1 00:00:07,440 --> 00:00:10,477 ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA. 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 TODOS OS EVENTOS E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:17,384 --> 00:00:20,086 SEIS MILHÕES DE HOMENS FORAM PARA A GUERRA 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,162 EM SUA AUSÊNCIA, AS MULHERES ASSUMIRAM O CONTROLE. 5 00:00:32,532 --> 00:00:35,135 E ELAS PROSPERARAM. 6 00:00:42,475 --> 00:00:45,345 QUATRO ANOS DEPOIS, A GUERRA ACABOU. 7 00:00:49,816 --> 00:00:53,420 OS HOMENS VOLTARAM PARA CASA. 8 00:00:54,521 --> 00:00:58,291 MAS AS COISAS TINHAM MUDADO. 9 00:01:03,363 --> 00:01:06,199 É HORA DAS MULHERES SE ADAPTAREM. OU SE REBELAREM. 10 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 11 00:01:49,476 --> 00:01:50,519 {\an8}REPARO DE ARREIOS E SAPATOS 12 00:01:50,543 --> 00:01:53,446 {\an8}ALGUM TEMPO ANTES 13 00:01:59,085 --> 00:02:02,088 MORTES POR DROGAS: ZERO ROUBOS: ZERO 14 00:02:02,155 --> 00:02:05,892 ASSASSINATOS: ZERO 15 00:02:15,902 --> 00:02:17,270 Anne, é você? 16 00:02:18,972 --> 00:02:20,273 O que você acha? 17 00:02:20,340 --> 00:02:22,475 Os meninos devem morrer de saudade de casa! 18 00:02:22,542 --> 00:02:25,044 Pensei em oferecer um lugar agradável 19 00:02:25,111 --> 00:02:28,047 para sanduíches de bacon, chá, esse tipo de coisa. 20 00:02:28,648 --> 00:02:32,485 Se for aconchegante, eles ficarão mais tempo. 21 00:02:34,954 --> 00:02:36,289 Ele está vivo. 22 00:02:40,126 --> 00:02:42,028 - Meu Deus. - Tantos morreram! 23 00:02:42,095 --> 00:02:44,164 E eu só orava! Por que não ele? 24 00:02:49,869 --> 00:02:52,438 - Quando ele volta? - Hoje à noite. 25 00:03:02,282 --> 00:03:04,250 Eu manteria você se pudesse. 26 00:03:11,991 --> 00:03:19,991 Tose o cachorro! Tose o cachorro! 27 00:03:21,668 --> 00:03:23,336 Volte para a escória! 28 00:03:27,240 --> 00:03:28,274 Plebeia! 29 00:03:49,295 --> 00:03:51,497 Este lugar é um maldito zoológico. 30 00:03:52,365 --> 00:03:54,000 Não é tão ruim assim. 31 00:03:56,502 --> 00:03:57,670 Meu pai escreveu. 32 00:03:58,271 --> 00:04:01,841 Ele disse que a guerra vai acabar. Desta vez, é sério. 33 00:04:02,742 --> 00:04:04,644 Eles estão planejando uma grande festa. 34 00:04:08,147 --> 00:04:10,950 Se nos deixarem ir para casa, você deveria ir. 35 00:04:11,551 --> 00:04:13,286 Será em nossa casa em Londres. 36 00:04:49,289 --> 00:04:52,358 Então, como foi? 37 00:05:01,801 --> 00:05:03,336 Graças a Deus! 38 00:05:18,184 --> 00:05:19,919 Se o negócio der certo, 39 00:05:19,986 --> 00:05:22,655 podemos manter a Evie em Saint Anne no ano que vem. 40 00:05:25,024 --> 00:05:28,961 Sei que é caro, mas e se eles estiverem certos? 41 00:05:29,028 --> 00:05:31,230 Eles não dizem aquilo sobre todas as garotas. 42 00:05:33,132 --> 00:05:34,634 Universidade. 43 00:05:38,471 --> 00:05:41,374 Ela estará encaminhada para o resto da vida. 44 00:05:48,047 --> 00:05:51,351 Eu me perguntava para que tudo isso servia. 45 00:05:53,019 --> 00:05:55,655 Eu sei o quanto nos sacrificamos, mas... 46 00:05:57,390 --> 00:06:00,059 agora os negócios estão de volta aos trilhos. 47 00:06:04,430 --> 00:06:05,798 Ela pode ficar? 48 00:06:10,303 --> 00:06:11,537 Pode. 49 00:07:34,287 --> 00:07:37,323 {\an8}DIA DO ARMISTÍCIO 50 00:08:18,364 --> 00:08:20,299 DIAS EM LONDRES: DOIS 51 00:08:20,366 --> 00:08:24,704 OPORTUNIDADES DE EMPREGO: UMA AMIGOS: ZERO 52 00:08:44,557 --> 00:08:46,692 Senhorita Davies? Eu a vi entrar. 53 00:08:50,696 --> 00:08:52,798 Eu lhe darei o resto amanhã. Eu prometo. 54 00:08:52,865 --> 00:08:54,567 Você disse isso ontem. 55 00:08:55,668 --> 00:08:58,037 Não tenho para onde ir. 56 00:08:58,104 --> 00:08:59,805 Não posso fazer nada. 57 00:08:59,872 --> 00:09:03,543 Metade da Inglaterra aparecerá em breve. E eles pagarão por um quarto. 58 00:09:03,609 --> 00:09:05,545 - Por favor. - Isso cobre? 59 00:09:12,985 --> 00:09:14,587 Obrigado, Sra. Fisher. 60 00:09:23,362 --> 00:09:25,898 - Eu lhe pagarei amanhã. - Quando puder. 61 00:09:26,566 --> 00:09:28,868 Nós nos veremos muito esta semana. 62 00:09:28,935 --> 00:09:30,603 Se sobrevivermos à seleção. 63 00:09:32,271 --> 00:09:33,506 Obrigada. 64 00:09:43,082 --> 00:09:45,785 Poderiam ter achado um lugar mais salubre. 65 00:09:47,019 --> 00:09:50,823 {\an8}O EXPERIMENTO FEMININO 66 00:09:50,890 --> 00:09:52,158 Violet Davies? 67 00:09:52,959 --> 00:09:54,927 Boates sem licença. 68 00:09:55,561 --> 00:09:57,163 Vícios da carne. 69 00:09:57,229 --> 00:10:01,834 Estamos em um período de turbulência moral sem precedentes, senhorita Davies. 70 00:10:01,901 --> 00:10:04,971 Policiar Londres exige uma mão firme. 71 00:10:05,037 --> 00:10:06,872 Eu entendo, senhor. 72 00:10:06,939 --> 00:10:11,811 Falo por todos quando a elogio por seu trabalho exemplar em munições. 73 00:10:11,877 --> 00:10:16,148 Embora sua candidatura seja convincente, 74 00:10:16,916 --> 00:10:21,220 temos algumas preocupações sobre sua aptidão para o cargo. 75 00:10:22,455 --> 00:10:23,956 Minha aptidão? 76 00:10:25,024 --> 00:10:29,195 Perder sua irmã em circunstâncias tão trágicas 77 00:10:29,895 --> 00:10:31,664 pode afetar o seu julgamento, 78 00:10:31,731 --> 00:10:35,568 e não podemos permitir que as emoções interfiram no trabalho policial. 79 00:10:39,105 --> 00:10:41,307 Isso não será um problema, senhor. 80 00:10:41,841 --> 00:10:43,576 Enquanto trabalhava na área de munições, 81 00:10:43,643 --> 00:10:46,612 seu relacionamento com as outras mulheres era profissional? 82 00:10:48,447 --> 00:10:51,117 Não sou invertida, senhor. 83 00:10:52,418 --> 00:10:53,653 Ótimo. 84 00:10:55,154 --> 00:10:57,790 Porque depravação de qualquer tipo não será tolerada. 85 00:10:58,557 --> 00:11:00,760 Senhorita Davies, se passar na seleção, 86 00:11:00,826 --> 00:11:04,664 será uma das primeiras dez mulheres policiais deste país. 87 00:11:05,731 --> 00:11:08,601 Você entende o privilégio que é? 88 00:11:10,302 --> 00:11:13,673 Está me perguntando se é um privilégio entrar para a força policial? 89 00:11:15,307 --> 00:11:17,443 Não é um privilégio, é um dever. 90 00:11:37,797 --> 00:11:39,165 Você chegou cedo. 91 00:12:59,779 --> 00:13:01,147 Doeu? 92 00:13:03,783 --> 00:13:04,950 O quê? 93 00:13:07,920 --> 00:13:09,855 Ataque cardíaco dói? 94 00:13:19,665 --> 00:13:20,800 Não. 95 00:13:23,836 --> 00:13:25,638 Ele estava dormindo. 96 00:13:29,241 --> 00:13:31,143 Ele não sentiu nada. 97 00:13:57,169 --> 00:14:02,708 Essa parte. Essa maldita parte! Meu Deus! 98 00:14:02,775 --> 00:14:05,177 Imagine como é ao vivo. 99 00:14:30,836 --> 00:14:32,204 O Reggie está aqui! 100 00:14:37,343 --> 00:14:39,912 - Foi rápido. - Meu amigo não está longe. 101 00:14:41,080 --> 00:14:42,815 Quer um drinque? 102 00:14:44,783 --> 00:14:46,585 Não. Vejo você à noite. 103 00:15:02,935 --> 00:15:05,971 Vamos, senhoritas, Há mais vida em um necrotério! 104 00:15:07,673 --> 00:15:10,576 Mais rápido! Mais rápido! 105 00:15:12,111 --> 00:15:13,479 Próximo! 106 00:15:16,882 --> 00:15:18,217 Patético! 107 00:15:24,556 --> 00:15:28,360 Senhoras, vocês podem fazer melhor do que isso. 108 00:15:28,427 --> 00:15:30,362 Aposto que o bastão dele é pequeno. 109 00:15:34,600 --> 00:15:35,801 Vamos. 110 00:15:37,403 --> 00:15:39,605 - Quem foi? - Fui eu, senhor. 111 00:15:40,706 --> 00:15:45,144 Se me fará perder tempo sussurrando como uma estudante, 112 00:15:45,210 --> 00:15:46,712 pode correr para os seus pais. 113 00:15:46,779 --> 00:15:50,182 O que fazemos aqui é um experimento. 114 00:15:50,249 --> 00:15:51,850 Eu acredito em você, 115 00:15:52,518 --> 00:15:55,321 mas os outros homens daqui acham você um show de horror. 116 00:15:55,921 --> 00:15:57,823 Eles querem que você fracasse. 117 00:15:58,490 --> 00:16:00,459 Então, vai, estudante. 118 00:16:01,894 --> 00:16:03,128 Fracasse. 119 00:16:04,229 --> 00:16:06,665 No final da semana, apenas dez passarão. 120 00:16:06,732 --> 00:16:09,001 Esta é uma competição, e não uma venda de bolos. 121 00:16:09,068 --> 00:16:12,271 Mostrem vontade de ganhar, porque, neste momento, 122 00:16:12,338 --> 00:16:14,773 nenhuma está apta para limpar a minha bunda. 123 00:16:14,840 --> 00:16:16,575 Preciso de uma voluntária. 124 00:16:23,449 --> 00:16:24,783 Eu. 125 00:16:28,253 --> 00:16:30,255 Está bem, estudante. 126 00:16:31,256 --> 00:16:32,491 Venha cá. 127 00:16:37,262 --> 00:16:38,797 Você está patrulhando à noite 128 00:16:39,431 --> 00:16:42,701 e um drogado aparece com uma faca. 129 00:16:43,669 --> 00:16:46,605 Você tem que tirá-la dele. O que você faz? 130 00:16:54,513 --> 00:16:56,515 Devo correr para os meu pais? 131 00:17:01,787 --> 00:17:05,057 A cara dele foi demais. Você foi incrível. 132 00:17:07,359 --> 00:17:08,560 Obrigada. 133 00:17:16,969 --> 00:17:18,737 Em Nápoles, é ainda melhor. 134 00:17:20,272 --> 00:17:21,907 Você já esteve na Itália? 135 00:17:24,410 --> 00:17:26,678 Você sujou... 136 00:17:28,113 --> 00:17:29,581 Deixe comigo. 137 00:17:44,163 --> 00:17:47,599 {\an8}SRA. SALUCCI 138 00:17:49,034 --> 00:17:51,537 {\an8}ALGUÉM A SER OBSERVADA 139 00:18:47,826 --> 00:18:49,561 Vamos lá! 140 00:18:49,628 --> 00:18:53,065 Amanhã à noite, posso estar em uma casa vazia cheia de labradores. 141 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 - Não diga isso. - É verdade. 142 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 Esta pode ser nossa última noite. 143 00:18:57,703 --> 00:19:01,874 Odeio dizer isso, mas as chances não estão a nosso favor. 144 00:19:05,344 --> 00:19:06,378 Tudo bem. 145 00:19:07,212 --> 00:19:08,413 Mais uma. 146 00:19:09,281 --> 00:19:11,250 Outra garrafa, por favor. 147 00:19:41,980 --> 00:19:43,849 Não posso ir para casa amanhã. 148 00:20:04,369 --> 00:20:06,171 Boa noite, senhoras. 149 00:20:14,079 --> 00:20:15,747 Não precisa significar nada. 150 00:20:49,514 --> 00:20:53,685 AVISO DE DESPEJO 151 00:20:53,752 --> 00:20:56,822 SEM-TETO 152 00:20:59,224 --> 00:21:01,293 Querem mais bebidas? 153 00:21:03,262 --> 00:21:04,463 Mais bebidas? 154 00:21:06,064 --> 00:21:08,800 - Posso levar isso? - Muito obrigado. 155 00:21:13,238 --> 00:21:16,842 Lamento não ter ido ao funeral. 156 00:21:16,908 --> 00:21:18,710 Preciso do meu emprego de volta. 157 00:21:18,777 --> 00:21:21,513 Sinto muito. Você sabia que era temporário. 158 00:21:21,580 --> 00:21:23,382 Este lugar só está aberto por minha causa. 159 00:21:23,448 --> 00:21:24,449 Kate... 160 00:21:24,516 --> 00:21:26,551 Você nem conseguia fazer a contabilidade! 161 00:21:26,618 --> 00:21:28,320 Anne, preciso de você lá fora. 162 00:21:29,054 --> 00:21:30,956 Já pedi desculpas. 163 00:21:31,023 --> 00:21:35,527 - A decisão não é minha. - Então, tome sua decisão. 164 00:21:36,128 --> 00:21:38,563 Aposto que alguém na vila pode ajudar. 165 00:21:38,630 --> 00:21:40,899 Não preciso de caridade. Preciso de trabalho. 166 00:21:41,933 --> 00:21:44,002 Como vou manter a Evie na escola? 167 00:21:44,069 --> 00:21:46,638 Talvez você precise reconsiderar o futuro dela. 168 00:21:46,705 --> 00:21:48,507 Fomos despejados. 169 00:21:48,573 --> 00:21:50,876 A Evie já tem idade para conseguir um emprego. 170 00:21:52,077 --> 00:21:55,647 Kate, você deve ter família. 171 00:21:56,248 --> 00:21:59,584 - Algum lugar aonde possa ir. - Anne, limpe essas mesas! 172 00:22:01,887 --> 00:22:03,055 Anne? 173 00:22:30,982 --> 00:22:34,686 {\an8}ROUBOS: UM 174 00:22:57,509 --> 00:22:59,177 O Reggie te ama. 175 00:23:00,412 --> 00:23:01,513 Não ama. 176 00:23:01,580 --> 00:23:06,651 Ele ama você. Ele quer um filho com você. 177 00:23:10,522 --> 00:23:12,457 Você devia fazer isso. 178 00:23:12,524 --> 00:23:14,326 Eu faria. 179 00:23:14,393 --> 00:23:16,695 Já viu os braços dele? Ele é um... 180 00:23:20,365 --> 00:23:21,700 Está sentindo? 181 00:23:22,434 --> 00:23:23,902 Droga... 182 00:23:27,706 --> 00:23:30,409 Que merda! Fogo! 183 00:23:32,644 --> 00:23:35,680 Que merda! Fogo! Fogo! Eddie! 184 00:23:35,747 --> 00:23:39,518 - Água. Pegue um pouco de água! - Droga! 185 00:23:39,584 --> 00:23:41,453 Peguei! Peguei! 186 00:23:41,520 --> 00:23:43,321 - Não deu... - Billie, para trás! 187 00:23:52,831 --> 00:23:55,400 Está bem. Está bem. 188 00:24:11,550 --> 00:24:13,318 O negócio fracassou. 189 00:24:14,186 --> 00:24:17,289 E ele usou a casa como garantia. 190 00:24:18,457 --> 00:24:19,691 Fora isso... 191 00:24:20,659 --> 00:24:22,761 Nossa, Kate! Me desculpe. 192 00:24:29,935 --> 00:24:31,336 É bom ver você. 193 00:24:42,581 --> 00:24:44,282 Ela sabe quem eu sou? 194 00:24:51,223 --> 00:24:52,958 Que audácia! 195 00:24:56,962 --> 00:24:59,097 Precisamos de um lugar para ficar. 196 00:25:00,565 --> 00:25:03,268 Só por algumas noites enquanto eu procuro trabalho. 197 00:25:03,335 --> 00:25:04,970 E você quer ficar aqui? 198 00:25:07,572 --> 00:25:11,176 Se houvesse outro lugar, eu não lhe pediria. 199 00:25:11,243 --> 00:25:12,344 Eu prometo. 200 00:25:13,111 --> 00:25:14,679 Minha resposta é não. 201 00:25:18,350 --> 00:25:19,518 Por favor. 202 00:25:21,119 --> 00:25:23,255 Uma noite, ou vamos para a rua. 203 00:25:25,657 --> 00:25:27,325 Nada disso é culpa nossa. 204 00:25:28,827 --> 00:25:30,095 Tudo bem. 205 00:25:32,430 --> 00:25:35,033 Uma noite e depois você vai embora. 206 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 Sabe onde posso conseguir trabalho? 207 00:25:43,642 --> 00:25:44,876 Não. 208 00:25:47,012 --> 00:25:48,880 E a boate que você me falou? 209 00:25:49,481 --> 00:25:52,017 - O Danton? - Você disse que ganhava bem. 210 00:25:52,083 --> 00:25:53,552 Por que você acha isso? 211 00:25:54,719 --> 00:25:58,723 Não é exatamente um barzinho. Nós servimos depois do horário. 212 00:25:58,790 --> 00:26:01,159 - Não me importo. - A polícia faz batidas lá. 213 00:26:01,226 --> 00:26:02,894 Eu disse que não me importo. 214 00:26:21,479 --> 00:26:22,981 Você não me deve nada. 215 00:26:24,149 --> 00:26:29,154 Eu lavo copos, banheiros... o que eles quiserem. 216 00:26:30,155 --> 00:26:34,225 Só preciso ganhar dinheiro para achar um lugar para nós. 217 00:26:34,793 --> 00:26:37,329 E depois eu resolvo o resto. 218 00:26:39,397 --> 00:26:42,901 E saio da sua vida para sempre. 219 00:26:48,073 --> 00:26:49,708 Se é isso que você quer. 220 00:26:54,913 --> 00:26:56,114 Tudo bem. 221 00:26:58,383 --> 00:27:00,719 Você vai precisar de roupas diferentes. 222 00:27:13,832 --> 00:27:15,166 Bom dia. 223 00:27:17,202 --> 00:27:19,371 O café da manhã já acabou, então... 224 00:27:20,505 --> 00:27:21,940 eu guardei isso para você. 225 00:27:22,007 --> 00:27:23,475 Que horas são? 226 00:27:23,541 --> 00:27:26,311 - Quase meio-dia. - Por que não me acordou? 227 00:27:27,045 --> 00:27:28,513 Você não dormiu bem. 228 00:27:34,753 --> 00:27:36,788 Vou esperar por você lá embaixo. 229 00:27:45,997 --> 00:27:50,001 Farthing, Clark, Kays, Williams. 230 00:27:50,602 --> 00:27:56,608 Sharpe, Chudley, Anthony, Beadle, Fisher, East. 231 00:27:58,510 --> 00:28:02,480 Parabéns a quem eu chamei. Por favor, fiquem atrás. 232 00:28:02,547 --> 00:28:04,516 O resto pode ir. 233 00:28:05,450 --> 00:28:07,018 Mais sorte na próxima vez. 234 00:28:13,324 --> 00:28:15,927 Obrigado pelo esforço. Lamento não ter dado certo. 235 00:28:17,762 --> 00:28:19,898 Obrigado pelo esforço. Lamento não ter dado certo. 236 00:28:19,964 --> 00:28:21,599 Preciso relatar algo, senhor. 237 00:28:22,867 --> 00:28:25,303 Diz respeito à moralidade de outro oficial. 238 00:28:26,237 --> 00:28:27,772 - Que oficial? - Senhoras. 239 00:28:28,540 --> 00:28:32,077 Amanhã o Ministro da Segurança dará algumas palavras. 240 00:28:32,777 --> 00:28:35,013 Mas não há descanso para os maus. 241 00:28:35,080 --> 00:28:38,616 Esperamos outra noite de caos nas ruas. 242 00:28:39,384 --> 00:28:43,254 E a maior limpeza da história começa agora. 243 00:28:43,955 --> 00:28:47,859 Vocês irão para seus postos, onde acompanharão um sargento. 244 00:28:47,926 --> 00:28:49,461 Não atrapalhem o trabalho deles. 245 00:28:49,527 --> 00:28:52,430 Eles estão lá para treiná-las, ensiná-las. 246 00:28:53,364 --> 00:28:54,833 Ouçam o que eles têm a dizer. 247 00:28:55,500 --> 00:28:59,337 Farthing, você vai para Camden. 248 00:28:59,838 --> 00:29:04,609 Fisher, teve sorte de se juntar a mim em Soho. 249 00:29:05,110 --> 00:29:06,511 Clark. 250 00:29:07,178 --> 00:29:10,348 Sra. Fisher, venha comigo, por favor. 251 00:29:11,015 --> 00:29:12,584 Acompanhe-me. 252 00:29:22,160 --> 00:29:26,331 Vou te ensinar a fazer os melhores ovos mexidos. 253 00:29:27,031 --> 00:29:28,800 Como conhece a minha mãe? 254 00:29:29,701 --> 00:29:31,269 Me passa o sal. 255 00:29:36,474 --> 00:29:40,145 O segredo dos ovos é... 256 00:29:40,945 --> 00:29:43,815 manteiga... e velocidade. 257 00:29:44,549 --> 00:29:47,085 Muita manteiga, muito menos velocidade. 258 00:29:47,152 --> 00:29:50,321 Você cuida da manteiga e eu, da velocidade. 259 00:29:51,222 --> 00:29:53,324 O que acham desse vestido? 260 00:29:56,094 --> 00:29:59,764 Ponha um pouco de manteiga na frigideira. Eu já volto. 261 00:30:05,904 --> 00:30:07,238 Quem é ela? 262 00:30:07,305 --> 00:30:09,207 Eu já disse, uma velha amiga. 263 00:30:09,274 --> 00:30:11,576 Ela está me ajudando a procurar emprego. 264 00:30:12,777 --> 00:30:14,279 Por favor, não vá. 265 00:30:18,750 --> 00:30:22,120 Deixei seus livros na mesa. Faça sua revisão. 266 00:30:23,021 --> 00:30:25,223 Eu não estarei na Saint Anne no ano que vem. 267 00:30:25,290 --> 00:30:27,225 Estará, sim. 268 00:30:27,292 --> 00:30:28,827 Trabalhando na cozinha? 269 00:30:51,449 --> 00:30:53,117 Vamos terminar seu jantar? 270 00:31:17,742 --> 00:31:19,911 Reggie, essa é a Kate. 271 00:31:20,511 --> 00:31:21,846 Ela está comigo. 272 00:31:51,042 --> 00:31:54,846 {\an8}EMPREENDIMENTOS SALUCCI 273 00:32:18,803 --> 00:32:21,272 Estão prontas? Está bem. 274 00:32:23,708 --> 00:32:26,177 Dinheiro! Peguem! 275 00:32:26,244 --> 00:32:29,047 Dinheiro! Dinheiro! Peguem! 276 00:32:29,113 --> 00:32:30,615 Mão furada. 277 00:32:32,951 --> 00:32:34,185 Você está atrasada. 278 00:32:34,252 --> 00:32:36,721 Arrume-se. Estará no palco em meia hora. 279 00:32:39,757 --> 00:32:41,659 - Quem é essa? - Ela está procurando um emprego. 280 00:32:42,260 --> 00:32:43,995 - Aqui? - Sim. 281 00:32:45,763 --> 00:32:48,099 Está bem. Temos uma garota a menos. 282 00:32:50,802 --> 00:32:52,503 - Troque de roupa. - Onde? 283 00:33:00,178 --> 00:33:02,313 Ignore-o. Ele é um idiota. 284 00:33:04,115 --> 00:33:07,885 Eu lhe dei oito pacotes. Cadê o dinheiro de dois pacotes? 285 00:33:07,952 --> 00:33:11,255 Pegue agora! Comece a oferecer uísque. 286 00:33:21,265 --> 00:33:23,901 O trabalho de vocês é vender droga, 287 00:33:23,968 --> 00:33:26,471 não enfiá-la no nariz. 288 00:33:26,537 --> 00:33:28,139 Vão trabalhar. 289 00:33:35,980 --> 00:33:37,682 {\an8}Vamos dar uma olhada nisso. 290 00:33:37,749 --> 00:33:41,019 {\an8}ROUBOS: DOIS? 291 00:34:02,540 --> 00:34:05,576 RELÍQUIA 292 00:34:48,586 --> 00:34:50,021 Combina com você. 293 00:34:57,095 --> 00:35:02,400 Berlim e Paris até todos começarem a se matar. 294 00:35:02,467 --> 00:35:04,402 E depois estive em NOLA por um tempo. 295 00:35:04,469 --> 00:35:06,804 - NOLA? - Nova Orleans. 296 00:35:07,405 --> 00:35:09,740 A santa padroeira é Joana D'Arc. 297 00:35:11,109 --> 00:35:13,177 A cidade é uma mulher! 298 00:35:13,945 --> 00:35:15,780 As cidades podem ser mulheres? 299 00:35:15,847 --> 00:35:19,283 Acho que a maioria são mulheres. Exceto Londres. 300 00:35:19,951 --> 00:35:22,553 Acho que Londres é um velhinho. 301 00:35:25,756 --> 00:35:27,658 Há quanto tempo você está na cidade? 302 00:35:31,863 --> 00:35:33,331 Eu não sei. 303 00:35:36,134 --> 00:35:38,035 A Billie me contou o que aconteceu. 304 00:35:38,970 --> 00:35:40,605 Eu sinto muito. 305 00:35:44,142 --> 00:35:46,177 Quando um homem tira a própria vida... 306 00:35:48,112 --> 00:35:50,047 é porque tem motivos, mas... 307 00:35:51,048 --> 00:35:55,052 A escolha foi dele e só dele. 308 00:35:58,956 --> 00:36:00,324 Eu tenho que ir. 309 00:36:01,926 --> 00:36:06,130 À noite, costuma esfriar, então, fique com as meias. 310 00:36:07,632 --> 00:36:09,667 E use aquele sofá. 311 00:36:10,668 --> 00:36:12,003 Ele é mais macio. 312 00:36:15,406 --> 00:36:16,908 Te vejo por aí. 313 00:36:46,204 --> 00:36:48,706 SENHORITA EVIE GALLOWAY 314 00:37:06,123 --> 00:37:07,892 Por onde começo? 315 00:37:19,470 --> 00:37:20,938 Tire a sua avó daqui. 316 00:37:22,974 --> 00:37:24,909 Isso é incrível. Obrigado. 317 00:37:28,779 --> 00:37:30,414 Ela assustaria os clientes. 318 00:37:32,316 --> 00:37:34,252 Por que você fala assim com as pessoas? 319 00:37:34,318 --> 00:37:36,520 Porque você deve ter um pauzinho de merda. 320 00:37:36,587 --> 00:37:38,422 Você não duraria um segundo conosco. 321 00:37:38,489 --> 00:37:42,159 Que bom que você me disse o que sente. Obrigado. 322 00:37:42,226 --> 00:37:46,030 Agora, coloque suas asinhas, suba no palco 323 00:37:46,097 --> 00:37:50,768 e mostre seus peitos, porque esse é o seu trabalho. 324 00:37:52,436 --> 00:37:54,071 - Kate... - Estou bem. 325 00:37:54,839 --> 00:37:56,307 Vejo você de manhã. 326 00:38:23,334 --> 00:38:24,468 - Aqui está. - Obrigada. 327 00:38:24,535 --> 00:38:27,471 - Não tem de quê. - Quanto custa usar o telefone? 328 00:38:27,538 --> 00:38:31,375 - Uma fatia de bolo e um sorriso. - Tanto faz. 329 00:38:31,442 --> 00:38:35,212 O bolo Victoria. Boa escolha. Eu o assei esta manhã. 330 00:38:35,279 --> 00:38:37,315 O creme vem de Devon. 331 00:38:37,381 --> 00:38:38,749 Quer algo para acompanhar? 332 00:38:38,816 --> 00:38:40,651 Só o bolo. 333 00:38:54,999 --> 00:38:56,801 - Aqui está. - Obrigada. 334 00:38:56,867 --> 00:38:58,302 Chave? 335 00:39:13,551 --> 00:39:14,852 Telefonista? 336 00:39:15,753 --> 00:39:17,755 Me transfere para a polícia? 337 00:39:20,424 --> 00:39:23,494 Estou ligando por causa de uma boate. Danton. 338 00:39:24,362 --> 00:39:27,531 Eles servem álcool depois do horário e vendem drogas. 339 00:39:34,605 --> 00:39:37,007 Era uma vez uma menininha com um cachinho 340 00:39:37,074 --> 00:39:39,009 no meio da testa. 341 00:39:40,911 --> 00:39:44,148 Quando ela era boa, ela era muito, muito boa. 342 00:39:45,716 --> 00:39:48,552 Mas quando ela era má, ela era a Billie. 343 00:39:49,353 --> 00:39:52,056 Quando ela era boa, ela era muito, muito boa. 344 00:39:52,123 --> 00:39:54,725 Mas quando ela era má, ela era a Billie. 345 00:39:55,292 --> 00:39:57,962 Quando ela era boa, ela era muito, muito boa. 346 00:39:58,028 --> 00:40:00,097 Mas quando ela era má, ela era... 347 00:40:54,285 --> 00:40:55,820 Batida policial! 348 00:40:56,854 --> 00:40:58,956 Ninguém se mexe! Mãos sobre a mesa! 349 00:40:59,023 --> 00:41:00,791 Larguem os copos agora! 350 00:41:02,793 --> 00:41:04,628 - Não se mexam! - O que eu faço? 351 00:41:04,695 --> 00:41:06,764 - Tire-os daqui. - Como? 352 00:41:17,908 --> 00:41:19,777 Por que você ainda está aqui? 353 00:41:42,132 --> 00:41:47,204 {\an8}FESTA! 354 00:41:53,177 --> 00:41:54,678 Sim! 355 00:41:56,447 --> 00:41:58,482 - Evie, ei. - Oi. 356 00:42:23,040 --> 00:42:25,910 Querida, como vai? Me conte tudo. 357 00:43:04,481 --> 00:43:07,084 Evie, veio buscar minha alma? 358 00:43:08,419 --> 00:43:10,621 Não a culpo por ter escapado. 359 00:43:11,388 --> 00:43:13,857 Fantasias também não são o meu forte. 360 00:43:13,924 --> 00:43:15,492 Mas a mãe da Alice... 361 00:43:16,594 --> 00:43:19,863 parece gostar de se parecer com um pastor de cabras. 362 00:43:28,872 --> 00:43:31,241 Lamento sobre o seu pai. 363 00:43:32,109 --> 00:43:33,611 Ele era um herói. 364 00:43:34,645 --> 00:43:37,114 Ele morreu na França. Ele ganhará uma medalha. 365 00:43:37,815 --> 00:43:39,750 Você deve estar muito orgulhosa. 366 00:43:44,755 --> 00:43:46,190 Lá estão eles. 367 00:44:11,482 --> 00:44:14,184 O que acontece quando as pessoas morrem? 368 00:44:20,224 --> 00:44:23,427 Acho que depende de como a pessoa viveu. 369 00:44:25,029 --> 00:44:27,998 Ela pode seguir o caminho bom ou o ruim. 370 00:44:30,467 --> 00:44:33,804 Seu pai morreu pelo país dele. 371 00:44:35,305 --> 00:44:37,107 Não há honra maior. 372 00:44:38,776 --> 00:44:40,544 Aí estão vocês. 373 00:44:41,111 --> 00:44:43,313 Vamos! A música está começando. 374 00:44:43,881 --> 00:44:46,016 Vamos, Evie, nos ajude a cantar. 375 00:45:38,368 --> 00:45:39,670 Você ao menos leu? 376 00:45:41,839 --> 00:45:43,173 A minha carta. 377 00:45:45,576 --> 00:45:46,977 Eu li. 378 00:45:47,044 --> 00:45:49,146 E não se deu ao trabalho de responder. 379 00:45:49,213 --> 00:45:51,181 Mas apareceu um ano depois 380 00:45:51,248 --> 00:45:53,684 com uma irmãzinha que eu não sabia que existia. 381 00:46:00,257 --> 00:46:01,525 Cassidy. 382 00:46:01,592 --> 00:46:03,761 Sim, senhor. Claro. Três sacos cheios, senhor. 383 00:46:03,827 --> 00:46:05,929 Aqui. Agora. 384 00:46:05,996 --> 00:46:07,965 Para proteger e servir, certo? 385 00:46:08,031 --> 00:46:09,299 Ela é uma garotinha. 386 00:46:09,366 --> 00:46:11,401 Ela não deveria trabalhar em uma boate. 387 00:46:11,468 --> 00:46:13,837 Como quiser, policial. 388 00:46:19,376 --> 00:46:20,644 Deixe-a em paz. 389 00:46:20,711 --> 00:46:21,712 Billie... 390 00:46:32,756 --> 00:46:34,258 Você vai se arrepender disso. 391 00:46:45,169 --> 00:46:46,570 Sob os poderes concedidos 392 00:46:46,637 --> 00:46:49,406 pelo regulamento 40-B da Lei de Defesa do Reino, 393 00:46:49,473 --> 00:46:52,509 temos o direito de revistar você e todos os seus pertences. 394 00:46:52,576 --> 00:46:53,777 Antes de prosseguirmos, 395 00:46:53,844 --> 00:46:56,146 devo perguntar se há algo que devemos saber. 396 00:47:00,751 --> 00:47:02,252 Reviste-a. 397 00:47:03,086 --> 00:47:04,521 Em toda parte. 398 00:47:40,524 --> 00:47:42,659 Jesus Cristo. 399 00:47:45,128 --> 00:47:46,530 Você vai aceitar isso? 400 00:47:51,535 --> 00:47:53,637 Você é fraca. 401 00:47:54,972 --> 00:47:56,673 Assim como a sua irmã. 402 00:50:00,297 --> 00:50:03,300 Uma de suas amigas vadias deixou isso para você. 403 00:50:04,034 --> 00:50:05,402 Vista-se. 404 00:51:07,631 --> 00:51:09,399 Vadia idiota. 405 00:51:10,634 --> 00:51:12,602 Você devia ter escondido melhor. 406 00:51:37,094 --> 00:51:38,929 Kate... Merda. 407 00:51:38,995 --> 00:51:41,164 Ela é mulher, desgraçado! 408 00:51:53,944 --> 00:51:55,545 O que você faz aqui? 409 00:51:58,181 --> 00:52:00,117 Vim buscar o meu pagamento. 410 00:52:02,519 --> 00:52:04,621 Você não tem ideia do que acabou de fazer. 411 00:52:07,257 --> 00:52:12,162 {\an8}ASSASSINATOS: UM 412 00:52:15,532 --> 00:52:16,733 E agora? 413 00:52:16,800 --> 00:52:19,803 Não pode fazer nada se for presa pelo assassinato de Silvio Salucci! 414 00:52:20,504 --> 00:52:22,005 Como está se sentindo? 415 00:52:22,706 --> 00:52:25,308 Nada. Além de mais rica. 416 00:52:26,810 --> 00:52:28,245 Billie... 417 00:52:28,311 --> 00:52:30,313 Você parece o maldito Jack, o Estripador. 418 00:52:30,847 --> 00:52:32,782 Precisamos tirar esse sangue de você. 419 00:54:58,395 --> 00:55:01,264 IMÓVEL PARA ALUGAR 420 00:55:01,331 --> 00:55:03,300 PEGUE UM HOJE 421 00:55:22,852 --> 00:55:23,892 {\an8}Está com a minha presilha? 422 00:55:23,953 --> 00:55:24,954 {\an8}A SEGUIR 423 00:55:25,021 --> 00:55:27,757 {\an8}- Tem o meu nome gravado. - Você disse que a família dele é má. 424 00:55:28,024 --> 00:55:30,927 {\an8}- São muito maus? - Os Salucci são assassinos. 425 00:55:30,994 --> 00:55:32,762 {\an8}Encontrem o meu filho! 426 00:55:32,829 --> 00:55:34,931 {\an8}Ou os desgraçados que o levaram! 427 00:55:34,998 --> 00:55:36,833 {\an8}E as novas recrutas 428 00:55:36,900 --> 00:55:40,570 {\an8}poderão escrever seus nomes 429 00:55:40,637 --> 00:55:43,273 {\an8}nas páginas da história. 430 00:55:43,340 --> 00:55:45,709 {\an8}Sua dedicação à Força não passará despercebida. 431 00:55:46,376 --> 00:55:49,312 {\an8}- O que você quer que eu faça? - Minta. 432 00:55:49,379 --> 00:55:53,216 {\an8}Às vezes, temos que ser maus para sermos bons. 433 00:55:53,283 --> 00:55:56,586 {\an8}- Posso lhe arranjar trabalho. - Que tipo de trabalho? 434 00:55:56,653 --> 00:55:58,088 {\an8}Depende de como você é. 435 00:56:00,990 --> 00:56:02,659 {\an8}É o Sr. Huxley. 436 00:56:03,393 --> 00:56:06,596 {\an8}- O que estão fazendo? - Conversando com o irmão dela. 437 00:56:06,663 --> 00:56:08,765 {\an8}- Ele não morreu na guerra? - Sim. 438 00:56:09,766 --> 00:56:12,168 {\an8}É assustador, se quer saber minha opinião. 439 00:56:12,969 --> 00:56:14,437 {\an8}Quer abrir uma boate? 440 00:56:14,504 --> 00:56:16,940 {\an8}Estamos no meio da maior festa que o mundo já viu. 441 00:56:17,440 --> 00:56:20,043 {\an8}Por que só idiotas como ele podem lucrar com isso? 442 00:56:20,110 --> 00:56:21,211 {\an8}Lucrar com isso? 443 00:56:21,277 --> 00:56:23,079 {\an8}Nós cortamos as pernas dele, Kate. 444 00:56:23,546 --> 00:56:25,915 {\an8}Vou lá amanhã. Venha comigo. 445 00:56:25,982 --> 00:56:27,417 {\an8}Essa é a nossa chance, Billie. 446 00:56:28,885 --> 00:56:30,553 {\an8}Vamos fazer isso juntas. 447 00:56:31,305 --> 00:57:31,257 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm