1 00:00:05,320 --> 00:00:07,320 مرکز خرید بیکرزفیلد 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:41,520 --> 00:00:43,520 خب، دیروز چطور گذشت؟ 4 00:00:43,600 --> 00:00:47,600 ما به قله چستر رفتیم و شب را زیر ستاره‌ها گذراندیم. 5 00:00:47,679 --> 00:00:51,000 اون یارو رو بگیر، برندا. جسارت نباشه، ولی تو سم گودی هستی. 6 00:00:51,079 --> 00:00:56,039 اون از تاور رکوردز هست. کیت، داریم یواش یواش پیش میریم. 7 00:00:56,119 --> 00:00:58,600 و من تمام زندگی‌ام را در پیش دارم. 8 00:00:58,679 --> 00:01:02,880 برندا کوکونو، میشه منو خوش شانس ترین مرد دنیا کنی؟ 9 00:01:32,519 --> 00:01:36,200 مدت‌ها پیش، بوروکرات‌های شهرداری - 10 00:01:36,280 --> 00:01:40,400 تصمیم گرفتند شهر ما را از تنها مرکز خریدش محروم کنند. 11 00:01:40,480 --> 00:01:43,799 روزگاری، جوانی ما سرشار از رویا و امید بود. 12 00:01:43,879 --> 00:01:47,319 ما آنها را از رستوران‌ها، پاساژها و فروشگاه‌های اسباب‌بازی بیرون کردیم - 13 00:01:47,400 --> 00:01:52,400 به دست دار و دسته‌های ایروکوییِ دشنه به سر که در حیاط منتظر بودند ! 14 00:01:52,480 --> 00:01:57,359 گفتند: «مغازه را باز نکنید.» گفتند: «جن‌زده است.» 15 00:01:57,439 --> 00:02:01,120 روزی نو آغاز می‌شود. تحت رهبری من - 16 00:02:01,200 --> 00:02:05,040 ما درهای خود را دوباره باز خواهیم کرد و به ساکنان بیکرزفیلد باز خواهیم گشت - 17 00:02:05,120 --> 00:02:08,199 مرکز خریدی که لیاقتش را دارند. 18 00:02:10,639 --> 00:02:14,599 حالا روبان مراسم را با قیچی مخصوص شوخی می‌برم ، - 19 00:02:14,680 --> 00:02:19,280 که می توان آن را از مغازه قیچی جوک در طبقه دوم خریداری کرد. 20 00:02:34,599 --> 00:02:37,159 مرکز خرید بیکرزفیلد 21 00:02:38,599 --> 00:02:41,479 بیا عزیزم! میز هیباچی ما منتظر ماست. 22 00:02:41,560 --> 00:02:44,719 بی‌احترامی به ژاپنی‌ها ارزشش را ندارد. 23 00:02:44,800 --> 00:02:49,360 - یه جعبه برام بیار! - شوخی کردم. اینجا چی هست؟ 24 00:02:49,439 --> 00:02:53,280 پدربزرگ، تنها قدم زدن در این خیابان‌ها ایده خوبی نیست . 25 00:02:53,360 --> 00:02:58,840 خوشبختانه، من و دوستانم در دفتر مرکزی باندمان یک آبجوی خنک می‌نوشیم. 26 00:02:58,919 --> 00:03:01,280 تا حالا آبجو خوردی رفیق؟ 27 00:03:01,360 --> 00:03:03,919 - من هستم؟ - استبی، امروز روز عروسی ماست! 28 00:03:04,000 --> 00:03:07,520 از دعوت شما متشکرم، اما با احترام آن را رد می‌کنم. 29 00:03:07,599 --> 00:03:10,199 نه، این شرط بدی است. 30 00:03:10,280 --> 00:03:14,240 اونوقت دشمن ما میشی. تو که نمیخوای دشمن ما باشی، مگه نه؟ 31 00:03:14,319 --> 00:03:16,000 - یکی؟ - استبی هورنسبی! 32 00:03:16,080 --> 00:03:17,759 همین حالا به داخل بیایید و خرید کنید! 33 00:03:19,599 --> 00:03:23,639 - با کی داشتی حرف می‌زدی؟ - هیچ‌کس. یه دوست. 34 00:03:25,039 --> 00:03:29,680 به اینجا نگاه کن. مغازه ویتامین کنار مغازه کفش فروشی. 