1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,250 --> 00:00:18,920
Kabura-chan, one more.
3
00:00:18,920 --> 00:00:20,380
Just one more pub!
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,380
You keep saying that and
we've been to how many already?
5
00:00:23,630 --> 00:00:25,290
You've had more than enough.
6
00:00:25,710 --> 00:00:27,500
Don't say that.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,460
You're enjoying drinking as much as I am!
8
00:00:30,460 --> 00:00:33,130
Well, yes, I suppose.
9
00:00:33,630 --> 00:00:37,880
I never knew getting drunk was
so uninhibiting and fun.
10
00:00:37,880 --> 00:00:39,630
Hey there, ladies.
11
00:00:39,630 --> 00:00:41,210
Looking to drink some more?
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,830
Wanna join us?
13
00:00:42,830 --> 00:00:44,210
Drinks are on us.
14
00:00:47,210 --> 00:00:48,920
Sure, why not?
15
00:00:51,420 --> 00:00:52,630
No more.
16
00:00:52,630 --> 00:00:54,040
Can't keep up...
17
00:00:57,630 --> 00:00:58,630
Oh, hey!
18
00:00:58,630 --> 00:01:01,380
The director says they can hire you at the hospital.
19
00:01:01,380 --> 00:01:02,380
Wow, really?
20
00:01:02,380 --> 00:01:03,830
Yeah, totally.
21
00:01:03,830 --> 00:01:06,330
'Cuz you know, the director's a vampire too.
22
00:01:06,330 --> 00:01:07,750
I never knew that!
23
00:01:07,750 --> 00:01:09,460
Huh, didn't I tell you?
24
00:01:09,460 --> 00:01:11,290
You so did not!
25
00:01:12,040 --> 00:01:14,000
I'll work really hard.
I promise.
26
00:01:18,710 --> 00:01:19,670
Here.
27
00:01:19,670 --> 00:01:21,460
You'd better savor this.
28
00:01:21,460 --> 00:01:23,500
Thanks so much!
29
00:01:23,500 --> 00:01:25,330
Yay, blood!
30
00:01:25,710 --> 00:01:28,540
You gotta learn to hunt for yourself soon, okay?
31
00:01:29,130 --> 00:01:31,710
The hospital doesn't have endless
reserves of the stuff.
32
00:01:32,960 --> 00:01:34,710
I know that, but...
33
00:01:35,710 --> 00:01:36,880
Still...
34
00:01:39,420 --> 00:01:41,540
Well, you can take your time.
35
00:01:42,830 --> 00:01:45,130
Anyway, time for work!
36
00:01:58,790 --> 00:02:00,540
{\an8}The illuminated midnight
Akari no tomotta midnight
37
00:02:00,540 --> 00:02:02,710
{\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go
Ego to yoku to miren ga ikikau
38
00:02:02,710 --> 00:02:04,330
{\an8}The rain is causing blurred sight
Ame ni boyaketa shikai
39
00:02:04,330 --> 00:02:06,750
{\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights
Neon ga nazoru nureta rinkaku
40
00:02:06,750 --> 00:02:09,290
{\an8}Until morning, don't wake up yet
Until morning mada samenaide
41
00:02:09,290 --> 00:02:11,250
{\an8}Time will tear us apart
Toki ga hikisaku
42
00:02:14,880 --> 00:02:16,830
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
43
00:02:16,830 --> 00:02:18,920
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
44
00:02:18,920 --> 00:02:20,750
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
45
00:02:20,750 --> 00:02:22,960
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
46
00:02:22,960 --> 00:02:25,710
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
47
00:02:25,710 --> 00:02:27,080
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
48
00:02:27,080 --> 00:02:29,500
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
49
00:02:30,130 --> 00:02:31,130
{\an8}How it happened
Iikisatsu
50
00:02:31,130 --> 00:02:32,630
{\an8}Wait a minute, huh
Chotto matteya, huh
51
00:02:32,630 --> 00:02:35,000
{\an8}Well, I have a family and a life to look after
Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana
52
00:02:35,000 --> 00:02:36,630
{\an8}She won't leave me, uh-huh
Hottokante, uh-huh
53
00:02:36,630 --> 00:02:39,170
{\an8}She was already climbing on me before I lied to her
Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera
54
00:02:39,170 --> 00:02:40,670
{\an8}La di la di la la
55
00:02:40,670 --> 00:02:43,290
{\an8}The keyhole opens while she hums a song again today
Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana
56
00:02:43,290 --> 00:02:44,670
{\an8}You always do things your way
Honto katte yana
57
00:02:44,670 --> 00:02:47,210
{\an8}Twenty years ago, I think it started this way
Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata
58
00:02:47,210 --> 00:02:49,630
{\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun
Aa erabanakya daiji na hinata
59
00:02:49,630 --> 00:02:51,380
{\an8}And a sweet darkness
Kanbi na kurayami ka docchi ka
60
00:02:51,380 --> 00:02:52,460
{\an8}"Write more..."
"Motto kaite..."
61
00:02:52,460 --> 00:02:53,500
{\an8}"Sing more..."
"Motto utatte..."
62
00:02:53,500 --> 00:02:54,710
{\an8}She laughs greedily
Yokubatte warau
63
00:02:55,380 --> 00:02:58,830
{\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away
Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo
64
00:02:59,290 --> 00:03:00,790
{\an8}I don't care which way
Doudemo iiya wo
65
00:03:00,790 --> 00:03:03,670
{\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha
Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha
66
00:03:03,670 --> 00:03:05,540
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
67
00:03:05,540 --> 00:03:07,670
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
68
00:03:07,670 --> 00:03:09,630
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
69
00:03:09,630 --> 00:03:11,750
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
70
00:03:11,750 --> 00:03:14,130
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
71
00:03:14,330 --> 00:03:15,830
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
72
00:03:15,830 --> 00:03:18,250
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
73
00:03:19,170 --> 00:03:20,380
{\an8}How it happened
Ikisatsu
74
00:03:29,210 --> 00:03:34,830
Before I turned into a vampire,
I saved some of my human blood.
75
00:03:35,540 --> 00:03:40,250
I take periodic sips of it now to
reconstruct my memory.
76
00:03:41,750 --> 00:03:43,500
Do you have any questions so far?
77
00:03:44,500 --> 00:03:47,580
So who is Haru Nanakusa, anyway?
78
00:03:48,080 --> 00:03:49,580
She's not me, I take it?
79
00:03:50,500 --> 00:03:52,630
I'm about to get to that part.
80
00:03:53,790 --> 00:03:57,290
But before that, come sit over here, Nazuna.
81
00:03:58,790 --> 00:04:00,580
Let me do your hair for you.
82
00:04:13,130 --> 00:04:14,830
Hey, sorry I'm late.
83
00:04:15,170 --> 00:04:19,670
You seem so busy lately, Haru-san.
You never hang out anymore!
84
00:04:19,670 --> 00:04:21,330
I know, I'm sorry!
85
00:04:21,330 --> 00:04:22,920
Oh, lemme get oolong tea.
86
00:04:22,920 --> 00:04:24,790
Not beer?
87
00:04:24,790 --> 00:04:26,630
Is it okay if I drink?
88
00:04:26,630 --> 00:04:28,920
Sure, go right ahead.
89
00:04:29,080 --> 00:04:31,460
I'm just trying to look after myself a bit better.
90
00:04:33,130 --> 00:04:34,500
Look after yourself?
91
00:04:34,750 --> 00:04:37,040
Don't tell me you're on a diet?
92
00:04:37,040 --> 00:04:38,420
Of course not!
93
00:04:38,420 --> 00:04:39,920
It's not like that.
94
00:04:41,380 --> 00:04:42,830
Well then, cheers!
95
00:04:43,540 --> 00:04:47,960
So anyway, I wanted to give you a proper heads up.
96
00:04:48,630 --> 00:04:49,830
See...
97
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
I'm thinking of getting married.
98
00:04:57,290 --> 00:04:59,250
Uh, what the heck?!
99
00:04:59,250 --> 00:05:00,960
I'm soaked!
100
00:05:00,960 --> 00:05:03,750
Ahh, I'm so sorry!
It wasn't on purpose!
101
00:05:03,750 --> 00:05:06,460
Can I at least pay for the dry cleaning bill?
102
00:05:07,830 --> 00:05:10,080
This is nothing.
It's not a problem, miss.
103
00:05:10,080 --> 00:05:11,330
Oh, whew!
104
00:05:11,330 --> 00:05:14,130
Oh, and can you get her another beer, please?
105
00:05:14,130 --> 00:05:15,330
Sure thing!
106
00:05:17,420 --> 00:05:19,130
Okay, what were we talking about again?
107
00:05:19,130 --> 00:05:20,710
Uhhh, right...
108
00:05:21,920 --> 00:05:25,670
Not legally married though, we'll just act like we are.
109
00:05:26,750 --> 00:05:29,670
It's with another vampire, then?
110
00:05:29,040 --> 00:05:31,170
{\an8}Another beer, coming right up!
111
00:05:29,670 --> 00:05:31,170
Nah, a human.
112
00:05:32,330 --> 00:05:33,630
No problemo!
113
00:05:33,630 --> 00:05:34,920
Oh, good!
114
00:05:36,130 --> 00:05:37,540
A human?
115
00:05:37,540 --> 00:05:39,040
What do you mean?
116
00:05:39,040 --> 00:05:40,040
Why?
117
00:05:40,040 --> 00:05:43,670
Well... I thought it might be interesting.
118
00:05:44,210 --> 00:05:45,500
Oh, besides...
119
00:05:45,920 --> 00:05:47,710
I have a kid in here already.
120
00:05:48,210 --> 00:05:52,380
Seriously, who knew I'd even conceive, right?
121
00:05:53,500 --> 00:05:54,790
Still cool!
122
00:05:54,790 --> 00:05:56,080
Dude, I feel so bad.
123
00:05:56,080 --> 00:05:57,290
It's all good!
124
00:06:03,080 --> 00:06:06,080
I'm not Haru-san's lover,
125
00:06:06,500 --> 00:06:08,170
and I can't make children with her.
126
00:06:09,790 --> 00:06:11,960
I'm just one of her offspring.
127
00:06:19,170 --> 00:06:21,540
I'm sorry, Kabura-chan.
128
00:06:32,130 --> 00:06:33,330
"Dear Kabura-chan,
129
00:06:34,830 --> 00:06:39,210
I can't apologize enough that I'm
saying goodbye like this."
130
00:06:40,880 --> 00:06:42,920
"I actually have a favor to ask."
131
00:06:43,880 --> 00:06:48,420
"I'm hoping you could you check in
on my kid from time to time."
132
00:06:50,130 --> 00:06:52,710
"She is the child of a vampire and a human."
133
00:06:53,670 --> 00:06:57,000
"I have no idea how she'll develop from here."
134
00:06:58,130 --> 00:07:00,670
"I know this is asking a lot of you,
135
00:07:01,500 --> 00:07:04,580
but you're the only one I can rely on."
136
00:07:05,920 --> 00:07:07,790
"I don't know if she'll know how to drink blood."
137
00:07:08,630 --> 00:07:10,500
"Or will she eat human food instead?"
138
00:07:11,330 --> 00:07:14,420
"I didn't have enough time to find out."
139
00:07:15,790 --> 00:07:18,460
"Clearly, she's no ordinary human."
140
00:07:19,000 --> 00:07:21,580
"However, she has never woken up."
141
00:07:23,580 --> 00:07:26,080
"Kabura-chan, please..."
142
00:07:29,330 --> 00:07:31,630
"Take care of our daughter."
143
00:07:47,920 --> 00:07:49,130
No...
144
00:07:52,210 --> 00:07:53,420
I don't want to.
145
00:08:03,500 --> 00:08:04,710
I'll kill it.
146
00:08:05,710 --> 00:08:07,420
The whole thing's stupid, anyway.
147
00:08:08,420 --> 00:08:11,080
A mix between a vampire and a human?
148
00:08:12,210 --> 00:08:14,290
It might even be dead already.
149
00:08:49,210 --> 00:08:51,460
"The resemblance might shock you,
150
00:08:51,830 --> 00:08:53,460
but I definitely gave birth to her."
151
00:08:54,330 --> 00:08:55,540
"Her name is..."
152
00:09:08,960 --> 00:09:10,330
Good morning...
153
00:09:11,290 --> 00:09:12,500
Nazuna.
154
00:09:13,960 --> 00:09:15,460
Nazuna,
155
00:09:15,460 --> 00:09:20,170
you are the child of a vampire named
Haru Nanakusa and a human.
156
00:09:20,920 --> 00:09:24,880
I took it on myself to look after you,
at Haru-san's request.
157
00:09:25,460 --> 00:09:28,000
You've been a vampire since birth.
158
00:09:31,250 --> 00:09:32,670
There, all done.
159
00:09:33,250 --> 00:09:35,130
Do you have any more questions?
160
00:09:35,130 --> 00:09:36,330
Thanks...
161
00:09:36,330 --> 00:09:37,960
Wait, what the heck?
162
00:09:38,710 --> 00:09:42,290
You mean Nazuna-chan never
fell in love to get turned?
163
00:09:42,580 --> 00:09:44,080
Obviously.
164
00:09:44,080 --> 00:09:45,500
You're slow on the uptake, aren't you?
165
00:09:45,500 --> 00:09:46,960
Yeah, Ko-kun.
166
00:09:46,960 --> 00:09:48,750
M-My bad...
167
00:09:49,330 --> 00:09:52,130
Huh?! You've just accepted
all of this, Nazuna-chan?
168
00:09:52,130 --> 00:09:54,670
What else can I do?
I've gotta believe her.
169
00:09:55,250 --> 00:09:57,330
Anyway, Kabura, can I ask you something?
170
00:09:57,330 --> 00:09:58,540
Go ahead.
171
00:09:58,540 --> 00:10:02,330
Vampires forget the memories of
when they were human, right?
172
00:10:02,880 --> 00:10:06,630
I was born a vampire,
but I don't remember anything.
173
00:10:06,630 --> 00:10:07,830
Why's that?
174
00:10:08,790 --> 00:10:10,670
Yamori-kun, how old are you now?
175
00:10:10,960 --> 00:10:12,250
You mean my age?
176
00:10:12,250 --> 00:10:13,460
Fourteen.
177
00:10:13,460 --> 00:10:15,710
Do you remember what you were like
when you were three?
178
00:10:15,710 --> 00:10:16,960
How about two?
179
00:10:16,960 --> 00:10:18,710
What was your first word ever?
180
00:10:19,130 --> 00:10:22,670
Can you give me an accurate description of
the moment you became self-aware?
181
00:10:23,500 --> 00:10:29,210
When I met Nazuna for the first time,
her mental state was that of an infant.
182
00:10:29,460 --> 00:10:31,210
She didn't even know how to talk.
183
00:10:31,710 --> 00:10:36,330
I had no experience raising a child
so I was completely lost.
184
00:10:37,130 --> 00:10:41,710
To teach her how to feed,
I gave her some blood reserved for vampires.
185
00:10:42,080 --> 00:10:44,380
That's when I made that patient ID card.
186
00:10:44,830 --> 00:10:46,790
Even though I was the only one who'd see it.
187
00:10:47,540 --> 00:10:51,750
When I found her, she already looked
exactly as she does now.
188
00:10:52,460 --> 00:10:56,290
She's a vampire-human hybrid.
I never even questioned it.
189
00:10:57,040 --> 00:11:00,130
For the next little while,
I taught her how to talk, and-
190
00:10:59,790 --> 00:11:00,250
{\an7}OFF LIMITS
191
00:11:03,750 --> 00:11:04,960
I've said enough.
192
00:11:05,170 --> 00:11:06,380
Don't come here anymore.
193
00:11:06,710 --> 00:11:07,920
But we still haven't...
194
00:11:07,920 --> 00:11:11,130
Seeing Nazuna's face brings back painful memories.
195
00:11:11,130 --> 00:11:12,330
It's irritating.
196
00:11:15,500 --> 00:11:17,750
The few years I spent with you...
197
00:11:18,170 --> 00:11:19,960
They were nothing but torture.
198
00:11:26,250 --> 00:11:28,080
Th-This is good news, right?
199
00:11:28,790 --> 00:11:32,540
If you were never human,
you don't have a weakness.
200
00:11:33,250 --> 00:11:36,290
That means we don't have to worry about
that detective murdering you.
201
00:11:42,540 --> 00:11:45,580
Whenever I look at Kabura, I get this weird feeling.
202
00:11:46,380 --> 00:11:48,000
Like I'm annoyed.
203
00:11:48,250 --> 00:11:50,170
It's unsettling and awkward.
204
00:11:51,330 --> 00:11:53,170
I guess the feeling was mutual.
205
00:11:54,500 --> 00:11:55,710
Nazuna-chan...
206
00:12:07,420 --> 00:12:09,750
Y-You've been taking the patients' blood?!
207
00:12:09,750 --> 00:12:11,540
I can't believe you'd do that!
208
00:12:12,080 --> 00:12:13,500
Hey, relax.
209
00:12:13,500 --> 00:12:16,330
We just siphon off a bit when we draw blood.
210
00:12:16,330 --> 00:12:17,580
No one'll notice.
211
00:12:18,040 --> 00:12:20,670
We've got a reserve of your blood too.
I'll give you that sometime.
212
00:12:20,670 --> 00:12:22,750
Uhhh, what?
213
00:12:35,880 --> 00:12:39,420
I guess these aren't true memories, either.
214
00:12:40,630 --> 00:12:42,250
Hey, Haru-san?
215
00:12:42,710 --> 00:12:45,630
Was I able to do what you asked?
216
00:12:46,540 --> 00:12:48,380
Did I do an okay job?
217
00:12:52,540 --> 00:12:54,960
Umm, can I ask one last thing?
218
00:12:55,420 --> 00:12:58,580
You're still here?
Where's Nazuna?
219
00:12:58,580 --> 00:12:59,790
It's just me.
220
00:13:00,130 --> 00:13:02,500
I asked her to wait for a moment.
221
00:13:02,880 --> 00:13:05,920
Any guy who makes a girl wait is bad news.
222
00:13:06,920 --> 00:13:08,880
What do you want?
Make it quick.
223
00:13:10,080 --> 00:13:11,290
Kabura-san...
224
00:13:12,500 --> 00:13:14,080
Are you sure you weren't lying?
225
00:13:14,420 --> 00:13:15,710
What do you mean by that?
226
00:13:16,210 --> 00:13:18,960
Like how you said you get irritated
when you see Nazuna-chan.
227
00:13:19,210 --> 00:13:20,420
It wasn't a lie.
228
00:13:20,420 --> 00:13:23,000
I mean, that's not how it looks like to me!
229
00:13:23,420 --> 00:13:26,500
That's your personal opinion, nothing more.
230
00:13:26,880 --> 00:13:28,080
Sure, it is.
231
00:13:28,290 --> 00:13:32,670
Whenever you're talking to Nazuna-chan,
you seem caring and kind!
232
00:13:32,960 --> 00:13:34,170
Am I wrong about that?
233
00:13:35,330 --> 00:13:36,670
What did I look like?
234
00:13:39,000 --> 00:13:42,080
You seemed to care what kind of human
she was hanging out with,
235
00:13:42,080 --> 00:13:45,500
first with concern, then with relief.
236
00:13:46,420 --> 00:13:47,630
Kind of like...
237
00:13:47,960 --> 00:13:50,580
how a mother would act, maybe.
238
00:13:55,710 --> 00:13:56,710
I see...
239
00:14:00,580 --> 00:14:04,130
{\an8}Haru-san, did I do an okay job?
240
00:14:04,790 --> 00:14:07,540
{\an8}Was I able to make up for you not being here?
241
00:14:12,330 --> 00:14:16,670
Fine, for now, let's say you're
not wrong in your speculation.
242
00:14:17,000 --> 00:14:19,540
Maybe a part of me did feel that way.
243
00:14:19,670 --> 00:14:20,670
Then-
244
00:14:20,670 --> 00:14:22,080
But listen, Yamori-kun.
245
00:14:22,960 --> 00:14:25,630
You won't ever understand me.
246
00:14:25,630 --> 00:14:27,080
Don't flatter yourself.
247
00:14:28,040 --> 00:14:30,170
Don't act like you know me.
248
00:14:30,710 --> 00:14:31,920
It's insulting.
249
00:14:35,460 --> 00:14:38,170
I hear you've yet to experience love, Yamori-kun.
250
00:14:38,170 --> 00:14:39,420
Uh, that's right.
251
00:14:39,880 --> 00:14:42,420
Haru-san was my first love.
252
00:14:44,080 --> 00:14:47,460
Of course, that's just what my
human memories tell me,
253
00:14:47,460 --> 00:14:49,130
and I don't actually remember.
254
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
In any case, I'm probably a lost cause.
255
00:14:54,750 --> 00:14:58,790
I wanted to know why Haru-san
decided to drink my blood,
256
00:14:58,790 --> 00:15:00,290
to understand, and become like her.
257
00:15:00,290 --> 00:15:02,880
That's why I feed on blood.
258
00:15:04,750 --> 00:15:08,420
Yamori-kun, don't end up like me.
259
00:15:10,080 --> 00:15:12,130
Build a good relationship with Nazuna.
260
00:15:15,000 --> 00:15:16,330
Sorry, thanks for waiting.
261
00:15:17,170 --> 00:15:18,380
What were you up to?
262
00:15:18,380 --> 00:15:20,420
I just wanted to ask something.
263
00:15:25,080 --> 00:15:27,040
You're such an idiot, Ko-kun.
264
00:15:27,830 --> 00:15:29,630
Kabura wasn't lying.
265
00:15:30,040 --> 00:15:32,250
That irritation she feels, it's real.
266
00:15:33,920 --> 00:15:35,290
Think about it.
267
00:15:35,790 --> 00:15:40,710
The love of her life got knocked up by some guy
and then she got stuck looking after the kid.
268
00:15:41,000 --> 00:15:43,130
Worse, the kid's the splitting image of the mom.
269
00:15:44,210 --> 00:15:47,000
I'm lucky she even let me live.
270
00:15:49,670 --> 00:15:52,580
But I realize something now.
271
00:15:53,250 --> 00:15:57,710
I'm pretty sure Kabura has always
done my hair for me.
272
00:16:04,630 --> 00:16:06,330
Haru-san, why?
273
00:16:07,170 --> 00:16:09,750
Why did you have to leave me?
274
00:16:10,880 --> 00:16:12,080
Why?!
275
00:16:15,710 --> 00:16:17,080
This tastes awful.
276
00:16:17,750 --> 00:16:19,710
Guess I'll go show my face sometimes.
277
00:16:19,710 --> 00:16:20,710
What?!
278
00:16:20,920 --> 00:16:22,630
Even though she said not to come anymore?!
279
00:16:23,000 --> 00:16:26,880
{\an7}5th Night: The few years I spent with you...
280
00:16:23,250 --> 00:16:24,630
{\an8}Yeah, still gonna.
281
00:16:31,580 --> 00:16:33,790
Nazuna Nanakusa is a vampire.
282
00:16:34,580 --> 00:16:36,920
The child of a vampire and a human,
283
00:16:36,920 --> 00:16:39,960
her age is probably somewhere
around thirty-five to forty.
284
00:16:40,710 --> 00:16:42,670
She's never turned anyone.
285
00:16:43,500 --> 00:16:48,540
A human gets turned when they fall in love with a
vampire who then feeds on their blood.
286
00:16:49,500 --> 00:16:53,290
However, Nazuna Nanakusa was born a vampire.
287
00:16:53,920 --> 00:16:57,500
Which means she has never fallen in love.
288
00:16:59,330 --> 00:17:01,460
Why are you staring at me like that?
289
00:17:03,670 --> 00:17:04,880
What's up with you?
290
00:17:06,130 --> 00:17:07,540
Uh, Ko-kun?
291
00:17:08,380 --> 00:17:11,830
Are you that glad it turned out
I've always been a vampire?
292
00:17:13,000 --> 00:17:14,880
Men are such stupid creatures.
293
00:17:15,290 --> 00:17:21,170
When it comes down to it, you want your women
to be pure and untouched by anyone else.
294
00:17:21,420 --> 00:17:23,130
Ugh, that's just creepy!
295
00:17:23,130 --> 00:17:25,460
Wh-Why would you put it like that?
296
00:17:25,750 --> 00:17:29,080
Look, your personality is shaped by your past, right?
297
00:17:29,080 --> 00:17:32,920
So if you ever fall in love,
it's built on past experiences.
298
00:17:34,420 --> 00:17:36,290
Hey, ain't that right, Kabura?
299
00:17:36,290 --> 00:17:38,880
You thought you could just trespass again?
300
00:17:39,170 --> 00:17:40,460
Want me to call the cops?
301
00:17:40,460 --> 00:17:42,130
{\an7}KOMORI THIRD HOSPITAL
302
00:17:42,420 --> 00:17:43,880
You were just here yesterday.
303
00:17:44,210 --> 00:17:46,330
Didn't I say not to come back?
304
00:17:46,630 --> 00:17:48,790
Oh, come on.
What's the big deal?
305
00:17:48,790 --> 00:17:50,920
Bet it gets lonely on your own here, right?
306
00:17:51,210 --> 00:17:52,630
Besides, today there's something else we-
307
00:17:52,630 --> 00:17:53,830
Let me stop you right there.
308
00:17:53,830 --> 00:17:55,580
First, on one condition.
309
00:17:58,250 --> 00:18:00,130
All right, you may continue.
310
00:18:00,250 --> 00:18:01,250
What is it?
311
00:18:01,250 --> 00:18:04,250
I can't even talk without a nurse's uniform on?!
312
00:18:04,250 --> 00:18:06,880
And why does my condition seem
worse than yesterday?
313
00:18:08,580 --> 00:18:10,670
I mean, I don't really mind.
314
00:18:10,670 --> 00:18:12,460
But what's the point?
315
00:18:14,420 --> 00:18:18,670
{\an8}Now that I think about it, I always felt
sort of awkward around Kabura...
316
00:18:21,210 --> 00:18:26,420
{\an8}...because I thought, "The way she looks at me
sometimes seems kind of passionate and weird."
317
00:18:26,830 --> 00:18:30,540
Nazuna, we need to get up close and
personal to chat, don't you think?
318
00:18:30,880 --> 00:18:33,630
Oh, in fact, why don't you sit on my lap?
319
00:18:33,630 --> 00:18:36,040
I'm sure we'll hear each other better that way.
320
00:18:36,460 --> 00:18:38,130
Yamori-kun, why don't you leave?
321
00:18:38,130 --> 00:18:40,420
Ugh, too weird!
Help, Ko-kun!
322
00:18:40,420 --> 00:18:43,000
Kabura-san, what happened to you?
323
00:18:43,750 --> 00:18:48,290
So coming in contact with a personal item from
our human days can debilitate a vampire?
324
00:18:48,630 --> 00:18:52,040
The dearer the item, the greater the effect.
325
00:18:52,420 --> 00:18:53,630
Makes sense.
326
00:18:53,830 --> 00:18:56,330
We came today because
we wanted to let you know.
327
00:18:56,880 --> 00:18:58,670
Like those things in that room...
328
00:18:58,670 --> 00:18:59,880
Right.
329
00:19:00,080 --> 00:19:02,130
I had a feeling it might be something like that,
330
00:19:02,630 --> 00:19:05,580
because my head hurts
whenever I enter that room.
331
00:19:06,500 --> 00:19:08,880
The books and notebooks left in there...
332
00:19:09,210 --> 00:19:13,250
None of them are too significant,
so I suppose a headache is the worst I get.
333
00:19:14,000 --> 00:19:18,040
And the photo I didn't develop until after I turned.
334
00:19:19,080 --> 00:19:21,170
Still, I'll have to get rid of them.
335
00:19:22,210 --> 00:19:24,000
I've made up my mind.
336
00:19:24,330 --> 00:19:26,130
I'm grateful you told me about this.
337
00:19:26,540 --> 00:19:27,750
It's fine.
338
00:19:27,960 --> 00:19:30,920
Though I can't believe I have to deal
with my past after all this time.
339
00:19:31,250 --> 00:19:32,790
Will you be okay doing it alone?
340
00:19:34,330 --> 00:19:37,080
Please, I'm more coveted than you think.
341
00:19:37,580 --> 00:19:41,710
I have my own offspring who would
do anything for me, obviously.
342
00:19:43,000 --> 00:19:44,210
Of course you do.
343
00:19:44,580 --> 00:19:45,920
Anything else?
344
00:19:46,290 --> 00:19:47,540
Let's see...
345
00:19:47,540 --> 00:19:50,080
Just watch out for the detective, I guess.
346
00:19:50,580 --> 00:19:51,880
That detective...
347
00:19:52,580 --> 00:19:55,460
Why do you suppose she kills vampires?
348
00:19:55,920 --> 00:19:57,500
She says vampires are "evil."
349
00:19:58,130 --> 00:20:00,210
That they bring people misfortune.
350
00:20:02,130 --> 00:20:03,880
What a nasty thing to say.
351
00:20:04,790 --> 00:20:06,790
Can you tell me her name?
352
00:20:07,170 --> 00:20:08,380
Uhhh, hold on...
353
00:20:08,380 --> 00:20:09,540
{\an7}Private Detective
354
00:20:08,380 --> 00:20:09,540
{\an7}Anko Uguisu
355
00:20:09,830 --> 00:20:12,420
Anko Uguisu, was what she said.
356
00:20:13,290 --> 00:20:14,500
Uguisu...
357
00:20:16,540 --> 00:20:18,040
Well, I'll be careful.
358
00:20:23,250 --> 00:20:24,460
Nazuna-chan...
359
00:20:25,080 --> 00:20:28,380
You know how you said earlier
that your past shapes your personality?
360
00:20:28,830 --> 00:20:30,250
What about it?
361
00:20:29,540 --> 00:20:31,960
{\an8}Denshinbashira no neiki ga
Telephone poles snoozing
362
00:20:30,250 --> 00:20:31,250
Whoa!
363
00:20:31,960 --> 00:20:34,630
{\an8}Kansen douro no akubi ga
Highways yawning
364
00:20:34,630 --> 00:20:37,170
{\an8}Utatane shita jihanki ga
Vending machines dozing
365
00:20:34,920 --> 00:20:36,170
That detective...
366
00:20:36,750 --> 00:20:39,250
Something must have happened
367
00:20:37,170 --> 00:20:39,830
{\an8}Shizuka ni kanaderu
A quiet melody
368
00:20:39,250 --> 00:20:41,080
to make her hate vampires, right?
369
00:20:39,830 --> 00:20:42,420
{\an8}Shingouki no matataki
Traffic lights flashing
370
00:20:42,420 --> 00:20:45,040
{\an8}Gaitou no saeta me ga
Streetlamps with wakeful eyes
371
00:20:42,920 --> 00:20:45,170
My first encounter with a vampire
372
00:20:45,040 --> 00:20:47,670
{\an8}Mado ga kobosu itonami ga
Windows glowing with life
373
00:20:45,170 --> 00:20:46,960
was when I met you, Nazuna-chan.
374
00:20:47,670 --> 00:20:50,290
{\an8}Kirakira terashiteru
They glimmer and illuminate
375
00:20:48,040 --> 00:20:50,210
If the detective's first encounter had been different,
376
00:20:50,210 --> 00:20:52,080
do you think she would get along with vampires?
377
00:20:51,080 --> 00:20:53,580
{\an8}Ato suujikan de tokeru mahou
A few more hours will break the spell
378
00:20:53,580 --> 00:20:54,710
{\an8}I don't wanna know
379
00:20:54,710 --> 00:20:56,750
{\an8}Hi ga sasu to mou, alone
By the time sunlight comes, alone
380
00:20:55,540 --> 00:20:57,790
What kind of loathing makes someone want to kill?
381
00:20:56,750 --> 00:20:58,710
{\an8}Jibun ga jibun de aru koto
So that I don't see
382
00:20:58,420 --> 00:21:01,710
What could have happened in the past to cause that?
383
00:20:59,420 --> 00:21:01,500
{\an8}Kigatsuite shimawanu you
Myself for who I really am
384
00:21:01,500 --> 00:21:03,420
{\an7}OFF
385
00:21:01,500 --> 00:21:03,420
{\an7}LIMITS
386
00:21:01,500 --> 00:21:03,420
{\an7}PLEASE
387
00:21:01,500 --> 00:21:03,420
{\an7}DO NOT
388
00:21:01,500 --> 00:21:03,420
{\an7}ENTER
389
00:21:04,040 --> 00:21:06,710
If it were me, what would that be?
390
00:21:07,960 --> 00:21:09,170
Beats me.
391
00:21:14,500 --> 00:21:15,500
Huh...
392
00:21:15,500 --> 00:21:17,380
Nothing here.
393
00:21:17,920 --> 00:21:19,630
I guess I came too late.
394
00:21:21,540 --> 00:21:23,500
{\an7}KIKU HOSHIMI
395
00:21:21,540 --> 00:21:23,500
{\an7}KIKYOU
396
00:21:21,540 --> 00:21:23,500
{\an7}HONDA
397
00:21:21,540 --> 00:21:23,500
{\an7}KOHAKOBE
398
00:21:21,550 --> 00:21:23,500
{\an7}L.G.
399
00:21:21,550 --> 00:21:23,500
{\an7}SUZUSHIRO
400
00:21:22,040 --> 00:21:24,420
{\an8}Who else is left?
401
00:21:23,500 --> 00:21:25,880
{\an7}KOHAKOBE
402
00:21:23,500 --> 00:21:25,880
{\an7}L.G.
403
00:21:39,000 --> 00:21:42,250
{\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands
Nemure sono te de yoru o kachitoreru made
404
00:21:42,250 --> 00:21:43,580
{\an8}Sleep tight, until the moment the night
Nemure sono me no mae de
405
00:21:43,580 --> 00:21:45,330
{\an8}Stops you right in front of your eyes
Yoru ga ashi tomeru made
406
00:21:45,330 --> 00:21:46,830
{\an8}Let's play together then!
Sontoki wa asobouze!
407
00:21:46,830 --> 00:21:48,500
{\an8}Dance until the morning comes
Odore asa ga kuru made
408
00:21:48,500 --> 00:21:51,540
{\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah
Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah
409
00:21:51,670 --> 00:21:53,250
{\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already
Ay kizukya mo ku ji mae
410
00:21:53,250 --> 00:21:54,920
{\an8}Just dim the lights all the way
Shoumei wa kuraku shichatte
411
00:21:54,920 --> 00:21:56,420
{\an8}Hey, that's all for today
Hey, kyou wa mou kokomade
412
00:21:56,420 --> 00:21:58,000
{\an8}Hey, how dare you say...
...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru
413
00:21:58,000 --> 00:21:59,670
{\an8}Even if someone carries me into the bedroom
Bedroom ni hakobikomarete mo
414
00:21:59,670 --> 00:22:01,210
{\an8}I won't finish playing at full power
Zenryoku de asobi owannee
415
00:22:01,210 --> 00:22:02,750
{\an8}Hey, now I kind of understand
Hey, ima ja nanka wakaru ze
416
00:22:02,750 --> 00:22:04,040
{\an8}The reason why the adults were making me rush
Otona ga sekashiteta wake
417
00:22:04,170 --> 00:22:05,710
{\an8}Lying upside down
Sakasama ni korogari
418
00:22:05,710 --> 00:22:07,290
{\an8}In the arms of mama, yeah
Mama no ude no naka, yeah
419
00:22:07,290 --> 00:22:08,920
{\an8}You act violently as if you suddenly remembered
Omoidashita you ni abare
420
00:22:08,920 --> 00:22:10,460
{\an8}Towards my head
Ore no atama megake
421
00:22:10,460 --> 00:22:12,130
{\an8}You stand up, and then you wobble
Tachiagari furatsuki
422
00:22:12,130 --> 00:22:13,630
{\an8}The way you cry
Nakinagara maenomeri de
423
00:22:13,630 --> 00:22:15,210
{\an8}And fall forward
Taorekomu sugata wa
424
00:22:15,210 --> 00:22:16,880
{\an8}It's just like me in the morning, yeah
Asagata no ore sono mama, yeah
425
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
{\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands
Nemure sono te de yoru o kachitoreru made
426
00:22:20,080 --> 00:22:21,540
{\an8}Sleep tight, until the moment the night
Nemure sono me no mae de
427
00:22:21,540 --> 00:22:23,250
{\an8}Stops you right in front of your eyes
Yoru ga ashi tomeru made
428
00:22:23,250 --> 00:22:24,710
{\an8}Let's play together then!
Sontoki wa asobouze!
429
00:22:24,710 --> 00:22:26,170
{\an8}Dance until the morning comes
Odore asa ga kuru made
430
00:22:26,500 --> 00:22:29,540
{\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah
Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah
431
00:22:29,540 --> 00:22:31,290
{\an8}Just a little more...
Ato sukoshi dake...
432
00:22:31,290 --> 00:22:32,880
{\an8}Just one more song...
Ato ikkyoku dake...
433
00:22:32,880 --> 00:22:34,420
{\an8}Just one more...
Ato hitotsu dake...
434
00:22:34,960 --> 00:22:36,040
{\an8}Yeah
435
00:22:36,040 --> 00:22:37,630
{\an8}Just a little more...
Ato sukoshi dake...
436
00:22:37,630 --> 00:22:39,130
{\an8}Just one more song...
Ato ikkyoku dake...
437
00:22:39,130 --> 00:22:40,500
{\an8}Just one more...
Ato hitotsu dake...
438
00:22:40,500 --> 00:22:42,330
{\an8}Until the moment we can share
Wakachiaeru toki made
439
00:22:43,305 --> 00:23:43,380