1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,920 Kabura-chan, one more. 3 00:00:18,920 --> 00:00:20,380 Just one more pub! 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,380 You keep saying that and we've been to how many already? 5 00:00:23,630 --> 00:00:25,290 You've had more than enough. 6 00:00:25,710 --> 00:00:27,500 Don't say that. 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,460 You're enjoying drinking as much as I am! 8 00:00:30,460 --> 00:00:33,130 Well, yes, I suppose. 9 00:00:33,630 --> 00:00:37,880 I never knew getting drunk was so uninhibiting and fun. 10 00:00:37,880 --> 00:00:39,630 Hey there, ladies. 11 00:00:39,630 --> 00:00:41,210 Looking to drink some more? 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,830 Wanna join us? 13 00:00:42,830 --> 00:00:44,210 Drinks are on us. 14 00:00:47,210 --> 00:00:48,920 Sure, why not? 15 00:00:51,420 --> 00:00:52,630 No more. 16 00:00:52,630 --> 00:00:54,040 Can't keep up... 17 00:00:57,630 --> 00:00:58,630 Oh, hey! 18 00:00:58,630 --> 00:01:01,380 The director says they can hire you at the hospital. 19 00:01:01,380 --> 00:01:02,380 Wow, really? 20 00:01:02,380 --> 00:01:03,830 Yeah, totally. 21 00:01:03,830 --> 00:01:06,330 'Cuz you know, the director's a vampire too. 22 00:01:06,330 --> 00:01:07,750 I never knew that! 23 00:01:07,750 --> 00:01:09,460 Huh, didn't I tell you? 24 00:01:09,460 --> 00:01:11,290 You so did not! 25 00:01:12,040 --> 00:01:14,000 I'll work really hard. I promise. 26 00:01:18,710 --> 00:01:19,670 Here. 27 00:01:19,670 --> 00:01:21,460 You'd better savor this. 28 00:01:21,460 --> 00:01:23,500 Thanks so much! 29 00:01:23,500 --> 00:01:25,330 Yay, blood! 30 00:01:25,710 --> 00:01:28,540 You gotta learn to hunt for yourself soon, okay? 31 00:01:29,130 --> 00:01:31,710 The hospital doesn't have endless reserves of the stuff. 32 00:01:32,960 --> 00:01:34,710 I know that, but... 33 00:01:35,710 --> 00:01:36,880 Still... 34 00:01:39,420 --> 00:01:41,540 Well, you can take your time. 35 00:01:42,830 --> 00:01:45,130 Anyway, time for work! 36 00:01:58,790 --> 00:02:00,540 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 37 00:02:00,540 --> 00:02:02,710 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 38 00:02:02,710 --> 00:02:04,330 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 39 00:02:04,330 --> 00:02:06,750 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 40 00:02:06,750 --> 00:02:09,290 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 41 00:02:09,290 --> 00:02:11,250 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 42 00:02:14,880 --> 00:02:16,830 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 43 00:02:16,830 --> 00:02:18,920 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 44 00:02:18,920 --> 00:02:20,750 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 45 00:02:20,750 --> 00:02:22,960 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 46 00:02:22,960 --> 00:02:25,710 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 47 00:02:25,710 --> 00:02:27,080 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 48 00:02:27,080 --> 00:02:29,500 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 49 00:02:30,130 --> 00:02:31,130 {\an8}How it happened Iikisatsu 50 00:02:31,130 --> 00:02:32,630 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 51 00:02:32,630 --> 00:02:35,000 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 52 00:02:35,000 --> 00:02:36,630 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 53 00:02:36,630 --> 00:02:39,170 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 54 00:02:39,170 --> 00:02:40,670 {\an8}La di la di la la 55 00:02:40,670 --> 00:02:43,290 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 56 00:02:43,290 --> 00:02:44,670 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 57 00:02:44,670 --> 00:02:47,210 