35 00:03:29,759 --> 00:03:33,199 مغازه ای که فقط کلاه می فروشد. من شما را خیلی دوست دارم. 36 00:03:33,280 --> 00:03:36,039 - امکان نداره! - ببخشید، چطور؟ 37 00:03:36,120 --> 00:03:37,719 نه تو، احمق. اونا. 38 00:03:40,879 --> 00:03:45,039 ترجیح می‌دادی توی خونه لم بدی، اما امروز روز ماست. 39 00:03:45,120 --> 00:03:48,719 - شاید حق با تو باشه. - میدونی که من دنبال هیجانم. 40 00:03:48,800 --> 00:03:51,879 نگاه کن! پله برقی! 41 00:03:57,000 --> 00:03:59,120 - چی شده؟ - هیچی. 42 00:03:59,199 --> 00:04:01,439 - بیا از پله‌ها بریم - چی؟ چرا؟ 43 00:04:01,520 --> 00:04:04,039 خیلی آسونه. نشونت میدم. 44 00:04:12,560 --> 00:04:14,039 حالا نوبت شماست. 45 00:04:14,120 --> 00:04:16,000 من که دلم نمی‌خواد سوار پله برقی بشم! 46 00:04:16,079 --> 00:04:19,199 خدایا، همیشه یه چیزی! تو رستوران می‌بینمت! 47 00:04:19,279 --> 00:04:21,040 خالق! 48 00:04:21,120 --> 00:04:25,040 مکان شهردار 49 00:04:25,120 --> 00:04:29,079 فروشگاه دوباره باز شده و من در راه انتخاب مجدد هستم. 50 00:04:29,160 --> 00:04:31,879 خانم شهردار، مغازه باید فوراً بسته شود! 51 00:04:31,959 --> 00:04:36,720 امواج الکترومغناطیسی افزایش ناگهانی فعالیت‌های ماوراءالطبیعه را پیش‌بینی می‌کنند. 52 00:04:36,800 --> 00:04:38,800 کانستبل اسمیت، دکتر ریچاردز. 53 00:04:38,879 --> 00:04:42,319 دانشمند ارشد اوستار و یک دردسرساز واقعی. 54 00:04:42,399 --> 00:04:44,160 این مغازه همچنان باز است! 55 00:04:44,240 --> 00:04:46,680 من تمام عمرم علم خوانده‌ام. 56 00:04:46,759 --> 00:04:49,920 علم، علم. فقط همینو ازت می‌شنوم. 57 00:04:50,000 --> 00:04:54,439 و من بیکار نمی‌نشینم در حالی که شما شهروندان شریف را به خطر می‌اندازید! 58 00:04:54,519 --> 00:04:58,480 ما همه محکوم به فنا هستیم. محکوم به فنا، جری! 59 00:05:06,120 --> 00:05:09,920 چی به سر تاور رکوردز اومد؟ دارم این آشغال رو برمی‌گردونم! 60 00:05:18,560 --> 00:05:23,319 باشه، نمی‌خوای پولمو پس بدی. باشه. غیب می‌شم! 61 00:05:23,399 --> 00:05:29,000 هر چه زودتر بازار را ترک کن. اینجا امن نیست. 62 00:05:29,079 --> 00:05:33,160 هر کاری می‌کنی، فقط سوار پله برقی نشو... 63 00:05:33,240 --> 00:05:36,800 از اینجا برو بیرون، منحرف! تو معلم پیانوی کلاس هشتم من هستی؟ 64 00:05:36,879 --> 00:05:38,959 به رستوران هیباچی چاچی خوش آمدید. 65 00:05:39,040 --> 00:05:42,600 من ممکن است یک ژاپنی اصیل نباشم، اما یک حرفه‌ای هستم. 66 00:05:42,680 --> 00:05:46,480 این به خاطر این نیست که تو ژاپنی نیستی. هرچند که حیف است. 67 00:05:46,560 --> 00:05:50,839 کاش شوهرم استبی برای یک بار هم که شده کارهایی را که من دوست دارم انجام می‌داد. 68 00:05:50,920 --> 00:05:55,879 من هم عاشق بودم، اما استاد ایچیرو ماکیموتو روحم را شکست - 69 00:05:55,959 --> 00:06:01,279 سال‌ها تمرین بی‌وقفه هیباچی. دلم یخ کرد. 70 00:06:04,040 --> 00:06:06,160 اون تویی. 71 00:06:06,240 --> 00:06:08,680 به رستوران هیباچی چاچی خوش آمدید. من فیل هستم. 72 00:06:08,759 --> 00:06:11,680 - یا فیل؟ خیلی واقعی به نظر نمی‌رسه. - خدای من! 73 00:06:14,639 --> 00:06:18,839 به Väsää-Vyötiäinen خوش آمدید. چه کمکی از دست من برمی‌آید؟ ناگهان، این موضوع فوریت پیدا می‌کند. 74 00:06:18,920 --> 00:06:22,279 - من دنبال... - و نه توت فرنگی یا مورچه خوار. 75 00:06:22,360 --> 00:06:25,040 من با نام مت هورنزبی درخواست پیش‌سفارش می‌دهم . 76 00:06:25,120 --> 00:06:29,000 لطفا توضیح بده، خیلی شلوغه. اسم آرمادیلو چیه؟ - مت هورنزبی. 77 00:06:29,079 --> 00:06:33,160 وقتی سعی کردم برای کسب و کار آرمادیلوهای سفارشی‌ام وام بگیرم ، - 78 00:06:33,240 --> 00:06:35,199 مسخره‌ام کردند. باورت می‌شود؟ 79 00:06:35,279 --> 00:06:40,240 امیدوارم ترافیک در هفته‌های آینده کمتر شود تا بتوانم کمی استراحت کنم. 80 00:06:40,319 --> 00:06:42,879 ببخشید، اسمت چیه؟ - مت هورنزبی. 81 00:06:42,959 --> 00:06:47,439 باشه. فقط باید تو لیست بلند بالای سفارش آرمادیلو پیداش کنم . 82 00:06:47,519 --> 00:06:50,439 همه از این ایده خوششان می‌آید. 83 00:06:51,519 --> 00:06:53,720 بابا دیگه حتی باهام حرف هم نمیزنه. 84 00:06:53,800 --> 00:06:56,800 اون از اینکه من تو کار آرمادیلو باشم خوشش نمیاد . اسمش چیه؟ 85 00:06:56,879 --> 00:07:00,959 مت هورنزبی! - حتماً یکی از بچه‌های جدید یادش رفته اسمت رو بنویسه. 86 00:07:01,040 --> 00:07:02,800 ببینم چی میتونم پشتش پیدا کنم. 87 00:07:02,879 --> 00:07:05,560 یک تهیه‌کننده بزرگ هالیوود از اینجا بازدید کرد. 88 00:07:05,639 --> 00:07:09,120 او می‌خواهد یک سه‌گانه‌ی سینمایی درباره‌ی من و تب آرمادیلو بسازد . 89 00:07:10,959 --> 00:07:13,000 من می‌روم آن آرمادیلو را ببینم. 90 00:07:17,600 --> 00:07:21,759 خب، هولزبی. هولزبی کجاست؟ 91 00:07:24,240 --> 00:07:27,839 کجایی؟ و معاملات از راه رسیدند. چی...؟ 92 00:07:29,560 --> 00:07:32,879 حدس می‌زنم هیچی. اون چی بود؟ 93 00:07:35,160 --> 00:07:37,839 من خودم را می‌بینم و می‌شنوم. 94 00:07:37,920 --> 00:07:40,040 چی؟ اوه نه! 95 00:07:40,120 --> 00:07:43,160 - انگار تو بهشته. - آره، همینطوره. 96 00:07:47,480 --> 00:07:51,079 بله، همینطور است. عمیقاً نفوذ می‌کند. 97 00:07:51,160 --> 00:07:54,319 بارب، حالم رو گرفت - تقریباً زیاده - 98 00:07:54,399 --> 00:07:56,000 - بارب، اوتا! - کریگ! 99 00:07:57,199 --> 00:08:00,920 ای وای! خدای من! 100 00:08:08,279 --> 00:08:12,199 این هم آرمادیلوی تو، کورنزبی. 101 00:08:31,920 --> 00:08:33,440 حالا چی؟ 102 00:08:38,679 --> 00:08:41,000 روز عروسی مبارک 103 00:08:55,360 --> 00:08:58,919 به خرید ادامه بده! شما احمق‌ها اینو از من نمی‌گیرید! 104 00:09:20,440 --> 00:09:21,720 قیچی خنده دار 105 00:09:33,639 --> 00:09:36,399 آغاز شده است. 106 00:09:42,799 --> 00:09:47,679 وای! -باورم نمیشه گذاشتی یه میگو بندازه تو جیبت. 107 00:09:47,759 --> 00:09:49,799 تو کی هستی و شوهر من کجاست؟ 108 00:09:49,879 --> 00:09:53,240 حق با تو بود. ببخشید اگر اسپویل کردم. 109 00:09:53,320 --> 00:09:56,320 اشکالی نداره. فقط یه شب خاص می‌خوام. 110 00:09:56,399 --> 00:09:58,360 کمی هیجان در زندگی ما. 111 00:10:02,480 --> 00:10:05,600 - خدای من! - این باید بخشی از نمایش باشه. 112 00:10:05,679 --> 00:10:08,720 حدس می‌زنم گوشت گاوی توی جیبم هست که اینجوری پخته شده. 113 00:10:14,200 --> 00:10:15,759 اون واقعاً قانع کننده‌ست. 114 00:10:17,320 --> 00:10:21,000 خدای من! انگار این جزو نمایش نیست . -بیا از اینجا بریم. 115 00:10:23,399 --> 00:10:25,120 ای خدای من! 116 00:10:27,080 --> 00:10:29,639 می‌دانستم اینجا یک مکان اصیل ژاپنی نیست! 117 00:10:31,960 --> 00:10:36,159 آروم باش. خودت که می‌دونی غذاهای عجیب و غریب چه بلایی سر معده‌ات میارن. 118 00:10:38,200 --> 00:10:40,240 ای خدای من! 119 00:10:51,360 --> 00:10:55,600 می‌دانم که موج مرگ و میر در مرکز خرید نگرانی‌هایی را ایجاد کرده است. 120 00:10:55,679 --> 00:10:57,080 من نگرانی‌های شما را به اشتراک می‌گذارم. 121 00:10:57,159 --> 00:11:00,480 من همیشه می‌گویم که هر جانی ارزشمند است. از هر کسی بپرسید. 122 00:11:00,559 --> 00:11:04,080 به شما اطمینان می‌دهم که مرکز خرید کاملاً امن است. 123 00:11:04,159 --> 00:11:07,039 آیا من شهردار هستم که یک مرکز خرید باز کند؟ 124 00:11:07,120 --> 00:11:09,360 بعد از اینکه شنیدید امن نیست؟ 125 00:11:09,440 --> 00:11:15,679 من شهرداری هستم که یک مرکز خرید افتتاح کرده و به همین دلیل مورد علاقه مردم است. 126 00:11:15,759 --> 00:11:20,120 طبق معمول به خرید ادامه بده . همه چیز روبراهه. 127 00:11:20,200 --> 00:11:23,679 این یک روز بزرگ و تاریخی است. خوش بگذره! 128 00:11:26,960 --> 00:11:30,240 چی؟ ای وای. (or: چی؟) 129 00:11:33,240 --> 00:11:35,639 من مدیر فروشگاه در تاور رکوردز بودم . 130 00:11:35,720 --> 00:11:40,960 به اندازه کافی پول درآوردم که بتوانم اسباب‌کشی کنم. حداقل دستمزد، آن زمان ۷.۲۵ دلار بود. 131 00:11:41,039 --> 00:11:44,639 اما ناگهان حادثه‌ای رخ داد. 132 00:11:44,720 --> 00:11:49,120 پله برقی طبقه اول، دختر جوانی را زنده زنده خورد. 133 00:11:49,200 --> 00:11:51,600 فروشگاه به دلیل تعمیرات و نگهداری تعطیل بود. 134 00:11:51,679 --> 00:11:58,039 دوران کسل‌کننده‌ای بود، اما رفتم مغازه کادو فروشی و این را پیدا کردم. 135 00:11:58,120 --> 00:12:03,399 - ده هزار تا جوک؟ نه اون، نه این. 136 00:12:03,480 --> 00:12:05,120 آیا می‌خواهید در مورد جادوگری یاد بگیرید؟ 137 00:12:05,200 --> 00:12:08,639 اول که امتحان کردم، هیچ اتفاقی نیفتاد. 138 00:12:08,720 --> 00:12:14,639 اما ناگهان یک شب اتفاق وحشتناکی افتاد. 139 00:12:27,120 --> 00:12:30,039 پورتالی به دنیای زیرین باز شد. 140 00:12:31,120 --> 00:12:37,080 و دختری که توسط پله برقی خورده شده بود آزاد شد. 141 00:12:43,879 --> 00:12:49,120 از آن زمان او در این مغازه پرسه می‌زند . 142 00:12:49,200 --> 00:12:52,360 دوست دارید پنینی‌تان چقدر قهوه‌ای شود؟ 143 00:12:52,440 --> 00:12:56,559 گریل پانینی تیو پپه همیشه موفق است. 144 00:12:58,879 --> 00:13:00,440 اوه، اینجا زندگی می‌کنی؟ 145 00:13:00,519 --> 00:13:04,919 ما باید هوشیار باشیم. مراقب هر چیز غیرمعمولی باشید. 146 00:13:33,559 --> 00:13:35,320 ما باید خودمون رو نجات بدیم! یالا! 147 00:13:38,559 --> 00:13:43,000 معمولاً حتی دلتان نمی‌خواهد با چنین جایی تماس چشمی برقرار کنید. 148 00:13:52,600 --> 00:13:55,240 دیگه بسه از این وضع. 149 00:13:56,679 --> 00:14:01,559 من ۹۹ مشکل دارم و این خریدار در صدر لیست قرار دارد. 150 00:14:02,879 --> 00:14:04,480 شما؟ 151 00:14:18,039 --> 00:14:20,159 نه! چرا؟ 152 00:14:20,240 --> 00:14:23,639 دِب، خواهش می‌کنم! کمکم کن! 153 00:14:30,480 --> 00:14:34,080 امیدوارم از استیک خوب پخته شده خوشتان بیاید. 154 00:14:58,759 --> 00:15:01,159 گفتم خیلی تند رفتی. 155 00:15:02,559 --> 00:15:03,799 ویرجینیا پرایوتیرز 156 00:15:07,759 --> 00:15:11,080 تو قبلاً هیچ‌وقت همچین مسئولیتی رو قبول نکرده بودی. یه چیزی رو می‌دونی؟ 157 00:15:27,879 --> 00:15:30,159 ما گیر افتادیم! - چی، تخم‌مرغ‌های شل و ول؟ 158 00:15:30,240 --> 00:15:33,200 تئو، خدا را شکر. باورتان نمی‌شود، اما در سوپرمارکت... 159 00:15:33,279 --> 00:15:36,240 جن زده ای؟ نکن. بگو چی بهم گفتی، منحرف. 160 00:15:36,320 --> 00:15:39,840 - یه جوک در مورد یه گاو خودارضایی؟ - چی؟ نه! 161 00:15:48,399 --> 00:15:50,480 داری با خریدار اشتباهی سر و کله می‌زنی! 162 00:15:52,240 --> 00:15:54,240 - خدای من! - استبی، کمک! 163 00:15:54,320 --> 00:15:57,679 ولش کن بره! با کشتنش دیگه منو به دست نمیاری! 164 00:15:57,759 --> 00:16:01,240 ما اصلاً نمی‌دانستیم! ما یک بار بیرون رفتیم چون تو ول نکردی! 165 00:16:01,320 --> 00:16:05,320 - این پله‌ها رو می‌شناسی؟ - قبل از اینکه همدیگه رو ببینیم، از یکی دیگه خواستگاری کردم. 166 00:16:05,399 --> 00:16:10,360 اینجا در بازار. او آنقدر متاثر شد که پله‌ها او را خوردند. 167 00:16:10,440 --> 00:16:14,399 تو فقط یه آدم چندش‌آور بودی که موقع ناهار اذیتم می‌کردی. 168 00:16:14,480 --> 00:16:19,039 خیلی وقت پیش. فکر می‌کردم اون همون کسیه که می‌خوای. از کس دیگه‌ای خواستگاری کردی؟ 169 00:16:19,120 --> 00:16:21,039 گفتی من فقط مال توام! 170 00:16:21,120 --> 00:16:24,000 فقط متاسفم که خیلی تحت تعقیب هستم. 171 00:16:24,080 --> 00:16:25,440 این مزخرفه! 172 00:16:26,799 --> 00:16:30,080 شاید من انتخاب دوم بودم. خودت که می‌دانی من کجای لیست هستم. 173 00:16:30,159 --> 00:16:33,559 - دِب! - از رو من بلند شو! 174 00:16:43,960 --> 00:16:45,759 برندا، متاسفم. 175 00:16:45,840 --> 00:16:50,039 می‌دانم که انتظار خواستگاری نداشتی. حق با توست. ما به سختی همدیگر را می‌شناختیم. 176 00:16:52,679 --> 00:16:55,080 انگار فقط می‌خواستم عاشق باشم. 177 00:16:55,159 --> 00:16:57,840 مدت زیادی احساس بدی داشتم، اما حقیقت این است که، - 178 00:16:57,919 --> 00:17:01,440 که اگر پله برقی معیوب تو را ناقص نکرده بود، - 179 00:17:01,519 --> 00:17:04,839 من عشق واقعی زندگیم، دب، رو پیدا نمی‌کردم . 180 00:17:04,920 --> 00:17:06,759 منظورت گزینه دومه؟ 181 00:17:06,839 --> 00:17:09,279 اگر می‌دانستم، شاید قبول نمی‌کردم! 182 00:17:19,119 --> 00:17:22,319 - وای! - استبی، همین. 183 00:17:22,400 --> 00:17:25,400 کار ناتمام من. من به سوال شما پاسخ ندادم. 184 00:17:26,880 --> 00:17:31,759 برندا کوکونو، میشه منو خوش شانس ترین مرد دنیا کنی؟ 185 00:17:32,960 --> 00:17:34,359 داخل! 186 00:17:41,279 --> 00:17:43,000 این کار رو نمی‌کنم، استبی. 187 00:17:43,079 --> 00:17:47,039 و تحت هیچ شرایطی حاضر به ازدواج با تو نیستم. 188 00:17:47,119 --> 00:17:48,480 جو! 189 00:18:16,359 --> 00:18:19,200 هیچ کس پیشنهاد ازدواج شوهرم را رد نمی‌کند! 190 00:18:22,240 --> 00:18:24,359 خب، دیدن این صحنه غم‌انگیز است. 191 00:18:26,119 --> 00:18:28,839 سالگردمون مبارک عزیزم. خیلی تاریک بود. 192 00:18:28,920 --> 00:18:31,079 کمی غیرضروری به نظر می‌رسید. 193 00:18:31,160 --> 00:18:34,200 باشه. سالگرد ازدواجمون مبارک. 194 00:18:36,960 --> 00:18:40,720 خب، پیرمرد. فکر کنم سفر عجیب و غریب ما اینجا تموم شد. 195 00:18:40,799 --> 00:18:46,359 هنوز یک کار ناتمام مانده که باید به آن رسیدگی شود. 196 00:18:49,000 --> 00:18:53,240 من مدیر فروشگاه در تاور رکوردز بودم . 197 00:19:08,240 --> 00:19:10,000 تو خیلی عجیبی لعنتی. 198 00:19:13,960 --> 00:19:16,119 خوشبختانه تموم شد و همه خوبن. 199 00:19:23,640 --> 00:19:28,119 اون کیه؟ داشتم فکر می‌کردم دوباره اینجا پیدات میشه یا نه. 200 00:19:28,200 --> 00:19:30,519 آیا در مورد آبجویی که پیشنهاد دادم تجدید نظر کردی ؟ 201 00:19:30,599 --> 00:19:34,319 باور کن، اعضای گروه من خیلی دوست دارند تو را ببینند. 202 00:19:34,400 --> 00:19:37,640 ببخشید. خوشحالم، اما من همین الان هم عضو گروه هستم. 203 00:19:37,720 --> 00:19:40,960 اسم اون گروه، فامیل منه. 204 00:19:46,160 --> 00:19:52,000 سلام! من این بازوبند را به عنوان هدیه سالگرد ازدواج برایت درست کردم. 205 00:19:52,079 --> 00:19:55,480 وای. واقعاً بامزه‌ست. 206 00:19:55,559 --> 00:20:00,240 راستش خیلی سخته که از این بابت عصبانی باشم، پس... 207 00:20:00,319 --> 00:20:01,839 ممنون. 208 00:20:15,279 --> 00:20:18,119 نه! 209 00:20:18,200 --> 00:20:22,119 ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen Iyuno 210 00:20:23,305 --> 00:21:23,277 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm