1
00:00:07,474 --> 00:00:10,610
ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO
ESQUECIDO DA HISTÓRIA
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,912
TODOS OS EVENTOS
E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:15,148 --> 00:00:18,451
{\an8}Os pagamentos são às sextas-feiras.
Não aceito desculpas.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,487
{\an8}Todo o meu estoque foi destruído.
5
00:00:20,587 --> 00:00:24,190
{\an8}- Não é problema meu, é?
- É, se você quiser ganhar dinheiro.
6
00:00:24,257 --> 00:00:25,692
{\an8}ANTERIORMENTE
7
00:00:25,792 --> 00:00:28,294
{\an8}Você gosta dela, certo?
Você deveria ir atrás dela.
8
00:00:28,395 --> 00:00:31,164
{\an8}Ela pode ser exatamente
o que você merece.
9
00:00:31,264 --> 00:00:33,767
{\an8}Cadê meu uniforme?
Quero voltar às minhas tarefas.
10
00:00:33,833 --> 00:00:35,702
{\an8}Você tem que fazer por merecer.
11
00:00:35,769 --> 00:00:39,906
{\an8}Às vezes, temos que ser maus
para sermos bons.
12
00:00:40,006 --> 00:00:41,141
{\an8}Então, entre lá.
13
00:00:41,241 --> 00:00:44,344
{\an8}E me conte tudo
o que descobrir, entendeu?
14
00:00:44,444 --> 00:00:47,180
{\an8}O filme Cleópatra
será filmado em Los Angeles...
15
00:00:47,280 --> 00:00:48,515
{\an8}E Londres.
16
00:00:48,615 --> 00:00:50,984
{\an8}É um papel de dança. E paga bem.
17
00:00:51,084 --> 00:00:54,020
{\an8}Silvio é a minha prioridade.
Você tem minha palavra.
18
00:00:54,521 --> 00:00:58,191
{\an8}E ainda assim, você age rápido
quando é sua filha que está em risco.
19
00:00:58,258 --> 00:01:01,961
{\an8}- Por favor, ela é inocente.
- Vamos nos ver logo.
20
00:01:04,230 --> 00:01:06,800
{\an8}Os superiores precisam saber
o paradeiro do Salucci.
21
00:01:06,866 --> 00:01:09,069
{\an8}E precisam saber agora.
22
00:01:09,135 --> 00:01:11,738
{\an8}Me traga algo bom,
é o seu passaporte de volta.
23
00:01:11,838 --> 00:01:16,009
{\an8}- Minhas sessões têm capacidade limitada.
- Eu posso esperar.
24
00:01:16,076 --> 00:01:17,510
{\an8}E são caras.
25
00:01:18,778 --> 00:01:19,813
{\an8}Eu pagarei.
26
00:01:20,747 --> 00:01:22,148
{\an8}Eu não te conheço, não é?
27
00:01:22,816 --> 00:01:25,318
{\an8}Você me parece familiar,
mas não me lembro de onde.
28
00:01:25,385 --> 00:01:26,820
{\an8}Acho que não.
29
00:01:26,920 --> 00:01:31,891
{\an8}Eu deveria estar procurando meu filho
e não preso aqui com meu irmão raivoso.
30
00:01:31,991 --> 00:01:33,159
{\an8}Ele está doente!
31
00:01:33,226 --> 00:01:36,429
{\an8}Se chutar um cão doente,
ele pode contra-atacar.
32
00:01:40,500 --> 00:01:43,536
{\an8}Violet, pare!
É uma arma dos Saluccis. Solta!
33
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:02:05,024 --> 00:02:06,860
DIAS DISFARÇADA:
35
00:02:06,926 --> 00:02:09,229
MUITOS
36
00:02:16,269 --> 00:02:21,474
ASSASSINATOS RESOLVIDOS: UM
37
00:02:26,880 --> 00:02:28,114
Por onde andava?
38
00:02:29,415 --> 00:02:31,317
Tenho algo que você quer.
39
00:02:32,352 --> 00:02:34,420
Vá em frente. Diga-me.
40
00:02:35,088 --> 00:02:36,523
Quanto você quer?
41
00:02:36,990 --> 00:02:38,558
- Pare de brincar.
- Diga.
42
00:02:39,759 --> 00:02:41,094
Quanto?
43
00:02:42,629 --> 00:02:43,796
Estou falando sério.
44
00:02:45,131 --> 00:02:46,199
Como quiser.
45
00:02:59,078 --> 00:03:00,246
Eu perguntei quanto.
46
00:03:03,550 --> 00:03:05,418
- Muito.
- Então diga.
47
00:03:06,586 --> 00:03:08,221
Eu quero muito.
48
00:03:08,688 --> 00:03:10,123
Onde estão os seus modos?
49
00:03:12,425 --> 00:03:14,327
Eu quero muito...
50
00:03:15,662 --> 00:03:16,796
Por favor.
51
00:03:20,533 --> 00:03:22,001
Encontrei a arma.
52
00:03:22,669 --> 00:03:26,272
A arma do Silvio Salucci.
E falta uma bala.
53
00:03:28,775 --> 00:03:30,376
E eu sei quem atirou.
54
00:03:33,613 --> 00:03:37,050
Tem uma marca de pólvora bem aqui.
55
00:03:44,991 --> 00:03:46,359
Quem?
56
00:03:49,062 --> 00:03:51,164
Se eu lhe disser,
volto a usar o uniforme?
57
00:04:02,909 --> 00:04:04,244
Kate Galloway.
58
00:04:17,790 --> 00:04:19,125
Garota esperta.
59
00:05:20,687 --> 00:05:21,988
Oi.
60
00:05:25,758 --> 00:05:27,493
Animal de estimação da família.
61
00:05:35,702 --> 00:05:37,904
Sabe, eu sempre quis um cachorro.
62
00:05:38,771 --> 00:05:42,475
Mas o meu pai dizia que a minha mãe
era muito cruel para ser confiável...
63
00:05:43,343 --> 00:05:44,610
com um animal.
64
00:05:47,613 --> 00:05:50,149
Ela está aqui? Ou o seu irmão?
65
00:05:51,250 --> 00:05:52,318
Igreja.
66
00:05:54,687 --> 00:05:56,089
Quando eles voltarão?
67
00:06:00,626 --> 00:06:01,994
Você pode falar comigo.
68
00:06:03,529 --> 00:06:05,732
- Bebida?
- É um pouco cedo.
69
00:06:08,768 --> 00:06:10,370
Acho que vou esperar por eles.
70
00:06:27,854 --> 00:06:29,922
Descobriu algo sobre o meu sobrinho?
71
00:06:32,525 --> 00:06:35,428
GAROTO ESPERTO
72
00:06:38,097 --> 00:06:41,067
Tem que estar aqui.
Quando foi a última vez que você viu?
73
00:06:41,167 --> 00:06:43,035
Se eu soubesse, eu saberia onde está.
74
00:06:44,470 --> 00:06:47,206
- O que está acontecendo?
- Viu minha bolsa?
75
00:06:51,411 --> 00:06:52,678
Não.
76
00:06:52,745 --> 00:06:54,414
Quanto tinha lá dentro?
77
00:06:54,881 --> 00:06:57,049
Tudo o que conseguimos.
78
00:06:57,116 --> 00:06:58,551
Você guardou tudo em sua bolsa?
79
00:06:58,651 --> 00:07:00,653
Como vamos pagar os Saluccis?
80
00:07:02,588 --> 00:07:04,023
Quem são os Saluccis?
81
00:07:04,090 --> 00:07:06,325
Ninguém com quem
você precise se preocupar.
82
00:07:10,129 --> 00:07:13,499
Devo ter deixado cair
ao voltar da boate ontem.
83
00:07:13,966 --> 00:07:16,369
- Quando você deve pagar a eles?
- Hoje à tarde.
84
00:07:16,436 --> 00:07:17,770
Nossa, Kate.
85
00:07:19,472 --> 00:07:20,773
O que você tem aí?
86
00:07:23,242 --> 00:07:24,310
Me mostra.
87
00:07:26,913 --> 00:07:28,080
Não são minhas.
88
00:07:28,581 --> 00:07:30,349
Encontrei na casa da Alice.
89
00:07:32,185 --> 00:07:33,586
São da mãe dela.
90
00:07:34,454 --> 00:07:36,489
A IMPERATRIZ
91
00:07:43,296 --> 00:07:45,465
Vou lhe dar um bônus.
92
00:07:45,531 --> 00:07:47,934
E, em troca, você não conta
a ninguém sobre isso.
93
00:07:48,000 --> 00:07:51,270
Nem à minha mãe,
muito menos ao meu irmão. De acordo?
94
00:07:54,807 --> 00:07:56,042
O que foi?
95
00:07:56,843 --> 00:07:58,611
Eles ameaçaram a minha filha.
96
00:07:59,745 --> 00:08:02,715
Vou garantir que nada aconteça
a você ou à sua filha.
97
00:08:04,750 --> 00:08:06,853
E você deixa a Kate Galloway comigo.
98
00:08:07,720 --> 00:08:08,721
Entendeu?
99
00:08:14,994 --> 00:08:16,662
Agora, sente-se.
100
00:08:23,469 --> 00:08:25,771
Não receberá sua recompensa
a menos que se sente.
101
00:08:31,511 --> 00:08:32,645
Não!
102
00:08:34,413 --> 00:08:35,615
Onde você está.
103
00:08:39,485 --> 00:08:40,486
Vamos lá.
104
00:08:42,855 --> 00:08:44,056
Sente-se!
105
00:08:59,972 --> 00:09:01,474
Bom menino.
106
00:09:02,408 --> 00:09:03,876
Bom menino.
107
00:09:06,112 --> 00:09:08,014
Bom menino!
108
00:09:16,923 --> 00:09:18,791
Agora, dê o fora daqui.
109
00:09:25,431 --> 00:09:28,935
{\an8}JOGUE COM AS CARTAS QUE RECEBEU
110
00:09:29,035 --> 00:09:31,170
Que surpresa ver você, Kate!
111
00:09:31,804 --> 00:09:33,439
E sua filha talentosa.
112
00:09:34,307 --> 00:09:36,576
Onde a Emma aprendeu a tocar?
113
00:09:37,076 --> 00:09:39,278
- Evie, querida.
- Na St. Anne.
114
00:09:39,779 --> 00:09:43,316
Toda garota escolhe um instrumento.
E minha filha sempre quer ser diferente.
115
00:09:43,849 --> 00:09:45,418
Como ela está se adaptando?
116
00:09:45,484 --> 00:09:48,054
A Alice odiou voltar a Londres.
117
00:09:50,323 --> 00:09:51,691
Ela está se adaptando.
118
00:09:53,225 --> 00:09:54,660
Nós duas estamos.
119
00:09:54,727 --> 00:09:59,532
Eu não deixaria o pequeno Henry
solto nesta cidade imunda, não é?
120
00:10:00,399 --> 00:10:03,469
É que... Não me sinto mais segura.
121
00:10:04,203 --> 00:10:08,140
Eu sei. Estranhos fornicando em público.
122
00:10:08,207 --> 00:10:09,976
Essas malditas boates
123
00:10:10,076 --> 00:10:13,446
despejam gente na rua toda noite
como bombas de esgoto.
124
00:10:14,814 --> 00:10:16,048
"Boate."
125
00:10:17,249 --> 00:10:18,985
Parece tão inocente, não é?
126
00:10:19,585 --> 00:10:21,954
Como escoteiras assando castanhas.
127
00:10:22,054 --> 00:10:26,459
São covis depravados
infestados de pulgas e bêbados.
128
00:10:26,559 --> 00:10:28,828
É um insulto, se quer saber.
129
00:10:29,695 --> 00:10:32,832
Bebendo e dançando
sobre 20 milhões de túmulos.
130
00:10:33,899 --> 00:10:37,036
É realmente tão terrível
comemorar o fim da guerra?
131
00:10:37,103 --> 00:10:40,806
É perfeitamente normal comemorar.
Só precisa ser feito do modo correto.
132
00:10:40,873 --> 00:10:44,777
- Exatamente.
- Minha irmã é do comitê do baile.
133
00:10:44,844 --> 00:10:46,746
Ela diz que será glamoroso.
134
00:10:47,413 --> 00:10:49,649
- O baile?
- O Baile da Vitória.
135
00:10:50,282 --> 00:10:51,884
No Royal Albert Hall.
136
00:10:52,451 --> 00:10:55,488
Querida, será a festa do século.
137
00:10:55,554 --> 00:10:57,823
Todas as pessoas importantes estarão lá.
138
00:10:57,890 --> 00:10:59,892
E será uma festa à fantasia.
139
00:10:59,959 --> 00:11:05,131
Aparentemente, toda a família real grega
virá vestida de burro!
140
00:11:06,198 --> 00:11:09,235
- Não é maravilhoso?
- Maravilhoso.
141
00:11:09,335 --> 00:11:13,072
Plebeus beberem e dançarem
é um insulto aos mortos,
142
00:11:13,139 --> 00:11:18,310
mas estrelas de cinema beberem
e se vestirem de burro é de bom gosto?
143
00:11:22,715 --> 00:11:26,085
- Os gregos vão vestidos de burros, sim?
- Com certeza.
144
00:11:26,152 --> 00:11:30,456
Acho que a questão, Katherine,
é que nós sabemos nos controlar.
145
00:11:30,556 --> 00:11:31,991
Minha mãe não sabe.
146
00:11:34,093 --> 00:11:36,228
Fazia cinco minutos
que meu pai tinha morrido
147
00:11:36,328 --> 00:11:39,932
e ela estava passando batom
como uma prostituta.
148
00:11:44,637 --> 00:11:45,738
Bem...
149
00:11:47,039 --> 00:11:50,609
todos lidamos com a perda
de maneiras diferentes.
150
00:11:52,411 --> 00:11:55,081
- A todos os nossos heróis mortos.
- Claro.
151
00:11:55,181 --> 00:11:57,583
- Heróis mortos.
- A todos os nossos...
152
00:11:57,650 --> 00:11:59,251
- Heróis mortos.
- Heróis mortos.
153
00:12:03,122 --> 00:12:04,356
Frederick.
154
00:12:05,825 --> 00:12:07,259
Posso lhe dar uma palavra?
155
00:12:11,030 --> 00:12:14,567
Você costuma chegar
na hora do almoço sem avisar?
156
00:12:17,470 --> 00:12:20,840
Vejo quem a Evie puxou.
157
00:12:21,974 --> 00:12:24,577
Ela está bem parecida ultimamente.
158
00:12:27,546 --> 00:12:31,217
Eu a encontrei com isto.
159
00:12:31,984 --> 00:12:34,186
Ela disse que são da sua esposa.
160
00:12:36,255 --> 00:12:39,825
- Tenho que me desculpar.
- Achei melhor devolver.
161
00:12:42,061 --> 00:12:44,196
E evitar o constrangimento de ambos.
162
00:12:47,867 --> 00:12:48,901
Obrigado.
163
00:12:48,968 --> 00:12:51,070
É claro. Não precisa se preocupar.
164
00:12:53,506 --> 00:12:54,640
Com o quê?
165
00:12:55,808 --> 00:12:57,877
Você trabalha tanto, Frederick.
166
00:12:58,544 --> 00:13:01,814
A última coisa de que precisa é
de rumores sórdidos por aí.
167
00:13:03,716 --> 00:13:05,050
A imprensa especulando
168
00:13:05,117 --> 00:13:07,052
sobre sessões espíritas
e rituais obscuros
169
00:13:07,119 --> 00:13:09,021
na casa de um membro do Parlamento.
170
00:13:10,122 --> 00:13:13,192
Um escândalo como esse
pode arruinar a carreira de um homem.
171
00:13:13,859 --> 00:13:17,863
E há rumores de que você está de olho
no assento mais alto da Câmara.
172
00:13:19,565 --> 00:13:22,802
Mas seu segredo está seguro comigo.
173
00:13:27,573 --> 00:13:28,808
O que você quer?
174
00:13:30,910 --> 00:13:33,979
{\an8}TOMA LÁ, DÁ CÁ
175
00:13:48,494 --> 00:13:51,764
Billie, dê um tempo.
Estou tentando dormir.
176
00:13:52,665 --> 00:13:54,066
Eu estou no fluxo.
177
00:13:54,767 --> 00:13:56,969
Fluxo? Olhe para você.
178
00:13:57,570 --> 00:14:00,206
Seus pés estão destruídos.
Você não tem dormido.
179
00:14:00,272 --> 00:14:02,174
Você se transformou em uma mulher louca.
180
00:14:03,509 --> 00:14:06,912
- Hora da soneca.
- Pare de ser ciumento.
181
00:14:09,882 --> 00:14:12,017
Não estou te entendendo.
182
00:14:17,857 --> 00:14:19,625
Você está me escondendo algo.
183
00:14:19,692 --> 00:14:20,993
Eu vou fazer a audição.
184
00:14:21,927 --> 00:14:24,330
É trabalho de verdade.
185
00:14:29,134 --> 00:14:32,571
É a minha chance de sair desse buraco.
186
00:14:33,806 --> 00:14:35,774
E farei o que for preciso.
187
00:14:41,747 --> 00:14:43,015
Sorte a sua.
188
00:14:47,753 --> 00:14:50,022
Espero que encontre
o que está procurando.
189
00:14:54,560 --> 00:14:57,263
Sobre o que você falou
com o pai da Alice?
190
00:14:58,764 --> 00:15:00,566
Podemos conversar sobre isso depois?
191
00:15:00,666 --> 00:15:02,868
Preciso ver uma coisa na boate.
192
00:15:02,935 --> 00:15:05,271
O covil depravado infestado de pulgas?
193
00:15:06,038 --> 00:15:09,174
- Você disse que era só para dançar.
- E é!
194
00:15:10,476 --> 00:15:12,544
O Frederick não sabe
do que está falando.
195
00:15:12,611 --> 00:15:16,282
- Ele nunca pisou numa boate.
- Só diga a verdade, para variar!
196
00:15:20,019 --> 00:15:24,323
Conversamos mais tarde.
Agora, tenho que ir.
197
00:15:24,390 --> 00:15:25,691
Você vai ficar bem?
198
00:15:36,535 --> 00:15:40,139
{\an8}LIVRE COMO UM PÁSSARO
199
00:15:53,185 --> 00:15:54,586
O Sargento Turner está?
200
00:15:55,788 --> 00:15:58,924
Há uma suspeita de homicídio,
uma mulher que deveria estar presa.
201
00:15:58,991 --> 00:16:00,292
Algum problema?
202
00:16:03,729 --> 00:16:06,799
Por que está aqui?
Me disseram que você tinha saído.
203
00:16:08,867 --> 00:16:12,504
- Você deveria ir embora.
- Mas esta é a minha área.
204
00:16:17,242 --> 00:16:18,577
Ele me ferrou, não foi?
205
00:16:21,847 --> 00:16:22,848
Onde ele está?
206
00:16:25,451 --> 00:16:28,620
- Violet, eu...
- Não se atreva.
207
00:16:31,056 --> 00:16:33,158
Não vou embora enquanto não o vir.
208
00:16:34,827 --> 00:16:37,463
Turner, seu covarde!
209
00:16:38,430 --> 00:16:39,798
Onde você está?
210
00:16:41,266 --> 00:16:43,435
Se vai me esfaquear,
faça isso na minha cara!
211
00:16:43,502 --> 00:16:44,570
Precisamos de ajuda!
212
00:16:45,371 --> 00:16:47,673
Turner, sua cobra maldita!
213
00:16:51,810 --> 00:16:52,945
Você!
214
00:16:53,912 --> 00:16:56,048
Seu desgraçado!
215
00:16:56,148 --> 00:16:58,884
- Srta. Davies...
- Eu lhe dei o que você queria!
216
00:16:58,951 --> 00:17:01,186
Como eu já lhe disse muitas vezes,
217
00:17:01,787 --> 00:17:04,957
seu comportamento provou
que não está apta para esse uniforme.
218
00:17:05,724 --> 00:17:07,226
Você não é mais policial.
219
00:17:08,627 --> 00:17:09,962
Tire-a daqui.
220
00:17:10,829 --> 00:17:13,899
Por que você não prendeu Kate Galloway?
221
00:17:14,900 --> 00:17:16,168
Ela é doente mental.
222
00:17:17,202 --> 00:17:18,404
Histérica.
223
00:17:20,039 --> 00:17:22,841
Você é corrupto, Turner!
Você é um maldito corrupto!
224
00:17:25,911 --> 00:17:27,479
Isso é muito triste.
225
00:18:13,792 --> 00:18:17,329
{\an8}LAR, DOCE LAR
226
00:18:59,304 --> 00:19:00,506
Está atrasada.
227
00:19:08,580 --> 00:19:09,882
Está tudo aí.
228
00:19:15,454 --> 00:19:16,722
- Você está bem?
- Cale-se.
229
00:19:26,431 --> 00:19:27,666
Hoje é...
230
00:19:28,734 --> 00:19:29,868
É o aniversário dele.
231
00:20:27,793 --> 00:20:29,928
É assim que ela está nos pagando?
232
00:20:32,231 --> 00:20:35,701
- Quando será a minha vez?
- Mostre um pouco de respeito, Luca.
233
00:20:35,767 --> 00:20:36,969
Respeito?
234
00:20:40,606 --> 00:20:42,507
Acho que ela não merece.
235
00:20:50,115 --> 00:20:53,518
Me desculpe por interromper.
236
00:20:54,453 --> 00:20:55,487
Vamos lá!
237
00:22:05,023 --> 00:22:06,024
Nome?
238
00:22:07,125 --> 00:22:08,727
- Billie Cassidy.
- Billie Cassidy.
239
00:22:23,842 --> 00:22:25,077
Venha comigo.
240
00:22:44,930 --> 00:22:45,931
Nome?
241
00:22:46,365 --> 00:22:51,136
Para Osíris, rei dos mortos.
242
00:22:52,337 --> 00:22:54,906
Osíris, rei dos mortos.
243
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
Medidas?
244
00:22:58,276 --> 00:23:02,547
86, 66 e 89.
245
00:23:09,621 --> 00:23:10,922
Pode ir.
246
00:24:34,539 --> 00:24:36,842
{\an8}GANHE ALGUMAS VEZES
247
00:24:40,011 --> 00:24:41,646
PERCA OUTRAS
248
00:27:03,121 --> 00:27:05,957
UM TOQUE FINAL
249
00:27:29,180 --> 00:27:30,615
Frio?
250
00:27:32,484 --> 00:27:33,885
Congelante.
251
00:27:35,353 --> 00:27:36,454
Aqui.
252
00:27:39,557 --> 00:27:42,694
Um conhaque para aquecer.
253
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
- Sai de cima de mim!
- Vai, piranha!
254
00:28:03,481 --> 00:28:05,116
Você é uma mentirosa.
255
00:28:05,583 --> 00:28:07,752
Você não usa drogas,
não se aproxima de homens
256
00:28:07,819 --> 00:28:10,188
e não está acostumada a dormir na rua.
257
00:28:10,255 --> 00:28:12,023
Quem é você?
258
00:28:13,291 --> 00:28:14,426
Por favor.
259
00:28:15,126 --> 00:28:16,361
Não faça isso.
260
00:28:23,201 --> 00:28:25,403
Se você tem algo a dizer, desembuche!
261
00:28:25,503 --> 00:28:28,206
Você é uma informante?
Não minta para mim!
262
00:28:28,273 --> 00:28:30,141
Eu nunca menti para você.
263
00:28:30,208 --> 00:28:32,977
Você não sabe nada sobre mim
porque nunca perguntou.
264
00:28:33,778 --> 00:28:36,581
- Sua maluca.
- Vá se ferrar!
265
00:28:45,423 --> 00:28:48,093
Quem é a maluca agora, piranha?
266
00:28:54,666 --> 00:28:57,869
Você já pensou em ir embora?
267
00:29:00,171 --> 00:29:01,306
Para onde?
268
00:29:02,107 --> 00:29:03,775
Por que eu faria isso?
269
00:29:06,244 --> 00:29:07,912
Você está estranha hoje.
270
00:29:13,885 --> 00:29:17,722
De qualquer forma,
tenho tudo de que preciso aqui.
271
00:29:19,858 --> 00:29:23,161
Depois que nossa mãe foi para o Oeste,
levei a Clare para Blackpool.
272
00:29:25,130 --> 00:29:26,765
Como é lá?
273
00:29:30,568 --> 00:29:31,568
Frio.
274
00:29:37,275 --> 00:29:40,845
Fiquei tanto tempo na água
que meu corpo inteiro ficou azul.
275
00:29:41,713 --> 00:29:42,881
Isso é uma merda.
276
00:29:45,450 --> 00:29:46,918
Dói no começo.
277
00:29:49,921 --> 00:29:52,056
Mas depois de um tempo
você não sente mais.
278
00:29:54,826 --> 00:29:56,828
Você não sente nada mesmo.
279
00:30:01,466 --> 00:30:05,470
- Podemos ir.
- Você não me convenceu.
280
00:30:05,737 --> 00:30:07,138
Não precisa nadar.
281
00:30:08,239 --> 00:30:09,874
Você pode montar um burro.
282
00:30:11,743 --> 00:30:13,311
Leia a sua sorte.
283
00:30:17,015 --> 00:30:18,416
Eu conheço o meu futuro.
284
00:30:21,019 --> 00:30:22,187
Ele está aqui.
285
00:30:25,790 --> 00:30:29,727
Se você for para outro lugar,
pode se tornar outra pessoa.
286
00:30:31,796 --> 00:30:32,897
Está brincando?
287
00:30:32,964 --> 00:30:35,099
Há outras maneiras de ganhar a vida.
288
00:30:39,737 --> 00:30:42,907
Não sei que história triste
você contou a si mesma sobre mim,
289
00:30:42,974 --> 00:30:44,175
mas pode esquecer.
290
00:30:44,976 --> 00:30:46,344
Eu escolhi minha vida.
291
00:30:48,279 --> 00:30:49,414
Espere.
292
00:30:51,916 --> 00:30:55,019
Não preciso que você me salve, Violet.
Não sou sua irmã.
293
00:31:33,124 --> 00:31:35,593
E é quando você
os faz comprar champanhe.
294
00:31:38,263 --> 00:31:41,900
O truque é nunca quebrar
o contato visual.
295
00:31:42,367 --> 00:31:45,069
Quanto mais tempo olhar
nos olhos de um homem,
296
00:31:45,136 --> 00:31:49,474
mais ele acredita que você está olhando
nas profundezas de sua alma.
297
00:31:50,909 --> 00:31:52,377
E a verdade é que...
298
00:31:53,311 --> 00:31:56,614
tudo o que você está fazendo
é olhando seu próprio reflexo.
299
00:31:57,348 --> 00:32:00,151
- Pessoal, formem duplas.
- Tenho que me arrumar.
300
00:32:00,218 --> 00:32:01,352
Para onde vai?
301
00:32:01,419 --> 00:32:03,288
Trabalho na porta,
não na pista de dança.
302
00:32:03,354 --> 00:32:04,656
Você trabalha para mim.
303
00:32:06,724 --> 00:32:09,794
Tá bom. Você é facilmente substituível.
304
00:32:10,061 --> 00:32:11,095
Eddie.
305
00:32:11,829 --> 00:32:13,865
Meninas, vamos ver o que sabem.
306
00:32:14,832 --> 00:32:18,736
Cinco, seis, sete, oito e...
307
00:32:23,508 --> 00:32:24,776
Seja boazinha, Billie.
308
00:32:26,911 --> 00:32:28,379
Ele não é um brinquedo.
309
00:32:28,446 --> 00:32:32,083
Lily, você deve encantá-los,
não assustá-los.
310
00:32:32,550 --> 00:32:36,020
Você ainda não saiu dessa espelunca.
Trate as pessoas com respeito.
311
00:32:43,127 --> 00:32:44,128
Conseguiu o dinheiro?
312
00:32:46,331 --> 00:32:48,299
- Então estamos bem.
- Por enquanto.
313
00:32:49,634 --> 00:32:55,540
Mas o Royal Albert Hall
fará um baile no sábado à noite.
314
00:32:55,606 --> 00:32:58,076
Metade das famílias reais
europeias estará lá.
315
00:32:58,743 --> 00:33:01,913
Estrelas de cinema,
princesas e playboys.
316
00:33:02,747 --> 00:33:07,218
E às 22h30, todos irão embora
e clamarão por um drinque.
317
00:33:08,186 --> 00:33:09,988
Só precisamos trazê-los aqui.
318
00:33:12,256 --> 00:33:14,592
Uma grande noite não vai mudar nada.
319
00:33:14,659 --> 00:33:18,062
Uma noite muito grande pode mudar tudo.
320
00:33:19,630 --> 00:33:20,999
Deixe isso comigo.
321
00:33:33,077 --> 00:33:34,479
Fique de boca fechada.
322
00:33:35,446 --> 00:33:38,216
- Eu confiei em você.
- Cale a boca e desapareça.
323
00:33:38,316 --> 00:33:40,718
Todo aquele papo de guerra nas ruas.
324
00:33:40,785 --> 00:33:42,653
- Cale a boca.
- Você me escolheu.
325
00:33:42,720 --> 00:33:45,556
- Não fale sobre o que não sabe.
- Eu acreditei em você.
326
00:33:45,623 --> 00:33:47,458
Achei que você defendia algo.
327
00:33:48,926 --> 00:33:50,461
Não finja que é uma santa!
328
00:33:52,096 --> 00:33:56,067
- Você sabe o que fez.
- Não somos nada parecidos.
329
00:34:01,639 --> 00:34:05,343
Para quem você trabalha?
Porque não é para a polícia.
330
00:34:05,410 --> 00:34:07,278
Por que está me obrigando a fazer isso?
331
00:34:07,545 --> 00:34:10,515
O que você vai fazer? Me prender?
332
00:34:12,750 --> 00:34:14,118
Me prenda.
333
00:34:14,585 --> 00:34:16,654
Vou conversar com o Comissário Campbell
334
00:34:16,721 --> 00:34:18,656
sobre o ótimo trabalho que está fazendo.
335
00:34:20,958 --> 00:34:24,295
Quer saber?
Você sempre foi nada para mim.
336
00:34:34,205 --> 00:34:35,440
Pare!
337
00:34:36,274 --> 00:34:39,177
Você não faz ideia
do que essas pessoas vão fazer.
338
00:34:45,983 --> 00:34:47,251
Você está acabado.
339
00:34:59,197 --> 00:35:00,364
Espere.
340
00:35:01,632 --> 00:35:03,935
Sei que está brava comigo,
mas me escute.
341
00:35:04,335 --> 00:35:05,470
É importante.
342
00:35:05,903 --> 00:35:07,805
Preciso falar com você sobre o Turner.
343
00:35:17,315 --> 00:35:18,916
Estou dizendo a verdade.
344
00:35:18,983 --> 00:35:22,487
Os Saluccis têm alguém na polícia,
e eu sei que é ele.
345
00:35:22,587 --> 00:35:26,224
Pense. Por que a Kate Galloway
não foi presa?
346
00:35:26,290 --> 00:35:28,793
Talvez ele tenha visto
a víbora traiçoeira que você é!
347
00:35:29,660 --> 00:35:31,462
Você não gostou que ele te demitiu.
348
00:35:31,529 --> 00:35:33,531
E quer desonrá-lo,
assim como fez comigo.
349
00:35:33,598 --> 00:35:35,666
Se não acredita em mim,
procure na sala dele.
350
00:35:35,733 --> 00:35:37,301
Deve haver algo incriminador.
351
00:35:37,401 --> 00:35:39,670
Quer que eu arrisque meu emprego
para ajudá-la a provar?
352
00:35:39,770 --> 00:35:41,906
Você já viu como ele é!
353
00:35:47,945 --> 00:35:50,781
Mesmo que o que você disse
seja verdade...
354
00:35:51,449 --> 00:35:53,885
você faz ideia de como é perigoso?
Por que eu...
355
00:35:53,951 --> 00:35:57,488
Porque se descobríssemos,
não seríamos mais demitidas.
356
00:35:59,257 --> 00:36:01,359
Nós, você...
357
00:36:02,660 --> 00:36:04,529
Seríamos levadas a sério.
358
00:36:24,715 --> 00:36:26,651
Imagine como seria bom
359
00:36:29,187 --> 00:36:32,256
colocar aquele idiota no lugar dele.
360
00:37:23,207 --> 00:37:24,208
Está atrasada.
361
00:37:24,275 --> 00:37:27,111
Se não pode aparecer no horário,
procure outro emprego.
362
00:37:28,879 --> 00:37:32,116
Me desculpe. Não vai acontecer de novo.
363
00:37:35,686 --> 00:37:38,889
Me desculpe. Dia difícil.
364
00:37:39,490 --> 00:37:42,760
Quando alguém lhe pagar uma bebida
diga que quer uísque.
365
00:37:42,827 --> 00:37:45,763
Há uma garrafa com chá
atrás do bar. Tudo bem?
366
00:37:46,364 --> 00:37:47,531
Vou trabalhar.
367
00:39:20,257 --> 00:39:22,727
Você tem um cabelo lindo, não é?
368
00:39:24,628 --> 00:39:25,730
Não se atreva.
369
00:39:28,432 --> 00:39:30,000
O que está fazendo aqui?
370
00:39:55,826 --> 00:39:56,861
Está se divertindo?
371
00:39:58,329 --> 00:39:59,430
Já é tarde.
372
00:39:59,497 --> 00:40:01,198
Não se preocupe. Estou indo embora.
373
00:40:01,265 --> 00:40:02,566
Não quero atrapalhar.
374
00:40:14,745 --> 00:40:16,113
Me desculpe.
375
00:40:26,857 --> 00:40:28,359
Droga!
376
00:40:28,426 --> 00:40:29,427
Evie?
377
00:40:31,662 --> 00:40:32,830
Onde está o dinheiro?
378
00:40:36,834 --> 00:40:38,202
Eu gastei.
379
00:40:38,302 --> 00:40:39,637
Em quê?
380
00:40:40,871 --> 00:40:42,706
No Rolls Royce lá fora.
381
00:40:43,307 --> 00:40:44,842
Isso não tem graça!
382
00:40:47,645 --> 00:40:49,914
Diga-me a verdade. Cadê o dinheiro?
383
00:40:49,980 --> 00:40:52,383
Você só se importa com dinheiro, não é?
384
00:40:52,483 --> 00:40:54,685
- Não!
- Então, por que está fazendo isso?
385
00:40:59,390 --> 00:41:00,524
Por você.
386
00:41:02,593 --> 00:41:03,828
Mentirosa.
387
00:41:03,894 --> 00:41:07,465
Você faz ideia de quanto custa
mandar você para aquela escola?
388
00:41:08,699 --> 00:41:12,102
- Sabe a sorte que tem?
- Você só quer me ver longe.
389
00:41:12,736 --> 00:41:15,105
Num dormitório cheio
de piranhas metidas.
390
00:41:15,172 --> 00:41:18,042
Eu quero mesmo que vá,
para não acabar como...
391
00:41:18,108 --> 00:41:19,109
O quê?
392
00:41:21,045 --> 00:41:22,580
- Nada.
- Eu.
393
00:41:26,450 --> 00:41:27,751
Eu não quis dizer isso.
394
00:41:29,720 --> 00:41:30,721
Você quis, sim.
395
00:41:34,024 --> 00:41:35,593
O que está acontecendo?
396
00:41:53,110 --> 00:41:54,512
A Billie é minha filha.
397
00:42:01,452 --> 00:42:02,987
Pare de mentir.
398
00:42:05,523 --> 00:42:07,725
Engravidei quando era jovem
399
00:42:08,792 --> 00:42:12,062
e quando meus pais descobriram,
não me quiseram.
400
00:42:12,129 --> 00:42:14,598
Então eu trouxe a Billie para Londres.
401
00:42:14,665 --> 00:42:15,733
E depois?
402
00:42:22,940 --> 00:42:24,408
Eu abri mão de você.
403
00:42:31,215 --> 00:42:35,185
Desceu do barco
e foi direto para o orfanato.
404
00:42:35,686 --> 00:42:37,054
Não foi assim. Eu tentei.
405
00:42:42,459 --> 00:42:44,361
Mas ela é mestiça.
406
00:42:45,863 --> 00:42:47,731
Não tem nada a ver com isso.
407
00:42:48,265 --> 00:42:50,801
Por que mais você a deixaria
e ficaria comigo?
408
00:42:54,605 --> 00:42:55,606
Na mosca.
409
00:43:23,367 --> 00:43:24,401
Você está bem?
410
00:43:30,007 --> 00:43:31,508
Quer ir a algum lugar comigo?
411
00:43:32,443 --> 00:43:33,744
E ficar chapado?
412
00:43:35,679 --> 00:43:37,314
- Que se dane.
- O quê?
413
00:43:40,884 --> 00:43:44,722
É óbvio que eu iria
a qualquer lugar com você, Bill.
414
00:43:47,224 --> 00:43:48,792
Pare de ser babaca.
415
00:43:50,894 --> 00:43:51,929
Não prometo nada.
416
00:43:54,732 --> 00:43:56,667
Tudo o que você faz é mentir.
417
00:43:59,069 --> 00:44:00,571
Isso não é verdade.
418
00:44:05,943 --> 00:44:07,244
Como o papai morreu?
419
00:44:14,685 --> 00:44:15,853
Quem lhe contou?
420
00:44:21,558 --> 00:44:22,559
Por que ele fez isso?
421
00:44:31,735 --> 00:44:32,803
Eu não sei.
422
00:44:39,576 --> 00:44:41,311
Você pensa nele alguma vez?
423
00:44:59,563 --> 00:45:00,931
Você é um monstro.
424
00:45:06,270 --> 00:45:07,371
Sim.
425
00:45:21,385 --> 00:45:23,187
- Desculpe.
- O que foi, Violet?
426
00:45:24,722 --> 00:45:25,756
Luca Salucci.
427
00:45:44,608 --> 00:45:48,178
{\an8}HORA ZERO
428
00:46:22,746 --> 00:46:24,348
Só para que fique claro...
429
00:46:26,450 --> 00:46:28,118
sei que você matou meu sobrinho.
430
00:46:29,853 --> 00:46:33,290
E você só está viva
porque é útil para mim.
431
00:46:36,093 --> 00:46:38,128
Mas se você deixar de ser útil...
432
00:47:04,154 --> 00:47:06,824
Bem-vinda ao turno da madrugada, Fisher.
433
00:47:08,225 --> 00:47:11,094
Comece registrando
os relatórios de prisão desta noite
434
00:47:11,161 --> 00:47:12,996
e depois redija estas cartas.
435
00:47:14,331 --> 00:47:15,499
Alguma pergunta?
436
00:47:19,169 --> 00:47:20,237
Muito bem.
437
00:47:22,139 --> 00:47:23,373
Vejo você amanhã.
438
00:48:05,182 --> 00:48:07,317
Se quisesse isqueiro,
poderia ter pedido.
439
00:48:11,922 --> 00:48:13,790
Desculpe, senhor. Eu só estava...
440
00:48:13,857 --> 00:48:15,826
Você só estava...
441
00:48:24,468 --> 00:48:26,470
Foi a Davies que mandou você fazer isso.
442
00:48:28,972 --> 00:48:32,342
Mas antes de responder,
eu pensaria com muito cuidado.
443
00:48:34,778 --> 00:48:37,948
- Está me ameaçando?
- Só estou pensando no seu marido.
444
00:48:40,183 --> 00:48:44,454
Como ele se sentiria se soubesse
o que você faz na cidade?
445
00:48:46,290 --> 00:48:48,392
Dando em cima de mulheres jovens...
446
00:48:52,796 --> 00:48:54,998
Não sei por que você a está protegendo
447
00:48:56,166 --> 00:48:58,135
depois do que ela fez com você.
448
00:49:03,573 --> 00:49:06,543
Ela tentou me convencer
de que você está no esquema.
449
00:49:07,544 --> 00:49:10,981
Ela disse que você trabalha
para uma família criminosa, os Saluccis.
450
00:49:19,589 --> 00:49:20,624
Você acredita nela?
451
00:49:26,396 --> 00:49:29,633
Não, senhor. Ela é desequilibrada.
452
00:49:30,467 --> 00:49:31,702
Como o senhor disse.
453
00:49:33,270 --> 00:49:34,404
Ótimo.
454
00:49:37,641 --> 00:49:40,010
Porque você é uma policial agora.
455
00:49:41,745 --> 00:49:44,114
E a nossa base é a confiança.
456
00:49:45,615 --> 00:49:49,486
Se não confiarmos uns nos outros,
como poderemos trabalhar juntos
457
00:49:50,988 --> 00:49:52,556
ou defender a lei?
458
00:50:01,565 --> 00:50:02,699
Então...
459
00:50:04,034 --> 00:50:06,470
você vai me dizer onde ela está.
460
00:50:08,605 --> 00:50:10,107
Não vai, policial?
461
00:50:34,798 --> 00:50:35,798
Lily?
462
00:50:37,934 --> 00:50:39,102
Lily?
463
00:50:55,385 --> 00:50:56,453
Há um homem.
464
00:50:58,955 --> 00:51:00,557
Saia daqui.
465
00:51:01,058 --> 00:51:02,225
Então venha aqui!
466
00:51:03,727 --> 00:51:06,196
Lily, me desculpe.
Me desculpe por antes.
467
00:51:07,798 --> 00:51:08,932
Violet!
468
00:52:04,688 --> 00:52:06,923
Querida, você precisa acordar.
469
00:52:09,259 --> 00:52:12,028
Está tudo bem,
mas precisa arrumar suas coisas, Evie.
470
00:52:12,095 --> 00:52:14,631
- Por quê?
- Vamos embora por um tempo.
471
00:52:16,233 --> 00:52:18,034
- Agora?
- Sim.
472
00:52:18,101 --> 00:52:19,870
- Eu não quero...
- Por favor.
473
00:52:19,936 --> 00:52:23,106
Confie em mim, está bem?
Arrume as suas coisas.
474
00:52:25,308 --> 00:52:28,745
Onde está a Billie? Ela nos expulsou?
475
00:52:46,930 --> 00:52:47,931
Se esconda.
476
00:53:49,759 --> 00:53:51,094
A Lily está morta.
477
00:53:57,200 --> 00:53:59,269
Você colocou seus dedos em mim.
478
00:54:00,370 --> 00:54:03,006
- Você quebrou minhas costelas.
- Me desculpe.
479
00:54:03,073 --> 00:54:04,808
- Saia.
- Kate, por favor.
480
00:54:04,874 --> 00:54:06,076
Mandei você sair.
481
00:54:06,142 --> 00:54:08,511
Não estou mais na polícia.
Pode confiar em mim.
482
00:54:14,985 --> 00:54:16,620
- Evie, você está pronta?
- Quase.
483
00:54:16,720 --> 00:54:20,857
Kate, eu imploro!
Temos que fazer algo sobre o Turner.
484
00:54:21,625 --> 00:54:22,959
Eu vou embora.
485
00:54:23,426 --> 00:54:24,828
Você está por conta própria.
486
00:54:26,029 --> 00:54:28,465
Se os Saluccis te quisessem morta,
você já estaria morta.
487
00:54:29,299 --> 00:54:30,867
Eu sei que você matou o Silvio.
488
00:54:38,441 --> 00:54:39,709
Eu encontrei a arma.
489
00:54:40,910 --> 00:54:42,112
Na boate.
490
00:54:43,446 --> 00:54:44,514
Contei ao Turner.
491
00:54:47,384 --> 00:54:50,020
Mas eu não sabia que ele era
pau mandado dos Saluccis.
492
00:54:53,957 --> 00:54:55,959
Você poderia ter me matado.
493
00:54:56,159 --> 00:54:58,328
Luca Salucci é um animal.
494
00:54:59,129 --> 00:55:02,165
E se você fugir agora,
o que acha que ele vai fazer?
495
00:55:03,566 --> 00:55:04,868
Ele vai matar a Billie.
496
00:55:05,769 --> 00:55:07,103
Vai cortar a língua dela.
497
00:55:08,138 --> 00:55:10,807
E quando ele terminar com ela,
ele irá atrás de você.
498
00:55:11,641 --> 00:55:13,209
Ninguém está seguro.
499
00:55:25,021 --> 00:55:26,823
Temos que acabar com isso.
500
00:55:32,195 --> 00:55:35,031
{\an8}A INIMIGA DO MEU INIMIGO
501
00:55:38,234 --> 00:55:39,235
{\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO
502
00:55:39,302 --> 00:55:41,538
{\an8}Você estava certo sobre a cocaína.
503
00:55:41,604 --> 00:55:44,307
{\an8}Quanto mais eles cheiram,
mais eles bebem.
504
00:55:44,407 --> 00:55:47,277
{\an8}Amanhã será nossa maior noite.
Você precisará trazer mais.
505
00:55:47,344 --> 00:55:48,912
{\an8}Posso providenciar.
506
00:55:49,412 --> 00:55:50,580
{\an8}Boa sorte para você.
507
00:55:51,881 --> 00:55:54,284
{\an8}Quem descer essas escadas...
508
00:55:56,486 --> 00:55:58,722
{\an8}Vamos tornar a noite inesquecível.
509
00:56:00,657 --> 00:56:04,127
{\an8}Se vir Violet Davies,
ligue para mim na delegacia.
510
00:56:06,863 --> 00:56:08,965
{\an8}Alguém morreu por sua causa.
511
00:56:11,601 --> 00:56:14,137
{\an8}Aqui está ela. A mulher do momento.
512
00:56:14,504 --> 00:56:16,373
{\an8}Não importa o que ele faça, não é?
513
00:56:16,439 --> 00:56:18,608
{\an8}Todos acabam gostando do pequeno Luca.
514
00:56:18,675 --> 00:56:22,579
{\an8}Você gosta de observar, Damaso.
Luca prefere agir.
515
00:56:23,046 --> 00:56:25,448
{\an8}Talvez ele deva liderar esta família.
516
00:56:26,216 --> 00:56:27,417
{\an8}- Quem é ela?
- Minha filha.
517
00:56:27,951 --> 00:56:30,220
{\an8}Chega, Kate.
Você está por conta própria.
518
00:56:30,320 --> 00:56:31,855
{\an8}Vá em frente, Damaso!
519
00:56:34,891 --> 00:56:38,161
{\an8}- Está aqui para absolvição?
- Minha consciência está limpa.
520
00:56:38,995 --> 00:56:41,197
{\an8}Todos temos sangue
em nossas mãos, não é, Kate?
521
00:57:16,266 --> 00:57:18,168
{\an8}Legendas: Daniela Seno
522
00:57:19,305 --> 00:58:19,621
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org