1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:20,163 --> 00:01:21,290 Ale ne. 3 00:01:21,748 --> 00:01:23,250 Do prdele! 4 00:02:37,074 --> 00:02:38,909 Lezl jste dál nahoru? 5 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 Bez jištění. 6 00:02:42,037 --> 00:02:43,330 Ano. 7 00:02:48,001 --> 00:02:50,254 Říká vám tohle něco, Mikeu? 8 00:02:51,755 --> 00:02:55,425 - Slyšel jsem o tom. - Účel je myslím jasný. 9 00:02:57,094 --> 00:02:58,720 Váš bratr zemřel. 10 00:02:59,263 --> 00:03:03,100 Nedokážete o tom mluvit a přejete si, abyste to byl raději vy. 11 00:03:03,350 --> 00:03:06,562 A kvůli tomu se chováte určitým způsobem. 12 00:03:07,145 --> 00:03:09,815 Třeba že lezu na horu Needles bez lana. 13 00:03:10,190 --> 00:03:12,317 To je hezký příklad, ano. 14 00:03:13,193 --> 00:03:15,487 Potřebujete se přes to dostat. 15 00:03:15,863 --> 00:03:17,614 Napíšu vám dva léky, 16 00:03:17,698 --> 00:03:21,076 jeden na úzkost a druhý vám pomůže se spánkem, když budete potřebovat. 17 00:03:21,159 --> 00:03:23,662 Ano literatuře, ne lékům. 18 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Přečtu si to. Děkuji, doktorko. 19 00:03:30,460 --> 00:03:32,921 - Jsme hotoví, pane McCanne. - Díky, chlapi. 20 00:03:33,005 --> 00:03:34,214 Vyrazíme. 21 00:03:47,644 --> 00:03:48,812 Kaylee. 22 00:04:32,189 --> 00:04:35,150 Já, John McCann z Minotu v Dakotě, 23 00:04:35,234 --> 00:04:37,861 prohlašuji toto za svou poslední vůli. 24 00:04:37,945 --> 00:04:42,699 V případě mé smrti chci, aby mé tělo bylo zpopelněno 25 00:04:42,824 --> 00:04:45,786 a popel aby byl rozptýlen na Mount Everestu. 26 00:04:45,869 --> 00:04:49,456 Když se tam nedostanu živý, tak alespoň po smrti. 27 00:05:17,484 --> 00:05:21,363 147 KILOMETRŮ SEVERNĚ OD KÁTHMÁNDÚ 28 00:05:50,100 --> 00:05:51,768 Nenechte se mýlit. 29 00:05:52,394 --> 00:05:56,690 Vodní energie je cesta pokroku. 30 00:05:57,649 --> 00:05:59,776 Je to cesta budoucnosti. 31 00:06:00,485 --> 00:06:02,362 A s vaším souhlasem... 32 00:06:02,905 --> 00:06:08,619 bude tato přehrada pro náš průmysl vyrábět 4000 MW. 33 00:06:09,286 --> 00:06:12,664 A s průmyslem přichází práce. 34 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 S tím se všechno změní. 35 00:06:15,751 --> 00:06:19,129 Jistě, ve slumy! 36 00:06:19,296 --> 00:06:22,466 Lidi budou vyrábět iPhony pro Evropany. 37 00:06:22,799 --> 00:06:26,345 Vyslechněme si rodinu, která postavila první silnici a půlku města. 38 00:06:26,428 --> 00:06:29,056 Vyslechněme si člena rodiny Raiových. 39 00:06:30,682 --> 00:06:31,767 Jistě. 40 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 Pane Raii, pojďte prosím nahoru. 41 00:06:40,400 --> 00:06:41,610 Ano, ano. 42 00:06:48,867 --> 00:06:52,120 Víte přece, že za mou rodinu mluví můj otec. 43 00:06:52,204 --> 00:06:54,081 Jen se trochu opozdil. 44 00:08:02,441 --> 00:08:07,905 Aby pan Yash mohl postavit přehradu, učinil velkorysou nabídku za pozemky, 45 00:08:07,988 --> 00:08:12,576 které má rodina vlastní od roku 1994. 46 00:08:13,452 --> 00:08:16,788 A to se týká i mého syna, který má rovněž zpoždění. 47 00:08:17,414 --> 00:08:20,375 Snad nepřijde pozdě i na svůj vlastní pohřeb. 48 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Takže... 49 00:08:22,836 --> 00:08:25,088 přehrada... nebo řeka? 50 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Je to velmi skromná otázka, ne? 51 00:08:28,217 --> 00:08:30,177 Jsme velmi skromní lidé. 52 00:08:30,552 --> 00:08:32,971 Někdo chce přehradu, ano. 53 00:08:33,639 --> 00:08:36,475 Ale my... my všichni... 54 00:08:37,017 --> 00:08:39,061 potřebujeme naši řeku. 55 00:08:39,603 --> 00:08:42,940 Abychom si mohli vařit čaj, umývat se... 56 00:08:43,607 --> 00:08:45,400 a zalévat naše pole. 57 00:08:45,859 --> 00:08:47,903 Když se jí teď vzdáme... 58 00:08:48,654 --> 00:08:51,365 přijdeme o víc než jen naši řeku. 59 00:08:52,616 --> 00:08:55,911 Přetneme vazby s našimi předky. 60 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 Přestaneme být součástí této země 61 00:08:59,122 --> 00:09:04,127 a už nikdy neochutnáme naši posvátnou vodu. 62 00:10:36,386 --> 00:10:37,930 Dobrý den. Nepálská policie. 63 00:10:38,013 --> 00:10:43,602 Na Upper Gorge Road došlo k nehodě. Východní úsek. 64 00:10:46,897 --> 00:10:48,815 Vijayi, kde jsi byl? 65 00:10:49,107 --> 00:10:52,903 - Poslouchej. - Dědeček je mrtvý. 66 00:10:55,155 --> 00:10:57,741 Jeho autobus sjel u východního úseku. 67 00:10:57,908 --> 00:11:00,994 Policie to označila za nehodu. 68 00:11:01,411 --> 00:11:04,540 - Kdo o tom ví? - Už se to mezi lidmi šíří. 69 00:11:07,334 --> 00:11:11,296 Jsme na řadě, tati. Rudra Yash tě zabije. A pak mě. 70 00:11:11,839 --> 00:11:14,258 To nedopustíme. 71 00:11:14,341 --> 00:11:15,634 Pojď. 72 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Chvíli počkejte. 73 00:11:36,446 --> 00:11:37,781 Můžete jít. 74 00:11:38,448 --> 00:11:39,575 Pojďte. 75 00:11:49,126 --> 00:11:50,335 Co je to? 76 00:11:50,586 --> 00:11:52,087 Můj mrtvý bratr. 77 00:11:52,171 --> 00:11:55,757 Lidské ostatky musí být přepravovány ve schválené nádobě. 78 00:12:13,108 --> 00:12:19,281 Dobrý večer. U letu AB304 do Kátmándú se právě nastupuje. 79 00:12:19,364 --> 00:12:20,908 Promiň, brácho. 80 00:12:35,839 --> 00:12:38,383 Ahoj. Tady ho máme. 81 00:12:39,176 --> 00:12:42,346 - Vypadáš skvěle. - To určitě říkáš všem chlapům. 82 00:12:44,640 --> 00:12:46,517 - Máš svý papíry? - Jo. 83 00:12:47,017 --> 00:12:49,895 První měsíc strávím na severu ve Falúdže. 84 00:12:50,187 --> 00:12:53,273 Neprobíhají v severní části Iráku všechny boje? 85 00:12:53,941 --> 00:12:55,234 Jsem mechanik. 86 00:12:55,317 --> 00:12:58,028 Jedinej boj budu svádět s rezavýma rozdělovačema Hummeru. 87 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Seš můj malej brácha. Mám o tebe strach. 88 00:13:01,156 --> 00:13:04,868 Tak už jeď. Nechci dorazit pozdě. 89 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 Až se vrátím, vylezeme na Everest. 90 00:13:23,554 --> 00:13:26,890 A pak se pustíme do podnikání s vlastníma kamionama. 91 00:13:28,475 --> 00:13:30,143 Mám tě rád, Mikeu. 92 00:13:31,061 --> 00:13:32,479 Dávej tam na sebe pozor. 93 00:13:32,563 --> 00:13:33,647 Jasně. 94 00:13:36,483 --> 00:13:40,237 Donutili nás napsat tohle. Až se vrátím, roztrhám to. 95 00:13:45,909 --> 00:13:48,954 Dámy a pánové, mluví k vám váš kapitán. 96 00:13:49,288 --> 00:13:53,709 V Káthmándú přistaneme přibližně za 30 minut. 