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 58 00:02:47,210 --> 00:02:49,630 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 59 00:02:49,630 --> 00:02:51,380 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 60 00:02:51,380 --> 00:02:52,460 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 61 00:02:52,460 --> 00:02:53,500 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 62 00:02:53,500 --> 00:02:54,710 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 63 00:02:55,380 --> 00:02:58,830 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 64 00:02:59,290 --> 00:03:00,790 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 65 00:03:00,790 --> 00:03:03,670 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 66 00:03:03,670 --> 00:03:05,540 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 67 00:03:05,540 --> 00:03:07,670 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 68 00:03:07,670 --> 00:03:09,630 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 69 00:03:09,630 --> 00:03:11,750 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 70 00:03:11,750 --> 00:03:14,130 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 71 00:03:14,330 --> 00:03:15,830 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 72 00:03:15,830 --> 00:03:18,250 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 73 00:03:19,170 --> 00:03:20,380 {\an8}How it happened Ikisatsu 74 00:03:29,210 --> 00:03:34,830 Before I turned into a vampire, I saved some of my human blood. 75 00:03:35,540 --> 00:03:40,250 I take periodic sips of it now to reconstruct my memory. 76 00:03:41,750 --> 00:03:43,500 Do you have any questions so far? 77 00:03:44,500 --> 00:03:47,580 So who is Haru Nanakusa, anyway? 78 00:03:48,080 --> 00:03:49,580 She's not me, I take it? 79 00:03:50,500 --> 00:03:52,630 I'm about to get to that part. 80 00:03:53,790 --> 00:03:57,290 But before that, come sit over here, Nazuna. 81 00:03:58,790 --> 00:04:00,580 Let me do your hair for you. 82 00:04:13,130 --> 00:04:14,830 Hey, sorry I'm late. 83 00:04:15,170 --> 00:04:19,670 You seem so busy lately, Haru-san. You never hang out anymore! 84 00:04:19,670 --> 00:04:21,330 I know, I'm sorry! 85 00:04:21,330 --> 00:04:22,920 Oh, lemme get oolong tea. 86 00:04:22,920 --> 00:04:24,790 Not beer? 87 00:04:24,790 --> 00:04:26,630 Is it okay if I drink? 88 00:04:26,630 --> 00:04:28,920 Sure, go right ahead. 89 00:04:29,080 --> 00:04:31,460 I'm just trying to look after myself a bit better. 90 00:04:33,130 --> 00:04:34,500 Look after yourself? 91 00:04:34,750 --> 00:04:37,040 Don't tell me you're on a diet? 92 00:04:37,040 --> 00:04:38,420 Of course not! 93 00:04:38,420 --> 00:04:39,920 It's not like that. 94 00:04:41,380 --> 00:04:42,830 Well then, cheers! 95 00:04:43,540 --> 00:04:47,960 So anyway, I wanted to give you a proper heads up. 96 00:04:48,630 --> 00:04:49,830 See... 97 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 I'm thinking of getting married. 98 00:04:57,290 --> 00:04:59,250 Uh, what the heck?! 99 00:04:59,250 --> 00:05:00,960 I'm soaked! 100 00:05:00,960 --> 00:05:03,750 Ahh, I'm so sorry! It wasn't on purpose! 101 00:05:03,750 --> 00:05:06,460 Can I at least pay for the dry cleaning bill? 102 00:05:07,830 --> 00:05:10,080 This is nothing. It's not a problem, miss. 103 00:05:10,080 --> 00:05:11,330 Oh, whew! 104 00:05:11,330 --> 00:05:14,130 Oh, and can you get her another beer, please? 105 00:05:14,130 --> 00:05:15,330 Sure thing! 106 00:05:17,420 --> 00:05:19,130 Okay, what were we talking about again? 107 00:05:19,130 --> 00:05:20,710 Uhhh, right... 108 00:05:21,920 --> 00:05:25,670 Not legally married though, we'll just act like we are. 109 00:05:26,750 --> 00:05:29,670 It's with another vampire, then? 110 00:05:29,040 --> 00:05:31,170 {\an8}Another beer, coming right up! 111 00:05:29,670 --> 00:05:31,170 Nah, a human. 112 00:05:32,330 --> 00:05:33,630 No problemo! 113 00:05:33,630 --> 00:05:34,920 Oh, good! 114 00:05:36,130 --> 00:05:37,540 A human? 115 00:05:37,540 --> 00:05:39,040 What do you mean? 116 00:05:39,040 --> 00:05:40,040 Why? 117 00:05:40,040 --> 00:05:43,670 Well... I thought it might be interesting. 118 00:05:44,210 --> 00:05:45,500 Oh, besides... 119 00:05:45,920 --> 00:05:47,710 I have a kid in here already. 120 00:05:48,210 --> 00:05:52,380 Seriously, who knew I'd even conceive, right? 121 00:05:53,500 --> 00:05:54,790 Still cool! 122 00:05:54,790 --> 00:05:56,080 Dude, I feel so bad. 123 00:05:56,080 --> 00:05:57,290 It's all good! 124 00:06:03,080 --> 00:06:06,080 I'm not Haru-san's lover, 125 00:06:06,500 --> 00:06:08,170 and I can't make children with her. 126 00:06:09,790 --> 00:06:11,960 I'm just one of her offspring. 127 00:06:19,170 --> 00:06:21,540 I'm sorry, Kabura-chan. 128 00:06:32,130 --> 00:06:33,330 "Dear Kabura-chan, 129 00:06:34,830 --> 00:06:39,210 I can't apologize enough that I'm saying goodbye like this." 130 00:06:40,880 --> 00:06:42,920 "I actually have a favor to ask." 131 00:06:43,880 --> 00:06:48,420 "I'm hoping you could you check in on my kid from time to time." 132 00:06:50,130 --> 00:06:52,710 "She is the child of a vampire and a human." 133 00:06:53,670 --> 00:06:57,000 "I have no idea how she'll develop from here." 134 00:06:58,130 --> 00:07:00,670 "I know this is asking a lot of you, 135 00:07:01,500 --> 00:07:04,580 but you're the only one I can rely on." 136 00:07:05,920 --> 00:07:07,790 "I don't know if she'll know how to drink blood." 137 00:07:08,630 --> 00:07:10,500 "Or will she eat human food instead?" 138 00:07:11,330 --> 00:07:14,420 "I didn't have enough time to find out." 139 00:07:15,790 --> 00:07:18,460 "Clearly, she's no ordinary human." 140 00:07:19,000 --> 00:07:21,580 "However, she has never woken up." 141 00:07:23,580 --> 00:07:26,080 "Kabura-chan, please..." 142 00:07:29,330 --> 00:07:31,630 "Take care of our daughter." 143 00:07:47,920 --> 00:07:49,130 No... 144 00:07:52,210 --> 00:07:53,420 I don't want to. 145 00:08:03,500 --> 00:08:04,710 I'll kill it. 146 00:08:05,710 --> 00:08:07,420 The whole thing's stupid, anyway. 147 00:08:08,420 --> 00:08:11,080 A mix between a vampire and a human? 148 00:08:12,210 --> 00:08:14,290 It might even be dead already. 149 00:08:49,210 --> 00:08:51,460 "The resemblance might shock you, 150 00:08:51,830 --> 00:08:53,460 but I definitely gave birth to her." 151 00:08:54,330 --> 00:08:55,540 "Her name is..." 152 00:09:08,960 --> 00:09:10,330 Good morning... 153 00:09:11,290 --> 00:09:12,500 Nazuna. 154 00:09:13,960 --> 00:09:15,460 Nazuna, 155 00:09:15,460 --> 00:09:20,170 you are the child of a vampire named Haru Nanakusa and a human. 156 00:09:20,920 --> 00:09:24,880 I took it on myself to look after you, at Haru-san's request. 157 00:09:25,460 --> 00:09:28,000 You've been a vampire since birth. 158 00:09:31,250 --> 00:09:32,670 There, all done. 159 00:09:33,250 --> 00:09:35,130 Do you have any more questions? 160 00:09:35,130 --> 00:09:36,330 Thanks... 161 00:09:36,330 --> 00:09:37,960 Wait, what the heck? 162 00:09:38,710 --> 00:09:42,290 You mean Nazuna-chan never fell in love to get turned? 163 00:09:42,580 --> 00:09:44,080 Obviously. 164 00:09:44,080 --> 00:09:45,500 You're slow on the uptake, aren't you? 165 00:09:45,500 --> 00:09:46,960 Yeah, Ko-kun. 166 00:09:46,960 --> 00:09:48,750 M-My bad... 167 00:09:49,330 --> 00:09:52,130 Huh?! You've just accepted all of this, Nazuna-chan? 168 00:09:52,130 --> 00:09:54,670 What else can I do? I've gotta believe her. 169 00:09:55,250 --> 00:09:57,330 Anyway, Kabura, can I ask you something? 170 00:09:57,330 --> 00:09:58,540 Go ahead. 171 00:09:58,540 --> 00:10:02,330 Vampires forget the memories of when they were human, right? 172 00:10:02,880 --> 00:10:06,630 I was born a vampire, but I don't remember anything. 173 00:10:06,630 --> 00:10:07,830 Why's that? 174 00:10:08,790 --> 00:10:10,670 Yamori-kun, how old are you now? 175 00:10:10,960 --> 00:10:12,250 You mean my age? 176 00:10:12,250 --> 00:10:13,460 Fourteen. 177 00:10:13,460 --> 00:10:15,710 Do you remember what you were like when you were three? 178 00:10:15,710 --> 00:10:16,960 How about two? 179 00:10:16,960 --> 00:10:18,710 What was your first word ever? 180 00:10:19,130 --> 00:10:22,670 Can you give me an accurate description of the moment you became self-aware? 181 00:10:23,500 --> 00:10:29,210 When I met Nazuna for the first time, her mental state was that of an infant. 182 00:10:29,460 --> 00:10:31,210 She didn't even know how to talk. 183 00:10:31,710 --> 00:10:36,330 I had no experience raising a child so I was completely lost. 184 00:10:37,130 --> 00:10:41,710 To teach her how to feed, I gave her some blood reserved for vampires. 185 00:10:42,080 --> 00:10:44,380 That's when I made that patient ID card. 186 00:10:44,830 --> 00:10:46,790 Even though I was the only one who'd see it. 187 00:10:47,540 --> 00:10:51,750 When I found her, she already looked exactly as she does now. 188 00:10:52,460 --> 00:10:56,290 She's a vampire-human hybrid. I never even questioned it. 189 00:10:57,040 --> 00:11:00,130 For the next little while, I taught her how to talk, and- 190 00:10:59,790 --> 00:11:00,250 {\an7}OFF LIMITS 191 00:11:03,750 --> 00:11:04,960 I've said enough. 192 00:11:05,170 --> 00:11:06,380 Don't come here anymore. 193 00:11:06,710 --> 00:11:07,920 But we still haven't... 194 00:11:07,920 --> 00:11:11,130 Seeing Nazuna's face brings back painful memories. 195 00:11:11,130 --> 00:11:12,330 It's irritating. 196 00:11:15,500 --> 00:11:17,750 The few years I spent with you... 197 00:11:18,170 --> 00:11:19,960 They were nothing but torture. 198 00:11:26,250 --> 00:11:28,080 Th-This is good news, right? 199 00:11:28,790 --> 00:11:32,540 If you were never human, you don't have a weakness. 200 00:11:33,250 --> 00:11:36,290 That means we don't have to worry about that detective murdering you. 201 00:11:42,540 --> 00:11:45,580 Whenever I look at Kabura, I get this weird feeling. 202 00:11:46,380 --> 00:11:48,000 Like I'm annoyed. 203 00:11:48,250 --> 00:11:50,170 It's unsettling and awkward. 204 00:11:51,330 --> 00:11:53,170 I guess the feeling was mutual. 205 00:11:54,500 --> 00:11:55,710 Nazuna-chan... 206 00:12:07,420 --> 00:12:09,750 Y-You've been taking the patients' blood?! 207 00:12:09,750 --> 00:12:11,540 I can't believe you'd do that! 208 00:12:12,080 --> 00:12:13,500 Hey, relax. 209 00:12:13,500 --> 00:12:16,330 We just siphon off a bit when we draw blood. 210 00:12:16,330 --> 00:12:17,580 No one'll notice. 211 00:12:18,040 --> 00:12:20,670 We've got a reserve of your blood too. I'll give you that sometime. 212 00:12:20,670 --> 00:12:22,750 Uhhh, what? 213 00:12:35,880 --> 00:12:39,420 I guess these aren't true memories, either. 214 00:12:40,630 --> 00:12:42,250 Hey, Haru-san? 215 00:12:42,710 --> 00:12:45,630 Was I able to do what you asked? 216 00:12:46,540 --> 00:12:48,380 Did I do an okay job? 217 00:12:52,540 --> 00:12:54,960 Umm, can I ask one last thing? 218 00:12:55,420 --> 00:12:58,580 You're still here? Where's Nazuna? 219 00:12:58,580 --> 00:12:59,790 It's just me. 220 00:13:00,130 --> 00:13:02,500 I asked her to wait for a moment. 221 00:13:02,880 --> 00:13:05,920 Any guy who makes a girl wait is bad news. 222 00:13:06,920 --> 00:13:08,880 What do you want? Make it quick. 223 00:13:10,080 --> 00:13:11,290 Kabura-san... 224 00:13:12,500 --> 00:13:14,080 Are you sure you weren't lying? 225 00:13:14,420 --> 00:13:15,710 What do you mean by that? 226 00:13:16,210 --> 00:13:18,960 Like how you said you get irritated when you see Nazuna-chan. 227 00:13:19,210 --> 00:13:20,420 It wasn't a lie. 228 00:13:20,420 --> 00:13:23,000 I mean, that's not how it looks like to me! 229 00:13:23,420 --> 00:13:26,500 That's your personal opinion, nothing more. 230 00:13:26,880 --> 00:13:28,080 Sure, it is. 231 00:13:28,290 --> 00:13:32,670 Whenever you're talking to Nazuna-chan, you seem caring and kind! 232 00:13:32,960 --> 00:13:34,170 Am I wrong about that? 233 00:13:35,330 --> 00:13:36,670 What did I look like? 234 00:13:39,000 --> 00:13:42,080 You seemed to care what kind of human she was hanging out with, 235 00:13:42,080 --> 00:13:45,500 first with concern, then with relief. 236 00:13:46,420 --> 00:13:47,630 Kind of like... 237 00:13:47,960 --> 00:13:50,580 how a mother would act, maybe. 238 00:13:55,710 --> 00:13:56,710 I see... 239 00:14:00,580 --> 00:14:04,130 {\an8}Haru-san, did I do an okay job? 240 00:14:04,790 --> 00:14:07,540 {\an8}Was I able to make up for you not being here? 241 00:14:12,330 --> 00:14:16,670 Fine, for now, let's say you're not wrong in your speculation. 242 00:14:17,000 --> 00:14:19,540 Maybe a part of me did feel that way. 243 00:14:19,670 --> 00:14:20,670 Then- 244 00:14:20,670 --> 00:14:22,080 But listen, Yamori-kun. 245 00:14:22,960 --> 00:14:25,630 You won't ever understand me. 246 00:14:25,630 --> 00:14:27,080 Don't flatter yourself. 247 00:14:28,040 --> 00:14:30,170 Don't act like you know me. 248 00:14:30,710 --> 00:14:31,920 It's insulting. 249 00:14:35,460 --> 00:14:38,170 I hear you've yet to experience love, Yamori-kun. 250 00:14:38,170 --> 00:14:39,420 Uh, that's right. 251 00:14:39,880 --> 00:14:42,420 Haru-san was my first love. 252 00:14:44,080 --> 00:14:47,460 Of course, that's just what my human memories tell me, 253 00:14:47,460 --> 00:14:49,130 and I don't actually remember. 254 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 In any case, I'm probably a lost cause. 255 00:14:54,750 --> 00:14:58,790 I wanted to know why Haru-san decided to drink my blood, 256 00:14:58,790 --> 00:15:00,290 to understand, and become like her. 257 00:15:00,290 --> 00:15:02,880 That's why I feed on blood. 258 00:15:04,750 --> 00:15:08,420 Yamori-kun, don't end up like me. 259 00:15:10,080 --> 00:15:12,130 Build a good relationship with Nazuna. 260 00:15:15,000 --> 00:15:16,330 Sorry, thanks for waiting. 261 00:15:17,170 --> 00:15:18,380 What were you up to? 262 00:15:18,380 --> 00:15:20,420 I just wanted to ask something. 263 00:15:25,080 --> 00:15:27,040 You're such an idiot, Ko-kun. 264 00:15:27,830 --> 00:15:29,630 Kabura wasn't lying. 265 00:15:30,040 --> 00:15:32,250 That irritation she feels, it's real. 266 00:15:33,920 --> 00:15:35,290 Think about it. 267 00:15:35,790 --> 00:15:40,710 The love of her life got knocked up by some guy and then she got stuck looking after the kid. 268 00:15:41,000 --> 00:15:43,130 Worse, the kid's the splitting image of the mom. 269 00:15:44,210 --> 00:15:47,000 I'm lucky she even let me live. 270 00:15:49,670 --> 00:15:52,580 But I realize something now. 271 00:15:53,250 --> 00:15:57,710 I'm pretty sure Kabura has always done my hair for me. 272 00:16:04,630 --> 00:16:06,330 Haru-san, why? 273 00:16:07,170 --> 00:16:09,750 Why did you have to leave me? 274 00:16:10,880 --> 00:16:12,080 Why?! 275 00:16:15,710 --> 00:16:17,080 This tastes awful. 276 00:16:17,750 --> 00:16:19,710 Guess I'll go show my face sometimes. 277 00:16:19,710 --> 00:16:20,710 What?! 278 00:16:20,920 --> 00:16:22,630 Even though she said not to come anymore?! 279 00:16:23,000 --> 00:16:26,880 {\an7}5th Night: The few years I spent with you... 280 00:16:23,250 --> 00:16:24,630 {\an8}Yeah, still gonna. 281 00:16:31,580 --> 00:16:33,790 Nazuna Nanakusa is a vampire. 282 00:16:34,580 --> 00:16:36,920 The child of a vampire and a human, 283 00:16:36,920 --> 00:16:39,960 her age is probably somewhere around thirty-five to forty. 284 00:16:40,710 --> 00:16:42,670 She's never turned anyone. 285 00:16:43,500 --> 00:16:48,540 A human gets turned when they fall in love with a vampire who then feeds on their blood. 286 00:16:49,500 --> 00:16:53,290 However, Nazuna Nanakusa was born a vampire. 287 00:16:53,920 --> 00:16:57,500 Which means she has never fallen in love. 288 00:16:59,330 --> 00:17:01,460 Why are you staring at me like that? 289 00:17:03,670 --> 00:17:04,880 What's up with you? 290 00:17:06,130 --> 00:17:07,540 Uh, Ko-kun? 291 00:17:08,380 --> 00:17:11,830 Are you that glad it turned out I've always been a vampire? 292 00:17:13,000 --> 00:17:14,880 Men are such stupid creatures. 293 00:17:15,290 --> 00:17:21,170 When it comes down to it, you want your women to be pure and untouched by anyone else. 294 00:17:21,420 --> 00:17:23,130 Ugh, that's just creepy! 295 00:17:23,130 --> 00:17:25,460 Wh-Why would you put it like that? 296 00:17:25,750 --> 00:17:29,080 Look, your personality is shaped by your past, right? 297 00:17:29,080 --> 00:17:32,920 So if you ever fall in love, it's built on past experiences. 298 00:17:34,420 --> 00:17:36,290 Hey, ain't that right, Kabura? 299 00:17:36,290 --> 00:17:38,880 You thought you could just trespass again? 300 00:17:39,170 --> 00:17:40,460 Want me to call the cops? 301 00:17:40,460 --> 00:17:42,130 {\an7}KOMORI THIRD HOSPITAL 302 00:17:42,420 --> 00:17:43,880 You were just here yesterday. 303 00:17:44,210 --> 00:17:46,330 Didn't I say not to come back? 304 00:17:46,630 --> 00:17:48,790 Oh, come on. What's the big deal? 305 00:17:48,790 --> 00:17:50,920 Bet it gets lonely on your own here, right? 306 00:17:51,210 --> 00:17:52,630 Besides, today there's something else we- 307 00:17:52,630 --> 00:17:53,830 Let me stop you right there. 308 00:17:53,830 --> 00:17:55,580 First, on one condition. 309 00:17:58,250 --> 00:18:00,130 All right, you may continue. 310 00:18:00,250 --> 00:18:01,250 What is it? 311 00:18:01,250 --> 00:18:04,250 I can't even talk without a nurse's uniform on?! 312 00:18:04,250 --> 00:18:06,880 And why does my condition seem worse than yesterday? 313 00:18:08,580 --> 00:18:10,670 I mean, I don't really mind. 314 00:18:10,670 --> 00:18:12,460 But what's the point? 315 00:18:14,420 --> 00:18:18,670 {\an8}Now that I think about it, I always felt sort of awkward around Kabura... 316 00:18:21,210 --> 00:18:26,420 {\an8}...because I thought, "The way she looks at me sometimes seems kind of passionate and weird." 317 00:18:26,830 --> 00:18:30,540 Nazuna, we need to get up close and personal to chat, don't you think? 318 00:18:30,880 --> 00:18:33,630 Oh, in fact, why don't you sit on my lap? 319 00:18:33,630 --> 00:18:36,040 I'm sure we'll hear each other better that way. 320 00:18:36,460 --> 00:18:38,130 Yamori-kun, why don't you leave? 321 00:18:38,130 --> 00:18:40,420 Ugh, too weird! Help, Ko-kun! 322 00:18:40,420 --> 00:18:43,000 Kabura-san, what happened to you? 323 00:18:43,750 --> 00:18:48,290 So coming in contact with a personal item from our human days can debilitate a vampire? 324 00:18:48,630 --> 00:18:52,040 The dearer the item, the greater the effect. 325 00:18:52,420 --> 00:18:53,630 Makes sense. 326 00:18:53,830 --> 00:18:56,330 We came today because we wanted to let you know. 327 00:18:56,880 --> 00:18:58,670 Like those things in that room... 328 00:18:58,670 --> 00:18:59,880 Right. 329 00:19:00,080 --> 00:19:02,130 I had a feeling it might be something like that, 330 00:19:02,630 --> 00:19:05,580 because my head hurts whenever I enter that room. 331 00:19:06,500 --> 00:19:08,880 The books and notebooks left in there... 332 00:19:09,210 --> 00:19:13,250 None of them are too significant, so I suppose a headache is the worst I get. 333 00:19:14,000 --> 00:19:18,040 And the photo I didn't develop until after I turned. 334 00:19:19,080 --> 00:19:21,170 Still, I'll have to get rid of them. 335 00:19:22,210 --> 00:19:24,000 I've made up my mind. 336 00:19:24,330 --> 00:19:26,130 I'm grateful you told me about this. 337 00:19:26,540 --> 00:19:27,750 It's fine. 338 00:19:27,960 --> 00:19:30,920 Though I can't believe I have to deal with my past after all this time. 339 00:19:31,250 --> 00:19:32,790 Will you be okay doing it alone? 340 00:19:34,330 --> 00:19:37,080 Please, I'm more coveted than you think. 341 00:19:37,580 --> 00:19:41,710 I have my own offspring who would do anything for me, obviously. 342 00:19:43,000 --> 00:19:44,210 Of course you do. 343 00:19:44,580 --> 00:19:45,920 Anything else? 344 00:19:46,290 --> 00:19:47,540 Let's see... 345 00:19:47,540 --> 00:19:50,080 Just watch out for the detective, I guess. 346 00:19:50,580 --> 00:19:51,880 That detective... 347 00:19:52,580 --> 00:19:55,460 Why do you suppose she kills vampires? 348 00:19:55,920 --> 00:19:57,500 She says vampires are "evil." 349 00:19:58,130 --> 00:20:00,210 That they bring people misfortune. 350 00:20:02,130 --> 00:20:03,880 What a nasty thing to say. 351 00:20:04,790 --> 00:20:06,790 Can you tell me her name? 352 00:20:07,170 --> 00:20:08,380 Uhhh, hold on... 353 00:20:08,380 --> 00:20:09,540 {\an7}Private Detective 354 00:20:08,380 --> 00:20:09,540 {\an7}Anko Uguisu 355 00:20:09,830 --> 00:20:12,420 Anko Uguisu, was what she said. 356 00:20:13,290 --> 00:20:14,500 Uguisu... 357 00:20:16,540 --> 00:20:18,040 Well, I'll be careful. 358 00:20:23,250 --> 00:20:24,460 Nazuna-chan... 359 00:20:25,080 --> 00:20:28,380 You know how you said earlier that your past shapes your personality? 360 00:20:28,830 --> 00:20:30,250 What about it? 361 00:20:29,540 --> 00:20:31,960 {\an8}Denshinbashira no neiki ga Telephone poles snoozing 362 00:20:30,250 --> 00:20:31,250 Whoa! 363 00:20:31,960 --> 00:20:34,630 {\an8}Kansen douro no akubi ga Highways yawning 364 00:20:34,630 --> 00:20:37,170 {\an8}Utatane shita jihanki ga Vending machines dozing 365 00:20:34,920 --> 00:20:36,170 That detective... 366 00:20:36,750 --> 00:20:39,250 Something must have happened 367 00:20:37,170 --> 00:20:39,830 {\an8}Shizuka ni kanaderu A quiet melody 368 00:20:39,250 --> 00:20:41,080 to make her hate vampires, right? 369 00:20:39,830 --> 00:20:42,420 {\an8}Shingouki no matataki Traffic lights flashing 370 00:20:42,420 --> 00:20:45,040 {\an8}Gaitou no saeta me ga Streetlamps with wakeful eyes 371 00:20:42,920 --> 00:20:45,170 My first encounter with a vampire 372 00:20:45,040 --> 00:20:47,670 {\an8}Mado ga kobosu itonami ga Windows glowing with life 373 00:20:45,170 --> 00:20:46,960 was when I met you, Nazuna-chan. 374 00:20:47,670 --> 00:20:50,290 {\an8}Kirakira terashiteru They glimmer and illuminate 375 00:20:48,040 --> 00:20:50,210 If the detective's first encounter had been different, 376 00:20:50,210 --> 00:20:52,080 do you think she would get along with vampires? 377 00:20:51,080 --> 00:20:53,580 {\an8}Ato suujikan de tokeru mahou A few more hours will break the spell 378 00:20:53,580 --> 00:20:54,710 {\an8}I don't wanna know 379 00:20:54,710 --> 00:20:56,750 {\an8}Hi ga sasu to mou, alone By the time sunlight comes, alone 380 00:20:55,540 --> 00:20:57,790 What kind of loathing makes someone want to kill? 381 00:20:56,750 --> 00:20:58,710 {\an8}Jibun ga jibun de aru koto So that I don't see 382 00:20:58,420 --> 00:21:01,710 What could have happened in the past to cause that? 383 00:20:59,420 --> 00:21:01,500 {\an8}Kigatsuite shimawanu you Myself for who I really am 384 00:21:01,500 --> 00:21:03,420 {\an7}OFF 385 00:21:01,500 --> 00:21:03,420 {\an7}LIMITS 386 00:21:01,500 --> 00:21:03,420 {\an7}PLEASE 387 00:21:01,500 --> 00:21:03,420 {\an7}DO NOT 388 00:21:01,500 --> 00:21:03,420 {\an7}ENTER 389 00:21:04,040 --> 00:21:06,710 If it were me, what would that be? 390 00:21:07,960 --> 00:21:09,170 Beats me. 391 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 Huh... 392 00:21:15,500 --> 00:21:17,380 Nothing here. 393 00:21:17,920 --> 00:21:19,630 I guess I came too late. 394 00:21:21,540 --> 00:21:23,500 {\an7}KIKU HOSHIMI 395 00:21:21,540 --> 00:21:23,500 {\an7}KIKYOU 396 00:21:21,540 --> 00:21:23,500 {\an7}HONDA 397 00:21:21,540 --> 00:21:23,500 {\an7}KOHAKOBE 398 00:21:21,550 --> 00:21:23,500 {\an7}L.G. 399 00:21:21,550 --> 00:21:23,500 {\an7}SUZUSHIRO 400 00:21:22,040 --> 00:21:24,420 {\an8}Who else is left? 401 00:21:23,500 --> 00:21:25,880 {\an7}KOHAKOBE 402 00:21:23,500 --> 00:21:25,880 {\an7}L.G. 403 00:21:39,000 --> 00:21:42,250 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 404 00:21:42,250 --> 00:21:43,580 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 405 00:21:43,580 --> 00:21:45,330 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 406 00:21:45,330 --> 00:21:46,830 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 407 00:21:46,830 --> 00:21:48,500 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 408 00:21:48,500 --> 00:21:51,540 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 409 00:21:51,670 --> 00:21:53,250 {\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already Ay kizukya mo ku ji mae 410 00:21:53,250 --> 00:21:54,920 {\an8}Just dim the lights all the way Shoumei wa kuraku shichatte 411 00:21:54,920 --> 00:21:56,420 {\an8}Hey, that's all for today Hey, kyou wa mou kokomade 412 00:21:56,420 --> 00:21:58,000 {\an8}Hey, how dare you say... ...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru 413 00:21:58,000 --> 00:21:59,670 {\an8}Even if someone carries me into the bedroom Bedroom ni hakobikomarete mo 414 00:21:59,670 --> 00:22:01,210 {\an8}I won't finish playing at full power Zenryoku de asobi owannee 415 00:22:01,210 --> 00:22:02,750 {\an8}Hey, now I kind of understand Hey, ima ja nanka wakaru ze 416 00:22:02,750 --> 00:22:04,040 {\an8}The reason why the adults were making me rush Otona ga sekashiteta wake 417 00:22:04,170 --> 00:22:05,710 {\an8}Lying upside down Sakasama ni korogari 418 00:22:05,710 --> 00:22:07,290 {\an8}In the arms of mama, yeah Mama no ude no naka, yeah 419 00:22:07,290 --> 00:22:08,920 {\an8}You act violently as if you suddenly remembered Omoidashita you ni abare 420 00:22:08,920 --> 00:22:10,460 {\an8}Towards my head Ore no atama megake 421 00:22:10,460 --> 00:22:12,130 {\an8}You stand up, and then you wobble Tachiagari furatsuki 422 00:22:12,130 --> 00:22:13,630 {\an8}The way you cry Nakinagara maenomeri de 423 00:22:13,630 --> 00:22:15,210 {\an8}And fall forward Taorekomu sugata wa 424 00:22:15,210 --> 00:22:16,880 {\an8}It's just like me in the morning, yeah Asagata no ore sono mama, yeah 425 00:22:17,080 --> 00:22:20,080 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 426 00:22:20,080 --> 00:22:21,540 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 427 00:22:21,540 --> 00:22:23,250 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 428 00:22:23,250 --> 00:22:24,710 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 429 00:22:24,710 --> 00:22:26,170 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 430 00:22:26,500 --> 00:22:29,540 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 431 00:22:29,540 --> 00:22:31,290 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 432 00:22:31,290 --> 00:22:32,880 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 433 00:22:32,880 --> 00:22:34,420 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 434 00:22:34,960 --> 00:22:36,040 {\an8}Yeah 435 00:22:36,040 --> 00:22:37,630 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 436 00:22:37,630 --> 00:22:39,130 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 437 00:22:39,130 --> 00:22:40,500 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 438 00:22:40,500 --> 00:22:42,330 {\an8}Until the moment we can share Wakachiaeru toki made 439 00:22:43,305 --> 00:23:43,380