1 00:00:07,474 --> 00:00:10,610 ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,912 TODOS OS EVENTOS E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS 3 00:00:15,148 --> 00:00:18,451 {\an8}Os pagamentos são às sextas-feiras. Não aceito desculpas. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,487 {\an8}Todo o meu estoque foi destruído. 5 00:00:20,587 --> 00:00:24,190 {\an8}- Não é problema meu, é? - É, se você quiser ganhar dinheiro. 6 00:00:24,257 --> 00:00:25,692 {\an8}ANTERIORMENTE 7 00:00:25,792 --> 00:00:28,294 {\an8}Você gosta dela, certo? Você deveria ir atrás dela. 8 00:00:28,395 --> 00:00:31,164 {\an8}Ela pode ser exatamente o que você merece. 9 00:00:31,264 --> 00:00:33,767 {\an8}Cadê meu uniforme? Quero voltar às minhas tarefas. 10 00:00:33,833 --> 00:00:35,702 {\an8}Você tem que fazer por merecer. 11 00:00:35,769 --> 00:00:39,906 {\an8}Às vezes, temos que ser maus para sermos bons. 12 00:00:40,006 --> 00:00:41,141 {\an8}Então, entre lá. 13 00:00:41,241 --> 00:00:44,344 {\an8}E me conte tudo o que descobrir, entendeu? 14 00:00:44,444 --> 00:00:47,180 {\an8}O filme Cleópatra será filmado em Los Angeles... 15 00:00:47,280 --> 00:00:48,515 {\an8}E Londres. 16 00:00:48,615 --> 00:00:50,984 {\an8}É um papel de dança. E paga bem. 17 00:00:51,084 --> 00:00:54,020 {\an8}Silvio é a minha prioridade. Você tem minha palavra. 18 00:00:54,521 --> 00:00:58,191 {\an8}E ainda assim, você age rápido quando é sua filha que está em risco. 19 00:00:58,258 --> 00:01:01,961 {\an8}- Por favor, ela é inocente. - Vamos nos ver logo. 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,800 {\an8}Os superiores precisam saber o paradeiro do Salucci. 21 00:01:06,866 --> 00:01:09,069 {\an8}E precisam saber agora. 22 00:01:09,135 --> 00:01:11,738 {\an8}Me traga algo bom, é o seu passaporte de volta. 23 00:01:11,838 --> 00:01:16,009 {\an8}- Minhas sessões têm capacidade limitada. - Eu posso esperar. 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,510 {\an8}E são caras. 25 00:01:18,778 --> 00:01:19,813 {\an8}Eu pagarei. 26 00:01:20,747 --> 00:01:22,148 {\an8}Eu não te conheço, não é? 27 00:01:22,816 --> 00:01:25,318 {\an8}Você me parece familiar, mas não me lembro de onde. 28 00:01:25,385 --> 00:01:26,820 {\an8}Acho que não. 29 00:01:26,920 --> 00:01:31,891 {\an8}Eu deveria estar procurando meu filho e não preso aqui com meu irmão raivoso. 30 00:01:31,991 --> 00:01:33,159 {\an8}Ele está doente! 31 00:01:33,226 --> 00:01:36,429 {\an8}Se chutar um cão doente, ele pode contra-atacar. 32 00:01:40,500 --> 00:01:43,536 {\an8}Violet, pare! É uma arma dos Saluccis. Solta! 33 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:02:05,024 --> 00:02:06,860 DIAS DISFARÇADA: 35 00:02:06,926 --> 00:02:09,229 MUITOS 36 00:02:16,269 --> 00:02:21,474 ASSASSINATOS RESOLVIDOS: UM 37 00:02:26,880 --> 00:02:28,114 Por onde andava? 38 00:02:29,415 --> 00:02:31,317 Tenho algo que você quer. 39 00:02:32,352 --> 00:02:34,420 Vá em frente. Diga-me. 40 00:02:35,088 --> 00:02:36,523 Quanto você quer? 41 00:02:36,990 --> 00:02:38,558 - Pare de brincar. - Diga. 42 00:02:39,759 --> 00:02:41,094 Quanto? 43 00:02:42,629 --> 00:02:43,796 Estou falando sério. 44 00:02:45,131 --> 00:02:46,199 Como quiser. 45 00:02:59,078 --> 00:03:00,246 Eu perguntei quanto. 46 00:03:03,550 --> 00:03:05,418 - Muito. - Então diga. 47 00:03:06,586 --> 00:03:08,221 Eu quero muito. 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,123 Onde estão os seus modos? 49 00:03:12,425 --> 00:03:14,327 Eu quero muito... 50 00:03:15,662 --> 00:03:16,796 Por favor. 51 00:03:20,533 --> 00:03:22,001 Encontrei a arma. 52 00:03:22,669 --> 00:03:26,272 A arma do Silvio Salucci. E falta uma bala. 53 00:03:28,775 --> 00:03:30,376 E eu sei quem atirou. 54 00:03:33,613 --> 00:03:37,050 Tem uma marca de pólvora bem aqui. 55 00:03:44,991 --> 00:03:46,359 Quem? 56 00:03:49,062 --> 00:03:51,164 Se eu lhe disser, volto a usar o uniforme? 57 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 Kate Galloway. 58 00:04:17,790 --> 00:04:19,125 Garota esperta. 59 00:05:20,687 --> 00:05:21,988 Oi. 60 00:05:25,758 --> 00:05:27,493 Animal de estimação da família. 61 00:05:35,702 --> 00:05:37,904 Sabe, eu sempre quis um cachorro. 62 00:05:38,771 --> 00:05:42,475 Mas o meu pai dizia que a minha mãe era muito cruel para ser confiável... 63 00:05:43,343 --> 00:05:44,610 com um animal. 64 00:05:47,613 --> 00:05:50,149 Ela está aqui? Ou o seu irmão? 65 00:05:51,250 --> 00:05:52,318 Igreja. 66 00:05:54,687 --> 00:05:56,089 Quando eles voltarão? 67 00:06:00,626 --> 00:06:01,994 Você pode falar comigo. 68 00:06:03,529 --> 00:06:05,732 - Bebida? - É um pouco cedo. 69 00:06:08,768 --> 00:06:10,370 Acho que vou esperar por eles. 70 00:06:27,854 --> 00:06:29,922 Descobriu algo sobre o meu sobrinho? 71 00:06:32,525 --> 00:06:35,428 GAROTO ESPERTO 72 00:06:38,097 --> 00:06:41,067 Tem que estar aqui. Quando foi a última vez que você viu? 73 00:06:41,167 --> 00:06:43,035 Se eu soubesse, eu saberia onde está. 74 00:06:44,470 --> 00:06:47,206 - O que está acontecendo? - Viu minha bolsa? 75 00:06:51,411 --> 00:06:52,678 Não. 76 00:06:52,745 --> 00:06:54,414 Quanto tinha lá dentro? 77 00:06:54,881 --> 00:06:57,049 Tudo o que conseguimos. 78 00:06:57,116 --> 00:06:58,551 Você guardou tudo em sua bolsa? 79 00:06:58,651 --> 00:07:00,653 Como vamos pagar os Saluccis? 80 00:07:02,588 --> 00:07:04,023 Quem são os Saluccis? 81 00:07:04,090 --> 00:07:06,325 Ninguém com quem você precise se preocupar. 82 00:07:10,129 --> 00:07:13,499 Devo ter deixado cair ao voltar da boate ontem. 83 00:07:13,966 --> 00:07:16,369 - Quando você deve pagar a eles? - Hoje à tarde. 84 00:07:16,436 --> 00:07:17,770 Nossa, Kate. 85 00:07:19,472 --> 00:07:20,773 O que você tem aí? 86 00:07:23,242 --> 00:07:24,310 Me mostra. 87 00:07:26,913 --> 00:07:28,080 Não são minhas. 88 00:07:28,581 --> 00:07:30,349 Encontrei na casa da Alice. 89 00:07:32,185 --> 00:07:33,586 São da mãe dela. 90 00:07:34,454 --> 00:07:36,489 A IMPERATRIZ 91 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 Vou lhe dar um bônus. 92 00:07:45,531 --> 00:07:47,934 E, em troca, você não conta a ninguém sobre isso. 93 00:07:48,000 --> 00:07:51,270 Nem à minha mãe, muito menos ao meu irmão. De acordo? 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,042 O que foi? 95 00:07:56,843 --> 00:07:58,611 Eles ameaçaram a minha filha. 96 00:07:59,745 --> 00:08:02,715 Vou garantir que nada aconteça a você ou à sua filha. 97 00:08:04,750 --> 00:08:06,853 E você deixa a Kate Galloway comigo. 98 00:08:07,720 --> 00:08:08,721 Entendeu? 99 00:08:14,994 --> 00:08:16,662 Agora, sente-se. 100 00:08:23,469 --> 00:08:25,771 Não receberá sua recompensa a menos que se sente. 101 00:08:31,511 --> 00:08:32,645 Não! 102 00:08:34,413 --> 00:08:35,615 Onde você está. 103 00:08:39,485 --> 00:08:40,486 Vamos lá. 104 00:08:42,855 --> 00:08:44,056 Sente-se! 105 00:08:59,972 --> 00:09:01,474 Bom menino. 106 00:09:02,408 --> 00:09:03,876 Bom menino. 107 00:09:06,112 --> 00:09:08,014 Bom menino! 108 00:09:16,923 --> 00:09:18,791 Agora, dê o fora daqui. 109 00:09:25,431 --> 00:09:28,935 {\an8}JOGUE COM AS CARTAS QUE RECEBEU 110 00:09:29,035 --> 00:09:31,170 Que surpresa ver você, Kate! 111 00:09:31,804 --> 00:09:33,439 E sua filha talentosa. 112 00:09:34,307 --> 00:09:36,576 Onde a Emma aprendeu a tocar? 113 00:09:37,076 --> 00:09:39,278 - Evie, querida. - Na St. Anne. 114 00:09:39,779 --> 00:09:43,316 Toda garota escolhe um instrumento. E minha filha sempre quer ser diferente. 115 00:09:43,849 --> 00:09:45,418 Como ela está se adaptando? 116 00:09:45,484 --> 00:09:48,054 A Alice odiou voltar a Londres. 117 00:09:50,323 --> 00:09:51,691 Ela está se adaptando. 118 00:09:53,225 --> 00:09:54,660 Nós duas estamos. 119 00:09:54,727 --> 00:09:59,532 Eu não deixaria o pequeno Henry solto nesta cidade imunda, não é? 120 00:10:00,399 --> 00:10:03,469 É que... Não me sinto mais segura. 121 00:10:04,203 --> 00:10:08,140 Eu sei. Estranhos fornicando em público. 122 00:10:08,207 --> 00:10:09,976 Essas malditas boates 123 00:10:10,076 --> 00:10:13,446 despejam gente na rua toda noite como bombas de esgoto. 124 00:10:14,814 --> 00:10:16,048 "Boate." 125 00:10:17,249 --> 00:10:18,985 Parece tão inocente, não é? 126 00:10:19,585 --> 00:10:21,954 Como escoteiras assando castanhas. 127 00:10:22,054 --> 00:10:26,459 São covis depravados infestados de pulgas e bêbados. 128 00:10:26,559 --> 00:10:28,828 É um insulto, se quer saber. 129 00:10:29,695 --> 00:10:32,832 Bebendo e dançando sobre 20 milhões de túmulos. 130 00:10:33,899 --> 00:10:37,036 É realmente tão terrível comemorar o fim da guerra? 131 00:10:37,103 --> 00:10:40,806 É perfeitamente normal comemorar. Só precisa ser feito do modo correto. 132 00:10:40,873 --> 00:10:44,777 - Exatamente. - Minha irmã é do comitê do baile. 133 00:10:44,844 --> 00:10:46,746 Ela diz que será glamoroso. 134 00:10:47,413 --> 00:10:49,649 - O baile? - O Baile da Vitória. 135 00:10:50,282 --> 00:10:51,884 No Royal Albert Hall. 136 00:10:52,451 --> 00:10:55,488 Querida, será a festa do século. 137 00:10:55,554 --> 00:10:57,823 Todas as pessoas importantes estarão lá. 138 00:10:57,890 --> 00:10:59,892 E será uma festa à fantasia. 139 00:10:59,959 --> 00:11:05,131 Aparentemente, toda a família real grega virá vestida de burro! 140 00:11:06,198 --> 00:11:09,235 - Não é maravilhoso? - Maravilhoso. 141 00:11:09,335 --> 00:11:13,072 Plebeus beberem e dançarem é um insulto aos mortos, 142 00:11:13,139 --> 00:11:18,310 mas estrelas de cinema beberem e se vestirem de burro é de bom gosto? 143 00:11:22,715 --> 00:11:26,085 - Os gregos vão vestidos de burros, sim? - Com certeza. 144 00:11:26,152 --> 00:11:30,456 Acho que a questão, Katherine, é que nós sabemos nos controlar. 145 00:11:30,556 --> 00:11:31,991 Minha mãe não sabe. 146 00:11:34,093 --> 00:11:36,228 Fazia cinco minutos que meu pai tinha morrido 147 00:11:36,328 --> 00:11:39,932 e ela estava passando batom como uma prostituta. 148 00:11:44,637 --> 00:11:45,738 Bem... 149 00:11:47,039 --> 00:11:50,609 todos lidamos com a perda de maneiras diferentes. 150 00:11:52,411 --> 00:11:55,081 - A todos os nossos heróis mortos. - Claro. 151 00:11:55,181 --> 00:11:57,583 - Heróis mortos. - A todos os nossos... 152 00:11:57,650 --> 00:11:59,251 - Heróis mortos. - Heróis mortos. 153 00:12:03,122 --> 00:12:04,356 Frederick. 154 00:12:05,825 --> 00:12:07,259 Posso lhe dar uma palavra? 155 00:12:11,030 --> 00:12:14,567 Você costuma chegar na hora do almoço sem avisar? 156 00:12:17,470 --> 00:12:20,840 Vejo quem a Evie puxou. 157 00:12:21,974 --> 00:12:24,577 Ela está bem parecida ultimamente. 158 00:12:27,546 --> 00:12:31,217 Eu a encontrei com isto. 159 00:12:31,984 --> 00:12:34,186 Ela disse que são da sua esposa. 160 00:12:36,255 --> 00:12:39,825 - Tenho que me desculpar. - Achei melhor devolver. 161 00:12:42,061 --> 00:12:44,196 E evitar o constrangimento de ambos. 162 00:12:47,867 --> 00:12:48,901 Obrigado. 163 00:12:48,968 --> 00:12:51,070 É claro. Não precisa se preocupar. 164 00:12:53,506 --> 00:12:54,640 Com o quê? 165 00:12:55,808 --> 00:12:57,877 Você trabalha tanto, Frederick. 166 00:12:58,544 --> 00:13:01,814 A última coisa de que precisa é de rumores sórdidos por aí. 167 00:13:03,716 --> 00:13:05,050 A imprensa especulando 168 00:13:05,117 --> 00:13:07,052 sobre sessões espíritas e rituais obscuros 169 00:13:07,119 --> 00:13:09,021 na casa de um membro do Parlamento. 170 00:13:10,122 --> 00:13:13,192 Um escândalo como esse pode arruinar a carreira de um homem. 171 00:13:13,859 --> 00:13:17,863 E há rumores de que você está de olho no assento mais alto da Câmara. 172 00:13:19,565 --> 00:13:22,802 Mas seu segredo está seguro comigo. 173 00:13:27,573 --> 00:13:28,808 O que você quer? 174 00:13:30,910 --> 00:13:33,979 {\an8}TOMA LÁ, DÁ CÁ 175 00:13:48,494 --> 00:13:51,764 Billie, dê um tempo. Estou tentando dormir. 176 00:13:52,665 --> 00:13:54,066 Eu estou no fluxo. 177 00:13:54,767 --> 00:13:56,969 Fluxo? Olhe para você. 178 00:13:57,570 --> 00:14:00,206 Seus pés estão destruídos. Você não tem dormido. 179 00:14:00,272 --> 00:14:02,174 Você se transformou em uma mulher louca. 180 00:14:03,509 --> 00:14:06,912 - Hora da soneca. - Pare de ser ciumento. 181 00:14:09,882 --> 00:14:12,017 Não estou te entendendo. 182 00:14:17,857 --> 00:14:19,625 Você está me escondendo algo. 183 00:14:19,692 --> 00:14:20,993 Eu vou fazer a audição. 184 00:14:21,927 --> 00:14:24,330 É trabalho de verdade. 185 00:14:29,134 --> 00:14:32,571 É a minha chance de sair desse buraco. 186 00:14:33,806 --> 00:14:35,774 E farei o que for preciso. 187 00:14:41,747 --> 00:14:43,015 Sorte a sua. 188 00:14:47,753 --> 00:14:50,022 Espero que encontre o que está procurando. 189 00:14:54,560 --> 00:14:57,263 Sobre o que você falou com o pai da Alice? 190 00:14:58,764 --> 00:15:00,566 Podemos conversar sobre isso depois? 191 00:15:00,666 --> 00:15:02,868 Preciso ver uma coisa na boate. 192 00:15:02,935 --> 00:15:05,271 O covil depravado infestado de pulgas? 193 00:15:06,038 --> 00:15:09,174 - Você disse que era só para dançar. - E é! 194 00:15:10,476 --> 00:15:12,544 O Frederick não sabe do que está falando. 195 00:15:12,611 --> 00:15:16,282 - Ele nunca pisou numa boate. - Só diga a verdade, para variar! 196 00:15:20,019 --> 00:15:24,323 Conversamos mais tarde. Agora, tenho que ir. 197 00:15:24,390 --> 00:15:25,691 Você vai ficar bem? 198 00:15:36,535 --> 00:15:40,139 {\an8}LIVRE COMO UM PÁSSARO 199 00:15:53,185 --> 00:15:54,586 O Sargento Turner está? 200 00:15:55,788 --> 00:15:58,924 Há uma suspeita de homicídio, uma mulher que deveria estar presa. 201 00:15:58,991 --> 00:16:00,292 Algum problema? 202 00:16:03,729 --> 00:16:06,799 Por que está aqui? Me disseram que você tinha saído. 203 00:16:08,867 --> 00:16:12,504 - Você deveria ir embora. - Mas esta é a minha área. 204 00:16:17,242 --> 00:16:18,577 Ele me ferrou, não foi? 205 00:16:21,847 --> 00:16:22,848 Onde ele está? 206 00:16:25,451 --> 00:16:28,620 - Violet, eu... - Não se atreva. 207 00:16:31,056 --> 00:16:33,158 Não vou embora enquanto não o vir. 208 00:16:34,827 --> 00:16:37,463 Turner, seu covarde! 209 00:16:38,430 --> 00:16:39,798 Onde você está? 210 00:16:41,266 --> 00:16:43,435 Se vai me esfaquear, faça isso na minha cara! 211 00:16:43,502 --> 00:16:44,570 Precisamos de ajuda! 212 00:16:45,371 --> 00:16:47,673 Turner, sua cobra maldita! 213 00:16:51,810 --> 00:16:52,945 Você! 214 00:16:53,912 --> 00:16:56,048 Seu desgraçado! 215 00:16:56,148 --> 00:16:58,884 - Srta. Davies... - Eu lhe dei o que você queria! 216 00:16:58,951 --> 00:17:01,186 Como eu já lhe disse muitas vezes, 217 00:17:01,787 --> 00:17:04,957 seu comportamento provou que não está apta para esse uniforme. 218 00:17:05,724 --> 00:17:07,226 Você não é mais policial. 219 00:17:08,627 --> 00:17:09,962 Tire-a daqui. 220 00:17:10,829 --> 00:17:13,899 Por que você não prendeu Kate Galloway? 221 00:17:14,900 --> 00:17:16,168 Ela é doente mental. 222 00:17:17,202 --> 00:17:18,404 Histérica. 223 00:17:20,039 --> 00:17:22,841 Você é corrupto, Turner! Você é um maldito corrupto! 224 00:17:25,911 --> 00:17:27,479 Isso é muito triste. 225 00:18:13,792 --> 00:18:17,329 {\an8}LAR, DOCE LAR 226 00:18:59,304 --> 00:19:00,506 Está atrasada. 227 00:19:08,580 --> 00:19:09,882 Está tudo aí. 228 00:19:15,454 --> 00:19:16,722 - Você está bem? - Cale-se. 229 00:19:26,431 --> 00:19:27,666 Hoje é... 230 00:19:28,734 --> 00:19:29,868 É o aniversário dele. 231 00:20:27,793 --> 00:20:29,928 É assim que ela está nos pagando? 232 00:20:32,231 --> 00:20:35,701 - Quando será a minha vez? - Mostre um pouco de respeito, Luca. 233 00:20:35,767 --> 00:20:36,969 Respeito? 234 00:20:40,606 --> 00:20:42,507 Acho que ela não merece. 235 00:20:50,115 --> 00:20:53,518 Me desculpe por interromper. 236 00:20:54,453 --> 00:20:55,487 Vamos lá! 237 00:22:05,023 --> 00:22:06,024 Nome? 238 00:22:07,125 --> 00:22:08,727 - Billie Cassidy. - Billie Cassidy. 239 00:22:23,842 --> 00:22:25,077 Venha comigo. 240 00:22:44,930 --> 00:22:45,931 Nome? 241 00:22:46,365 --> 00:22:51,136 Para Osíris, rei dos mortos. 242 00:22:52,337 --> 00:22:54,906 Osíris, rei dos mortos. 243 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 Medidas? 244 00:22:58,276 --> 00:23:02,547 86, 66 e 89. 245 00:23:09,621 --> 00:23:10,922 Pode ir. 246 00:24:34,539 --> 00:24:36,842 {\an8}GANHE ALGUMAS VEZES 247 00:24:40,011 --> 00:24:41,646 PERCA OUTRAS 248 00:27:03,121 --> 00:27:05,957 UM TOQUE FINAL 249 00:27:29,180 --> 00:27:30,615 Frio? 250 00:27:32,484 --> 00:27:33,885 Congelante. 251 00:27:35,353 --> 00:27:36,454 Aqui. 252 00:27:39,557 --> 00:27:42,694 Um conhaque para aquecer. 253 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 - Sai de cima de mim! - Vai, piranha! 254 00:28:03,481 --> 00:28:05,116 Você é uma mentirosa. 255 00:28:05,583 --> 00:28:07,752 Você não usa drogas, não se aproxima de homens 256 00:28:07,819 --> 00:28:10,188 e não está acostumada a dormir na rua. 257 00:28:10,255 --> 00:28:12,023 Quem é você? 258 00:28:13,291 --> 00:28:14,426 Por favor. 259 00:28:15,126 --> 00:28:16,361 Não faça isso. 260 00:28:23,201 --> 00:28:25,403 Se você tem algo a dizer, desembuche! 261 00:28:25,503 --> 00:28:28,206 Você é uma informante? Não minta para mim! 262 00:28:28,273 --> 00:28:30,141 Eu nunca menti para você. 263 00:28:30,208 --> 00:28:32,977 Você não sabe nada sobre mim porque nunca perguntou. 264 00:28:33,778 --> 00:28:36,581 - Sua maluca. - Vá se ferrar! 265 00:28:45,423 --> 00:28:48,093 Quem é a maluca agora, piranha? 266 00:28:54,666 --> 00:28:57,869 Você já pensou em ir embora? 267 00:29:00,171 --> 00:29:01,306 Para onde? 268 00:29:02,107 --> 00:29:03,775 Por que eu faria isso? 269 00:29:06,244 --> 00:29:07,912 Você está estranha hoje. 270 00:29:13,885 --> 00:29:17,722 De qualquer forma, tenho tudo de que preciso aqui. 271 00:29:19,858 --> 00:29:23,161 Depois que nossa mãe foi para o Oeste, levei a Clare para Blackpool. 272 00:29:25,130 --> 00:29:26,765 Como é lá? 273 00:29:30,568 --> 00:29:31,568 Frio. 274 00:29:37,275 --> 00:29:40,845 Fiquei tanto tempo na água que meu corpo inteiro ficou azul. 275 00:29:41,713 --> 00:29:42,881 Isso é uma merda. 276 00:29:45,450 --> 00:29:46,918 Dói no começo. 277 00:29:49,921 --> 00:29:52,056 Mas depois de um tempo você não sente mais. 278 00:29:54,826 --> 00:29:56,828 Você não sente nada mesmo. 279 00:30:01,466 --> 00:30:05,470 - Podemos ir. - Você não me convenceu. 280 00:30:05,737 --> 00:30:07,138 Não precisa nadar. 281 00:30:08,239 --> 00:30:09,874 Você pode montar um burro. 282 00:30:11,743 --> 00:30:13,311 Leia a sua sorte. 283 00:30:17,015 --> 00:30:18,416 Eu conheço o meu futuro. 284 00:30:21,019 --> 00:30:22,187 Ele está aqui. 285 00:30:25,790 --> 00:30:29,727 Se você for para outro lugar, pode se tornar outra pessoa. 286 00:30:31,796 --> 00:30:32,897 Está brincando? 287 00:30:32,964 --> 00:30:35,099 Há outras maneiras de ganhar a vida. 288 00:30:39,737 --> 00:30:42,907 Não sei que história triste você contou a si mesma sobre mim, 289 00:30:42,974 --> 00:30:44,175 mas pode esquecer. 290 00:30:44,976 --> 00:30:46,344 Eu escolhi minha vida. 291 00:30:48,279 --> 00:30:49,414 Espere. 292 00:30:51,916 --> 00:30:55,019 Não preciso que você me salve, Violet. Não sou sua irmã. 293 00:31:33,124 --> 00:31:35,593 E é quando você os faz comprar champanhe. 294 00:31:38,263 --> 00:31:41,900 O truque é nunca quebrar o contato visual. 295 00:31:42,367 --> 00:31:45,069 Quanto mais tempo olhar nos olhos de um homem, 296 00:31:45,136 --> 00:31:49,474 mais ele acredita que você está olhando nas profundezas de sua alma. 297 00:31:50,909 --> 00:31:52,377 E a verdade é que... 298 00:31:53,311 --> 00:31:56,614 tudo o que você está fazendo é olhando seu próprio reflexo. 299 00:31:57,348 --> 00:32:00,151 - Pessoal, formem duplas. - Tenho que me arrumar. 300 00:32:00,218 --> 00:32:01,352 Para onde vai? 301 00:32:01,419 --> 00:32:03,288 Trabalho na porta, não na pista de dança. 302 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Você trabalha para mim. 303 00:32:06,724 --> 00:32:09,794 Tá bom. Você é facilmente substituível. 304 00:32:10,061 --> 00:32:11,095 Eddie. 305 00:32:11,829 --> 00:32:13,865 Meninas, vamos ver o que sabem. 306 00:32:14,832 --> 00:32:18,736 Cinco, seis, sete, oito e... 307 00:32:23,508 --> 00:32:24,776 Seja boazinha, Billie. 308 00:32:26,911 --> 00:32:28,379 Ele não é um brinquedo. 309 00:32:28,446 --> 00:32:32,083 Lily, você deve encantá-los, não assustá-los. 310 00:32:32,550 --> 00:32:36,020 Você ainda não saiu dessa espelunca. Trate as pessoas com respeito. 311 00:32:43,127 --> 00:32:44,128 Conseguiu o dinheiro? 312 00:32:46,331 --> 00:32:48,299 - Então estamos bem. - Por enquanto. 313 00:32:49,634 --> 00:32:55,540 Mas o Royal Albert Hall fará um baile no sábado à noite. 314 00:32:55,606 --> 00:32:58,076 Metade das famílias reais europeias estará lá. 315 00:32:58,743 --> 00:33:01,913 Estrelas de cinema, princesas e playboys. 316 00:33:02,747 --> 00:33:07,218 E às 22h30, todos irão embora e clamarão por um drinque. 317 00:33:08,186 --> 00:33:09,988 Só precisamos trazê-los aqui. 318 00:33:12,256 --> 00:33:14,592 Uma grande noite não vai mudar nada. 319 00:33:14,659 --> 00:33:18,062 Uma noite muito grande pode mudar tudo. 320 00:33:19,630 --> 00:33:20,999 Deixe isso comigo. 321 00:33:33,077 --> 00:33:34,479 Fique de boca fechada. 322 00:33:35,446 --> 00:33:38,216 - Eu confiei em você. - Cale a boca e desapareça. 323 00:33:38,316 --> 00:33:40,718 Todo aquele papo de guerra nas ruas. 324 00:33:40,785 --> 00:33:42,653 - Cale a boca. - Você me escolheu. 325 00:33:42,720 --> 00:33:45,556 - Não fale sobre o que não sabe. - Eu acreditei em você. 326 00:33:45,623 --> 00:33:47,458 Achei que você defendia algo. 327 00:33:48,926 --> 00:33:50,461 Não finja que é uma santa! 328 00:33:52,096 --> 00:33:56,067 - Você sabe o que fez. - Não somos nada parecidos. 329 00:34:01,639 --> 00:34:05,343 Para quem você trabalha? Porque não é para a polícia. 330 00:34:05,410 --> 00:34:07,278 Por que está me obrigando a fazer isso? 331 00:34:07,545 --> 00:34:10,515 O que você vai fazer? Me prender? 332 00:34:12,750 --> 00:34:14,118 Me prenda. 333 00:34:14,585 --> 00:34:16,654 Vou conversar com o Comissário Campbell 334 00:34:16,721 --> 00:34:18,656 sobre o ótimo trabalho que está fazendo. 335 00:34:20,958 --> 00:34:24,295 Quer saber? Você sempre foi nada para mim. 336 00:34:34,205 --> 00:34:35,440 Pare! 337 00:34:36,274 --> 00:34:39,177 Você não faz ideia do que essas pessoas vão fazer. 338 00:34:45,983 --> 00:34:47,251 Você está acabado. 339 00:34:59,197 --> 00:35:00,364 Espere. 340 00:35:01,632 --> 00:35:03,935 Sei que está brava comigo, mas me escute. 341 00:35:04,335 --> 00:35:05,470 É importante. 342 00:35:05,903 --> 00:35:07,805 Preciso falar com você sobre o Turner. 343 00:35:17,315 --> 00:35:18,916 Estou dizendo a verdade. 344 00:35:18,983 --> 00:35:22,487 Os Saluccis têm alguém na polícia, e eu sei que é ele. 345 00:35:22,587 --> 00:35:26,224 Pense. Por que a Kate Galloway não foi presa? 346 00:35:26,290 --> 00:35:28,793 Talvez ele tenha visto a víbora traiçoeira que você é! 347 00:35:29,660 --> 00:35:31,462 Você não gostou que ele te demitiu. 348 00:35:31,529 --> 00:35:33,531 E quer desonrá-lo, assim como fez comigo. 349 00:35:33,598 --> 00:35:35,666 Se não acredita em mim, procure na sala dele. 350 00:35:35,733 --> 00:35:37,301 Deve haver algo incriminador. 351 00:35:37,401 --> 00:35:39,670 Quer que eu arrisque meu emprego para ajudá-la a provar? 352 00:35:39,770 --> 00:35:41,906 Você já viu como ele é! 353 00:35:47,945 --> 00:35:50,781 Mesmo que o que você disse seja verdade... 354 00:35:51,449 --> 00:35:53,885 você faz ideia de como é perigoso? Por que eu... 355 00:35:53,951 --> 00:35:57,488 Porque se descobríssemos, não seríamos mais demitidas. 356 00:35:59,257 --> 00:36:01,359 Nós, você... 357 00:36:02,660 --> 00:36:04,529 Seríamos levadas a sério. 358 00:36:24,715 --> 00:36:26,651 Imagine como seria bom 359 00:36:29,187 --> 00:36:32,256 colocar aquele idiota no lugar dele. 360 00:37:23,207 --> 00:37:24,208 Está atrasada. 361 00:37:24,275 --> 00:37:27,111 Se não pode aparecer no horário, procure outro emprego. 362 00:37:28,879 --> 00:37:32,116 Me desculpe. Não vai acontecer de novo. 363 00:37:35,686 --> 00:37:38,889 Me desculpe. Dia difícil. 364 00:37:39,490 --> 00:37:42,760 Quando alguém lhe pagar uma bebida diga que quer uísque. 365 00:37:42,827 --> 00:37:45,763 Há uma garrafa com chá atrás do bar. Tudo bem? 366 00:37:46,364 --> 00:37:47,531 Vou trabalhar. 367 00:39:20,257 --> 00:39:22,727 Você tem um cabelo lindo, não é? 368 00:39:24,628 --> 00:39:25,730 Não se atreva. 369 00:39:28,432 --> 00:39:30,000 O que está fazendo aqui? 370 00:39:55,826 --> 00:39:56,861 Está se divertindo? 371 00:39:58,329 --> 00:39:59,430 Já é tarde. 372 00:39:59,497 --> 00:40:01,198 Não se preocupe. Estou indo embora. 373 00:40:01,265 --> 00:40:02,566 Não quero atrapalhar. 374 00:40:14,745 --> 00:40:16,113 Me desculpe. 375 00:40:26,857 --> 00:40:28,359 Droga! 376 00:40:28,426 --> 00:40:29,427 Evie? 377 00:40:31,662 --> 00:40:32,830 Onde está o dinheiro? 378 00:40:36,834 --> 00:40:38,202 Eu gastei. 379 00:40:38,302 --> 00:40:39,637 Em quê? 380 00:40:40,871 --> 00:40:42,706 No Rolls Royce lá fora. 381 00:40:43,307 --> 00:40:44,842 Isso não tem graça! 382 00:40:47,645 --> 00:40:49,914 Diga-me a verdade. Cadê o dinheiro? 383 00:40:49,980 --> 00:40:52,383 Você só se importa com dinheiro, não é? 384 00:40:52,483 --> 00:40:54,685 - Não! - Então, por que está fazendo isso? 385 00:40:59,390 --> 00:41:00,524 Por você. 386 00:41:02,593 --> 00:41:03,828 Mentirosa. 387 00:41:03,894 --> 00:41:07,465 Você faz ideia de quanto custa mandar você para aquela escola? 388 00:41:08,699 --> 00:41:12,102 - Sabe a sorte que tem? - Você só quer me ver longe. 389 00:41:12,736 --> 00:41:15,105 Num dormitório cheio de piranhas metidas. 390 00:41:15,172 --> 00:41:18,042 Eu quero mesmo que vá, para não acabar como... 391 00:41:18,108 --> 00:41:19,109 O quê? 392 00:41:21,045 --> 00:41:22,580 - Nada. - Eu. 393 00:41:26,450 --> 00:41:27,751 Eu não quis dizer isso. 394 00:41:29,720 --> 00:41:30,721 Você quis, sim. 395 00:41:34,024 --> 00:41:35,593 O que está acontecendo? 396 00:41:53,110 --> 00:41:54,512 A Billie é minha filha. 397 00:42:01,452 --> 00:42:02,987 Pare de mentir. 398 00:42:05,523 --> 00:42:07,725 Engravidei quando era jovem 399 00:42:08,792 --> 00:42:12,062 e quando meus pais descobriram, não me quiseram. 400 00:42:12,129 --> 00:42:14,598 Então eu trouxe a Billie para Londres. 401 00:42:14,665 --> 00:42:15,733 E depois? 402 00:42:22,940 --> 00:42:24,408 Eu abri mão de você. 403 00:42:31,215 --> 00:42:35,185 Desceu do barco e foi direto para o orfanato. 404 00:42:35,686 --> 00:42:37,054 Não foi assim. Eu tentei. 405 00:42:42,459 --> 00:42:44,361 Mas ela é mestiça. 406 00:42:45,863 --> 00:42:47,731 Não tem nada a ver com isso. 407 00:42:48,265 --> 00:42:50,801 Por que mais você a deixaria e ficaria comigo? 408 00:42:54,605 --> 00:42:55,606 Na mosca. 409 00:43:23,367 --> 00:43:24,401 Você está bem? 410 00:43:30,007 --> 00:43:31,508 Quer ir a algum lugar comigo? 411 00:43:32,443 --> 00:43:33,744 E ficar chapado? 412 00:43:35,679 --> 00:43:37,314 - Que se dane. - O quê? 413 00:43:40,884 --> 00:43:44,722 É óbvio que eu iria a qualquer lugar com você, Bill. 414 00:43:47,224 --> 00:43:48,792 Pare de ser babaca. 415 00:43:50,894 --> 00:43:51,929 Não prometo nada. 416 00:43:54,732 --> 00:43:56,667 Tudo o que você faz é mentir. 417 00:43:59,069 --> 00:44:00,571 Isso não é verdade. 418 00:44:05,943 --> 00:44:07,244 Como o papai morreu? 419 00:44:14,685 --> 00:44:15,853 Quem lhe contou? 420 00:44:21,558 --> 00:44:22,559 Por que ele fez isso? 421 00:44:31,735 --> 00:44:32,803 Eu não sei. 422 00:44:39,576 --> 00:44:41,311 Você pensa nele alguma vez? 423 00:44:59,563 --> 00:45:00,931 Você é um monstro. 424 00:45:06,270 --> 00:45:07,371 Sim. 425 00:45:21,385 --> 00:45:23,187 - Desculpe. - O que foi, Violet? 426 00:45:24,722 --> 00:45:25,756 Luca Salucci. 427 00:45:44,608 --> 00:45:48,178 {\an8}HORA ZERO 428 00:46:22,746 --> 00:46:24,348 Só para que fique claro... 429 00:46:26,450 --> 00:46:28,118 sei que você matou meu sobrinho. 430 00:46:29,853 --> 00:46:33,290 E você só está viva porque é útil para mim. 431 00:46:36,093 --> 00:46:38,128 Mas se você deixar de ser útil... 432 00:47:04,154 --> 00:47:06,824 Bem-vinda ao turno da madrugada, Fisher. 433 00:47:08,225 --> 00:47:11,094 Comece registrando os relatórios de prisão desta noite 434 00:47:11,161 --> 00:47:12,996 e depois redija estas cartas. 435 00:47:14,331 --> 00:47:15,499 Alguma pergunta? 436 00:47:19,169 --> 00:47:20,237 Muito bem. 437 00:47:22,139 --> 00:47:23,373 Vejo você amanhã. 438 00:48:05,182 --> 00:48:07,317 Se quisesse isqueiro, poderia ter pedido. 439 00:48:11,922 --> 00:48:13,790 Desculpe, senhor. Eu só estava... 440 00:48:13,857 --> 00:48:15,826 Você só estava... 441 00:48:24,468 --> 00:48:26,470 Foi a Davies que mandou você fazer isso. 442 00:48:28,972 --> 00:48:32,342 Mas antes de responder, eu pensaria com muito cuidado. 443 00:48:34,778 --> 00:48:37,948 - Está me ameaçando? - Só estou pensando no seu marido. 444 00:48:40,183 --> 00:48:44,454 Como ele se sentiria se soubesse o que você faz na cidade? 445 00:48:46,290 --> 00:48:48,392 Dando em cima de mulheres jovens... 446 00:48:52,796 --> 00:48:54,998 Não sei por que você a está protegendo 447 00:48:56,166 --> 00:48:58,135 depois do que ela fez com você. 448 00:49:03,573 --> 00:49:06,543 Ela tentou me convencer de que você está no esquema. 449 00:49:07,544 --> 00:49:10,981 Ela disse que você trabalha para uma família criminosa, os Saluccis. 450 00:49:19,589 --> 00:49:20,624 Você acredita nela? 451 00:49:26,396 --> 00:49:29,633 Não, senhor. Ela é desequilibrada. 452 00:49:30,467 --> 00:49:31,702 Como o senhor disse. 453 00:49:33,270 --> 00:49:34,404 Ótimo. 454 00:49:37,641 --> 00:49:40,010 Porque você é uma policial agora. 455 00:49:41,745 --> 00:49:44,114 E a nossa base é a confiança. 456 00:49:45,615 --> 00:49:49,486 Se não confiarmos uns nos outros, como poderemos trabalhar juntos 457 00:49:50,988 --> 00:49:52,556 ou defender a lei? 458 00:50:01,565 --> 00:50:02,699 Então... 459 00:50:04,034 --> 00:50:06,470 você vai me dizer onde ela está. 460 00:50:08,605 --> 00:50:10,107 Não vai, policial? 461 00:50:34,798 --> 00:50:35,798 Lily? 462 00:50:37,934 --> 00:50:39,102 Lily? 463 00:50:55,385 --> 00:50:56,453 Há um homem. 464 00:50:58,955 --> 00:51:00,557 Saia daqui. 465 00:51:01,058 --> 00:51:02,225 Então venha aqui! 466 00:51:03,727 --> 00:51:06,196 Lily, me desculpe. Me desculpe por antes. 467 00:51:07,798 --> 00:51:08,932 Violet! 468 00:52:04,688 --> 00:52:06,923 Querida, você precisa acordar. 469 00:52:09,259 --> 00:52:12,028 Está tudo bem, mas precisa arrumar suas coisas, Evie. 470 00:52:12,095 --> 00:52:14,631 - Por quê? - Vamos embora por um tempo. 471 00:52:16,233 --> 00:52:18,034 - Agora? - Sim. 472 00:52:18,101 --> 00:52:19,870 - Eu não quero... - Por favor. 473 00:52:19,936 --> 00:52:23,106 Confie em mim, está bem? Arrume as suas coisas. 474 00:52:25,308 --> 00:52:28,745 Onde está a Billie? Ela nos expulsou? 475 00:52:46,930 --> 00:52:47,931 Se esconda. 476 00:53:49,759 --> 00:53:51,094 A Lily está morta. 477 00:53:57,200 --> 00:53:59,269 Você colocou seus dedos em mim. 478 00:54:00,370 --> 00:54:03,006 - Você quebrou minhas costelas. - Me desculpe. 479 00:54:03,073 --> 00:54:04,808 - Saia. - Kate, por favor. 480 00:54:04,874 --> 00:54:06,076 Mandei você sair. 481 00:54:06,142 --> 00:54:08,511 Não estou mais na polícia. Pode confiar em mim. 482 00:54:14,985 --> 00:54:16,620 - Evie, você está pronta? - Quase. 483 00:54:16,720 --> 00:54:20,857 Kate, eu imploro! Temos que fazer algo sobre o Turner. 484 00:54:21,625 --> 00:54:22,959 Eu vou embora. 485 00:54:23,426 --> 00:54:24,828 Você está por conta própria. 486 00:54:26,029 --> 00:54:28,465 Se os Saluccis te quisessem morta, você já estaria morta. 487 00:54:29,299 --> 00:54:30,867 Eu sei que você matou o Silvio. 488 00:54:38,441 --> 00:54:39,709 Eu encontrei a arma. 489 00:54:40,910 --> 00:54:42,112 Na boate. 490 00:54:43,446 --> 00:54:44,514 Contei ao Turner. 491 00:54:47,384 --> 00:54:50,020 Mas eu não sabia que ele era pau mandado dos Saluccis. 492 00:54:53,957 --> 00:54:55,959 Você poderia ter me matado. 493 00:54:56,159 --> 00:54:58,328 Luca Salucci é um animal. 494 00:54:59,129 --> 00:55:02,165 E se você fugir agora, o que acha que ele vai fazer? 495 00:55:03,566 --> 00:55:04,868 Ele vai matar a Billie. 496 00:55:05,769 --> 00:55:07,103 Vai cortar a língua dela. 497 00:55:08,138 --> 00:55:10,807 E quando ele terminar com ela, ele irá atrás de você. 498 00:55:11,641 --> 00:55:13,209 Ninguém está seguro. 499 00:55:25,021 --> 00:55:26,823 Temos que acabar com isso. 500 00:55:32,195 --> 00:55:35,031 {\an8}A INIMIGA DO MEU INIMIGO 501 00:55:38,234 --> 00:55:39,235 {\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO 502 00:55:39,302 --> 00:55:41,538 {\an8}Você estava certo sobre a cocaína. 503 00:55:41,604 --> 00:55:44,307 {\an8}Quanto mais eles cheiram, mais eles bebem. 504 00:55:44,407 --> 00:55:47,277 {\an8}Amanhã será nossa maior noite. Você precisará trazer mais. 505 00:55:47,344 --> 00:55:48,912 {\an8}Posso providenciar. 506 00:55:49,412 --> 00:55:50,580 {\an8}Boa sorte para você. 507 00:55:51,881 --> 00:55:54,284 {\an8}Quem descer essas escadas... 508 00:55:56,486 --> 00:55:58,722 {\an8}Vamos tornar a noite inesquecível. 509 00:56:00,657 --> 00:56:04,127 {\an8}Se vir Violet Davies, ligue para mim na delegacia. 510 00:56:06,863 --> 00:56:08,965 {\an8}Alguém morreu por sua causa. 511 00:56:11,601 --> 00:56:14,137 {\an8}Aqui está ela. A mulher do momento. 512 00:56:14,504 --> 00:56:16,373 {\an8}Não importa o que ele faça, não é? 513 00:56:16,439 --> 00:56:18,608 {\an8}Todos acabam gostando do pequeno Luca. 514 00:56:18,675 --> 00:56:22,579 {\an8}Você gosta de observar, Damaso. Luca prefere agir. 515 00:56:23,046 --> 00:56:25,448 {\an8}Talvez ele deva liderar esta família. 516 00:56:26,216 --> 00:56:27,417 {\an8}- Quem é ela? - Minha filha. 517 00:56:27,951 --> 00:56:30,220 {\an8}Chega, Kate. Você está por conta própria. 518 00:56:30,320 --> 00:56:31,855 {\an8}Vá em frente, Damaso! 519 00:56:34,891 --> 00:56:38,161 {\an8}- Está aqui para absolvição? - Minha consciência está limpa. 520 00:56:38,995 --> 00:56:41,197 {\an8}Todos temos sangue em nossas mãos, não é, Kate? 521 00:57:16,266 --> 00:57:18,168 {\an8}Legendas: Daniela Seno 522 00:57:19,305 --> 00:58:19,621 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org