97 00:13:54,084 --> 00:13:55,836 Když se podíváte z okna, 98 00:13:55,919 --> 00:13:59,381 spatříte Everest, nejvyšší horu na světě. 99 00:13:59,464 --> 00:14:02,217 V Káthmándú je slunečno. 100 00:14:02,301 --> 00:14:06,430 Jménem celé posádky děkujeme, že jste dnes letěli s námi. 101 00:14:06,513 --> 00:14:09,349 Snad jste si užili let. Děkujeme... 102 00:14:21,987 --> 00:14:23,238 Haló, jo. 103 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Starr! 104 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Starr! 105 00:14:31,788 --> 00:14:33,248 Vítej v Káthmándú. 106 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 - Tati. - Jdeme. 107 00:14:45,636 --> 00:14:48,222 Kudy do centra města? 108 00:14:48,305 --> 00:14:50,182 Moc daleko pěšky. Moc daleko. 109 00:14:50,265 --> 00:14:52,226 - Jak daleko? - Moc. Moc. 110 00:14:54,436 --> 00:14:55,562 Děkuju. 111 00:14:56,980 --> 00:14:58,774 Zavezu vás do města. 112 00:15:25,342 --> 00:15:26,802 - Zdravím. - Vyspal jste se dobře, pane McCanne? 113 00:15:26,885 --> 00:15:29,137 - Velmi. Děkuji. - Co pro vás můžu udělat? 114 00:15:29,221 --> 00:15:32,224 Domluvil jsem si průvodce do základního tábora Everestu. 115 00:15:32,307 --> 00:15:34,643 Nějakého Dhaniho Yangchena. 116 00:15:35,394 --> 00:15:36,854 Já jsem Dhani. 117 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 HORSKÝ PRŮVODCE 118 00:15:43,569 --> 00:15:44,987 Dhani. Jasně. 119 00:15:46,321 --> 00:15:47,698 Omlouvám se. 120 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 Máte tu urnu? 121 00:15:49,825 --> 00:15:50,784 Jo. 122 00:15:51,702 --> 00:15:53,328 Až po vás. 123 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 - Poprvé v Káthmándú? - Jo, poprvé. 124 00:16:02,254 --> 00:16:05,174 Američani to tu buď zbožňují, nebo nenávidí. 125 00:16:05,257 --> 00:16:06,800 Já to zbožňuju. 126 00:16:07,467 --> 00:16:08,677 Já taky. 127 00:16:09,553 --> 00:16:11,555 Jste hinduistka? 128 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Ne. Budhistka. 129 00:16:14,683 --> 00:16:16,810 - A vy? - Odpadlý katolík. 130 00:16:18,020 --> 00:16:20,230 Existuje pro mě ještě naděje? 131 00:16:20,772 --> 00:16:23,734 Všichni jsme Boží děti, pane McCanne. 132 00:16:23,817 --> 00:16:26,278 Mike... Trvám na tom. 133 00:16:26,361 --> 00:16:27,905 Mike. Dobře. 134 00:16:28,739 --> 00:16:31,450 U správy průvodců říkali, že jste šerpa. 135 00:16:32,075 --> 00:16:33,160 Napůl. 136 00:16:33,660 --> 00:16:35,537 Z další půlky Malajka. 137 00:16:35,871 --> 00:16:37,331 Kolik výstupů? 138 00:16:37,998 --> 00:16:39,833 - Na Mount Everest? - Jo. 139 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 - Deset. - Deset. Páni. 140 00:16:43,754 --> 00:16:44,963 Působivé. 141 00:16:46,173 --> 00:16:48,050 Myslíte, že to dokážu? 142 00:16:48,717 --> 00:16:50,093 Pokud trénujete. 143 00:16:50,177 --> 00:16:54,097 - A máte s sebou kyslík. - Dobře. 144 00:17:06,109 --> 00:17:07,986 Sloužil jste v armádě? 145 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 Ne, můj bratr ano. 146 00:17:11,573 --> 00:17:14,117 - Vy? - Ano. 147 00:17:14,910 --> 00:17:17,204 A nyní zprávy z Iráku, 148 00:17:17,287 --> 00:17:20,707 kde po sérii útoků v regionu zintenzivnily boje. 149 00:17:20,791 --> 00:17:24,211 Včera odpoledne byla napadena americká vojenská základna. 150 00:17:24,294 --> 00:17:25,963 Kaitlin Daxová vám řekne víc. 151 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 Jde již o osmý den intenzivních bojů v okolí Falúdži. 152 00:17:31,760 --> 00:17:34,096 Seržante, dostaňte to auto odtud! 153 00:17:34,179 --> 00:17:36,098 Dělám na tom, kapitáne! 154 00:17:43,897 --> 00:17:45,566 Co se stalo? 155 00:17:45,649 --> 00:17:48,694 Byl zasažen střelou do hlavy. 156 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Mikeu. 157 00:17:53,407 --> 00:17:54,741 Hej, Mikeu. 158 00:17:54,825 --> 00:17:56,118 Jsme tady. 159 00:17:56,201 --> 00:17:57,953 To bylo rychlý. 160 00:18:03,166 --> 00:18:06,503 - Líbí se vám? - Ano, madam. 161 00:18:07,212 --> 00:18:08,130 Jo. 162 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 Jdeme. 163 00:18:11,133 --> 00:18:15,262 - Ahoj, Spikeu. - Dhani, láska mýho života. 164 00:18:15,345 --> 00:18:17,547 Zase k pošetilosti sira Edmunda? 165 00:18:17,631 --> 00:18:20,475 - Kam jinam? - Tak si sedni. Jezdí rychle. 166 00:18:20,559 --> 00:18:22,895 - Ahoj, jsem Mike. - Spike. Těší mě. 167 00:18:22,978 --> 00:18:24,855 - Mě taky. - Nasedejte. 168 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 A je to. 169 00:18:34,364 --> 00:18:37,701 Základní tábor je v 5000 metrech. Dost působivý. 170 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 Páni. 171 00:18:39,870 --> 00:18:42,456 Nezabilo by tě, kdyby ses trochu snažila. 172 00:18:42,539 --> 00:18:44,666 - Jo. - Dobrej. Jak se vede? 173 00:18:45,459 --> 00:18:48,212 Dobře, dobře. Jo, mám se skvěle. Díky za optání. 174 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Tak jo. Kia ora, whanau. Vítejte na palubě. 175 00:18:51,256 --> 00:18:53,884 Vítejte na palubě. Vyrážíme. 176 00:19:07,564 --> 00:19:08,899 Mladá dámo. 177 00:19:10,067 --> 00:19:11,401 Mladá dámo. 178 00:19:17,574 --> 00:19:18,909 Mladá dámo. 179 00:19:25,282 --> 00:19:27,501 Shodila jsi jeho batoh na zem. 180 00:19:27,584 --> 00:19:29,253 Nejspíš spadl sám. 181 00:19:32,130 --> 00:19:33,507 Zvednu ho. 182 00:19:42,432 --> 00:19:44,810 Omlouvám se. Obvykle taková není. 183 00:19:45,018 --> 00:19:47,145 - Je jen naštvaná... - Tati. 184 00:20:15,716 --> 00:20:19,219 Tak jo. Dobré ráno, milovníci dobrodružství! 185 00:20:19,303 --> 00:20:23,473 Mount Everest už na nás čeká. Budou to tři hodiny a 20 minut. 186 00:20:23,557 --> 00:20:27,811 Počasí v základním táboře je jasné. To vás jistě potěší. 187 00:20:28,020 --> 00:20:33,984 16 stupňů Celsia. Pro Amíky 62 stupňů Fahrenheita. 188 00:20:34,276 --> 00:20:37,237 Máme tu Evana Myerse a jeho dceru Starr 189 00:20:37,362 --> 00:20:40,407 - ze skvělého Connecticutu. - Těší mě, lidi. 190 00:20:40,490 --> 00:20:43,702 A taky máme na palubě pár komediantů. Jo. 191 00:20:43,785 --> 00:20:49,875 Budou natáčet sestup z nejvyššího vrcholu světa na 1,5metrových klackách. 192 00:20:51,418 --> 00:20:52,169 Hodně štěstí, kluci. 193 00:20:52,252 --> 00:20:54,922 Máte větší koule než mozek. Budou se vám hodit. 194 00:20:55,005 --> 00:21:00,844 A pak je tu má budoucí bejvalka Dhani Yangchenová. Miluju tě, zlato. 195 00:21:01,011 --> 00:21:04,473 Už teď mě podvádí s nějakým féšákem z Ameriky. 196 00:21:04,556 --> 00:21:08,185 Ale to je dobrý. Nevadí. Jdeme na to. 197 00:21:16,693 --> 00:21:20,072 Dámy a pánové, tohle je dálnice Araniko. 198 00:21:20,155 --> 00:21:21,740 "Brána do Himalájí". 199 00:21:21,823 --> 00:21:25,702 Další zastávka stanice Araniko. Pak Mount Everest. 200 00:21:25,994 --> 00:21:27,204 Promiňte. 201 00:21:30,541 --> 00:21:34,461 Netušil jsem, že tyhle vysokotlaké diesely ještě jezdí. 202 00:21:34,545 --> 00:21:37,923 Jo. Mluvíte jako někdo, kdo se vyzná. 203 00:21:38,006 --> 00:21:39,967 Sám jsem ho přestavěl. 204 00:21:40,300 --> 00:21:42,594 Děláte do aut, Mikeu? 205 00:21:42,678 --> 00:21:45,347 - 32 let. - To se máte. 206 00:21:46,014 --> 00:21:48,058 Co vás přivedlo do Káthmándú? 207 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Co myslíte, Mikey? Surfování. 208 00:21:50,894 --> 00:21:53,063 Prej jsou tady skvělý vlny. 209 00:21:53,188 --> 00:21:56,233 Surfování? Jsme u nejvyšší hory světa. 210 00:21:56,316 --> 00:21:58,735 Tak to mi asi kecali. 211 00:22:10,205 --> 00:22:11,290 Dobře. 212 00:22:36,148 --> 00:22:37,191 Haló? 213 00:22:37,566 --> 00:22:39,902 - Ano, tati? - Vijayi? 214 00:22:40,360 --> 00:22:41,945 Jsem na tržnici. 215 00:22:42,279 --> 00:22:47,868 Vždyť mám jídla na měsíc. Co nejdřív běž do chatky. 216 00:22:47,951 --> 00:22:52,497 Odteď piš jen z telefonu na jedno použití. Žádné další hovory. 217 00:22:53,457 --> 00:22:57,377 A vždycky používej kód, jasné? 218 00:22:58,295 --> 00:23:00,255 Rozumím. Brzy se uvidíme. 219 00:23:00,339 --> 00:23:01,965 Opatruj se, synu. 220 00:23:02,841 --> 00:23:05,552 Jdeme. Tudy. 221 00:23:30,702 --> 00:23:33,163 Vítej na palubě, mladíku. Posaď se. 222 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 Jízdní řád je na internetu. 223 00:23:42,297 --> 00:23:44,508 Příště vám nezastavím, jasný? 224 00:23:44,842 --> 00:23:47,094 Posaďte se. No tak. Pohyb. 225 00:24:11,326 --> 00:24:12,911 Ne, já nekouřím. 226 00:24:23,755 --> 00:24:24,923 Sednout! 227 00:24:26,967 --> 00:24:28,719 - Jeď dál. - Jo, jo. 228 00:24:42,357 --> 00:24:43,317 Hej. 229 00:24:48,238 --> 00:24:49,823 Vyndejte mobily. 230 00:24:49,948 --> 00:24:51,742 A dejte je do tašky. 231 00:24:51,992 --> 00:24:53,368 Je to jasný? 232 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Udělejte, co říká. 233 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 Jeď doleva. 234 00:25:46,547 --> 00:25:51,385 Rád bych, zlato, ale na tu silnici nejsem stavěnej. 235 00:25:51,468 --> 00:25:52,553 Jejda. 236 00:25:53,011 --> 00:25:56,974 - Jeď doleva. - Stoupání je tam přes 10 stupňů. 237 00:25:59,142 --> 00:26:01,645 Dobře. Jedu doleva. 238 00:26:11,113 --> 00:26:13,282 - Tati? - To je dobrý, zlato. 239 00:26:24,710 --> 00:26:27,546 S tímhle autobusem jsem tudy nikdy nejel. 240 00:26:36,346 --> 00:26:38,682 Mluví o nějakém setkání. 241 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 A co my? 242 00:26:41,268 --> 00:26:43,020 Únosci v Nepálu... 243 00:26:44,354 --> 00:26:46,273 nenechávají svědky. 244 00:27:33,195 --> 00:27:34,321 Máme toho kluka. 245 00:27:34,404 --> 00:27:36,949 Jo, živýho. Devant. 246 00:27:38,200 --> 00:27:39,576 V bezvědomí. 247 00:27:54,049 --> 00:27:55,133 Dobře. 248 00:28:35,174 --> 00:28:37,843 - Postarejte se o tu ženu. - S radostí. 249 00:28:50,647 --> 00:28:52,191 Cos to udělala? 250 00:30:49,057 --> 00:30:50,350 Panebože. 251 00:31:05,782 --> 00:31:06,867 Sakra. 252 00:31:22,966 --> 00:31:25,802 Tak jo, všichni z autobusu. 253 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 - Starr? Pomalu. - Jo. 254 00:31:28,639 --> 00:31:30,015 - Z autobusu! - Rychle. 255 00:31:30,098 --> 00:31:31,975 Dobrá práce. Jdeme. 256 00:31:36,813 --> 00:31:38,357 Mikeu! Mikeu! 257 00:31:39,316 --> 00:31:40,442 Běžte! 258 00:31:40,526 --> 00:31:42,361 Rychle, musíme ven. 259 00:31:44,404 --> 00:31:47,199 Už jsme v bezpečí. 260 00:32:03,966 --> 00:32:05,926 Co to děláte? Vypadněte. 261 00:32:07,010 --> 00:32:08,470 Vylezte ven. 262 00:32:12,516 --> 00:32:15,143 No tak, Gurty. Pojď ke mně. 263 00:32:19,022 --> 00:32:20,774 Co tam děláte? Pojďte ven. 264 00:32:20,858 --> 00:32:22,693 Vypadněte z autobusu. 265 00:33:04,443 --> 00:33:05,986 Mám tě, brácho. 266 00:33:15,245 --> 00:33:17,581 Co s ní uděláme? 267 00:33:22,711 --> 00:33:24,630 To už není náš problém. 268 00:33:29,051 --> 00:33:30,928 Radši pozdě než nikdy. 269 00:33:34,097 --> 00:33:35,224 Dobrej. 270 00:33:42,981 --> 00:33:45,734 Kapitán Shankar, provinční policie. 271 00:33:48,779 --> 00:33:50,405 Co se tady stalo? 272 00:33:50,656 --> 00:33:52,157 Pokus o únos. 273 00:33:59,540 --> 00:34:00,874 Její zbraň. 274 00:34:29,194 --> 00:34:30,571 Do prdele. 275 00:34:31,613 --> 00:34:32,823 Ošklivý. 276 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Na Everest to nezvládne. 277 00:34:35,868 --> 00:34:37,953 Rozhodně ne dneska. Ale... 278 00:34:38,370 --> 00:34:42,749 po svaření by se mohl dostat na dálnici Araniko. 279 00:34:43,500 --> 00:34:47,129 Se svářečkou to umím, jestli nějakou máte. 280 00:34:47,212 --> 00:34:49,631 Jo? Jasně že mám. 281 00:34:50,299 --> 00:34:52,009 Jste můj zachránce. 282 00:34:52,467 --> 00:34:55,345 Přinesu ji. 283 00:34:56,889 --> 00:34:58,307 Nehýbejte se. 284 00:35:01,810 --> 00:35:03,395 Dobře se perete. 285 00:35:04,438 --> 00:35:07,149 Taky nejste špatná, na budhistku. 286 00:35:08,192 --> 00:35:11,028 Je vidět, jak málo toho víte o budhistech. 287 00:35:12,487 --> 00:35:15,199 Musíte mi ukázat ten kop z otočky. 288 00:35:16,617 --> 00:35:19,328 - Jste moc starý. - Mám mladou pránu. 289 00:35:19,870 --> 00:35:23,457 Pránu? To je hinduistický pojem. 290 00:35:24,416 --> 00:35:26,543 Znamená životní sílu, že? 291 00:35:37,387 --> 00:35:40,265 Mladý muži. Strážníku. 292 00:35:40,390 --> 00:35:42,267 Chtěl bych něco vědět. 293 00:35:45,687 --> 00:35:47,648 Nemluví anglicky. 294 00:35:49,233 --> 00:35:50,651 Rád bych věděl, jak je na tom ten mladík, 295 00:35:50,734 --> 00:35:54,321 kterého jste vy a pan McCann zachránili před těmi únosci. 296 00:35:59,618 --> 00:36:03,288 - Je vzhůru. Není třeba se bát. - Rád bych znal jeho jméno. 297 00:36:03,664 --> 00:36:04,623 Hej! 298 00:36:08,669 --> 00:36:09,962 Vijay Rai. 299 00:36:12,673 --> 00:36:14,550 Řekl právě Vijay Rai? 300 00:36:17,427 --> 00:36:19,555 Nejsme teď v Kodari? 301 00:36:20,722 --> 00:36:21,765 Jsme. 302 00:36:22,933 --> 00:36:24,518 Tohle je Kodari. 303 00:36:25,060 --> 00:36:27,062 Ještě jsme neměli to potěšení. 304 00:36:27,145 --> 00:36:30,315 - Jsem Dhani Yangchenová. - Promiňte, Evan Myers. 305 00:36:31,149 --> 00:36:33,861 Slyšela jsem vás loni mluvit v Pókhaře, profesore. 306 00:36:33,944 --> 00:36:36,363 - Je mi ctí. - Děkuji. 307 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 Tati! 308 00:36:38,115 --> 00:36:40,158 Ty koberce musíš vidět. 309 00:36:40,784 --> 00:36:44,204 Mou dceru už znáte. Starr, tohle je Dhani Yangchenová. 310 00:36:44,746 --> 00:36:45,789 Ahoj. 311 00:36:46,303 --> 00:36:47,291 Ahoj. 312 00:36:48,125 --> 00:36:49,543 Máš dobrý vkus. 313 00:36:49,626 --> 00:36:52,671 Koberce z Kodari jsou oblíbené po celém světě. 314 00:36:54,256 --> 00:36:56,133 Kde jsou všichni lidi? 315 00:36:57,968 --> 00:37:01,346 Pryč. Byly tu jisté problémy. 316 00:37:03,140 --> 00:37:06,143 Jaké problémy? Tati? 317 00:37:06,935 --> 00:37:08,478 Spor o pozemky. 318 00:37:08,729 --> 00:37:11,773 Rudra Yash chce postavit největší přehradu v Himalájích. 319 00:37:11,857 --> 00:37:15,944 - Jedna z rodin je nechce prodat. - Půda je vše, co tito lidé mají. 320 00:37:16,028 --> 00:37:17,154 Pravda. 321 00:37:18,530 --> 00:37:20,908 - Omluvte mě, Dhani. Dobrý? - Jo. 322 00:37:24,870 --> 00:37:27,623 To v autobuse od vás bylo... 323 00:37:29,166 --> 00:37:31,001 Bylo to neuvěřitelný. 324 00:37:33,295 --> 00:37:34,713 Pomohla jsi. 325 00:37:35,380 --> 00:37:37,007 Říkej mi Dhani. 326 00:37:38,258 --> 00:37:40,636 Můžete mě naučit se takhle prát? 327 00:37:42,888 --> 00:37:44,681 Když si zapamatuješ, 328 00:37:45,224 --> 00:37:48,560 že tu nejde o učitele, ale vždycky o studenta. 329 00:37:50,771 --> 00:37:51,855 Dobře. 330 00:38:45,993 --> 00:38:48,579 Kluci, autobus je tady! 331 00:38:54,710 --> 00:38:57,087 Skvělé. Autobus dorazil. 332 00:38:58,672 --> 00:38:59,882 Kapitáne. 333 00:39:02,467 --> 00:39:04,136 Kapitáne Shankare. 334 00:39:04,303 --> 00:39:06,763 Promiňte, kapitáne. Mám pár otázek. 335 00:39:06,930 --> 00:39:07,973 Dámy. 336 00:39:08,849 --> 00:39:12,102 Jménem své země se omlouvám za vešekré nesnáze. 337 00:39:12,477 --> 00:39:14,021 Pojďte se mnou. 338 00:39:14,688 --> 00:39:17,024 Kapitáne, ten mladík ve vaší péči, Vijay Rai. 339 00:39:17,107 --> 00:39:18,483 Co je s ním? 340 00:39:19,443 --> 00:39:21,361 - Tudy. - Mohu ho vidět? 341 00:39:21,820 --> 00:39:23,322 Ujede vám autobus. 342 00:39:23,405 --> 00:39:25,282 Mohu si objednat auto. 343 00:39:25,699 --> 00:39:27,534 Proč ho chcete vidět? 344 00:39:27,951 --> 00:39:30,037 Dnešní ráno bylo pro všechny náročné. 345 00:39:30,120 --> 00:39:32,206 Rád bych věděl kvůli komu. 346 00:39:32,539 --> 00:39:34,458 Rozumím. 347 00:39:34,625 --> 00:39:37,461 Pan Rai je bohužel stále v bezvědomí. 348 00:39:37,836 --> 00:39:41,423 - Váš poručík říkal něco jiného. - Můj poručík se spletl. 349 00:39:41,548 --> 00:39:45,135 Jak často tady provinční policie hlídkuje? 350 00:39:48,639 --> 00:39:50,474 Nerozumím otázce. 351 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 Nemůže to být víc než jednou za den. 352 00:39:54,520 --> 00:39:55,979 Jaká náhoda. 353 00:39:56,522 --> 00:39:58,440 Že jste zrovna přijeli. 354 00:40:00,984 --> 00:40:02,611 Jistě. 355 00:40:02,986 --> 00:40:04,571 Můžu si sehnat jeho e-mail. 356 00:40:04,655 --> 00:40:06,907 Poslat mu přání brzkého uzdravení. 357 00:40:06,990 --> 00:40:08,659 Se smajlíkem. 358 00:40:09,326 --> 00:40:10,577 Jedeme. 359 00:40:11,495 --> 00:40:12,955 Pojď už, tati. 360 00:40:16,041 --> 00:40:17,835 Ještě chvíli, zlato. 361 00:40:32,933 --> 00:40:36,979 Utratil jsem deset milionů dolarů za poplatky a technické studie. 362 00:40:39,356 --> 00:40:42,526 Čekám, až jedna rodina idiotů udělá správnou věc. 363 00:40:54,329 --> 00:40:55,998 "Brzy na viděnou". 364 00:40:56,665 --> 00:41:00,043 To znamená pár hodin cesty. 365 00:41:00,460 --> 00:41:01,879 Nanejvýš den. 366 00:41:04,548 --> 00:41:05,716 Je tady. 367 00:41:06,717 --> 00:41:08,385 Někde v horách. 368 00:41:11,054 --> 00:41:15,559 Kde? Kde je tvůj otec, Vijayi? 369 00:41:16,560 --> 00:41:18,353 Pozemky vám neprodá. 370 00:41:19,271 --> 00:41:20,898 Tak to uděláš ty. 371 00:41:22,399 --> 00:41:23,817 Nikdy. 372 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 Tak vláda, až budete všichni mrtví. 373 00:41:28,113 --> 00:41:29,990 Jak to, že to nevidíš? 374 00:41:40,334 --> 00:41:42,211 Ať to netrvá celý den. 375 00:41:53,138 --> 00:41:54,723 Jo, to je ono. 376 00:41:56,558 --> 00:41:57,684 Hotovo? 377 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 Skoro. 378 00:42:02,940 --> 00:42:04,775 Je všechno v pořádku? 379 00:42:05,567 --> 00:42:06,944 Nevím jistě. 380 00:42:10,113 --> 00:42:11,782 Něco tady nehraje. 381 00:42:12,199 --> 00:42:15,118 - Co je za problém? - Ještě jsme se nepředstavili. 382 00:42:15,202 --> 00:42:16,578 - Mike. - Evan Myers. 383 00:42:16,662 --> 00:42:18,455 - Pomůžu vám. - Díky. 384 00:42:19,289 --> 00:42:22,251 Zastupuji organizace zabývající se ochranou lidských práv. 385 00:42:22,334 --> 00:42:25,546 Muž jménem Rudra Yash chce nahoře zahradit řeku. 386 00:42:25,629 --> 00:42:28,173 Místní rodina, Raiovi, mu nechtějí prodat své pozemky. 387 00:42:28,257 --> 00:42:32,386 Dědeček, Raj Rai, zemřel při strašlivé nehodě autobusu. 388 00:42:33,095 --> 00:42:35,514 Psali o tom v místních novinách. 389 00:42:36,265 --> 00:42:39,893 Ten článek jsem četla. Jeho autobus sjel z východní části. 390 00:42:41,061 --> 00:42:43,272 Pěkná hovadina. 391 00:42:45,023 --> 00:42:46,441 Proč, Spikeu? 392 00:42:47,067 --> 00:42:51,154 V období sucha tam nikdy autobus nesjel. 393 00:42:51,238 --> 00:42:52,906 - Ani jeden. - Přesně tak. 394 00:42:52,990 --> 00:42:54,199 A teď poslouchejte. 395 00:42:54,283 --> 00:42:57,244 Syn Raje Raie, Ganesh, se ztratil. 396 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 A jeho vnuk, Vijay... 397 00:42:59,663 --> 00:43:02,541 je ten mladík, kterého jste dnes zachránil. 398 00:43:04,001 --> 00:43:05,043 Haló? 399 00:43:05,335 --> 00:43:06,545 Jdete? 400 00:43:07,004 --> 00:43:09,298 Řekněte jim, ať vyrazí napřed, Dhani. 401 00:43:09,381 --> 00:43:11,425 Mluvte dál, profesore. Upoutal jste mou pozornost. 402 00:43:11,508 --> 00:43:14,011 Únosci se měli setkat zde. 403 00:43:14,469 --> 00:43:15,596 S kým? 404 00:43:15,846 --> 00:43:17,973 Kdo se zčistajasna objevil? 405 00:43:21,059 --> 00:43:23,979 - Nechcete říct... - Policie, ano. 406 00:43:24,605 --> 00:43:25,981 To mě poser. 407 00:43:26,690 --> 00:43:29,526 - Dhani, slyšela jste? - Je to možné. 408 00:43:30,027 --> 00:43:32,571 Rudra Yash patří ke Káthmándúské mafii. 409 00:43:32,654 --> 00:43:36,325 Zločinci a paraziti. Kupují si soudce a policii. 410 00:43:36,783 --> 00:43:38,827 Co navrhujete, profesore? 411 00:43:39,328 --> 00:43:41,496 Požadovat vidět Vijaye Raie. 412 00:43:42,998 --> 00:43:45,125 Dráždíte hada. 413 00:43:45,375 --> 00:43:48,420 - Už jsem jich pár podráždil. - Chci odpovědi. 414 00:43:49,046 --> 00:43:52,090 Budete potřebovat překladatele. Dhani, můžete? 415 00:43:54,510 --> 00:43:55,469 Ano. 416 00:43:55,719 --> 00:43:57,095 Ty tady počkej. 417 00:43:57,179 --> 00:44:00,307 - Dohlídnu vám na ni. Nebojte. - Díky. 418 00:44:05,062 --> 00:44:06,188 Tati! 419 00:44:08,649 --> 00:44:10,025 Buď opatrný. 420 00:44:19,868 --> 00:44:22,913 Řekněte mu, že chceme vidět Vijaye Raie. 421 00:44:29,044 --> 00:44:30,671 Ne. 422 00:44:36,134 --> 00:44:37,261 Pojďte. 423 00:44:41,515 --> 00:44:43,851 Tohle ještě nekončí. 424 00:44:45,936 --> 00:44:47,980 Strávíme tu celou noc. 425 00:44:51,400 --> 00:44:53,151 Kde je tvůj otec? 426 00:44:54,403 --> 00:44:57,531 Kde je tvůj otec? 427 00:44:57,614 --> 00:44:59,741 Zavolám americkou ambasádu. 428 00:44:59,908 --> 00:45:02,786 - Sebrali nám telefony. - Nějaký najdeme ve vesnici. 429 00:45:02,870 --> 00:45:06,039 Nebudu hledat telefon, když tady toho kluka mučí. 430 00:45:06,790 --> 00:45:09,918 Počkejte tady, profesore. Dhani, pojďte se mnou. 431 00:45:13,964 --> 00:45:16,049 Máme tvůj telefon, Vijayi. 432 00:45:16,216 --> 00:45:20,512 Svému otci jsi psal o setkání. Řekni mi kde. 433 00:45:21,930 --> 00:45:23,599 Kde se máte sejít? 434 00:45:25,684 --> 00:45:28,353 Kde je tvůj otec, Vijayi? 435 00:45:41,116 --> 00:45:42,451 Zahoďte to. 436 00:45:49,082 --> 00:45:51,835 - Nevíte, s kým si zahráváte. - Ale vím. 437 00:45:51,919 --> 00:45:54,338 Jste policejní kapitán, Shankare. 438 00:45:55,088 --> 00:45:58,550 Měl jsem za to, že policisté mají obětem pomáhat. 439 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Všichni se prosím uklidněte. 440 00:46:08,727 --> 00:46:11,396 Vítejte v kodarické fabrice na koberce. 441 00:46:12,856 --> 00:46:14,691 Řekněte mi svá jména. 442 00:46:15,609 --> 00:46:17,986 Jestli to máme vyřešit zbraněmi, 443 00:46:18,237 --> 00:46:19,988 měli bychom alespoň znát jména lidí, kteří stiskli spoušť. 444 00:46:20,072 --> 00:46:23,742 Jsem Evan Myers. 445 00:46:29,998 --> 00:46:33,168 Zastupuji ministerstvo zahraničí Spojených států. 446 00:46:35,420 --> 00:46:37,422 Jaká hezká skupinka. 447 00:46:37,798 --> 00:46:41,969 Do 24 hodin o tomhle bude vědět každá organizace na lidská práva. 448 00:46:42,052 --> 00:46:44,096 Máte co vysvětlovat. 449 00:46:48,183 --> 00:46:49,268 Vážně? 450 00:46:50,894 --> 00:46:53,355 Před 20 minutami jsem volal na americkou ambasádu. 451 00:46:53,438 --> 00:46:56,024 - Přiletí dva vrtulníky... - Nevolal. 452 00:46:56,692 --> 00:46:58,485 Nevolal jste nikomu. 453 00:47:17,588 --> 00:47:20,174 Utíkejte! Hned! 454 00:47:20,257 --> 00:47:21,341 Jdeme. 455 00:47:25,429 --> 00:47:27,306 Spikeu, nastartuj autobus. 456 00:47:27,389 --> 00:47:28,891 - Co se sakra děje? - Nastartuj. 457 00:47:28,974 --> 00:47:31,518 Dejte to nářadí do autobusu. 458 00:47:32,144 --> 00:47:34,271 - Rychle! - Kde je můj otec? 459 00:47:35,439 --> 00:47:37,274 Dovnitř! Rychle! 460 00:48:08,639 --> 00:48:10,224 Kde je můj otec? 461 00:48:11,975 --> 00:48:13,560 Kde je můj otec? 462 00:48:13,852 --> 00:48:16,313 - Nezvládl to. - Jak to myslíte? 463 00:48:29,451 --> 00:48:30,661 Je mrtvý. 464 00:48:36,500 --> 00:48:38,168 Nezastřelte kluka. 465 00:48:44,883 --> 00:48:46,510 Do prdele! 466 00:48:49,513 --> 00:48:50,597 Sakra! 467 00:48:52,683 --> 00:48:54,101 Všichni dolů! 468 00:49:55,746 --> 00:49:56,955 Držte se. 469 00:50:01,460 --> 00:50:04,421 Dejte mi nůž, něco ostrýho, cokoli! 470 00:52:17,804 --> 00:52:19,264 Jak je na tom? 471 00:52:21,141 --> 00:52:22,476 Umírá. 472 00:52:58,762 --> 00:52:59,888 Vijayi. 473 00:52:59,972 --> 00:53:01,723 Doprava vede zpátky do vesnice. 474 00:53:01,807 --> 00:53:04,142 Doleva k čínským hranicím. Tam budeme v bezpečí. 475 00:53:04,226 --> 00:53:05,894 Jsou tam dělníci Nové Hedvábné stezky. 476 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Vojáci. Teplý jídlo. 477 00:53:08,689 --> 00:53:10,440 Kudy ke tvému otci? 478 00:53:11,817 --> 00:53:14,278 Doleva. Přes Annapurnu. 479 00:53:14,695 --> 00:53:17,906 Ale je to daleko. Rychlejší by to bylo na mule. 480 00:53:18,240 --> 00:53:21,660 Skvělý. Tak naložte ty, co mám vzadu. 481 00:53:24,663 --> 00:53:28,125 - Odpouštím vám ten americký sarkasmus. - Je to irský sarkasmus. 482 00:53:28,208 --> 00:53:29,793 Co nás tam čeká? 483 00:53:30,085 --> 00:53:32,045 Velké stoupání a led. 484 00:53:32,129 --> 00:53:33,672 To je moje parketa. 485 00:53:33,755 --> 00:53:35,591 Říká se jí Cesta do nebe. 486 00:53:35,674 --> 00:53:39,761 Říká se, že tudy prošel Siddhártha na své cestě za osvícením. 487 00:53:39,845 --> 00:53:41,889 Nejsem sice Siddhártha, 488 00:53:41,972 --> 00:53:45,184 ale osvícenej jsem. Pusťte mě ven. Nehodlám tu umřít. 489 00:53:45,267 --> 00:53:48,145 Pusťte mě odtud. Chchi z toho autobusu ven. 490 00:53:53,192 --> 00:53:54,276 Jo. 491 00:53:55,027 --> 00:53:56,653 Tady to bude dobrý. 492 00:53:56,737 --> 00:53:59,072 - Ještě kousek. - Jo, tady. 493 00:53:59,156 --> 00:54:01,158 - To je ono. - Jo. 494 00:54:07,039 --> 00:54:08,790 Žádnej strach. 495 00:54:13,170 --> 00:54:16,507 - Uvidíme se dole u řeky. - Ano, Spikeu. 496 00:54:24,181 --> 00:54:25,557 Dole u řeky. 497 00:54:35,442 --> 00:54:37,361 Čtyři náboje. 498 00:54:38,612 --> 00:54:40,697 Tak to je lepší jak jedna. 499 00:54:40,906 --> 00:54:44,493 Jste si tím jistý? Stačí říct a odneseme vás zpátky. 500 00:54:44,576 --> 00:54:46,870 Ve svým autobusu nezemřu. 501 00:54:48,455 --> 00:54:50,249 To radši tady venku. 502 00:55:01,176 --> 00:55:04,596 Dole u řeky, Dhani. Dole u řeky. 503 00:55:06,974 --> 00:55:08,517 Sbohem, Spikeu. 504 00:55:10,894 --> 00:55:12,271 Jo. 505 00:55:32,791 --> 00:55:33,917 Víte... 506 00:55:34,751 --> 00:55:36,962 můj zesnulý bratr říkával... 507 00:55:37,713 --> 00:55:39,506 "život je pro živé". 508 00:55:40,924 --> 00:55:42,467 Musíme jet dál. 509 00:55:43,260 --> 00:55:44,595 My všichni. 510 00:56:25,886 --> 00:56:28,305 40procentní klesání. Na ledu. 511 00:56:29,139 --> 00:56:32,476 Dole je ostrá zatáčka. Je to sebevražda. 512 00:56:33,519 --> 00:56:36,146 Není, Mikeu. Použijeme tohle. 513 00:56:41,026 --> 00:56:42,152 Čínský? 514 00:56:42,653 --> 00:56:46,114 Nová Hedvábná stezka. Mají to na svoje vybavení. 515 00:56:47,908 --> 00:56:49,409 Nechte mě hádat. 516 00:56:49,493 --> 00:56:51,787 - Nasměrují vozidlo dolů. - Jo. 517 00:56:51,870 --> 00:56:53,872 - Dají naviják za nárazník. - Jo. 518 00:56:53,956 --> 00:56:56,375 Nastaví úroveň klesání. Nasednou. 519 00:56:56,667 --> 00:56:59,253 - A pustí brzdu. - Jo. Drnkačka. 520 00:56:59,336 --> 00:57:01,463 Brnkačka, Vijayi. Brnkačka. 521 00:57:02,464 --> 00:57:04,341 Raz, dva, tři. 522 00:57:04,675 --> 00:57:07,135 Raz, dva, tři. Raz, dva, tři. 523 00:57:10,138 --> 00:57:11,473 Podržte to. 524 00:57:15,477 --> 00:57:16,895 Všichni připravení? 525 00:57:16,979 --> 00:57:18,397 - Dhani? - Jo! 526 00:57:18,480 --> 00:57:20,065 Dovnitř. Rychle! 527 00:57:53,307 --> 00:57:55,601 Sledujte, bez rukou. 528 00:57:55,976 --> 00:57:57,186 Brnkačka. 529 00:58:18,415 --> 00:58:20,334 - Co to... - Co se děje? 530 00:58:22,503 --> 00:58:23,837 Co se děje? 531 00:58:30,260 --> 00:58:31,845 Motor se zadřel. 532 00:58:32,971 --> 00:58:35,098 - Co budeme dělat? - Nevím. Mě se neptejte. 533 00:58:35,182 --> 00:58:37,017 Tady zůstat nemůžeme. 534 00:58:37,184 --> 00:58:38,060 - Vijay. - Ano? 535 00:58:38,143 --> 00:58:39,186 Běžte k brzdě. 536 00:58:39,269 --> 00:58:40,687 A kde je? 537 00:58:40,771 --> 00:58:42,231 Na pravý straně od sedadla řidiče. 538 00:58:42,314 --> 00:58:43,398 Dobře. 539 00:58:44,149 --> 00:58:46,568 - Co to děláte? - Odvazuju nás. 540 00:58:46,652 --> 00:58:49,738 - To pak zemřeme. - Když to neuděláme, zemřeme. 541 00:58:50,614 --> 00:58:51,865 Zvládnete tu zatáčku? 542 00:58:51,949 --> 00:58:55,619 - Je to tak 50 na 50. - Dobře. 543 00:58:55,702 --> 00:58:57,746 To mi stačí. Dejte mi to. 544 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Všichni připravení? 545 00:59:09,132 --> 00:59:10,092 Ano! 546 00:59:21,728 --> 00:59:23,397 Autobus jede dolů. 547 00:59:38,620 --> 00:59:40,831 Mikeu, to nezvládneme. 548 00:59:42,040 --> 00:59:43,250 Držte se! 549 01:00:06,231 --> 01:00:07,441 Panebože. 550 01:00:09,234 --> 01:00:11,361 - Bože, Mikeu! - Držte se. 551 01:00:18,202 --> 01:00:20,537 Jsou všichni v pořádku? Mluvte! 552 01:00:20,746 --> 01:00:22,456 - Ano. - Jo. 553 01:00:38,805 --> 01:00:40,098 Sakra. 554 01:00:40,641 --> 01:00:44,895 Bez osy to má Kiwi Express oficiálně spočítaný. 555 01:00:44,978 --> 01:00:46,480 Stejně tak my, jestli máme jít pěšky. 556 01:00:46,563 --> 01:00:48,774 Zkusili jsme to. Omlouvám se. 557 01:00:49,149 --> 01:00:50,484 Mrzí mě to. 558 01:00:51,944 --> 01:00:53,987 Zachránil jste nám život. 559 01:00:54,571 --> 01:00:56,073 Nebýt vás... 560 01:00:56,490 --> 01:00:58,784 byli bychom na dně toho útesu. 561 01:01:06,166 --> 01:01:08,585 Nemá někdo dalekohled? 562 01:01:34,653 --> 01:01:36,321 Jsme zase na koni. 563 01:01:37,364 --> 01:01:38,532 Obrátíme ho. 564 01:01:38,615 --> 01:01:40,033 - A Vijayi? - Jo? 565 01:01:40,117 --> 01:01:42,744 Sundejte pneumatiky z těch disků. 566 01:01:44,830 --> 01:01:47,249 Budeme potřebovat kus toho rozbitýho zábradlí. 567 01:01:47,332 --> 01:01:48,750 Proč? 568 01:01:49,001 --> 01:01:50,377 Proč, Mikeu? 569 01:01:50,711 --> 01:01:54,798 Přivedeme Kiwi Express k životu. Pohyb. 570 01:02:13,358 --> 01:02:14,484 Tak jo. 571 01:03:16,755 --> 01:03:19,383 Mučit bezbranný děti. 572 01:03:19,883 --> 01:03:22,386 To je hodně špatná karma. 573 01:03:23,262 --> 01:03:25,556 Dožene vás to v dalším životě. 574 01:03:25,722 --> 01:03:27,182 Jsem ateista. 575 01:03:27,724 --> 01:03:30,394 Je snadný žít jako ateista. 576 01:03:31,395 --> 01:03:33,772 Ale už ne tak snadný tak zemřít. 577 01:03:34,982 --> 01:03:36,149 Uvidíte. 578 01:03:39,236 --> 01:03:41,822 - Vijayi? Ještě dva. - Jasně. 579 01:03:44,116 --> 01:03:45,492 - Tady. - Jo. 580 01:04:04,636 --> 01:04:05,721 Dhani? 581 01:04:06,180 --> 01:04:09,474 Tyhle vojenský dojezdový pneumatiky se budou hodit. 582 01:04:16,857 --> 01:04:17,941 Dhani? 583 01:04:43,509 --> 01:04:45,177 Spojka je spálená. 584 01:04:48,680 --> 01:04:50,307 Za jak dlouho zabere oprava? 585 01:04:50,390 --> 01:04:52,059 Nejmíň dvě hodiny. 586 01:05:11,745 --> 01:05:13,705 Víte, jak se to používá? 587 01:05:17,334 --> 01:05:19,044 Je jich dvanáct. 588 01:05:19,294 --> 01:05:22,130 Čtyři, čtyři, čtyři. 589 01:05:25,759 --> 01:05:29,346 Takový výlet do Himalájí jste asi nečekal. 590 01:05:30,514 --> 01:05:32,850 Přílivy přicházejí a odcházejí. 591 01:05:33,141 --> 01:05:36,228 Nezabráníte tomu. Musíte se pohybovat s proudem. 592 01:05:36,311 --> 01:05:39,648 - Upanišady? - Upanišady, jo. 593 01:05:41,024 --> 01:05:43,694 Mluvíte jako opravdový odpadlý katolík. 594 01:05:46,196 --> 01:05:48,156 - Tohle zatáhni. - Dobře. 595 01:05:52,536 --> 01:05:54,288 Řekni mi něco o své rodině. 596 01:05:54,371 --> 01:05:55,497 O své matce. 597 01:05:55,581 --> 01:05:57,374 O svých prarodičích. 598 01:06:00,335 --> 01:06:02,421 Moji prarodiče jsou mrtví. 599 01:06:04,506 --> 01:06:06,300 Máma je trochu mimo. 600 01:06:07,426 --> 01:06:08,552 Táta... 601 01:06:12,264 --> 01:06:13,849 O tom víš. 602 01:06:14,558 --> 01:06:15,934 Rozvedli se. 603 01:06:18,270 --> 01:06:19,938 Jsi z toho smutná? 604 01:06:22,900 --> 01:06:24,443 Jasně že jo. 605 01:06:27,487 --> 01:06:29,448 Svého otce uvidíš znovu. 606 01:06:34,536 --> 01:06:36,413 Byla jste někdy vdaná? 607 01:06:36,622 --> 01:06:39,499 Jednou. Mladická chyba. 608 01:06:41,251 --> 01:06:43,337 O tom já nic nevím. 609 01:06:54,598 --> 01:06:56,058 Nemějte obavy. 610 01:06:56,225 --> 01:06:58,810 Nejspíš je někde dole najdeme mrtvý. 611 01:06:59,353 --> 01:07:01,855 Vy si můžete dovolit nemít obavy. Já ne. 612 01:07:01,939 --> 01:07:04,691 Rudro, dostaneme Vijaye i Ganeshe Raie. 613 01:07:06,693 --> 01:07:09,446 To jste říkal i v Kodari. 614 01:07:31,927 --> 01:07:33,095 Zaberte! 615 01:07:34,304 --> 01:07:36,265 Raz, dva, tři, teď! 616 01:07:45,315 --> 01:07:47,484 Další zastávka tátova chata. 617 01:07:47,901 --> 01:07:49,236 Dobrý plán. 618 01:08:00,414 --> 01:08:01,957 Jste v pořádku? 619 01:08:03,041 --> 01:08:04,501 Jo, dobrý. 620 01:08:10,757 --> 01:08:12,801 Auto je připravené, pane. 621 01:08:14,511 --> 01:08:17,723 Máš zpoždění. Zapomněl jsi cestu? 622 01:08:35,824 --> 01:08:37,242 Odepište ano. 623 01:08:37,492 --> 01:08:39,870 Ano, tati. Zopakuj mi ji. 624 01:08:40,078 --> 01:08:43,207 Přidejte tam smajlíka. Ať to působí přirozeněji. 625 01:08:57,012 --> 01:09:00,432 Ty zapomnětlivče. Po severní trase k Annapurně. 626 01:09:06,522 --> 01:09:09,233 Ten staroch na to skočil. Odepište. 627 01:09:15,656 --> 01:09:18,742 Díky, otče. Brzy na viděnou! 628 01:09:21,370 --> 01:09:22,955 Víte, kde to je? 629 01:09:23,580 --> 01:09:27,042 Ten stařec tam je. Zabte ho a těla se zbavte. 630 01:09:54,319 --> 01:09:56,196 Vítejte ve velehorách. 631 01:11:36,213 --> 01:11:39,758 - Chata vašeho otce? - Ne, ne. Je o kilometr dál. 632 01:11:40,342 --> 01:11:41,718 Tak čí je? 633 01:11:41,969 --> 01:11:43,971 Našeho souseda. 634 01:11:46,723 --> 01:11:49,768 - Tati! - Chlapče! 635 01:11:59,570 --> 01:12:02,114 Jak jsi věděl, že ti psal Rudra Yash a ne já? 636 01:12:02,197 --> 01:12:04,449 Pošlu dvě emoji a zpátky mám dostat jedno. 637 01:12:04,533 --> 01:12:06,326 Pošlu jedno a zpátky nemám dostat žádné. 638 01:12:06,410 --> 01:12:09,162 Kód, pamatuješ? Poslal jsem jedno a přišlo jedno. 639 01:12:09,246 --> 01:12:11,039 Takže jsem věděl, že má tvůj telefon. 640 01:12:11,123 --> 01:12:14,751 - Fungovalo to. - Jo, fungovalo to. Chlapče. 641 01:12:16,712 --> 01:12:19,298 - To jsou tvoji přátelé? - Ano, tati. 642 01:12:19,590 --> 01:12:21,592 Tohle je Dhani. 643 01:12:22,259 --> 01:12:23,343 - Zdravím. - Mockrát děkuji. 644 01:12:23,427 --> 01:12:24,511 - Dhani. - A tohle je Starr. 645 01:12:24,595 --> 01:12:26,138 - Děkuji. - Dobrý den. 646 01:12:26,221 --> 01:12:27,347 - Vítejte. - Děkuji. 647 01:12:27,431 --> 01:12:30,601 - A tohle je Mike. - Pane Mikeu. Mockrát děkuji. 648 01:12:31,435 --> 01:12:32,519 Mikeu? 649 01:13:06,803 --> 01:13:08,889 Žádná světla. Budou nás hledat. 650 01:13:08,972 --> 01:13:11,767 Vijayi, vypni generátor a zatáhni závěsy. 651 01:13:26,073 --> 01:13:27,783 Ne, počkejte. 652 01:13:28,367 --> 01:13:30,410 - Není čas. - Ticho. 653 01:13:43,048 --> 01:13:46,260 Pod sedadlem řidiče je lékárnička. 654 01:13:46,343 --> 01:13:47,427 - Sedadlo řidiče. - Jo. 655 01:13:47,511 --> 01:13:48,887 Běž, Vijayi. 656 01:13:51,348 --> 01:13:53,851 Mám chirurgické náčiní. 657 01:13:54,101 --> 01:13:55,811 - Doneste ho. - Ano. 658 01:13:58,981 --> 01:14:00,107 Tady. 659 01:14:01,233 --> 01:14:03,986 Je to dobrá čepel. Na ovce. 660 01:14:21,545 --> 01:14:23,338 Dnes se spát nebude. 661 01:14:23,505 --> 01:14:27,092 Prohledáme tady každej metr, dokud je nenajdeme. 662 01:14:29,720 --> 01:14:32,181 Všechno, co je zbytečné, musí pryč. 663 01:14:32,389 --> 01:14:35,225 Ten autobus musí být co nejlehčí. 664 01:14:36,226 --> 01:14:37,561 Proč, tati? 665 01:14:37,895 --> 01:14:39,980 Je to snazší pro jeřáb, protože... 666 01:14:40,063 --> 01:14:41,398 Já ti to neřekl. 667 01:14:41,481 --> 01:14:43,400 Most ještě není hotový. 668 01:14:44,026 --> 01:14:46,486 Počkej. To ho přes rokli přeneseme jeřábem? 669 01:14:46,570 --> 01:14:49,531 Jako za starých časů. Mnohem starším jeřábem. 670 01:14:50,616 --> 01:14:52,826 Kéž bych ty staré časy zažil. 671 01:14:53,202 --> 01:14:56,205 Cože? Uvidíš nové časy. 672 01:14:56,914 --> 01:14:59,416 Já jsem starý. 673 01:14:59,791 --> 01:15:02,461 - Jsem připravený zemřít. - To neříkej. 674 01:15:02,836 --> 01:15:03,879 Tati. 675 01:15:04,213 --> 01:15:06,131 Děda žil skoro sto let. 676 01:15:06,215 --> 01:15:08,342 Ale dědeček byl houževnatý. 677 01:15:08,759 --> 01:15:11,345 Já takový nejsem. 678 01:15:12,554 --> 01:15:13,889 Jsi hrdina. 679 01:15:16,350 --> 01:15:18,143 Nejsem. 680 01:15:18,685 --> 01:15:19,770 Víš... 681 01:15:21,021 --> 01:15:24,066 V životě jsem neučinil jediný hrdinský skutek. 682 01:15:26,360 --> 01:15:28,320 Pro mě jsi hrdina, tati. 683 01:15:32,491 --> 01:15:35,452 Synku. Děkuju. 684 01:15:40,374 --> 01:15:42,626 Čeká nás spousta práce. 685 01:16:20,122 --> 01:16:21,456 Přežije to? 686 01:16:31,842 --> 01:16:35,846 Pan McCann je... 687 01:16:38,724 --> 01:16:41,101 To znamená, že je těžké ho zabít. 688 01:16:41,268 --> 01:16:43,145 Starr, potřebuji tvou pomoc. 689 01:16:43,228 --> 01:16:45,272 Řekněte mi, co mám dělat. 690 01:16:48,525 --> 01:16:50,611 Běž k jezeru a naplň to. 691 01:16:50,694 --> 01:16:52,613 - Dobře. - Buď opatrná. 692 01:17:27,564 --> 01:17:29,608 Jsou tady. Vijayi, do autobusu. 693 01:17:29,691 --> 01:17:31,610 - Dobře, tati. - Rychle. 694 01:18:41,722 --> 01:18:42,890 Bože. 695 01:18:50,439 --> 01:18:53,275 Vezměte jeho zbraně. Budeme je potřebovat. 696 01:18:54,443 --> 01:18:55,527 Jdeme. 697 01:18:56,570 --> 01:18:57,446 - Vijayi. - Jo. 698 01:18:57,529 --> 01:18:59,656 K jezeru. Vezmi ho za nohy. 699 01:19:22,930 --> 01:19:27,643 My, kteří následujeme cestu, máme povoleno bránit nevinné. 700 01:19:28,560 --> 01:19:29,978 Budu tě učit. 701 01:19:32,564 --> 01:19:33,607 Pojď. 702 01:19:36,360 --> 01:19:39,196 Za jednu noc tě toho moc naučit nezvládnu. 703 01:19:40,113 --> 01:19:41,990 Uděláš pro to maximum? 704 01:19:44,993 --> 01:19:45,953 Ano. 705 01:19:48,330 --> 01:19:49,456 Určitě. 706 01:19:49,706 --> 01:19:51,041 Ano stačí. 707 01:19:53,043 --> 01:19:56,964 Naši nepřátelé jsou pouliční rváči. 708 01:19:57,506 --> 01:19:59,424 Drsní a bez disciplíny. 709 01:19:59,716 --> 01:20:03,387 Oznamují, když se chystají zaútočit. 710 01:20:04,346 --> 01:20:05,764 Dělají tohle. 711 01:20:07,808 --> 01:20:08,892 Dobře. 712 01:20:09,518 --> 01:20:11,144 Když to uvidíš... 713 01:20:11,395 --> 01:20:13,021 postav se takhle. 714 01:20:13,522 --> 01:20:14,648 Blokuj. 715 01:20:15,691 --> 01:20:16,817 A udeř. 716 01:20:18,610 --> 01:20:20,112 Blokovat. 717 01:20:21,154 --> 01:20:22,281 Udeřit. 718 01:20:23,240 --> 01:20:24,157 Jo. 719 01:20:24,700 --> 01:20:26,076 Je to jasné? 720 01:20:26,159 --> 01:20:27,619 Myslím, že jo. 721 01:20:28,620 --> 01:20:30,038 Ještě jednou. 722 01:20:30,414 --> 01:20:31,498 Dobře. 723 01:20:32,207 --> 01:20:33,834 Blokovat. Udeřit. 724 01:20:34,251 --> 01:20:35,711 - Udeřit. - Jo. 725 01:20:36,128 --> 01:20:37,963 Ještě jednou. Rychle. 726 01:21:04,615 --> 01:21:05,699 Co je? 727 01:21:06,992 --> 01:21:09,369 Bylo od vás hloupé mi to neříct. 728 01:21:09,578 --> 01:21:11,330 Mohli jsme kvůli vám zemřít. 729 01:21:11,413 --> 01:21:14,875 - Nemyslel jsem, že je to tak zlý... - Tohle si nechte. 730 01:21:16,210 --> 01:21:18,921 - Můžete chodit? - Jasně že můžu chodit. 731 01:21:19,963 --> 01:21:21,507 Čisté oblečení. 732 01:21:22,299 --> 01:21:24,176 Za 10 minut odjíždíme. 733 01:22:18,230 --> 01:22:20,399 To půjdeme na druhou stranu? 734 01:22:20,524 --> 01:22:21,483 Ano. 735 01:22:22,526 --> 01:22:23,694 Jak? 736 01:22:25,070 --> 01:22:26,655 Použijeme jeřáb. 737 01:22:37,541 --> 01:22:39,459 Kamna jsou ještě horká. 738 01:22:39,710 --> 01:22:42,713 Kdyby jeli na jih, viděli bychom je. 739 01:22:45,048 --> 01:22:46,383 Jeli sem. 740 01:22:48,051 --> 01:22:52,055 Nemůžeme je nechat dojet do Číny. Tam nemám žádnou moc. 741 01:22:55,976 --> 01:22:57,644 K tomu by potřebovali most. 742 01:22:57,728 --> 01:22:59,479 - Musíme ten autobus přenést. - Dobře. 743 01:22:59,563 --> 01:23:01,648 Budeš řídit. Já ti pomůžu. 744 01:23:21,585 --> 01:23:24,379 - Kde jste to vzala? - Neptejte se. 745 01:23:28,175 --> 01:23:31,637 Tak jo. To zvládnu. 746 01:23:33,680 --> 01:23:35,349 Napájení. 747 01:23:36,433 --> 01:23:37,643 Baterie. 748 01:23:38,477 --> 01:23:39,603 Brzda. 749 01:23:40,103 --> 01:23:42,439 A zážeh. 750 01:23:57,120 --> 01:23:58,830 Mám to, tati. Pojď. 751 01:23:59,289 --> 01:24:02,376 Běž napřed, Vijayi. Hned za tebou přijdu. 752 01:24:03,293 --> 01:24:04,837 Vždycky. 753 01:24:07,714 --> 01:24:08,757 Hej! 754 01:24:12,177 --> 01:24:13,387 Co se děje? 755 01:24:13,470 --> 01:24:14,721 Vijayi! 756 01:24:14,805 --> 01:24:16,974 Tati, co to děláš. Pojď sem. 757 01:24:21,854 --> 01:24:23,063 Proboha. 758 01:24:33,657 --> 01:24:35,617 Tati, co to děláš? Zabijou tě. 759 01:24:35,701 --> 01:24:37,077 Radši mě než tebe, synu. 760 01:24:37,160 --> 01:24:40,455 - Ne, ne! - Dohlédni na naši zemi, Vijayi. 761 01:24:42,207 --> 01:24:43,542 Tak pojďte. 762 01:24:57,472 --> 01:24:58,557 Dhani? 763 01:25:04,021 --> 01:25:06,273 Tati! Tati, ne! 764 01:25:06,857 --> 01:25:08,150 Tati! 765 01:25:40,432 --> 01:25:41,517 Sakra. 766 01:26:38,657 --> 01:26:39,992 Zabte syna. 767 01:26:40,617 --> 01:26:42,244 Zabte je všechny. 768 01:28:26,306 --> 01:28:27,432 Vijayi! 769 01:28:52,457 --> 01:28:54,960 Tak jo. Pohybujeme se. 770 01:28:59,840 --> 01:29:02,050 Zvládneme to. No tak. 771 01:29:19,276 --> 01:29:20,402 Hej. 772 01:29:21,695 --> 01:29:22,905 Pojď sem. 773 01:29:57,898 --> 01:29:59,691 Jak je na tom Vijay? 774 01:30:00,526 --> 01:30:03,237 - Lépe než vy. - S tím si nelamte hlavu. 775 01:30:05,864 --> 01:30:07,491 Jsou zase tady. 776 01:30:10,035 --> 01:30:11,495 Sakra. 777 01:30:12,412 --> 01:30:14,039 Vijayi, pojď sem. 778 01:30:14,623 --> 01:30:16,959 - Ano, Mikeu. - Jak daleko je do Číny? 779 01:30:17,042 --> 01:30:20,295 Přes tunel a pak planinu, 50 kilometrů. 780 01:30:20,379 --> 01:30:22,673 - Co máme za zbraně? - Tohle. 781 01:30:23,006 --> 01:30:24,716 A tuhle brokovnici. 782 01:30:26,051 --> 01:30:27,636 Držte je od nás. 783 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 Jdeme. 784 01:30:37,312 --> 01:30:38,981 - Pomůžu vám. - Ne. 785 01:30:39,064 --> 01:30:41,900 Tvůj otec je mrtvý. Teď jdou po tobě. 786 01:30:43,193 --> 01:30:44,278 Starr. 787 01:30:47,030 --> 01:30:49,950 Zapři si ji o rameno. 788 01:30:50,033 --> 01:30:51,952 Zamiř a stiskni spoušť. 789 01:30:56,290 --> 01:30:57,666 Vyměníme se. 790 01:31:03,297 --> 01:31:04,423 Tak jo... 791 01:31:04,506 --> 01:31:05,883 Řekněte kdy. 792 01:31:40,584 --> 01:31:41,919 Granátomet! 793 01:32:42,145 --> 01:32:43,272 Kde je? 794 01:32:52,656 --> 01:32:54,825 - Támhle. - Co to dělá? 795 01:33:03,041 --> 01:33:04,209 Dynamit. 796 01:33:04,543 --> 01:33:07,379 - Dokážete tomu ujet? - Mám snad na výběr? 797 01:33:29,526 --> 01:33:31,236 Dhani, proberte se. 798 01:33:32,070 --> 01:33:33,822 Sakra. Jsou zpátky. 799 01:33:38,202 --> 01:33:41,163 Bůh nám pomáhej. Musíme to zvládnout sami. 800 01:33:41,413 --> 01:33:43,207 Vijay, použij to. 801 01:33:44,041 --> 01:33:46,335 - Vezmi si brokovnici. - Dobře. 802 01:34:11,735 --> 01:34:13,695 Vijayi, došly mi náboje. 803 01:34:49,189 --> 01:34:51,650 Převezmi řízení. 804 01:37:36,440 --> 01:37:37,858 Díky, brácho. 805 01:38:00,589 --> 01:38:01,924 Je po všem. 806 01:38:02,674 --> 01:38:04,384 Všichni jsou mrtví. 807 01:38:07,513 --> 01:38:08,847 Jeden zbyl. 808 01:38:11,642 --> 01:38:12,768 Vijayi. 809 01:39:26,258 --> 01:39:28,677 Kdo jste pro, řekněte ano. 810 01:39:29,678 --> 01:39:30,637 Ano. 811 01:39:31,388 --> 01:39:32,347 Ano. 812 01:39:33,390 --> 01:39:34,349 Ano. 813 01:39:35,642 --> 01:39:36,935 Takže ano. 814 01:40:34,952 --> 01:40:36,537 S touto novou přehradou... 815 01:40:36,620 --> 01:40:40,374 která je menší, ale dostatečná pro naše potřeby... 816 01:40:40,958 --> 01:40:44,753 budeme mít jak řeku, tak elektřinu. 817 01:41:18,328 --> 01:41:19,580 Sbohem, Dhani. 818 01:41:19,663 --> 01:41:22,124 Sbohem, má překrásná Starr. 819 01:41:26,170 --> 01:41:29,173 - Děkuju, Mikeu. - Starr, sbohem. 820 01:41:30,132 --> 01:41:32,092 - Opatrujte se. - Sbohem. 821 01:41:34,261 --> 01:41:36,805 - Máme úkol, pane. - To ano. 822 01:42:00,120 --> 01:42:02,456 Mluvili jsme o vrcholu, brácho. 823 01:42:03,582 --> 01:42:06,877 Ale vzhledem k mému věku tohle musí stačit. 824 01:42:13,008 --> 01:42:14,676 Mám tě rád, Gurty. 825 01:42:44,581 --> 01:42:46,667 Dobré ráno. 826 01:42:46,750 --> 01:42:50,921 Odbavovací brány 35 a 37 jsou nyní otevřené. 827 01:42:59,888 --> 01:43:01,431 Nevím, co říct. 828 01:43:04,768 --> 01:43:06,061 Ani já ne. 829 01:43:06,937 --> 01:43:08,105 Možná... 830 01:43:10,023 --> 01:43:12,901 Možná to pochopíme později. 831 01:43:16,822 --> 01:43:17,948 Možná. 832 01:43:24,329 --> 01:43:25,873 Dobře. 833 01:43:30,043 --> 01:43:31,670 Dobré ráno. 834 01:43:31,753 --> 01:43:34,798 Dnes očekáváme větší množství pasažérů. 835 01:43:34,882 --> 01:43:37,801 Buďte prosím trpěliví během kontroly. 836 01:43:50,314 --> 01:43:51,440 Děkuju. 837 01:43:54,651 --> 01:43:57,321 Já děkuju, Mikeu. 838 01:44:07,164 --> 01:44:08,332 Sbohem. 839 01:44:08,790 --> 01:44:09,917 Sbohem. 840 01:44:50,165 --> 01:44:52,084 To bylo skvělý, brácho. 841 01:44:52,167 --> 01:44:55,587 Díky, žes mě z toho dostal. Co bych si bez tebe počal? 842 01:44:55,879 --> 01:44:57,881 Co by. Žil bys dál. 843 01:44:58,006 --> 01:44:59,675 Jako bych žil já bez tebe. 844 01:44:59,758 --> 01:45:01,009 Jak to myslíš? 845 01:45:01,093 --> 01:45:02,928 Už nemáme moc času, Mikeu. 846 01:45:03,011 --> 01:45:04,680 Život je pro živý. 847 01:46:26,011 --> 01:46:33,936 Překlad: titulkomat Verze: 0.99, titulkomat@gmail.com 848 01:46:34,019 --> 01:46:41,985 Podpořit mě můžete i zde: https://www.patreon.com/titulkomat 849 01:46:41,985 --> 01:46:45,000 www.titulky.com 849 01:46:46,305 --> 01:47:46,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm