1 00:00:04,120 --> 00:00:07,480 من اون موقع X بازی زیاد بازی می‌کردم... 2 00:00:12,679 --> 00:00:18,160 آیا شاهزاده عمر به والدینش می‌گفت که در مدرسه چه اتفاقی افتاده است؟ 3 00:00:18,239 --> 00:00:20,039 خوب به نظر نمی‌رسد. 4 00:00:20,120 --> 00:00:23,280 او به برنامه درسی معلمش اعتراض داشت . 5 00:00:27,120 --> 00:00:28,679 با من بیا، مرد جوان. 6 00:00:31,480 --> 00:00:36,640 عمر، روزی بر شهر بیدای حکومت خواهی کرد. 7 00:00:36,719 --> 00:00:41,560 تو یک رهبر بزرگ خواهی شد. رهبری با الگو بودن. 8 00:00:41,640 --> 00:00:45,359 یعنی در طول مسیر به مافوق خود احترام بگذارید. 9 00:00:45,439 --> 00:00:49,240 برو دیگه. تقریباً وقت خوابه. 10 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 11 00:01:11,719 --> 00:01:15,879 به راک اسالت خوش آمدید. تئو هورنزبی از تاین با من است. 12 00:01:15,959 --> 00:01:18,719 آلبوم جدید شما در حال بررسی است - 13 00:01:18,799 --> 00:01:21,840 اشعار علیه والدین و مسئولین . 14 00:01:21,920 --> 00:01:25,159 مارتین لوتر کینگ، مالکوم ایکس، توپاک. چه وجه مشترکی دارند؟ 15 00:01:25,239 --> 00:01:27,079 آنها درست مثل من هستند. 16 00:01:27,159 --> 00:01:30,599 کسانی که در قدرت هستند می‌خواهند ما را ساکت کنند، اما من پیامی دارم. 17 00:01:30,680 --> 00:01:34,200 ببخشید، اما تاینت برای همیشه بر امواج رادیو و تلویزیون حکومت خواهد کرد. 18 00:01:34,280 --> 00:01:36,719 ملت آلوده بخشی از آخرالزمان است. 19 00:01:36,799 --> 00:01:40,920 ما برای هیچ‌کس توقف نمی‌کنیم. حتی رادیو یا رسانه‌های فیزیکی. گندش بزنن! 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,519 عالیه. -مرد تبلیغاتمون، موی دی، رو دیدی؟ 21 00:01:43,599 --> 00:01:45,719 موی، بیا اینجا! 22 00:01:49,560 --> 00:01:53,840 بیایید ویدیوی اولین تک‌آهنگ «دو به یک، یک به دو» را تماشا کنیم. 23 00:01:56,359 --> 00:01:58,560 وقتشه که بریم بخوابیم. 24 00:01:58,640 --> 00:02:02,719 مامان، بابا. بو کنید. 25 00:02:30,479 --> 00:02:32,120 بله، مجلات پورن من رسیدند! 26 00:02:37,560 --> 00:02:41,039 «پادشاه محبوب ما شما را احضار کرده است...» 27 00:02:41,120 --> 00:02:42,840 سلام! 28 00:02:50,400 --> 00:02:52,800 «پادشاه محبوب ما...» 29 00:02:52,879 --> 00:02:56,159 هی، بیمه مستاجر من اینو پوشش نمیده! 30 00:03:05,960 --> 00:03:10,400 عصر بخیر آقایان. من رئیس جمهور ایالات متحده هستم. 31 00:03:10,479 --> 00:03:12,479 وای! 32 00:03:12,560 --> 00:03:15,240 فکر کنم شما اعضای باقیمونده‌ی Taint هستید. 33 00:03:15,319 --> 00:03:17,879 شما به خاطر دعوتتان برای اجرا اینجا هستید - 34 00:03:17,960 --> 00:03:21,199 به پادشاه جدید بیدای. این پادشاه عمر است. 35 00:03:21,280 --> 00:03:25,879 او اخیراً ممنوعیت والدینش در مورد سبک nu metal را لغو کرد. 36 00:03:25,960 --> 00:03:29,120 او همچنین یک تهدید امنیتی بزرگ است. ( او) دارد افشاگری می‌کند. 37 00:03:39,919 --> 00:03:42,800 تو ازش خوشت میاد. آره. 38 00:03:42,879 --> 00:03:46,520 او این ویدیو را از کاخ سفید دزدیده است. 39 00:03:46,599 --> 00:03:48,319 آن را پس بگیرید. 40 00:03:48,400 --> 00:03:52,000 من از این بابت شرمنده‌ام و بنابراین هدف خوبی برای باج‌گیری هستم. 41 00:03:52,080 --> 00:03:55,039 کی می‌دونه من چه توانایی‌هایی دارم. می‌تونم کدهای هسته‌ای رو بهت بگم. 42 00:03:55,120 --> 00:03:57,400 نمی‌خواهی وجدانت ناراحت شود. 43 00:03:57,479 --> 00:04:00,319 مامور گابینز به عنوان مدیر تور به شما ملحق خواهد شد . 44 00:04:00,400 --> 00:04:04,919 پس آیا باید به یکی از اعضای Taint Nation پشت کنید ؟ به هیچ وجه! 45 00:04:05,000 --> 00:04:09,639 لازم نیست کاری بکنی. فقط داری با نمایش کوچیکت گولش میزنی. 46 00:04:09,719 --> 00:04:13,479 یه نمایش کوچیک؟ من اصلاً ازت خوشم نمیاد! 47 00:04:13,560 --> 00:04:15,919 وقتی این تموم بشه، داستان ما هم تموم میشه. 48 00:04:16,000 --> 00:04:17,600 پس شما داخل هستید؟ 49 00:04:20,279 --> 00:04:23,360 من رئیس جمهور ایالات متحده هستم. بگو. 50 00:04:27,160 --> 00:04:30,639 داری چیکار میکنی پرنده؟ -به من چی گفتی؟ 51 00:04:30,720 --> 00:04:33,519 چی؟ - گفتی لانه پرنده؟ 52 00:04:33,600 --> 00:04:36,199 اتفاقی. -داشتی از کونم آویزون می‌شدی! 53 00:04:36,279 --> 00:04:38,759 ببینیم چطور ازش خوشت میاد، عوضی! 54 00:04:41,800 --> 00:04:44,399 من و دهن گنده‌ام. چرا انقدر جذابم؟ 55 00:04:44,480 --> 00:04:46,639 الان تو بد جایی گیر کردی! 56 00:05:09,040 --> 00:05:11,079 عوضی نباش، موی. 57 00:05:11,160 --> 00:05:14,240 سفر پیش‌پرداخت. ما فقط یک کنسرت اجرا می‌کنیم. 58 00:05:14,319 --> 00:05:16,519 چه خوب میشد اگر کمی از مشکلات فاصله میگرفتیم. 59 00:05:16,600 --> 00:05:20,120 شما نمی‌توانید از خاورمیانه جلوتر بروید. 60 00:05:20,199 --> 00:05:22,879 آیا این اتفاق واقعاً سریع نمی‌افتد؟ 61 00:05:22,959 --> 00:05:25,399 شما هرگز نگفتید که خاورمیانه را می‌خواهید. 62 00:05:25,480 --> 00:05:29,160 خیلی کارها می‌خواهم انجام بدهم که به شما نمی‌گویم. مثلاً یک کلاه فدورا بخرم یا زیپ‌لاین سوار شوم. 63 00:05:29,240 --> 00:05:31,879 و گذراندن وقت با تئو لذت‌بخش است. 64 00:05:31,959 --> 00:05:36,040 من به سختی او را می‌بینم. - چطور؟ شما با هم زندگی و کار می‌کنید. 65 00:05:36,120 --> 00:05:39,399 اما من زیر دست تو هستم. همه این را می‌دانند. 66 00:05:39,480 --> 00:05:41,959 به فضایی برای بال گشودن نیاز دارم. 67 00:05:42,040 --> 00:05:45,000 کاش می‌توانستم تو را به یک سالن ماساژ ببرم. 68 00:05:45,079 --> 00:05:46,959 من دارم میرم بیدای، دب! 69 00:05:47,040 --> 00:05:50,160 دلم برات تنگ میشه. من لیاقت تو رو ندارم. 70 00:05:50,240 --> 00:05:54,639 حالت خوبه؟ داری دیوونه بازی درمیاری. -دب، از این مشکل عبور می‌کنیم. 71 00:05:54,720 --> 00:05:58,079 بیا یه مدت فقط یه کم خودمونو مخفی نگه داریم. 72 00:05:58,160 --> 00:06:02,240 مسئله‌ی مهمی نیست، اما اگر یک مرد تپل مثل هالک هوگان... 73 00:06:02,319 --> 00:06:04,800 دنبالم بگرد، بگو که مُردم. 74 00:06:15,800 --> 00:06:19,920 هی ام جی، فقط نگاه کن. داری بزرگ میشی! 75 00:06:24,879 --> 00:06:27,600 موی جونیور، بیا تو! نگرانش نباش. 76 00:06:27,680 --> 00:06:29,639 او فقط مجلات پورنو می‌فروشد. 77 00:06:29,720 --> 00:06:32,800 چی؟ من مجله پورن نمی‌فروشم. چرا اینو بهش گفتی؟ 78 00:06:32,879 --> 00:06:36,160 اینجا چیکار میکنی؟ اگه از قد کوتاه باباش باخبر بشه، - 79 00:06:36,240 --> 00:06:38,879 رشد ممکن است متوقف شود. شنیدید که قاضی چه گفت. 80 00:06:38,959 --> 00:06:42,959 اومدم بهت بگم یه اتفاقی داره میفته. تاینت داره تو بیدای ظاهر میشه. 81 00:06:43,040 --> 00:06:46,240 پسر ما به پدری با عزت نفس نیاز دارد. 82 00:06:46,319 --> 00:06:50,360 هیچ‌کس به خاطر احمق‌های دلتنگ، تسلیم خشونت نمی‌شود . 83 00:06:50,439 --> 00:06:53,240 داستان بزرگتری است. الان منطقی به نظر نمی‌رسد، - 84 00:06:53,319 --> 00:06:55,759 اما موی جونیور می‌تواند به آن افتخار کند. 85 00:06:55,839 --> 00:06:59,600 باشه، هرچی. بابت قضیه مجله پورن متاسفم. 86 00:07:06,199 --> 00:07:08,560 دوباره در اوج! -آروم باش. 87 00:07:08,639 --> 00:07:12,720 کلی کار هست که باید انجام بدم. نمی‌خوام از دیروز مراقب سلبریتی‌های مست باشم. 88 00:07:12,800 --> 00:07:15,480 یه مدیر تور قانع کننده. به جولیارد رفتی؟ 89 00:07:15,560 --> 00:07:18,319 ما روی لبه تیغ زندگی می‌کنیم. بهتر است به آن عادت کنیم... 90 00:07:18,399 --> 00:07:21,600 ای بابا! من داروهای کلسترولم را نخورده‌ام. 91 00:07:27,519 --> 00:07:32,160 خدای من! من باید از اینجا برم! داره منو میکشه! 92 00:07:33,560 --> 00:07:35,199 استیب! 93 00:07:40,399 --> 00:07:42,120 توالت فرنگی 94 00:07:42,199 --> 00:07:46,319 اوه! می‌خواستم کابین خلبان را ببینم. بی‌خیال. 95 00:07:46,399 --> 00:07:48,519 پروازها فقط اعصاب خرد کن هستند. 96 00:07:48,600 --> 00:07:51,319 خودت که میدونی چه حسی داره. پرواز خوبی داشته باشی. 97 00:07:51,399 --> 00:07:56,480 اینجا بیدای است؟ یک فرودگاه بزرگ. آیا من در خاورمیانه هستم یا در فرودگاه لس‌آنجلس؟ 98 00:07:56,560 --> 00:07:59,959 آیا این SFO است؟ یا شاید O'Hare. 99 00:08:00,040 --> 00:08:02,519 این لوگان نیست، نه؟ - حرومزاده! 100 00:08:02,600 --> 00:08:04,720 تو تقریباً کل ماموریت ما رو به خطر انداختی! 101 00:08:04,800 --> 00:08:07,920 من هیچ‌وقت موقعیت شغلی تاینت رو به خطر نمیندازم. خودت که میدونی تئو. 102 00:08:08,000 --> 00:08:10,879 یه نفر تو خونه‌ست که می‌خواد منو بکشه. 103 00:08:10,959 --> 00:08:12,920 باید یه لحظه غیب میشد. 104 00:08:13,000 --> 00:08:17,120 آیا مجبور بودم در کیفم قایم شوم؟ الان لباس ندارم. باید این را بپوشم! 105 00:08:18,959 --> 00:08:25,800 اما فکر می‌کنی می‌توانم چند فرودگاه نام ببرم؟ سی-تک، جان اف کندی. 106 00:08:25,879 --> 00:08:29,040 بربنک، یا همون فرودگاه باب هوپ. -حرامزاده! 107 00:08:33,159 --> 00:08:36,480 بله! این موضوع مرتبط است! 108 00:08:36,559 --> 00:08:39,759 نگاه کن! اینجا برگر بویز هست. 109 00:08:39,840 --> 00:08:42,279 بیاین اینجا، پسرا. 110 00:08:42,360 --> 00:08:46,200 طبق تحقیقات، دیسکت در پنت هاوس پادشاه است. 111 00:08:46,279 --> 00:08:48,600 در طول کنسرت، شما باید با صدای بلند بنوازید. 112 00:08:48,679 --> 00:08:53,200 خیلی قوی. مثل ناین اینچ نیلز. یا فیلتر. 113 00:08:53,279 --> 00:08:57,840 با این، می‌توانم پیدایش کنم و در برج کنار هلیکوپتر منتظرش بمانم. 114 00:08:57,919 --> 00:09:00,000 عالیه. فقط یه سوال دیگه. 115 00:09:00,080 --> 00:09:03,440 فلاپی دیسک چیست و چه چیزی روی آن قرار دارد؟ و چرا ما به دنبال آن هستیم؟ 116 00:09:03,519 --> 00:09:07,440 آیا شما فقط آنچه را که نیاز دارید برمی‌دارید و می‌روید؟ ما چطور؟ 117 00:09:07,519 --> 00:09:10,759 من هیچ‌وقت ردی از خودم به جا نمی‌گذارم. آن‌ها به چیزی مشکوک نمی‌شوند. 118 00:09:10,840 --> 00:09:15,799 پس شما آمریکایی هستید. آمده‌اید تا از شاه پذیرایی کنید. 119 00:09:15,879 --> 00:09:20,679 و شما... ژنرال سالاد هستید. از آشنایی با شما خوشبختم، ژنرال سالاد. 120 00:09:20,759 --> 00:09:24,039 آقایان... بچه‌ها، ژنرال سالاد ارتش پادشاه را رهبری می‌کند. 121 00:09:24,120 --> 00:09:27,279 پادشاه می‌خواهد همین الان شما را در پنت هاوسش ملاقات کند. 122 00:09:36,200 --> 00:09:39,440 او به زودی اینجا خواهد بود. به چیزی دست نزن. 123 00:09:39,519 --> 00:09:43,279 کمدین‌ها، آرک‌ها و قهوه. 124 00:09:43,360 --> 00:09:45,559 خدایا، یه اتفاقی داره برای کیرم میفته! 125 00:09:45,639 --> 00:09:48,039 ببین وقتی جیش می‌کنی چه اتفاقی می‌افته! -وای خدای من! 126 00:09:52,039 --> 00:09:54,919 کاش می‌توانستی قیافه‌هایتان را ببینی! از شماها دیگر طاقت ندارم. 127 00:09:55,000 --> 00:09:58,919 اون اسلحه‌ست، نه آلت تناسلی من. اون‌ها گلوله بودن، نه ادرار من. 128 00:09:59,000 --> 00:10:02,200 موی دی قرقره می‌کنه، اون یارو گلوله‌ها رو جیش می‌کنه؟ 129 00:10:02,279 --> 00:10:06,480 شماها خیلی بامزه‌اید! اون خودِ تئو هورنزبیه. 130 00:10:08,200 --> 00:10:12,279 از رو من برو کنار عوضی! شوخی بود. 131 00:10:12,360 --> 00:10:16,600 از اتاق مجردی من خوشت میاد؟ کلی ماشین اسپرت داره. 132 00:10:16,679 --> 00:10:19,080 آیا این همان چیزی است که من فکر می‌کنم؟ 133 00:10:19,159 --> 00:10:20,639 ای خدای من. 134 00:10:20,720 --> 00:10:24,399 اگر فکر می‌کنید این ژاکت رایان گاسلینگ از فیلم Drive است. 135 00:10:24,480 --> 00:10:27,480 من ۱۲ میلیون بابتش پول دادم. کم آوردم. 136 00:10:27,559 --> 00:10:29,440 واقعاً باحاله! 137 00:10:29,519 --> 00:10:32,200 منتظر چی هستی؟ آماده‌ای که تو بیدای مهمونی بگیریم؟ 138 00:10:32,279 --> 00:10:34,120 ناسیونال را لکه‌دار کنید! 139 00:11:03,159 --> 00:11:06,159 جدی میگی؟ این مرد یه افسانه‌ی زنده‌ست. 140 00:11:06,240 --> 00:11:09,159 سوپر مجموعه مصدومیت موی دی رو دیدی ؟ 141 00:11:09,240 --> 00:11:11,200 چی؟ -خفه شو! نشونش بده، عمر! 142 00:11:11,279 --> 00:11:15,159 یک کامپیوتر روی تلویزیون؟ حالا همه چیز را دیده‌ام. 143 00:11:15,240 --> 00:11:19,240 اینجا گرمه؟ - هیس! اینجام. 144 00:11:23,600 --> 00:11:26,240 من اینو یادمه. -معلومه. صورتت رو داغون کردم. 145 00:11:26,320 --> 00:11:28,039 تو بامزه‌تر از چیزی بودی که فکر می‌کردم. 146 00:11:30,840 --> 00:11:33,600 خدای من! چه احمقِ عوضی‌ای! 147 00:11:36,000 --> 00:11:39,759 پسر ما به پدری با عزت نفس نیاز دارد. 148 00:11:41,399 --> 00:11:45,519 ... تسلیم خشونت شدن به خاطر احمق‌های دلتنگ. 149 00:11:48,120 --> 00:11:50,600 عزت نفس. 150 00:11:50,679 --> 00:11:52,519 دووس! 151 00:11:52,600 --> 00:11:55,320 این جالبه؟ زنِ افسانه‌ای رو می‌شناسی؟ 152 00:11:55,399 --> 00:11:57,519 بهش دست نزن! 153 00:11:57,600 --> 00:11:59,519 خدایا. حالم خیلی خوب نیست. 154 00:11:59,600 --> 00:12:03,720 راحت باش. ۵۸ دقیقه دیگه مونده! 155 00:12:03,799 --> 00:12:05,759 فقط ۵۸؟ 156 00:12:09,440 --> 00:12:10,759 اوه نه، او افتاد! 157 00:12:12,000 --> 00:12:16,519 چه نوع پرنده‌ی سبک‌وزنی از الکل می‌میرد؟ چه بازنده‌ای. 158 00:12:16,600 --> 00:12:19,200 ما رو تو این مخمصه انداختی. بیا از اینجا بریم! 159 00:12:19,279 --> 00:12:23,080 چطوره؟ حالا می‌تونیم بدون نگرانی در مورد ماموریت جاسوسی، اجرا داشته باشیم. 160 00:12:23,159 --> 00:12:25,840 گوش کن، احمق. اونا مسمومش کردن. 161 00:12:25,919 --> 00:12:29,039 اگه اونا از حال اون خبر دارن، از حال ما هم خبر دارن. -نه. 162 00:12:29,120 --> 00:12:31,120 حق با اونه، موی. 163 00:12:31,200 --> 00:12:32,919 چی؟ - تئو راست میگه. 164 00:12:33,000 --> 00:12:36,799 ما یه کنسرت داریم. تو تو گروه نیستی. 165 00:12:36,879 --> 00:12:39,480 درسته؟ یه مدیر تور رو از قلم انداختین . 166 00:12:39,559 --> 00:12:41,679 نظر شما چیست؟ آیا آماده‌ی یک هیجان واقعی هستید؟ 167 00:12:41,759 --> 00:12:44,120 تو قرار نیست مدیر ما باشی. فقط نگاه کن! 168 00:12:44,200 --> 00:12:47,480 به نظر می‌رسد دوستت عمیقاً خوابیده است. 169 00:12:47,559 --> 00:12:53,440 حیف که نمیتونه نمایش کوچولوت رو ببینه. بهتره بره. 170 00:12:58,039 --> 00:13:03,399 ماما میا! دیروز چند شات خوردم؟ 171 00:13:03,480 --> 00:13:05,480 اول شما مکس را قانونی کردید. 172 00:13:05,559 --> 00:13:08,799 به خاطر محتوای اورجینال شبکه HBO، بی‌خیالش شدم . 173 00:13:08,879 --> 00:13:11,159 بعدش ممنوعیت موسیقی nu metal رو برداشتی. 174 00:13:11,240 --> 00:13:14,159 در نتیجه، شما اجازه دادید یک جاسوس وارد پادشاهی ما شود - 175 00:13:14,240 --> 00:13:17,360 و امنیت ملی رو به خطر انداختی. چی؟ 176 00:13:17,440 --> 00:13:20,320 «مدیر تور» یک مأمور آمریکایی است. 177 00:13:20,399 --> 00:13:24,320 چی؟ -اومدن یه دیسک از گاوصندوق بدزدن . 178 00:13:24,399 --> 00:13:27,320 دوستان شما برای دولت آمریکا کار می‌کنند. 179 00:13:27,399 --> 00:13:31,720 دارن سعی می‌کنن تو رو شرمنده کنن. - تئو همچین کاری با یه عضو ملت فاسد نمی‌کنه! 180 00:13:31,799 --> 00:13:33,200 بسه دیگه! 181 00:13:33,279 --> 00:13:38,279 وقتشه وفاداریت رو به بیدای ثابت کنی نه به ملت تاینت. 182 00:13:38,360 --> 00:13:42,600 ما دیروز نوشیدنی‌های مامور را مسموم کردیم. مشکل از او نیست. 183 00:13:42,679 --> 00:13:47,080 اما بقیه چیزهایی هستند که باید مرتبشان کنی. 184 00:13:51,000 --> 00:13:53,960 باشه، حق با تو بود. اونا می‌خوان ما رو بکشن. 185 00:13:54,039 --> 00:13:56,360 اما من یه نقشه دارم. 186 00:13:56,440 --> 00:14:00,159 بیا یه نمایش خوب اجرا کنیم که نتونن ما رو بکشن. 187 00:14:01,840 --> 00:14:04,080 به خاطر استعدادمون. -توهم زدی؟ 188 00:14:04,159 --> 00:14:05,639 استبی، شرایط رو بهم بگو. 189 00:14:05,720 --> 00:14:08,639 مسابقه‌ی توانایی در فلوریدا در یک پناهگاه تمساح‌ها. 190 00:14:08,720 --> 00:14:10,200 وضعیت تیتر خبر. 191 00:14:10,279 --> 00:14:14,240 باید به سفارت زنگ می‌زدی! -حالا دیوونه نشو. 192 00:14:19,240 --> 00:14:23,080 باشه! چی شده بیدای؟ 193 00:14:24,240 --> 00:14:25,799 چه احساسی دارید؟ 194 00:14:27,480 --> 00:14:29,000 تماس بگیرید. 195 00:14:38,639 --> 00:14:40,879 موی، دورهای بیشتر. - بو کن! 196 00:14:40,960 --> 00:14:44,399 چه مرگته؟ -متوجه نیستی؟ دیگه بسه. 197 00:14:44,480 --> 00:14:47,600 دیگه نمیذارم ازم سوءاستفاده کنی ! 198 00:14:52,840 --> 00:14:54,559 دارن مخاطبشونو از دست میدن 199 00:14:55,759 --> 00:14:59,879 اوضاع داره از مسیر خودش خارج میشه. یکی باید یه کاری بکنه. 200 00:15:01,799 --> 00:15:07,320 اون مثل یه توپ ورزشی غول‌پیکره! استبی، از صحنه برو پایین! 201 00:15:07,399 --> 00:15:09,000 من نمایش رو نجات میدم. -کافیه! 202 00:15:09,080 --> 00:15:11,399 اگر قرار است آنها را بکشید، همین الان بکشید! 203 00:15:11,480 --> 00:15:13,480 فقط دستور بده. سلاح‌ها آماده! 204 00:15:13,559 --> 00:15:16,759 این کارو نکن عمر. تو عضوی از ملت فاسد هستی. 205 00:15:16,840 --> 00:15:19,399 اگر ماشه را بکشی، یک متظاهر هستی. 206 00:15:19,480 --> 00:15:23,799 ملت کوچکِ آلوده، وقتی به شهر من آمدی تا مرا بی‌ثبات کنی... 207 00:15:23,879 --> 00:15:27,960 و برای خشنود کردن میزبانانت در ایالات متحده! تو قهرمان من بودی! 208 00:15:28,039 --> 00:15:32,120 فکر اجرا با بهترین دوستم کورم کرده بود - 209 00:15:32,200 --> 00:15:33,840 برای تو، یه طرفدار واقعی. 210 00:15:33,919 --> 00:15:37,759 وفاداری ما فراتر از حماقت‌هایی است که کشورهایمان بر سر آنها می‌جنگند. 211 00:15:37,840 --> 00:15:41,039 مامان و بابات به خاطر تو موسیقی nu metal رو ممنوع کردن. 212 00:15:41,120 --> 00:15:43,960 برای اینکه رهبری باشد که بیدای به آن نیاز دارد. 213 00:15:44,039 --> 00:15:47,399 نو متال یه تفریح آخر هفته نیست، یه سبک زندگیه! 214 00:15:47,480 --> 00:15:50,559 یادت نیست؟ -عمر، ناامیدشون نکن. 215 00:15:52,399 --> 00:15:55,600 متاسفم، تئو. من فقط وفادارم... 216 00:16:01,960 --> 00:16:04,559 ...برای لکه‌دار کردن ملت! -نه! 217 00:16:10,360 --> 00:16:13,279 نه! ملک عمر. 218 00:16:14,480 --> 00:16:17,919 گفتم که اون کیر من نیست. -همینی که گفتی. 219 00:16:18,000 --> 00:16:21,559 این چیزی بود که او گفت، و اینطور نبود. 220 00:16:21,639 --> 00:16:23,039 بیا. اینو بگیر. 221 00:16:23,120 --> 00:16:26,759 ویدیویی از رئیس جمهورتان که پوست یک عثمانی را می‌کند. 222 00:16:26,840 --> 00:16:29,279 خیلی خنده داره. -ممنون، کینگ. 223 00:16:29,360 --> 00:16:32,720 سالاد عمومی؟ حالت خوبه؟ - استبی، اینا برای توئه. 224 00:16:35,399 --> 00:16:37,759 همین الان برو. رانندگی کن. 225 00:16:40,720 --> 00:16:43,440 اجرا موفقیت‌آمیز بود. داریم از اینجا می‌بریمت بیرون. 226 00:16:53,480 --> 00:16:56,000 با این نمیتونیم به برج دوم برسیم. 227 00:16:56,080 --> 00:17:00,159 بذار من درستش کنم. فقط آروم باش و خوشگل به نظر برس. 228 00:17:01,600 --> 00:17:04,279 ببخشید اگه فکر کردی تاینت فقط داره ازت استفاده می‌کنه. 229 00:17:04,359 --> 00:17:07,759 وقتی تو را پرت می‌کردند، ما در بهترین حالت خود بودیم. 230 00:17:07,839 --> 00:17:10,480 گذشته از خودم، تو همیشه عضو مورد علاقه من بودی. 231 00:17:10,559 --> 00:17:12,400 منو عضو حساب کردی؟ 232 00:17:24,480 --> 00:17:26,759 از ماشین پیاده شو، شیر می‌نوشی! 233 00:17:28,920 --> 00:17:31,400 حالا می‌تونی لیسش بزنی، عوضی! -گوش کن. 234 00:17:31,480 --> 00:17:33,079 ما تفاوت‌های خودمان را داریم. 235 00:17:33,160 --> 00:17:37,119 اما اکنون ما در حال انجام یک وظیفه مهم برای خیر کشورمان هستیم. 236 00:17:37,200 --> 00:17:40,319 یا با ما هستی یا علیه ما. 237 00:17:44,400 --> 00:17:46,039 دارم جلوشونو میگیرم. 238 00:17:48,759 --> 00:17:51,000 لامبو یه آشغاله. ما نمی‌تونیم رد بشیم! 239 00:17:51,079 --> 00:17:55,480 از این پایین سر بخور. از اینجا برو! 240 00:18:02,480 --> 00:18:06,920 یه فکر بهتر به ذهنم رسید. منو پرت کن. - خیلی دور! 241 00:18:07,000 --> 00:18:10,400 ما تمام عمرمان را برای این لحظه تمرین کرده‌ایم. ما می‌توانیم این کار را انجام دهیم. 242 00:18:35,279 --> 00:18:38,720 برو خونه. من ترتیبشو میدم! 243 00:18:38,799 --> 00:18:40,039 بهترین دوست من. 244 00:18:42,000 --> 00:18:44,319 جیها! 245 00:19:16,640 --> 00:19:18,240 موی! 246 00:19:18,319 --> 00:19:20,599 شیء قفل شده است 247 00:19:35,440 --> 00:19:37,119 شیء قفل شده است 248 00:19:40,880 --> 00:19:43,440 آره! -لعنت به نو متال! 249 00:19:47,279 --> 00:19:48,720 این نو متاله! 250 00:20:18,160 --> 00:20:22,079 ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen Iyuno 251 00:20:23,305 --> 00:21:23,277 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm