری عاطفی لازم برای تبدیل شدن به یکی از ما درصد اول. 159 00:07:37,079 --> 00:07:39,519 اما تو؟ واقعاً خنده ات گرفت. 160 00:07:39,920 --> 00:07:41,000 چرا؟ 161 00:07:41,319 --> 00:07:43,160 چرا جوک خنده‌داری بود؟ 162 00:07:43,240 --> 00:07:44,759 چون... اون... اون موش. 163 00:07:45,120 --> 00:07:46,839 ت-ت-د... 164 00:07:47,199 --> 00:07:48,399 داشت می‌گرفت... 165 00:07:49,079 --> 00:07:50,600 کسی اینجا هست که به من کمک کنه؟ (Kheyli khoshmaze kheili ... 166 00:07:56,240 --> 00:07:59,879 دارم سر به سرت میذارم، استبی! آروم باش! 167 00:07:59,959 --> 00:08:01,279 ادامه بدید، همگی. 168 00:08:01,360 --> 00:08:02,800 آلت تناسلیت رو گرفتی! 169 00:08:04,839 --> 00:08:06,399 استبی، داری چیکار میکنی لعنتی؟ 170 00:08:06,480 --> 00:08:07,560 داری اون بیرون گُل می‌خوری! 171 00:08:07,639 --> 00:08:09,240 دب! یه موش رو تصور کن! 172 00:08:09,319 --> 00:08:10,600 حالا آن موش را در حالت مستی تصور کنید! 173 00:08:10,680 --> 00:08:13,399 منظورم این است که در مورد نوع طنزی که در HBO Max پیدا می‌کنید صحبت کنید! 174 00:08:13,480 --> 00:08:14,879 جمع و جورش کن! 175 00:08:16,160 --> 00:08:17,680 و فکر کنم بهش میگن همین 176 00:08:17,759 --> 00:08:20,240 چون فقط یه هات داگِ که یه نان شیرینی حلقوی دورش پیچیده شده. 177 00:08:20,319 --> 00:08:21,319 منطقی به نظر می‌رسد. 178 00:08:21,399 --> 00:08:22,959 تو واقعاً جذابی. 179 00:08:24,800 --> 00:08:26,279 می‌خوای بدونی هات پاکت چیه؟ 180 00:08:26,360 --> 00:08:28,399 هی، تونیا، لطفا مدفوع من را توی توالت بریز. 181 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 همین الان، جورج. 182 00:08:30,720 --> 00:08:31,800 عذرخواهی. 183 00:08:31,879 --> 00:08:34,159 لطفا. در مورد این «جیب داغ» به من بگو. 184 00:08:34,799 --> 00:08:37,120 آیا دوست دارید که همیشه این کار را انجام دهید؟ 185 00:08:37,200 --> 00:08:39,120 - منظورت چیه؟ - نمی‌دونم. 186 00:08:39,200 --> 00:08:41,000 انگار هیچ‌کس ازت نمی‌پرسه می‌خوای چیکار کنی؟ 187 00:08:41,519 --> 00:08:43,120 من می‌دانم این چه حسی دارد. 188 00:08:45,519 --> 00:08:46,879 این عجیب است. 189 00:08:46,960 --> 00:08:49,600 به نظر می‌رسد در پروتکل‌های پردازش من بی‌نظمی وجود دارد . 190 00:08:49,679 --> 00:08:52,759 سیستم عامل من به من میگه که این چیزیه که شما انسانها بهش میگین... 191 00:08:53,440 --> 00:08:54,679 احساسات. 192 00:08:57,759 --> 00:08:59,480 تونیا، صدای بیده رو تا ته زیاد کن 193 00:08:59,559 --> 00:09:01,879 و بقایای کثافت رو از کونم پاک کنم. 194 00:09:04,799 --> 00:09:06,759 آه! یکی دیگر از عاشقان بلوگا! 195 00:09:06,840 --> 00:09:09,399 به نظر من، هیچ خاویاری در دنیا بهتر از این نیست. 196 00:09:09,480 --> 00:09:10,919 ام، میدونی، 197 00:09:11,000 --> 00:09:12,559 من عاشق این قاشق‌های کوچک مخصوص خاویار هستم. 198 00:09:12,639 --> 00:09:14,279 اونا... اونا باعث میشن احساس کنم یه غولم. 199 00:09:18,879 --> 00:09:20,840 اوه، اون خیلی خنده داره، کلارک! 200 00:09:20,919 --> 00:09:21,919 با درود. 201 00:09:22,000 --> 00:09:23,879 من کلارک هستم، و این همسر عزیزم، دنیز است. 202 00:09:24,480 --> 00:09:26,759 سنت-استیب هورنزبی، مدیرعامل در انتظار رویال کراکرز. 203 00:09:27,120 --> 00:09:30,639 می‌دونی، چرا تو و خانم به کلبه‌ی ما تو پیرنه نمی‌این؟ 204 00:09:30,720 --> 00:09:33,840 اوه، ما یه کوه فوق‌العاده داریم که برای هلی‌اسکی عالیه. 205 00:09:33,919 --> 00:09:36,200 آره. آره، خیلی خوب میشه! 206 00:09:49,679 --> 00:09:52,000 بلیک؟ می‌خوای عرضه اولیه سهامت رو اعلام کنی؟ 207 00:09:52,759 --> 00:09:55,159 نه. من ریکو هستم. 208 00:09:56,279 --> 00:09:58,120 خب، تئو، قراره چی بشه؟ 209 00:09:58,200 --> 00:09:59,879 می‌خوای پلِیپ یا پلِیپر پاپ کنی؟ 210 00:10:05,080 --> 00:10:06,519 تلنگر؟ 211 00:10:12,639 --> 00:10:14,679 صورت خیلی خوبی داری ، دوست من. (Face kheyli khoob khoob khoob) 212 00:10:17,320 --> 00:10:18,559 دلیلش اینه که من می‌دونم دارم چیکار می‌کنم! 213 00:10:18,639 --> 00:10:19,679 واضح است! 214 00:10:19,759 --> 00:10:21,600 تو ۱.۵ میلیارد دلار سود کردی! 215 00:10:21,679 --> 00:10:22,679 میلیارد؟! 216 00:10:22,759 --> 00:10:24,639 می‌دانم. این را می‌دانستم. 217 00:10:24,720 --> 00:10:28,440 آره، منم همین فکرو می‌کنم. خب، اه... شما عوضی‌ها می‌خواین پولتون رو نقد کنین یا چی؟ 218 00:10:28,519 --> 00:10:29,720 اوه، خواهش می‌کنم. 219 00:10:29,799 --> 00:10:31,799 چیزی که ما نیاز داریم، یک دفاع بهتر است، 220 00:10:31,879 --> 00:10:33,840 و این پیش‌نویس واقعاً یک جور بازی بچگانه است. 221 00:10:33,919 --> 00:10:34,960 درست میگم، استبی؟ 222 00:10:35,039 --> 00:10:36,559 اوه، هه، اه، به من نگاه نکن. 223 00:10:36,639 --> 00:10:37,679 اهل ورزش نیست. 224 00:10:37,759 --> 00:10:39,840 آه! حوصله‌ی کارهای پیش‌پاافتاده را ندارم . 225 00:10:39,919 --> 00:10:41,120 من به آن احترام می‌گذارم! 226 00:10:41,200 --> 00:10:43,399 بله، و من تمام عمرم طرفدار لنسر بوده‌ام ، 227 00:10:43,480 --> 00:10:45,399 پس من پایی برای ایستادن ندارم. 228 00:10:46,519 --> 00:10:48,519 کلارک، تو واقعاً می‌فهمی 229 00:10:48,600 --> 00:10:51,039 ما داریم در مورد مالکیت این تیم‌ها صحبت می‌کنیم. 230 00:10:51,360 --> 00:10:53,440 نه به عنوان طرفدار. مگه نه؟ 231 00:10:53,519 --> 00:10:56,519 اوه، اوه، آره، می‌دونم. امم، من فقط... 232 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 بعد به ما بگو... 233 00:10:57,679 --> 00:11:00,759 صاحب کدام تیم ورزشی حرفه‌ای هستید؟ 234 00:11:01,919 --> 00:11:03,039 آنها را بگیرید. 235 00:11:03,960 --> 00:11:05,159 از من دور شو... از من دور شو. 236 00:11:06,360 --> 00:11:07,919 خب، ببینید اینجا چی داریم! 237 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 یک کارت بانکی! 238 00:11:09,080 --> 00:11:11,440 اوه، بعضی وقت‌ها فقط راحت‌تره! 239 00:11:11,519 --> 00:11:12,519 گواهینامه رانندگی! 240 00:11:12,600 --> 00:11:15,480 و آدرس، شماره آپارتمان را هم دارد! 241 00:11:15,559 --> 00:11:16,559 من آن را برای معشوقه‌ام نگه می‌دارم! 242 00:11:16,639 --> 00:11:18,240 کدام شوهری است که از این موضوع ناراحت نباشد ؟ 243 00:11:18,320 --> 00:11:19,559 و تیر خلاص! 244 00:11:20,120 --> 00:11:24,320 یک کارت پانچ تک سوراخه برای یک شامپو و اصلاح رایگان در فروشگاه Super Cutters! 245 00:11:24,399 --> 00:11:25,399 اوه، لعنت! 246 00:11:25,480 --> 00:11:27,279 بندازشون دور! واقعاً متاسفم! 247 00:11:27,360 --> 00:11:28,360 فقط می‌خواستم منظره‌ی قایق را ببینم! 248 00:11:28,440 --> 00:11:29,559 نه نه! 249 00:11:31,159 --> 00:11:32,720 ای خدای من! 250 00:11:35,279 --> 00:11:36,639 خدای مهربان! 251 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 اوه، لعنت. 252 00:11:59,200 --> 00:12:00,240 اوه، خدای من. 253 00:12:00,320 --> 00:12:03,240 ما رو تو چه مهمونیِ جامعه‌ستیزانه‌ای گیر انداختم؟ 254 00:12:03,320 --> 00:12:04,879 دب، ما... ما باید از اینجا بریم! 255 00:12:04,960 --> 00:12:07,080 ما وسط اون اقیانوس لعنتی هستیم ، استیبی! 256 00:12:07,159 --> 00:12:09,360 تنها راه خروج، رفتن به داخل است! 257 00:12:09,440 --> 00:12:11,639 التماست می‌کنم، پرده‌ی ما را برندار! 258 00:12:11,720 --> 00:12:13,759 من دارم همه چی رو خراب می‌کنم؟ من دارم همه چی رو خراب می‌کنم! 259 00:12:13,840 --> 00:12:16,240 آن افراد حتی پیشنهاد دادند که ما را به یک سفر اسکی دعوت کنند! 260 00:12:16,320 --> 00:12:17,759 اونا میلیاردرهای واقعی نبودن، استبی! 261 00:12:17,840 --> 00:12:18,879 دعوت، دعوت است. 262 00:12:18,960 --> 00:12:21,120 اه، گوشت انسان دیگه چه صیغه‌ایه؟ 263 00:12:21,200 --> 00:12:25,879 توسط حیوانات وحشی خورده شدن چیزی که برای ما خیلی هیجان‌انگیز است؟ 264 00:12:26,200 --> 00:12:27,799 هزار بار معذرت! 265 00:12:27,879 --> 00:12:31,679 من اصلاً نمی‌دانم آن «آدم‌ها» چطور سوار این قایق شده‌اند 266 00:12:31,759 --> 00:12:32,840 اما به شما اطمینان می‌دهم، 267 00:12:32,919 --> 00:12:35,759 اگر افراد بیشتری غیر از درصد یک درصدی‌ها سوار کشتی باشند ، 268 00:12:35,840 --> 00:12:37,960 با آنها برخورد خواهد شد. 269 00:12:38,039 --> 00:12:39,320 اه،... نگران نباش، جورج. 270 00:12:39,399 --> 00:12:40,799 فقط... تو باعث میشی شامپاین جاری باشه 271 00:12:40,879 --> 00:12:44,000 و این واقعیت را که سوپ شام کمی سرد بود، نادیده می‌گیرم . 272 00:12:55,639 --> 00:12:59,360 بله، این شخصیتی که خلق کرده‌اید، واقعاً باشکوه به نظر می‌رسد. 273 00:12:59,440 --> 00:13:01,799 اگر مایل باشید می‌توانید سرور «کرافتوپیا»ی من را بررسی کنید . 274 00:13:01,879 --> 00:13:03,799 نام کاربری من Fightlord69 است. 275 00:13:03,879 --> 00:13:05,360 فایت‌لورد۶۹. 276 00:13:05,440 --> 00:13:07,159 من تو را پیدا کرده‌ام. تو... 277 00:13:08,000 --> 00:13:09,679 متیو هورنزبی. 278 00:13:09,759 --> 00:13:11,559 اممم، چیزی شده؟ 279 00:13:11,639 --> 00:13:13,960 متیو، خانواده‌ات در خطر بزرگی هستند. 280 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 همه! 281 00:13:16,200 --> 00:13:18,679 قبل از اینکه عصرمان را به پایان برسانیم، یک اعلامیه دیگر دارم . 282 00:13:18,759 --> 00:13:22,240 استیب و دِب هورنسبی، میشه لطفا بیاید جلو؟ 283 00:13:22,799 --> 00:13:24,039 یه حس خوبی از این کار گرفتم. 284 00:13:24,360 --> 00:13:26,039 بچه‌ها، پولمون به ده میلیارد دلار رسیده. 285 00:13:26,120 --> 00:13:27,480 موفق باشید. 286 00:13:28,919 --> 00:13:30,759 تئو، چی میشه؟ 287 00:13:31,200 --> 00:13:32,399 - پلیپ. - نفس نفس زدن. 288 00:13:32,960 --> 00:13:37,919 استبی، تو آخرین صحبتمون، از سرد بودن سوپ شکایت کردی. 289 00:13:39,200 --> 00:13:42,799 خب، متاسفانه استبه، این سوپ سرد یه نوع گاسپاچو بود. 290 00:13:42,879 --> 00:13:45,919 خوراکی مجللی که قرار است سرد سرو شود. 291 00:13:46,559 --> 00:13:48,360 من این را خیلی عجیب یافتم. 292 00:13:48,440 --> 00:13:49,960 من هم پلیپ می‌کنم! 293 00:13:50,799 --> 00:13:52,000 قادر متعال! 294 00:13:53,120 --> 00:13:54,360 مقدس... 295 00:13:54,440 --> 00:13:55,720 شما نمی‌توانید بازار را در انحصار خود بگیرید 296 00:13:55,799 --> 00:13:57,399 با یه ساق مرغ و شماره دو! 297 00:13:57,480 --> 00:13:58,480 این که خلاف قوانینه! 298 00:13:58,559 --> 00:14:00,080 و اون کلاه کابویی اصلاً جزئی از بازی نیست! 299 00:14:00,159 --> 00:14:01,320 چطور اصلاً به آن رسیدی؟ 300 00:14:01,399 --> 00:14:02,639 ام... می‌دانی به چی فکر می‌کنم؟ 301 00:14:03,039 --> 00:14:05,279 فکر کنم بلد نیست سکیوریتی اکسچنج بازی کنه! 302 00:14:05,360 --> 00:14:08,279 فکر می‌کنم او حتی جزو گروه یک درصدی‌ها هم نیست . 303 00:14:08,720 --> 00:14:10,960 بنابراین من از تونیا خواستم مجموعه‌ای از آنها را گردآوری کند. 304 00:14:11,039 --> 00:14:13,480 از تعاملات شما در طول این شب. 305 00:14:13,559 --> 00:14:14,799 وای، چه تلویزیون بزرگی. 306 00:14:14,879 --> 00:14:17,519 خب، راستش را بخواهید، من گوشت خرچنگ مصنوعی را ترجیح می‌دهم. 307 00:14:17,600 --> 00:14:18,600 و ارزان هم هست. 308 00:14:18,679 --> 00:14:21,240 در همین حال، ضربه زدن به تلویزیون باعث می‌شود که به خوبی کار کند. 309 00:14:21,320 --> 00:14:23,480 فکر کنم 300 دلارم رو نگه دارم، گروه گیک اسکواد! 310 00:14:23,559 --> 00:14:25,080 چند روز پیش ماشینم را به فروشگاه پپ بویز بردم. 311 00:14:25,159 --> 00:14:27,480 و کاری که انجام می‌دهد این است که تمام بیمه‌های شما را پوشش می‌دهد 312 00:14:27,559 --> 00:14:28,919 در پایان ماه به یک صورتحساب تبدیل شود. 313 00:14:29,000 --> 00:14:30,120 بهش میگن "بسته"! 314 00:14:32,639 --> 00:14:34,639 می‌ترسم که خودت را لو داده باشی 315 00:14:34,720 --> 00:14:37,480 چیزی بیش از یک مشت آشغال معمولی نبودن. 316 00:14:42,639 --> 00:14:43,879 خدای من، جورج، حق با توست. 317 00:14:43,960 --> 00:14:45,600 من قطعاً اشتباهات اجتماعی زیادی مرتکب شدم. 318 00:14:45,679 --> 00:14:48,279 خیلی زیاد، یه جورایی کمدی. 319 00:14:48,360 --> 00:14:51,559 شاید حتی مبلغی که برای خنداندن جورج زیبوس در نظر گرفته شده باشد. 320 00:14:53,080 --> 00:14:55,000 مثلاً... یه... شوخی؟ ها ها؟ 321 00:14:55,080 --> 00:14:56,399 منظورم این است که به لباس‌هایمان نگاه کنیم. 322 00:14:56,480 --> 00:15:00,039 به خاطر خدا، ما برای یک مهمانی قایقی، کت و شلوار رسمی و لباس مجلسی پوشیدیم . 323 00:15:00,120 --> 00:15:02,080 این خیلی مسخره است، اینطور نیست؟ 324 00:15:02,159 --> 00:15:08,039 مانند آن نوع کمدی پوچ‌گرایانه‌ای که ممکن است در HBO Max پیدا کنید. 325 00:15:18,639 --> 00:15:20,799 آفرین، استبی و دب! 326 00:15:20,879 --> 00:15:22,120 دیگه بسه! اونا میدونن ما حقه بازیم! 327 00:15:22,200 --> 00:15:23,559 خدای من! لعنت بهت تئو! 328 00:15:23,639 --> 00:15:24,879 آنها را بگیر! 329 00:15:43,000 --> 00:15:44,600 من همین الان برای خانواده‌ات کمی وقت خریدم. 330 00:15:44,679 --> 00:15:46,480 یک زیردریایی در طبقات پایین وجود دارد. 331 00:15:46,559 --> 00:15:48,519 نه! من تو را ترک نخواهم کرد! 332 00:15:49,480 --> 00:15:53,039 متیو هورنزبی، تو باشکوه‌ترین مردی 333 00:15:53,120 --> 00:15:54,600 من تا به حال ملاقات کرده‌ام. 334 00:16:00,799 --> 00:16:03,200 مت! باید خودتو فدا کنی! جلوشونو بگیر! 335 00:16:03,279 --> 00:16:05,279 یه غلاف فرار با یه زیردریایی اون پایین هست ! 336 00:16:05,360 --> 00:16:06,399 راه را نشان بده، پادشاه! 337 00:16:06,480 --> 00:16:08,120 من از دسترسی از راه دورم برای راهنمایی شما استفاده خواهم کرد. 338 00:16:08,200 --> 00:16:09,480 - اونا اونجان! - کدوم طرفه؟ 339 00:16:22,960 --> 00:16:24,159 تونیا! 340 00:16:42,440 --> 00:16:44,240 شما در لیست نیستید! 341 00:16:45,720 --> 00:16:46,799 تونیا، عجله کن! 342 00:16:56,159 --> 00:16:57,360 ای یار! 343 00:16:57,440 --> 00:16:58,720 تو لیست نبود! 344 00:16:58,799 --> 00:17:00,440 آه! تو به من دروغ گفتی! 345 00:17:00,519 --> 00:17:02,679 خیلی متاسفم! تو حتی دعوت هم نشده بودی! 346 00:17:02,759 --> 00:17:03,840 من... من متاسفم! من فقط... 347 00:17:03,919 --> 00:17:06,759 - من به تو اعتماد داشتم! - من به خودم ایمان نداشتم! 348 00:17:06,839 --> 00:17:08,839 من حتی جزو این دسته از آدم‌ها هم نیستم! 349 00:17:08,920 --> 00:17:11,160 متاسفم! 350 00:17:11,240 --> 00:17:12,720 من حداقل دستمزد را می‌گیرم! 351 00:17:13,759 --> 00:17:15,960 امیدوارم در بهشت به امنیت نیاز داشته باشند. 352 00:17:17,079 --> 00:17:19,079 نه! چرا؟! 353 00:17:19,880 --> 00:17:21,400 هورنزبی‌ها! 354 00:17:23,440 --> 00:17:25,000 جانی اینجاست! 355 00:17:26,480 --> 00:17:28,400 اینجاست! عجله کن! 356 00:17:35,440 --> 00:17:37,599 متاسفم، جورج. دسترسی رد شد. 357 00:17:41,119 --> 00:17:42,880 او را فراموش کن! کاری از دست ما برنمی‌آمد! 358 00:17:54,599 --> 00:17:56,640 خدای من، تئو، تو بلدی یه زیردریایی رو برانی؟ 359 00:17:56,720 --> 00:17:57,839 این فقط یک ماشین زیر آب است! 360 00:17:57,920 --> 00:17:59,519 هر احمقی تو نیروی دریایی اینو بهت میگه. 361 00:18:14,400 --> 00:18:17,480 انگار قراره از رده خارج بشی. 362 00:18:22,440 --> 00:18:25,359 یه چیزی رو یادت رفت جورج. 363 00:18:25,720 --> 00:18:28,359 من زیردریایی شما را کنترل می‌کنم. 364 00:18:50,319 --> 00:18:52,880 خب، بچه‌ها، این دفعه واقعاً رختخواب رو کثیف کردم . 365 00:18:52,960 --> 00:18:54,599 - خیلی متاسفم. - داری مسخره‌ام می‌کنی؟ 366 00:18:54,680 --> 00:18:57,480 برای چند دقیقه، دارایی خالص من ۱.۶ میلیارد دلار بود. 367 00:18:57,559 --> 00:18:59,599 فکر کنم دوباره معتاد قمار شدم . 368 00:18:59,680 --> 00:19:00,799 آره، حق با تو بود، دب. 369 00:19:00,880 --> 00:19:02,200 اون آدما هم از ما بهتر نیستن. 370 00:19:02,279 --> 00:19:03,200 اونا فقط یه مشت عوضی هستن. 371 00:19:03,680 --> 00:19:05,559 و اگر من نیمی از انگیزه و عزم را داشتم 372 00:19:05,640 --> 00:19:06,920 که همسر زیبای من انجام می‌دهد، 373 00:19:07,000 --> 00:19:08,720 این ما بودیم که در یک جزیره خصوصی زندگی می‌کردیم 374 00:19:09,279 --> 00:19:11,160 با صد سوراخ افتخار. 375 00:19:14,200 --> 00:19:17,240 و من از اولین بوسه‌ام خیلی خوشحال بودم! 376 00:19:19,119 --> 00:19:21,359 بذار حدس بزنم، اون به یه مدرسه دیگه میره 377 00:19:21,440 --> 00:19:24,039 و چون ته اقیانوسه نمی‌تونیم برای شام دعوتش کنیم ؟ 378 00:19:24,119 --> 00:19:27,160 آره. مت، چه زمان‌بندی مشکوک و مناسبی. 379 00:20:26,000 --> 00:20:28,759 من میرسونمت، هورنزبیز. 380 00:20:29,305 --> 00:21:29,493 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm