1 00:00:05,559 --> 00:00:09,240 از همه به خاطر شرکت در گروه کانونی تشکر می‌کنم . 2 00:00:09,320 --> 00:00:13,960 من آلفرد وینستنلی هستم. کاسه‌ها حاوی آخرین محصول شرکت ما هستند. 3 00:00:14,039 --> 00:00:15,919 خواهش می‌کنم، لذت ببرید. 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,039 شور. 5 00:00:19,120 --> 00:00:21,839 طعمی شبیه بدن مسیح در کلیسا دارد. 6 00:00:21,920 --> 00:00:24,719 جیره غذایی‌مان را به خاطر دارم. 7 00:00:24,800 --> 00:00:26,239 بنابراین. 8 00:00:26,320 --> 00:00:30,960 حس هیجان‌انگیز فرو کردن سرنیزه در گلوی یک مرد. 9 00:00:31,039 --> 00:00:36,719 اگه بهت بگم که داری کراکرهای نمکی جدید رویال کراکرز رو می‌خوری چی؟ 10 00:00:36,799 --> 00:00:40,880 ما تو رویال کراکرز هستیم؟ برای همین موقع آدم‌ربایی چشمامون بسته بود؟ 11 00:00:40,960 --> 00:00:43,039 ما را به بخش وسایل نقلیه موتوری برگردانید ! 12 00:00:43,119 --> 00:00:46,719 آیا اینها باعث همه‌گیری فلج اطفال در ایالت نشدند ؟ 13 00:00:46,799 --> 00:00:49,920 تمام مردان یا کودکان آلوده عقب مانده ذهنی هستند. 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,159 آنها را از سر راه بردارید. بگذارید توپخانه آنها را از بین ببرد. 15 00:00:53,240 --> 00:00:57,920 تا وقتی تئودور هورنسبی داره شرکتت رو اداره می‌کنه، یه دلار هم بهت نمی‌دم ! 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,159 اون یه هیولاست! و یه هیولای کاملاً زشت. 17 00:01:01,240 --> 00:01:05,000 فقط یه پیرمرد گیر کرده تو گذشته. و یه متعصب! 18 00:01:05,079 --> 00:01:07,200 چه کوفتيه؟ - اوه، اما! 19 00:01:07,280 --> 00:01:10,799 از کجا... خدای من! از کجا شروع کنم؟ 20 00:01:10,879 --> 00:01:12,920 اول تو! من، اونی که زشته؟ 21 00:01:13,000 --> 00:01:16,519 اگر آینه را نشکسته بودم، از تو می‌خواستم که به خودت نگاه کنی - 22 00:01:16,599 --> 00:01:20,000 و توضیح بده چطور یه صلیب، نوسفراتو رو توی بدنت نمی‌سوزونه! 23 00:01:20,079 --> 00:01:23,799 -برو گمشو شیطون! -من تو گذشته گیر کردم؟ 24 00:01:23,879 --> 00:01:26,840 من بافورد استنلی و اسپینرها را ملاقات کرده‌ام! 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,920 فرد گلادیس و بروکلین بری! 26 00:01:29,000 --> 00:01:31,319 دونالد گریملین سونین پورتوریکویی است! 27 00:01:31,400 --> 00:01:33,079 جرات داری به من بگی متعصب! 28 00:01:33,159 --> 00:01:38,040 پس چرا من دو آلبوم پورتوریکویی سون دارم ؟ 29 00:01:38,120 --> 00:01:39,680 و تو! 30 00:01:39,760 --> 00:01:42,280 من از شما خوشم می‌آید. نظری ندارم! 31 00:01:42,359 --> 00:01:45,439 و تو. اگر نژادت را می‌دانستم، - 32 00:01:45,519 --> 00:01:47,799 من شادی را از آن می‌گیرم. روز خوبی داشته باشید! 33 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:02:13,520 --> 00:02:17,360 به دلیل رفتار تحریک‌آمیز تئو، تبلیغات ما پخش نمی‌شود، - 35 00:02:17,439 --> 00:02:19,520 و کلوچه‌های ما از قفسه‌ها بیرون کشیده شدند. 36 00:02:19,599 --> 00:02:21,759 ما لغو شدیم. - خیلی خوش گذشت. 37 00:02:21,840 --> 00:02:24,599 من در مورد شما نمی‌دانم، اما من به روش قدیمی عمل می‌کنم. 38 00:02:24,680 --> 00:02:26,199 این برای پوتین است! 39 00:02:26,280 --> 00:02:29,199 آروم باش! به خودت نگاه کن. 40 00:02:29,280 --> 00:02:33,719 کی یه مشکل کوچیک جلوی ما رو گرفته که بهترین شرکت تنقلات نباشیم؟ 41 00:02:33,800 --> 00:02:35,360 ما از این مرحله عبور خواهیم کرد. 42 00:02:35,439 --> 00:02:38,439 و ما با هم از این شرایط عبور خواهیم کرد. 43 00:02:38,520 --> 00:02:43,520 من سال‌های زیادی را در جستجوی آن نوع خرد تلف کرده‌ام. 44 00:02:43,599 --> 00:02:47,039 به تو تعظیم می‌کنم، استیبن. 45 00:02:47,120 --> 00:02:49,000 اما پوتین چطور؟ 46 00:02:49,080 --> 00:02:52,639 من ذره‌ای به پوتین یا چرخش‌هایش اهمیت نمی‌دهم! 47 00:02:54,960 --> 00:02:56,280 آیا من این کار را کردم؟ 48 00:02:58,960 --> 00:03:00,240 دوستت دارم، استبی! 49 00:03:08,800 --> 00:03:11,599 بابا، یه خواب بد دیگه هم دیدم. 50 00:03:11,680 --> 00:03:15,039 میشه دوباره اینجا بخوابم؟ 51 00:03:17,879 --> 00:03:19,560 ممنون بابا. 52 00:03:20,479 --> 00:03:23,599 خب، وقت خوابه. 53 00:03:23,680 --> 00:03:25,360 دارم خوابم می گیره. 54 00:03:27,120 --> 00:03:29,479 سه، دو، یک، خواب. 55 00:03:32,199 --> 00:03:35,960 یه بلیط برای سرزمین رویاها، لطفا. 56 00:03:37,759 --> 00:03:40,800 اولین مورد در دستور کار: 57 00:03:40,879 --> 00:03:44,560 یاوه‌گویی تحریک‌آمیز تئو. - من حتی یه حساب کاربری هم ندارم! 58 00:03:44,639 --> 00:03:47,319 هیچ چیزی در مورد آن در برنامه شما وجود ندارد. 59 00:03:47,400 --> 00:03:50,280 این فقط یه نقاشیه... از یه سگ؟ 60 00:03:50,360 --> 00:03:54,360 شش هفته است که کابوس یک هیولای سگ-انسان می‌بینم . 61 00:03:54,439 --> 00:03:58,520 من اصلاً خوابم نمی‌برد. اما خلاقیت در جریان است. یک خبر مهم دارم. 62 00:03:58,599 --> 00:04:00,759 شاید باید استراحت کنی. 63 00:04:00,840 --> 00:04:03,120 برو خونه... -کسی گفت پوتین؟ 64 00:04:06,360 --> 00:04:07,960 آیا من این کار را کردم؟ 65 00:04:09,479 --> 00:04:11,919 باید به پزشک مراجعه کنید! 66 00:04:12,000 --> 00:04:14,400 یه اطلاعیه مهم دارم! 67 00:04:14,479 --> 00:04:17,040 ذهن بیمار استیب هورنزبی! 68 00:04:17,120 --> 00:04:22,759 برای نماد جدید Royal Crackers، آقای Cracky، دست بزنید ! 69 00:04:23,839 --> 00:04:25,319 خدای من! -لعنتی! 70 00:04:26,680 --> 00:04:29,399 آیا آن موجود همان موجود کابوس‌های توست؟ 71 00:04:29,480 --> 00:04:32,360 چرا از بین کابوس‌هات یه نماد انتخاب کردی ؟ 72 00:04:32,439 --> 00:04:34,000 از اونجا برو بیرون، عوضی! 73 00:04:34,079 --> 00:04:38,519 درمانگر به من گفت که ترس‌هایم را با خلاقیت مهار کنم. حالا من دارم راهنمایی می‌کنم. 74 00:04:45,680 --> 00:04:47,639 نفسم بالا نمیاد! 75 00:04:47,720 --> 00:04:49,360 خدایا! آل! 76 00:04:49,439 --> 00:04:51,720 حالت خوبه؟ - دوستش داری؟ 77 00:04:56,040 --> 00:04:58,959 خانم‌ها و آقایان! من آقای کراکی هستم. 78 00:04:59,040 --> 00:05:03,199 یک سگ کارتونی کره‌ای که به عنوان نماد جدیدترین پروژه عمل می‌کند. 79 00:05:03,279 --> 00:05:04,639 چه کسی آن را کشیده است؟ 80 00:05:07,199 --> 00:05:09,879 او! گفتم که رنگ‌های زیادی وجود دارد. 81 00:05:09,959 --> 00:05:12,040 نه، خیلی عالیه! 82 00:05:12,120 --> 00:05:15,959 اینجا به طبیعت کودکانه شما نیاز است . 83 00:05:16,040 --> 00:05:18,920 چی؟ -قیافه‌اش هم خیلی قشنگ‌تره. 84 00:05:21,879 --> 00:05:26,639 هیئت مدیره نگرانی خود را در مورد کاهش شدید فروش ما ابراز کرده است - 85 00:05:26,720 --> 00:05:30,040 و ارتباط آن با برداشت از من به عنوان مدیرعامل. 86 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 اتهامات بی‌اساسی مبنی بر اینکه من یک خودشیفته‌ی بی‌رحم و بیهوده هستم! 87 00:05:33,759 --> 00:05:36,199 آیا یک خودشیفته این را خلق کرده است؟ 88 00:05:36,279 --> 00:05:40,920 پارک تفریحی ساحلی هورنبسبیما! برای بزرگسالان و کودکان سرگرمی‌های متنوعی ارائه می‌دهد. 89 00:05:41,000 --> 00:05:46,399 از مهمانان با مجسمه‌ای ۳۰ متری از من و کراکی استقبال می‌شود. -اوه، بچه‌ها. 90 00:05:46,480 --> 00:05:51,399 با ماشین آقای کراکی توی خیابون کارتون بچرخ . من که خوشم اومد. 91 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 توی جت شخصی هاوارد هیوز حسابی حال کنید ! 92 00:05:54,560 --> 00:05:59,759 تعقیب و گریز لیندبرگ. آیا با افشای کلاهبرداری او، او را شکست خواهید داد؟ - نه، نه. 93 00:05:59,839 --> 00:06:02,040 مسیر آسمانی آملیا ارهارت. 94 00:06:02,120 --> 00:06:04,800 شیرجه زدن در دریا، درستیِ تعصبات را ثابت می‌کند! 95 00:06:04,879 --> 00:06:07,920 دیوونه شدی؟ - از هوانوردی کینه به دل داری؟ 96 00:06:08,000 --> 00:06:12,319 می‌دانم به چه فکر می‌کنید. چطور از قیمت بالای زمین‌های ساحلی اجتناب کنیم؟ 97 00:06:12,399 --> 00:06:17,120 جزیره کاتالینا در سواحل کالیفرنیا قرار دارد و شکار در آن ممنوع است. 98 00:06:17,199 --> 00:06:21,120 و اینجا پل هورنزبی است، طولانی‌ترین و گران‌ترین پل تمام دوران. 99 00:06:21,199 --> 00:06:25,560 بس کن! می‌خوای جزیره کاتالینا رو به یه مقصد توریستی تبدیل کنی؟ 100 00:06:25,639 --> 00:06:29,399 اینجا پر از وحشی‌ترین وحشی‌های دنیاست! 101 00:06:29,480 --> 00:06:32,639 چی؟ اما هورنزبی‌لند! -بسه دیگه! 102 00:06:32,720 --> 00:06:36,560 شما آسیب جبران‌ناپذیری به شرکت وارد کرده‌اید . ما بی‌تفاوت نخواهیم ماند، - 103 00:06:36,639 --> 00:06:41,240 وقتی با تصمیمات سوال‌برانگیزت، اون رو به سمت ورشکستگی حتی بزرگتری سوق می‌دی. 104 00:06:41,319 --> 00:06:44,480 بنابراین درخواست رأی عدم اعتماد دارم. 105 00:06:44,560 --> 00:06:46,920 همه از جدایی حمایت می‌کنند، - 106 00:06:47,000 --> 00:06:49,600 ساکت بنشینید و با نگاهی تهدیدآمیز خیره شوید. 107 00:06:55,399 --> 00:06:59,720 من این شرکت را از صفر تا صد به تنهایی ساختم. این برای من همه چیز است! 108 00:06:59,800 --> 00:07:05,639 آقای هورنزبی، شما از سمت مدیرعاملی برکنار شده‌اید . 109 00:07:07,759 --> 00:07:09,839 شما؟ 110 00:07:09,920 --> 00:07:12,199 من اون دستمزد رو می‌خوام... -خدایا! 111 00:07:12,279 --> 00:07:16,800 نمی‌خواهم مزاحم باشم. شما قول دادید که حداقل دستمزد اتحادیه را بپردازید! 112 00:07:16,879 --> 00:07:18,439 برو گمشو! از خواب‌هایم برو بیرون! 113 00:07:18,519 --> 00:07:23,360 از دلشکستگی آن پیرمرد متاسفم ، اما تقصیر من نبود. 114 00:07:23,439 --> 00:07:26,600 دارم میام تو. -نه! ازت متنفرم! 115 00:07:26,680 --> 00:07:30,079 استبی، این کار رو بکن. از این کابوس فرار کن - 116 00:07:30,160 --> 00:07:32,279 و در کنار پدرت از خواب بیدار شوی. 117 00:07:32,360 --> 00:07:34,240 شما؟ 118 00:07:41,639 --> 00:07:43,759 بیایید سوارش شویم! 119 00:07:43,839 --> 00:07:45,519 بیدارم کن! 120 00:07:45,600 --> 00:07:48,480 تو خواب نمی‌بینی، و آقای کراکی از سرت بیرون نیامده. 121 00:07:48,560 --> 00:07:51,720 پس از سوراخ کون من؟ -نه. توی داشبورد رو نگاه کن. 122 00:07:54,279 --> 00:07:55,680 آماده‌سازی پتانسیل 123 00:07:55,759 --> 00:07:57,759 - گرفتیش؟ - نه، یه عروسک پارچه‌ایه! 124 00:08:03,000 --> 00:08:07,879 حتماً داری فکر می‌کنی تقصیر توئه که من از شغل مدیرعاملی استعفا دادم. 125 00:08:07,959 --> 00:08:09,759 اما جای نگرانی نیست. 126 00:08:09,839 --> 00:08:14,040 بعد از امروز، ما تبدیل به جدیدترین غول‌های شهربازی خواهیم شد. 127 00:08:14,120 --> 00:08:16,959 جزیره کاتالینا عملاً مال ماست! 128 00:08:17,040 --> 00:08:19,000 پیشنهاد برای سمت مدیرعامل 129 00:08:19,079 --> 00:08:24,279 این سفر کم‌کم دارد باعث می‌شود از خودم بپرسم. آیا باید از خلبان بخواهیم ما را به خانه ببرد؟ 130 00:08:24,360 --> 00:08:27,079 خلبان؟ اوه بله، او را فراموش کرده بودم. 131 00:08:27,160 --> 00:08:30,399 خدایا. به اون حرومزاده نگاه کن. 132 00:08:30,480 --> 00:08:33,840 چه فضای هدر رفته‌ای. 133 00:08:33,919 --> 00:08:38,559 در انتخابات، رأی او به اندازه رأی ما اهمیت دارد. چندش‌آور است. 134 00:08:38,639 --> 00:08:42,679 چرا این همه خصومت...؟ - آلفرد، نگاه کن! اونجاست! 135 00:08:47,039 --> 00:08:51,639 با احتیاط نزدیک شوید. شایعه شده است که مردم محلی غیرقابل پیش‌بینی هستند. 136 00:08:51,720 --> 00:08:54,399 دارن چیکار میکنن؟ با لباس شناشون شن پرتاب میکنن؟ 137 00:08:56,240 --> 00:08:58,639 چه کوفتی؟ 138 00:08:58,720 --> 00:09:00,120 ۵۰ سنت، استبی! 139 00:09:03,039 --> 00:09:06,480 جلیقه نجات‌هاتون رو بپوشید! - ترسو نباش، آلفرد. 140 00:09:06,559 --> 00:09:08,840 ما هنوز یک موتور فعال داریم . 141 00:09:08,919 --> 00:09:12,200 فرمان را بگیر! 142 00:09:12,279 --> 00:09:15,559 خدایا، چه کسی آن وحشی‌ها را آموزش داده است؟ لی هاروی اسوالد؟ 143 00:09:17,440 --> 00:09:20,879 داری چیکار میکنی؟ -میخوای با یه لباس ترسناک با مخلوقت روبرو بشی؟ 144 00:09:20,960 --> 00:09:23,159 نکته خوبی بود. خیلی باحال بود! -مواظب باش! آرمادیلو! 145 00:09:27,080 --> 00:09:29,360 محکم بگیر! 146 00:09:32,320 --> 00:09:34,159 نمیتونم تحمل کنم! 147 00:09:53,799 --> 00:09:57,679 من نمی‌فهمم. آیا آقای کراکی یک دارایی معنوی موجود است؟ 148 00:09:57,759 --> 00:10:01,080 آره. من اون موجود عجیب و غریب رو تو بازی چاکلبی پیدا کردم. 149 00:10:01,159 --> 00:10:05,519 لیوان را شکستم، آن را برداشتم و فرار کردم، اما از شدت خونریزی بیهوش شدم. 150 00:10:05,600 --> 00:10:11,279 وقتی بیدار شدم، کارکنان گفتند: «بگیرش! از رستوران برو بیرون!» اورپوت! 151 00:10:11,360 --> 00:10:13,159 شما هم کابوس دیدید؟ 152 00:10:13,240 --> 00:10:17,679 فکر می‌کردم از پسشان بر آمده‌ام، اما ارائه‌ی تو جعبه‌ی پاندورا را باز کرد. 153 00:10:17,759 --> 00:10:20,159 «هورنزبی‌لند». چیست؟ 154 00:10:22,759 --> 00:10:25,279 امروز مشخص میشه، استیبی. 155 00:10:25,360 --> 00:10:29,320 من کمی در AltaVista جستجو کردم و آدرس را پیدا کردم. 156 00:10:29,399 --> 00:10:31,720 آن طرف پل است. 157 00:10:53,399 --> 00:10:56,279 روحت شاد سرباز، تو یک قهرمان از دنیا رفتی. 158 00:10:56,360 --> 00:10:59,639 من شروع به آماده شدن برای دفن تو در دریا خواهم کرد. 159 00:11:02,919 --> 00:11:04,879 او گوشت زیادی دارد. 160 00:11:06,279 --> 00:11:10,000 آقای هورنزبی! خلبان ما کجاست؟ - دیگر او را نخواهید دید. 161 00:11:10,080 --> 00:11:15,000 تا اینکه کتاب افشاگرانه‌اش درباره خطر جانی در کاتالینا را تبلیغ می‌کند. 162 00:11:15,080 --> 00:11:16,919 سطح آب ما! 163 00:11:17,000 --> 00:11:18,840 شاید رادیو هنوز کار کند! 164 00:11:18,919 --> 00:11:22,759 یک پیام اضطراری به گارد ساحلی ارسال می‌شود . 165 00:11:22,840 --> 00:11:26,159 این شاید تنها شانس ما باشد. بیایید با احتیاط پیش برویم. 166 00:11:26,240 --> 00:11:31,399 ممکنه جزیره پر از تله باشه. آقای هورنزبی؟ 167 00:11:31,480 --> 00:11:33,600 سطح آب! 168 00:11:42,840 --> 00:11:48,600 آلفرد، شاید حق با مخالفان بوده باشد . جزیره کاتالینا عمیق است. 169 00:11:48,679 --> 00:11:52,039 آهای! بچه‌هاتون رو کنترل کنید، حیوونا! 170 00:11:52,120 --> 00:11:55,200 درسته! فرار کنید حرامزاده‌ها! -خلبان ما! 171 00:11:59,200 --> 00:12:02,399 منو نکش! دارم یه قرارداد چند جلدی باهات میبندم! 172 00:12:02,480 --> 00:12:07,080 سودش را خواهی برد! افشاگری در مورد حوادث هوایی پولساز است! 173 00:12:14,559 --> 00:12:17,039 حالا فرصت ماست. عقب‌نشینی کن! 174 00:12:19,480 --> 00:12:22,279 کجا میری؟ سطح آب اونجاست! 175 00:12:22,360 --> 00:12:24,919 من خلبان را نجات می‌دهم. سرباز جا نمی‌ماند. 176 00:12:25,000 --> 00:12:28,480 من سربازهایی را ترجیح می‌دهم که گیر نمی‌افتند. 177 00:12:28,559 --> 00:12:30,600 چی؟ مگه دیوونگیه که همچین چیزی بگه؟ 178 00:12:39,200 --> 00:12:40,879 نه، نه! 179 00:12:55,200 --> 00:12:58,159 اوه نه. نه، نه. 180 00:13:03,159 --> 00:13:05,159 جومالیست، چوپاکابرا! 181 00:13:30,360 --> 00:13:35,320 فکر کنم آماده‌ام که بهت بگم چرا اینقدر احساساتی‌ام - 182 00:13:35,399 --> 00:13:37,399 نفرت نسبت به خلبانان 183 00:13:37,480 --> 00:13:42,559 چند سال پیش، من سوار یک پرواز تجاری در ساکرامنتو شدم. 184 00:13:42,639 --> 00:13:46,960 همه چیز خوب پیش می‌رفت تا اینکه صدای کاپیتان... 185 00:13:47,039 --> 00:13:50,480 یک اعلامیه نگران کننده از بلندگوها پخش شد . 186 00:13:50,559 --> 00:13:53,559 گفت هواپیما به زودی پرواز خواهد کرد. 187 00:13:53,639 --> 00:13:57,080 و او ما را ظرف یک ساعت به سلامت به بیکرزفیلد می‌رساند . 188 00:13:58,159 --> 00:14:00,320 او مرا به سلامت به خانه می‌برد. 189 00:14:00,399 --> 00:14:03,639 او به کنترلش بر مرگ و میر من لاف می‌زد - 190 00:14:03,720 --> 00:14:06,759 همچون خدایی در میان آدمیان. 191 00:14:09,080 --> 00:14:13,519 داستان همینجا تموم شد؟ - من هیچ‌وقت این‌طوری درد دل نکرده بودم. 192 00:14:13,600 --> 00:14:16,519 انگار باری از دوشم افتاده بود. 193 00:14:16,600 --> 00:14:18,879 این داستان را با خود به گور ببر. 194 00:14:20,159 --> 00:14:25,039 من آن داستان را برای کسی تعریف نخواهم کرد. 195 00:14:25,120 --> 00:14:27,559 چه جهنمی؟ - به خاطر خدا! 196 00:14:29,559 --> 00:14:34,679 فکر می‌کنی...؟ -که ما یه تخم چوپاکابرا پیدا کردیم؟ کتت رو بده به من! 197 00:14:34,759 --> 00:14:38,559 احمق، ما جاذبه‌ی منو پیدا کردیم. یه چوپاکابرای زنده! -نه! 198 00:14:38,639 --> 00:14:41,159 نه، آقای هورنزبی. این دیگه خیلی زیاده. 199 00:14:41,240 --> 00:14:42,919 همین الان از غار بیا بیرون. 200 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 آلفرد، دوست قدیمی. 201 00:14:45,080 --> 00:14:48,279 میشه اینو توضیح بدید؟ 202 00:14:48,360 --> 00:14:51,919 الان این کار را نکن! من حتی مطمئن نیستم که بخواهم مدیرعامل شوم! 203 00:14:52,000 --> 00:14:55,399 داستان هواپیما را تعریف کردم! برای هیچکس تعریف نکرده‌ام! 204 00:14:55,480 --> 00:14:58,000 نباید اینطور می‌شد. این فقط یک داستان است! 205 00:14:58,080 --> 00:14:59,759 چطور تونستی؟ 206 00:15:06,080 --> 00:15:08,559 تخم مرغ رو بده به من. 207 00:15:08,639 --> 00:15:13,480 داری اون تابلو رو میبری تو باشگاه هوادارات تا دستاوردهای بیشتر منو بدزدی؟ 208 00:15:13,559 --> 00:15:16,840 چوپاکابرا، برو عقب! نمی‌خوام به بچه آسیبی برسه. 209 00:15:16,919 --> 00:15:19,480 اما اگه یه ذره نزدیک تر بیای اینو ول می‌کنم ... 210 00:15:26,879 --> 00:15:29,039 مورجینز، حرامزاده! 211 00:15:40,039 --> 00:15:42,279 اون عوضی دست بردار نیست! 212 00:15:48,159 --> 00:15:50,080 ال؟ - تئو، استبن! 213 00:15:50,159 --> 00:15:52,519 دیگه ادامه نده. خواهش می‌کنم! 214 00:15:52,600 --> 00:15:55,559 چطور ما رو پیدا کردی؟ - این فاضلاب رو ول کن! 215 00:15:55,639 --> 00:15:59,360 اینجا به نظر جای خیلی خوبی برای تعطیلات میاد! 216 00:15:59,440 --> 00:16:03,080 کاتالینا یه اسباب‌بازی لعنتیِ آشغال تو توالتِ آب دریاست! 217 00:16:04,200 --> 00:16:10,159 سال‌ها پیش، ما هشدارها مبنی بر برنگشتن به اینجا را نادیده گرفتیم. 218 00:16:10,240 --> 00:16:14,000 متأسفانه، آن جوان آرمان‌گرا که من را هرگز برنگرداند. 219 00:16:14,080 --> 00:16:17,279 تئودور، تخم مرغ رو بذار زمین! شاید دست از سرمون برداره! 220 00:16:17,360 --> 00:16:21,559 کیرتو بمک یهودا! فقط برای یکی تو آب جا هست. 221 00:16:21,639 --> 00:16:26,440 درسته؟ استفاده از رادیو پرواز اشکالی نداره؟ -نه. 222 00:16:26,519 --> 00:16:28,879 صبح بخیر! رادیو خراب شده! 223 00:16:30,279 --> 00:16:32,720 تئودور، کمکم کن! 224 00:16:32,799 --> 00:16:37,080 سعی کن موتور رو روشن کنی! این تنها امید ماست! 225 00:16:37,159 --> 00:16:39,919 می‌خوای من خلبان بشم؟ 226 00:16:58,919 --> 00:17:01,960 بله، حالا فهمیدم! چه قدرت عظیمی! 227 00:17:08,640 --> 00:17:10,880 آیا مرا به سلامت به خانه می بری؟ 228 00:17:17,400 --> 00:17:21,359 من تمام عمرم رو صرف محافظت از دنیا در برابر پدرت کردم. 229 00:17:21,440 --> 00:17:23,279 نذار دوباره شکست بخوره. 230 00:17:23,359 --> 00:17:26,240 من حتی پول خودم را صرف روانشناسان کودک کردم، - 231 00:17:26,319 --> 00:17:29,960 که سخت تلاش می‌کنند تا مطمئن شوند تو اینجا را فراموش می‌کنی. 232 00:17:30,039 --> 00:17:33,440 اگر کمی جلوتر می‌رفتی، همه چیز را خراب می‌کردی. 233 00:17:33,519 --> 00:17:37,480 متاسفم، اما پدر ما مرد بزرگی بود. کابوس‌ها امروز تمام می‌شوند. 234 00:17:41,519 --> 00:17:44,880 چه احساسی! برادران رایت شماره یک هستند! 235 00:17:44,960 --> 00:17:47,119 هرا هورنسبی؟ 236 00:18:21,400 --> 00:18:25,640 وقتی افشاگری من در فهرست پرفروش‌ترین‌ها قرار بگیرد، - 237 00:18:25,720 --> 00:18:28,279 فروش کراکر سلطنتی دوباره در حال افزایش است! 238 00:18:28,359 --> 00:18:30,519 از همه شما متشکرم. 239 00:18:30,599 --> 00:18:35,920 هرچند الان دیگه تقریباً یه خدام. فکر کنم نباید انتظار دیگه‌ای هم داشته باشم. 240 00:18:37,039 --> 00:18:38,759 چطور ممکن است به شما شک کنیم؟ 241 00:18:38,839 --> 00:18:45,440 جزیره کاتالینا متعلق به این شرکت است و ساخت و ساز در هورنبسبیما در حال پیشرفت است. 242 00:18:45,519 --> 00:18:47,400 و کاملاً رایگان. 243 00:18:47,480 --> 00:18:50,880 این هیئت مدیره باید عذرخواهی کند. 244 00:18:50,960 --> 00:18:55,039 چیزی برای عذرخواهی وجود ندارد. من می‌توانم کمی سخت‌گیر باشم. 245 00:18:56,279 --> 00:18:59,359 تئودور، از بازگشتت خوشحالم. 246 00:19:01,960 --> 00:19:06,279 هورنزبی واقعاً می‌داند چگونه خاک را به طلا تبدیل کند. 247 00:19:07,799 --> 00:19:11,680 چی...؟ این ما رو کجا میبره؟ -چه اتفاقی داره میفته؟ 248 00:19:22,079 --> 00:19:25,440 هورنبسبیما 249 00:19:29,160 --> 00:19:32,279 اون دو تا عوضی هستن! 250 00:19:32,359 --> 00:19:34,640 دست نزن! این یه کار تجاریه! 251 00:19:34,720 --> 00:19:37,799 ببین بابا تنهایی چیکار کرده! 252 00:19:37,880 --> 00:19:40,200 چوپاکابرای افسانه‌ها را ببینید 253 00:19:40,279 --> 00:19:42,519 ای وای! عیسی مسیح! 254 00:19:44,640 --> 00:19:46,480 ای خدای من! 255 00:19:59,359 --> 00:20:02,319 نه! شاهدی وجود ندارد! 256 00:20:20,519 --> 00:20:25,359 امیدوارم جلوگیری از کودتا باعث نشه احساس کنی بی‌اهمیتی. 257 00:20:26,440 --> 00:20:28,680 و ناتوان. گذشته و حال. 258 00:20:32,319 --> 00:20:34,559 شوخی کردم. چه زمان‌بندی‌ای! 259 00:20:35,640 --> 00:20:38,319 بهتره همین الان بری. آسانسور مثل تنبل‌ها حرکت می‌کنه. 260 00:20:38,400 --> 00:20:41,319 فقط برو. اصرار می‌کنم. 261 00:20:41,400 --> 00:20:46,720 خداحافظ، آلفرد. پس خداحافظ. آخر هفته خوبی داشته باشید! 262 00:20:46,799 --> 00:20:48,039 خداحافظ! 263 00:20:49,200 --> 00:20:53,119 ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen Iyuno 264 00:20:54,305 --> 00:21:54,882 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm