1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:21,602 --> 00:00:23,938 Anteriormente, em Star Trek: Strange New Worlds. 3 00:00:24,021 --> 00:00:26,190 Comandante Pelia, tenente Scott. Ele precisa da sua ajuda. 4 00:00:26,274 --> 00:00:29,402 - Olá, Scotty. - Professora. 5 00:00:30,403 --> 00:00:33,197 Não é a tradição fazer um grande gesto romântico? 6 00:00:33,656 --> 00:00:34,656 Ou estou enganado 7 00:00:34,699 --> 00:00:36,451 sobre como as relações humanas funcionam? 8 00:00:36,993 --> 00:00:39,996 Achei que você e a Christine tinham decidido se dar um tempo. 9 00:00:40,079 --> 00:00:41,080 De fato. 10 00:00:42,665 --> 00:00:43,916 - Spock. - Christine. 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,461 Esse é o Doutor Korby. 12 00:00:47,628 --> 00:00:48,880 Meu par. 13 00:01:00,766 --> 00:01:04,395 Capitão, estamos captando aquela radiação espacial de novo. 14 00:01:06,230 --> 00:01:07,982 O que quer que isso seja, 15 00:01:08,232 --> 00:01:10,943 não parece ser nativo da nebulosa Blootar. 16 00:01:11,861 --> 00:01:14,113 Aqui é o espaço, tenente. 17 00:01:14,739 --> 00:01:17,450 Não existe essa coisa de "nativo". 18 00:01:17,909 --> 00:01:20,620 Somos todos filhos do cosmo. 19 00:01:21,204 --> 00:01:25,041 Capitão, na última hora, mais 14 tripulantes 20 00:01:25,124 --> 00:01:28,085 se apresentaram na baia médica como resultado de melancolia. 21 00:01:28,169 --> 00:01:29,670 Eu só vi isso uma vez antes. 22 00:01:30,421 --> 00:01:31,506 Na guerra. 23 00:01:31,589 --> 00:01:33,508 Então vamos precisar de uma vantagem. 24 00:01:33,799 --> 00:01:36,177 Mas, capitão, não estamos no espaço regulamentar. 25 00:01:36,260 --> 00:01:39,472 Não me dê sermão sobre jurisdição, tenente. 26 00:01:39,972 --> 00:01:44,477 Eu sou uma autoridade em jurisdição espacial 27 00:01:46,187 --> 00:01:50,233 e sou conhecido por minha dicção. 28 00:01:51,943 --> 00:01:53,444 Agora, 29 00:01:55,029 --> 00:01:58,074 me chame os Agonianos. 30 00:01:59,200 --> 00:02:02,745 Os Agonianos são criaturas espaciais extremamente perigosas. 31 00:02:02,828 --> 00:02:04,580 Você não acha que eu sei disso? 32 00:02:04,664 --> 00:02:06,832 Faça a ligação, tenente, 33 00:02:07,208 --> 00:02:10,878 pelo bem da nebulosa Blootar e do espaço. 34 00:02:13,047 --> 00:02:16,050 Capitão, eu tenho os Agonianos no espaço-fone. 35 00:02:16,509 --> 00:02:17,760 Na tela do visor. 36 00:02:19,428 --> 00:02:21,097 Saudações da USS Adventure. 37 00:02:21,180 --> 00:02:23,766 Eu sou o capitão dessa nave, 38 00:02:24,183 --> 00:02:27,353 representando toda a Aliança de Planetas do Espaço Sideral. 39 00:02:27,436 --> 00:02:31,774 Eu sou Zipnop do Império Triático-Agoniano. 40 00:02:32,024 --> 00:02:33,859 Toda adoração a nós, 41 00:02:33,943 --> 00:02:37,613 pequenas e patéticas pilhas de comida humana. 42 00:02:37,697 --> 00:02:42,368 Nós sondamos um nível incomum de radiação na nebulosa Blootar, 43 00:02:42,451 --> 00:02:47,123 embora isso esteja fora da jurisdição do seu império. 44 00:02:47,206 --> 00:02:50,585 Isso é uma mentira espalhada por humanos patéticos, 45 00:02:50,668 --> 00:02:51,668 mas deliciosos! 46 00:02:51,669 --> 00:02:52,878 E ainda assim... 47 00:02:53,129 --> 00:02:56,757 Doutora, nós não recebemos vários casos de melancolia 48 00:02:56,841 --> 00:02:59,010 - a bordo dessa nave? - Recebemos, capitão. 49 00:02:59,093 --> 00:03:00,845 E a melancolia não ocorre 50 00:03:00,928 --> 00:03:04,140 apenas quando os humanos são expostos a ondas de radiação Agonianas? 51 00:03:04,223 --> 00:03:05,391 É verdade. 52 00:03:05,474 --> 00:03:07,935 Cheque mate. 53 00:03:09,520 --> 00:03:11,314 Você descobriu nosso plano. 54 00:03:11,397 --> 00:03:13,649 Podemos precisar de suas células cerebrais 55 00:03:13,733 --> 00:03:17,028 para alimentar nossa radiação, mas vocês nunca vão nos deter. 56 00:03:17,111 --> 00:03:18,946 Podemos e vamos, porque precisamos. 57 00:03:19,614 --> 00:03:22,575 É nosso dever como exploradores do espaço. 58 00:03:22,658 --> 00:03:24,702 Não se destruirmos vocês primeiro. 59 00:03:24,785 --> 00:03:26,329 Eu gostaria de te ver tentar. 60 00:03:26,412 --> 00:03:28,080 Mas, capitão, e se eles puderem? 61 00:03:28,164 --> 00:03:30,916 Vocês humanos são ricos com células cerebrais. 62 00:03:31,375 --> 00:03:35,713 Se vocês as derem para nós, vamos escolher não destruí-los. 63 00:03:36,547 --> 00:03:40,217 Vocês têm um minuto para cumprir nossos desejos. 64 00:03:41,886 --> 00:03:45,681 Os Agonianos nos colocaram em uma posição impossível. 65 00:03:46,265 --> 00:03:48,684 Só há uma solução. 66 00:03:49,310 --> 00:03:51,854 Não podemos dar nossas células cerebrais para eles. 67 00:03:52,521 --> 00:03:55,232 Nós precisamos delas por muitos motivos científicos. 68 00:03:57,026 --> 00:03:59,153 Capitão, os Agonianos estão disparando 69 00:03:59,236 --> 00:04:01,572 uma série de lasers nucleares contra nós. 70 00:04:01,947 --> 00:04:03,949 Erguer escudos. Preparar para impacto. 71 00:04:12,124 --> 00:04:14,043 Disparar feixes de fotônios contra eles. 72 00:04:17,963 --> 00:04:19,173 Eles se foram. 73 00:04:20,216 --> 00:04:21,258 Assim como... 74 00:04:22,718 --> 00:04:25,304 - nossas células cerebrais. - Não! O que vamos fazer? 75 00:04:29,266 --> 00:04:32,436 Primeiro, nós achamos os Agonianos, 76 00:04:33,479 --> 00:04:35,648 recuperamos nossas células cerebrais 77 00:04:36,315 --> 00:04:39,527 e, então, recuperamos nossa alegria. 78 00:04:44,490 --> 00:04:47,076 As galáxias. A última fronteira. 79 00:04:47,159 --> 00:04:51,875 Essa é uma história da USS Adventure em uma missão que durou 84 meses, 80 00:04:51,877 --> 00:04:55,422 percorrendo os confins do universo, 81 00:04:55,648 --> 00:04:57,816 na luta pela busca por novas formas de vida, 82 00:04:57,900 --> 00:05:01,779 fenômenos inexplicáveis e novos destinos espaciais. 83 00:05:02,196 --> 00:05:05,491 Para avançar, para ir além, para ir mais longe 84 00:05:05,574 --> 00:05:08,160 e ser mais audacioso do que qualquer um já foi. 85 00:05:09,411 --> 00:05:14,416 A ÚLTIMA FRONTEIRA 86 00:05:14,500 --> 00:05:17,252 CRIADO POR TK BELLOWS 87 00:05:19,213 --> 00:05:24,176 ESTRELANDO MAXWELL SAINT 88 00:05:27,137 --> 00:05:30,849 TAMBÉM ESTRELANDO ADELAIDE SHAW 89 00:05:33,102 --> 00:05:36,772 E LEE WOODS COMO A DOUTORA 90 00:05:40,275 --> 00:05:44,321 PRODUZIDO POR SUNNY LUPINO 91 00:05:49,078 --> 00:05:50,872 Diário da oficial de segurança. 92 00:05:51,205 --> 00:05:54,083 A Enterprise está prestes a passar pelo Cinturão Kitoliano, 93 00:05:54,167 --> 00:05:56,461 que fica centrado em uma estrela de nêutrons. 94 00:05:56,669 --> 00:05:59,714 Mas, enquanto a Enterprise estuda a estrela de nêutrons, 95 00:05:59,797 --> 00:06:03,509 eu fui designada uma tarefa separada, mas igualmente importante. 96 00:06:03,801 --> 00:06:07,347 Chame de uma missão dupla. 97 00:06:09,557 --> 00:06:12,727 Quer que eu jogue um jogo, senhor? 98 00:06:12,810 --> 00:06:15,229 A Frota Estelar acredita ter achado uma solução 99 00:06:15,313 --> 00:06:16,898 para viagem mais rápida que a luz. 100 00:06:16,981 --> 00:06:19,942 Naves estelares logo poderão viajar mais do que cinco anos 101 00:06:20,026 --> 00:06:21,194 sem voltar para Federação. 102 00:06:21,277 --> 00:06:25,239 Então, jogos e entretenimento como distração e alívio do estresse. 103 00:06:25,323 --> 00:06:29,786 E o dispositivo que vamos testar se chama "sala de recriação"? 104 00:06:29,869 --> 00:06:31,412 Holodeck para resumir. 105 00:06:31,663 --> 00:06:32,830 - Soa melhor. - Sim. 106 00:06:32,914 --> 00:06:35,041 Isso é baseado em simuladores de batalha? 107 00:06:35,124 --> 00:06:36,668 Porque eu derrotei cada um deles. 108 00:06:36,751 --> 00:06:38,544 Por que acha que escolhemos você? 109 00:06:38,628 --> 00:06:41,673 Mas aqueles simuladores geralmente ficam em bases estelares. 110 00:06:41,756 --> 00:06:44,300 Usam enormes quantidade de energia e processamento. 111 00:06:44,384 --> 00:06:45,885 Nossa nave consegue aguentar? 112 00:06:45,968 --> 00:06:47,720 É o que estamos aqui para descobrir. 113 00:06:47,804 --> 00:06:49,305 Nossas ordens são claras. 114 00:06:49,389 --> 00:06:52,308 Enquanto a Enterprise estuda a estrela de nêutrons em colapso, 115 00:06:52,392 --> 00:06:53,393 você testa o holodeck. 116 00:06:53,476 --> 00:06:56,813 Coloque-o à prova em uma missão real, mostre que pode funcionar 117 00:06:56,896 --> 00:06:58,815 em circunstâncias genuínas e rigorosas. 118 00:06:58,898 --> 00:07:02,193 Quão rigoroso o senhor espera que seja um jogo no holodeck? 119 00:07:03,194 --> 00:07:05,363 É um teste, tenente. 120 00:07:05,446 --> 00:07:07,782 O que eu fazia desde quando era um piloto de testes. 121 00:07:07,865 --> 00:07:11,911 O que significa que você força tanto quando puder. 122 00:07:13,079 --> 00:07:15,248 Você me disse que precisava de um desafio. 123 00:07:16,124 --> 00:07:17,124 Não há de quê. 124 00:07:21,966 --> 00:07:26,428 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 125 00:07:29,971 --> 00:07:31,264 Estou interrompendo? 126 00:07:31,806 --> 00:07:35,476 Em vez da minha calistenia matinal, optei pelo treinamento de dança. 127 00:07:35,560 --> 00:07:36,853 Quase completei minha rotina. 128 00:07:36,936 --> 00:07:38,813 Não pare por minha causa. 129 00:07:41,566 --> 00:07:44,152 Computador, iniciar playlist Spock 19. 130 00:07:48,823 --> 00:07:49,907 Tango? 131 00:07:50,825 --> 00:07:52,076 Ambicioso. 132 00:07:53,619 --> 00:07:56,205 Só vim para lhe perguntar sobre os emissores de campo 133 00:07:56,289 --> 00:07:59,167 para o holodeck que você estava consertando para o Scotty. 134 00:07:59,917 --> 00:08:01,502 Olhos para cima, tenente. 135 00:08:02,795 --> 00:08:06,007 Você me disse que os olhos são a âncora do tango. Não é mesmo? 136 00:08:14,932 --> 00:08:16,851 Meu diagnóstico está quase concluído. 137 00:08:16,934 --> 00:08:18,644 Eu realinhei os emissores de campo. 138 00:08:19,020 --> 00:08:21,564 O holodeck deve estar pronto quando você e o Sr. Scott 139 00:08:21,647 --> 00:08:22,857 terminarem o programa. 140 00:08:22,940 --> 00:08:23,941 Obrigada. 141 00:08:24,358 --> 00:08:26,527 O pino de monitoração tem sido um grande peso? 142 00:08:26,611 --> 00:08:28,654 Na verdade, eu esqueci que o estava usando. 143 00:08:28,738 --> 00:08:29,989 Essa é uma coisa boa. 144 00:08:30,198 --> 00:08:32,241 É melhor se te captar em um estado natural 145 00:08:32,325 --> 00:08:34,744 para que o holodeck construa um ambiente realista 146 00:08:34,827 --> 00:08:36,078 para suas especificações. 147 00:08:36,829 --> 00:08:39,749 Falando nisso, você escolheu um assunto para sua simulação? 148 00:08:40,124 --> 00:08:41,125 Ainda não. 149 00:08:42,668 --> 00:08:44,962 Não sou bem versado no entretenimento humano, 150 00:08:45,046 --> 00:08:47,381 mas violência e relaxamento parecem populares. 151 00:08:48,633 --> 00:08:49,634 Junto com... 152 00:08:52,094 --> 00:08:53,596 narrativas românticas. 153 00:08:59,769 --> 00:09:00,978 Amelia! 154 00:09:01,521 --> 00:09:03,940 Amelia Moon? O que diabos é isso? 155 00:09:04,023 --> 00:09:06,692 Histórias de detetive da Terra dos anos 1960. 156 00:09:06,776 --> 00:09:09,529 O capitão da nave que me resgatou dos Gorns, 157 00:09:09,612 --> 00:09:13,866 ele me deu um exemplar e eu fiquei obcecada. 158 00:09:14,742 --> 00:09:16,452 A Amelia era solitária, 159 00:09:16,536 --> 00:09:19,038 mas ela sempre se achava no meio de um assassinato, 160 00:09:19,121 --> 00:09:22,333 um sequestro ou um roubo que deu errado. 161 00:09:23,042 --> 00:09:26,838 E ela sempre conseguia justiça, não importando o quê. 162 00:09:29,006 --> 00:09:32,343 Vamos só dizer que ela teve um efeito sobre mim. 163 00:09:32,426 --> 00:09:34,220 Existem 112 deles na base de dados. 164 00:09:34,303 --> 00:09:36,556 Isso é muito material para formar a simulação. 165 00:09:36,639 --> 00:09:39,308 Embora o computador já possa ter problemas 166 00:09:39,392 --> 00:09:41,644 para manter a simulação funcionando. 167 00:09:42,395 --> 00:09:45,314 A Pelia está de licença, quer que eu chame o Spock de novo? 168 00:09:45,857 --> 00:09:47,108 Não é nada que eu não resolva. 169 00:09:47,191 --> 00:09:51,153 Eu posso equilibrar as necessidades de processamento do resto da nave. 170 00:09:51,237 --> 00:09:53,531 Embora haja um pequeno probleminha. 171 00:09:54,407 --> 00:09:56,033 Os personagens holográficos 172 00:09:56,117 --> 00:09:58,786 precisam ser incrivelmente detalhados para ser críveis. 173 00:09:58,870 --> 00:10:01,956 As únicas bioassinaturas que temos nessa resolução 174 00:10:02,039 --> 00:10:04,083 são do acumulador de padrão do transporte. 175 00:10:04,166 --> 00:10:07,545 Vamos usar suas imagens para criar avatares interativos holográficos. 176 00:10:07,628 --> 00:10:09,505 Pronta para começar, tenente? 177 00:10:12,717 --> 00:10:16,637 Computador, usando os romances de Amelia Moon como referência 178 00:10:16,721 --> 00:10:20,182 e considerando minhas habilidades como investigadora, 179 00:10:20,975 --> 00:10:22,184 crie um novo mistério 180 00:10:22,268 --> 00:10:24,812 que eu vou achar desafiador para resolver. 181 00:10:33,654 --> 00:10:36,824 Spock, eu achei que tinha terminado de rodar os diagnósticos. 182 00:10:36,908 --> 00:10:38,242 Quis garantir que o sistema 183 00:10:38,326 --> 00:10:40,328 está funcionando em parâmetros normais. 184 00:10:40,411 --> 00:10:44,206 Eu aprecio sua preocupação, mas não conte para o Scotty. 185 00:10:44,290 --> 00:10:45,875 Ele vem trabalhando duro nisso. 186 00:10:45,958 --> 00:10:47,835 De fato, ele é sensível. 187 00:10:48,711 --> 00:10:51,464 Você pode executar e avaliar o programa ao seu comando. 188 00:10:54,300 --> 00:10:57,595 Computador, executar programa. 189 00:11:03,768 --> 00:11:06,020 Posso praticamente cheirar o oceano e os cigarros. 190 00:11:06,103 --> 00:11:08,689 Não seria sábio fumar no recinto do holodeck. 191 00:11:08,940 --> 00:11:09,941 Ou no geral. 192 00:11:10,024 --> 00:11:12,360 - Não, eu só quis dizer, é... - É muito realista. 193 00:11:13,653 --> 00:11:14,654 De fato. 194 00:11:14,737 --> 00:11:17,823 Eu passei tantas horas lendo sobre a Amelia. 195 00:11:17,907 --> 00:11:20,785 Eu não consigo acreditar que eu posso ser ela. 196 00:11:20,868 --> 00:11:24,372 Como meu ancestral Sir Arthur Conan Doyle escreveria, 197 00:11:24,455 --> 00:11:25,623 "o jogo começou". 198 00:11:26,707 --> 00:11:27,917 Obrigado, Sr. Spock. 199 00:11:28,334 --> 00:11:30,336 Mas essa é uma situação de jogador individual. 200 00:11:31,253 --> 00:11:34,256 Eu estou disponível se decidir que precisa da minha ajuda. 201 00:11:34,840 --> 00:11:36,008 Boa sorte, tenente. 202 00:11:40,012 --> 00:11:42,223 Amelia Moon! Graças a Deus você está aqui. 203 00:11:42,348 --> 00:11:43,808 - Uhura. - Joni Gloss. 204 00:11:43,891 --> 00:11:47,144 Nos vimos rapidamente quando cuidou do fiasco da Fox em novembro. 205 00:11:47,228 --> 00:11:49,897 Salvou a carreira do meu cliente e o salvou da prisão. 206 00:11:49,981 --> 00:11:50,982 Vamos, siga-me. 207 00:11:51,065 --> 00:11:53,567 Fui eu que encontrei o corpo. É claro que sim. 208 00:11:53,651 --> 00:11:54,819 Sempre sou a primeira. 209 00:11:54,902 --> 00:11:57,822 E tenho uma regra nessa cidade, se é pontual, está atrasada. 210 00:11:57,905 --> 00:11:59,573 E se chegar atrasada, está morta. 211 00:11:59,907 --> 00:12:01,993 Nesse caso, literalmente. 212 00:12:02,076 --> 00:12:04,245 Não pela minha mão, é claro. 213 00:12:04,328 --> 00:12:05,788 Você vai registrar isso. 214 00:12:07,248 --> 00:12:10,209 Só que você não foi a primeira convidada a chegar, foi? 215 00:12:10,292 --> 00:12:13,087 Um deles matou o Tony. Só que eu não sei quem. 216 00:12:13,546 --> 00:12:14,797 É por isso que eu te chamei. 217 00:12:14,880 --> 00:12:17,842 Preciso que resolva isso antes que os tiras apareçam. 218 00:12:17,925 --> 00:12:19,135 Vão prender cada um de nós 219 00:12:19,218 --> 00:12:21,178 só para vender a história aos tabloides. 220 00:12:21,262 --> 00:12:23,347 E então, do nada, metade dos meus clientes, 221 00:12:23,431 --> 00:12:24,389 desempregados. 222 00:12:24,390 --> 00:12:25,725 Então proteja seus clientes. 223 00:12:25,808 --> 00:12:28,269 Exceto o assassino, obviamente. 224 00:12:28,352 --> 00:12:29,353 Eu vou largá-lo. 225 00:12:30,604 --> 00:12:31,814 Onde está o corpo? 226 00:12:35,860 --> 00:12:36,902 Ali dentro. 227 00:12:37,486 --> 00:12:40,322 Sendo sincera, eu mal consegui olhar para ele. 228 00:12:41,073 --> 00:12:43,075 Vou manter os outros na sala de estar 229 00:12:43,159 --> 00:12:47,038 enquanto você vai fazer o que precisa fazer. 230 00:12:47,538 --> 00:12:48,539 Tem fogo? 231 00:12:49,707 --> 00:12:50,833 Fantástico. 232 00:12:51,876 --> 00:12:53,627 Hollywood, Califórnia. 233 00:12:54,211 --> 00:12:57,548 Mansões, estrelas de cinema e assassinato. 234 00:12:59,508 --> 00:13:01,052 Estrangulamento. 235 00:13:01,135 --> 00:13:02,595 Mas com o quê? 236 00:13:02,887 --> 00:13:04,680 Às nove horas da noite de hoje, 237 00:13:04,764 --> 00:13:07,558 Tony Hart, chefe dos estúdios de cinema Lemond, 238 00:13:07,641 --> 00:13:09,685 foi estrangulado em sua própria casa. 239 00:13:10,144 --> 00:13:12,980 Mas com o quê? E por quem? 240 00:13:13,314 --> 00:13:15,441 E não se esqueça do por quê. 241 00:13:16,567 --> 00:13:18,527 Encontre o motivo e vai ter o assassino. 242 00:13:18,944 --> 00:13:21,363 Geralmente, um motivo esconde segredos silenciosos 243 00:13:21,447 --> 00:13:23,491 ocultos nas sombras e atrás de portas fechadas. 244 00:13:23,574 --> 00:13:25,993 Mas eu pude ver que esse caso tinha de tudo, 245 00:13:26,077 --> 00:13:30,539 paixão, desespero, ciúmes, raiva. 246 00:13:30,623 --> 00:13:32,666 E quanto aos suspeitos, 247 00:13:32,750 --> 00:13:34,794 você pode reconhecer alguns dos convidados 248 00:13:34,877 --> 00:13:37,630 do programa de televisão da aventura espacial da Lemond, 249 00:13:37,713 --> 00:13:39,924 "A Última Fronteira", 250 00:13:40,007 --> 00:13:42,510 incluindo o criador do programa, TK Bellows, 251 00:13:42,593 --> 00:13:46,222 e a ex-atriz que virou produtora, Sunny Lupino. 252 00:13:46,305 --> 00:13:50,643 Os astros da série, Adelaide Shaw, Maxwell Saint e Lee Woods, 253 00:13:50,726 --> 00:13:51,936 também estão aqui. 254 00:13:52,019 --> 00:13:54,897 Com o namorado da Shaw, o astro do rock, Anthony MacBeau. 255 00:13:54,980 --> 00:13:58,109 E você já conheceu a agente, Joni Gloss. 256 00:13:58,692 --> 00:14:03,447 Seu anfitrião, Tony Hart, está morto, e um de vocês o assassinou. 257 00:14:08,536 --> 00:14:12,081 Devagar com o andor. Por que um de nós iria matar o Hart? 258 00:14:12,414 --> 00:14:14,750 Porque sua série estava prestes a ser cancelada. 259 00:14:15,209 --> 00:14:17,169 Cancelada? Mas somos um sucesso. 260 00:14:20,840 --> 00:14:22,800 O Ibope. 261 00:14:23,050 --> 00:14:25,344 Agora, isso vai acontecer assim. 262 00:14:25,427 --> 00:14:29,098 Ninguém vai sair por aquela porta ou fazer qualquer ligação. 263 00:14:30,015 --> 00:14:31,892 Até você, William Morris. 264 00:14:32,268 --> 00:14:35,479 Vamos ficar todos juntinhos até resolvermos tudo isso. 265 00:14:35,563 --> 00:14:37,523 Isso não pode estar acontecendo comigo. 266 00:14:37,731 --> 00:14:39,150 O que sabemos: 267 00:14:39,233 --> 00:14:41,694 Às 21h dessa noite, alguém estrangulou Tony Hart 268 00:14:41,777 --> 00:14:43,779 com uma arma desconhecida no quarto dele. 269 00:14:43,863 --> 00:14:45,781 Sabemos que o assassino está nessa sala 270 00:14:45,865 --> 00:14:47,408 e sabemos que o provável motivo 271 00:14:47,491 --> 00:14:50,703 é o cancelamento de A Última Fronteira. 272 00:14:52,580 --> 00:14:54,373 E a chave para esse enigma 273 00:14:55,749 --> 00:14:58,043 é tão clara quanto vidro. 274 00:15:03,257 --> 00:15:04,300 O quê? 275 00:15:05,467 --> 00:15:07,720 Espere. Não fui eu. 276 00:15:07,803 --> 00:15:10,931 Todo mundo conhece o seu drinque, amiga. 277 00:15:10,973 --> 00:15:12,349 Eu acredito em você. 278 00:15:12,433 --> 00:15:14,810 Além disso, você prefere um tom de rosa mais gelado. 279 00:15:15,019 --> 00:15:17,438 Mas esse tom é clássico. 280 00:15:17,521 --> 00:15:20,524 Vermelho rubi da Max Factor, lançado em 1955 281 00:15:20,608 --> 00:15:23,194 e espalhado em todas as revista de moda 282 00:15:23,277 --> 00:15:28,616 no rosto icônico da modelo e estrela pop Sunny Lupino. 283 00:15:28,866 --> 00:15:30,826 O que posso dizer? Eu crio tendências. 284 00:15:31,410 --> 00:15:33,245 Mas isso não faz de mim uma assassina. 285 00:15:35,539 --> 00:15:36,707 Isso não. 286 00:15:37,708 --> 00:15:39,460 Mas isso sim. 287 00:15:41,295 --> 00:15:44,423 A Última Fronteira foi seu primeiro projeto como produtora. 288 00:15:44,506 --> 00:15:45,841 Você lutou para colocá-lo no ar, 289 00:15:45,925 --> 00:15:49,136 alavancou suas relações com o estúdio e seu ex-marido. 290 00:15:49,220 --> 00:15:50,721 Apostou toda a sua carreira nisso. 291 00:15:50,804 --> 00:15:52,806 O Tony e eu estávamos divorciados, 292 00:15:52,890 --> 00:15:56,060 mas ainda estávamos muito investidos um no sucesso do outro. 293 00:15:56,143 --> 00:15:58,312 Você estava um pouco mais investida, não é? 294 00:15:58,395 --> 00:16:01,273 É caro trazer o espaço para as salas de estar americanas, 295 00:16:01,357 --> 00:16:04,235 então você fez um empréstimo pessoal com... 296 00:16:05,945 --> 00:16:07,321 a máfia. 297 00:16:07,404 --> 00:16:11,158 Mas, se cancelassem a série, não poderia pagar a dívida, então... 298 00:16:12,743 --> 00:16:15,412 você matou Tony para mantê-la no ar. 299 00:16:15,496 --> 00:16:17,456 A única coisa que sei sobre aquele homem 300 00:16:17,539 --> 00:16:18,624 é que ele é um fã. 301 00:16:18,916 --> 00:16:20,459 Ele queria um autógrafo. 302 00:16:21,043 --> 00:16:22,419 E por que a lente telefoto? 303 00:16:22,503 --> 00:16:26,382 Eu estava jantando no Perrino's com o Johnny Carson. 304 00:16:26,465 --> 00:16:29,426 Ele estava tentando me convencer a fazer um projeto na NBC. 305 00:16:29,510 --> 00:16:32,972 Tony estava de olho para garantir que eu não estava sendo infiel... 306 00:16:33,055 --> 00:16:34,056 ao estúdio. 307 00:16:34,932 --> 00:16:35,933 Mas você tem razão. 308 00:16:36,016 --> 00:16:39,228 Eu investi meu próprio dinheiro. Eu só não o tomei da máfia. 309 00:16:39,311 --> 00:16:40,521 Eu vendi a casa. 310 00:16:41,438 --> 00:16:43,148 A primeira casa minha e do Tony. 311 00:16:43,232 --> 00:16:44,692 Mas você amava aquela casa. 312 00:16:44,775 --> 00:16:46,986 Até convencer o Alfred a me colocar em Crows, 313 00:16:47,069 --> 00:16:48,988 eu era só mais uma boca de batom. 314 00:16:50,781 --> 00:16:52,449 Mas aquele Oscar me abriu portas. 315 00:16:52,533 --> 00:16:55,369 E para que o usei? Meus próprios projetos como estrela? 316 00:16:55,452 --> 00:16:56,452 Não. 317 00:16:56,662 --> 00:16:59,707 Quando ouvi a proposta do TK para A Última Fronteira, 318 00:17:00,541 --> 00:17:02,584 eu sabia que era especial. 319 00:17:02,668 --> 00:17:04,086 E você faria tudo para salvá-lo? 320 00:17:04,169 --> 00:17:07,298 Você tem toda razão, eu até procurei o Tony com um plano. 321 00:17:07,381 --> 00:17:09,425 - Mas ele recusou. - Ele concordou. 322 00:17:09,508 --> 00:17:10,634 Estávamos vendo os detalhes 323 00:17:10,718 --> 00:17:12,636 quando o Maxwell Saint nos interrompeu. 324 00:17:12,720 --> 00:17:14,513 Se quer saber o que aconteceu com o Tony, 325 00:17:14,596 --> 00:17:15,723 fale com ele. 326 00:17:28,235 --> 00:17:29,235 Meu Deus! 327 00:17:32,323 --> 00:17:35,117 Lee? Ela está morta? 328 00:17:35,576 --> 00:17:37,578 Sou uma atriz, não uma médica, está bem? 329 00:17:37,661 --> 00:17:40,873 Mas, sim, quer dizer, olhe para ela. Ela está obviamente morta. 330 00:17:49,548 --> 00:17:50,632 Veneno. 331 00:17:57,297 --> 00:17:59,508 - Scott, está ocupado? - Um pouco, sim. 332 00:17:59,758 --> 00:18:02,970 Sua simulação está usando mais força do que esperado. Por quê? 333 00:18:03,053 --> 00:18:06,515 Baseie um holodeck em uma simulação de batalha e ele vai agir como um. 334 00:18:06,598 --> 00:18:08,558 - O que isso significa? - Ele me entendeu. 335 00:18:08,642 --> 00:18:11,645 Aprendeu meus movimentos, assim como um oponente inimigo. 336 00:18:11,728 --> 00:18:12,687 Como posso mudar isso? 337 00:18:12,688 --> 00:18:14,106 Preciso de um novo olhar. 338 00:18:14,189 --> 00:18:15,774 Alguém que não veja as coisas como eu. 339 00:18:15,857 --> 00:18:18,652 No livro 57, "Assassinato na pousada lua de papel", 340 00:18:18,735 --> 00:18:20,279 Amelia precisou de um parceiro. 341 00:18:20,362 --> 00:18:21,863 Receio que não pode ser eu. 342 00:18:21,947 --> 00:18:23,907 Quer que a Enterprise continue funcionando? 343 00:18:24,366 --> 00:18:25,534 Não, não. Tudo bem. 344 00:18:27,411 --> 00:18:30,122 Acho que já posso ter o parceiro de dança perfeito. 345 00:18:32,457 --> 00:18:34,209 Spock, obrigada por vir. 346 00:18:35,335 --> 00:18:37,337 Estou aqui para ajudar do modo que puder. 347 00:18:37,421 --> 00:18:38,422 Mas posso perguntar? 348 00:18:38,505 --> 00:18:41,383 Se o holodeck a derrotou, por que não terminar a missão? 349 00:18:41,925 --> 00:18:43,969 O Pike me deu ordens muito claras. 350 00:18:44,052 --> 00:18:46,638 Testar o dispositivo sob circunstâncias rigorosas. 351 00:18:46,722 --> 00:18:47,806 E ele não me derrotou. 352 00:18:47,889 --> 00:18:50,309 Eu aumentei o nível e ele aumentou a dificuldade. 353 00:18:50,767 --> 00:18:53,854 Além disso, Amelia Moon não desiste até conseguir seu homem. 354 00:18:53,937 --> 00:18:55,230 E eu também não. 355 00:18:55,314 --> 00:18:56,940 Eu me informei sobre o caso. 356 00:18:57,024 --> 00:18:58,984 Como era o parceiro da detetive Moon? 357 00:18:59,067 --> 00:19:01,153 - Eficiente, eu suponho. - Era um tremendo idiota. 358 00:19:01,236 --> 00:19:04,656 - Isso não parece ser útil. - Não, você será muito mais que isso. 359 00:19:05,615 --> 00:19:06,867 Quem é esse cara? 360 00:19:06,950 --> 00:19:08,160 Detetive Spock. 361 00:19:08,577 --> 00:19:09,745 Ele trabalha comigo. 362 00:19:09,828 --> 00:19:12,414 - Não sabia dessa festa do pijama. - Aguente aí. 363 00:19:13,582 --> 00:19:15,667 A central de elenco mandou você? 364 00:19:15,751 --> 00:19:16,751 Com essas orelhas? 365 00:19:16,752 --> 00:19:18,712 O detetive Spock não assiste televisão. 366 00:19:18,795 --> 00:19:20,297 Então ele é um comunista? 367 00:19:20,714 --> 00:19:23,050 Provavelmente, um desses esnobes do cinema. 368 00:19:23,133 --> 00:19:25,844 - O que isso importa? - Como assim? 369 00:19:25,927 --> 00:19:28,472 O Holo-Kirk parece particularmente agitado. 370 00:19:28,930 --> 00:19:31,808 Ele deveria. Ele era meu maior suspeito na lista. 371 00:19:32,851 --> 00:19:34,519 Obrigado por vir tão rápido. 372 00:19:34,603 --> 00:19:38,231 Essas flutuações, aqui, estão se tornando mais frequentes. 373 00:19:38,315 --> 00:19:40,650 Estamos a seis horas de uma estrela em colapso. 374 00:19:40,734 --> 00:19:43,487 Picos menores são esperados. Está todo mundo virado. 375 00:19:43,570 --> 00:19:45,864 Até recomendei que Pike reintegrasse a Ortegas. 376 00:19:45,947 --> 00:19:47,866 - E você confia nela? - Confio. 377 00:19:47,949 --> 00:19:50,577 A força auxiliar também parece estar tendo problemas. 378 00:19:52,537 --> 00:19:54,498 Isso parece além do padrão. 379 00:19:57,250 --> 00:19:59,378 Não se preocupe. Tenho tudo sob controle. 380 00:19:59,461 --> 00:20:01,338 Nossa! Essa é uma sobrecarga sensorial. 381 00:20:01,421 --> 00:20:03,799 Tudo normal. Tudo sob controle. 382 00:20:03,882 --> 00:20:06,218 Os holo-diodos omnidirecionais 383 00:20:06,301 --> 00:20:09,930 produzem um tremendo número de variáveis em que ficar de olho. 384 00:20:10,972 --> 00:20:13,642 - Precisa de mais um par de olhos? - Não, eu dou conta. 385 00:20:13,725 --> 00:20:15,394 Na minha experiência, às vezes, 386 00:20:15,477 --> 00:20:19,106 um segundo par de olhos pode ser prejudicial. Eu dou conta. 387 00:20:20,065 --> 00:20:21,942 Certo. Mas preciso aprovar seus diários 388 00:20:22,025 --> 00:20:24,069 antes de voltar ao trabalho na estrela. 389 00:20:24,152 --> 00:20:27,155 Dedos cruzados que você melhore o exemplo aleatório 390 00:20:27,239 --> 00:20:29,199 dado pela sua supervisora. 391 00:20:29,408 --> 00:20:33,453 Sim. Estou familiarizado com os diários infames da Pelia. 392 00:20:33,787 --> 00:20:36,039 Uma águia poderia ficar cega tentando lê-los. 393 00:20:38,875 --> 00:20:40,961 - Já quebrou? - Não, não. Só um pequeno bug. 394 00:20:41,044 --> 00:20:43,088 Era de se esperar com testes de fase beta. 395 00:20:43,171 --> 00:20:45,590 Um simulador tão grande vai puxar automaticamente 396 00:20:45,674 --> 00:20:47,634 a força de processamento para compensar. 397 00:20:47,717 --> 00:20:49,136 Mas não é um problema. 398 00:20:49,636 --> 00:20:53,223 Eu vou só desviar um pouco de energia. 399 00:20:54,307 --> 00:20:58,812 A La'An pode estar executando esse teste, mas você é a salvaguarda, 400 00:21:03,150 --> 00:21:05,485 Está bem. Entendido alto e claro. Mas eu dou conta. 401 00:21:07,404 --> 00:21:09,239 DIAGNÓSTICO DO HOLODECK 402 00:21:10,532 --> 00:21:13,910 Sr. Saint, o senhor matou Tony Hart e Sunny Lupino? 403 00:21:14,494 --> 00:21:15,495 Não. 404 00:21:15,579 --> 00:21:16,621 E você? 405 00:21:16,705 --> 00:21:19,958 A Sunny disse que você e o Tony brigaram antes de ele morrer. 406 00:21:20,041 --> 00:21:22,002 Uma rixa. Uma briga. 407 00:21:22,294 --> 00:21:25,589 Uma rusga, talvez. Nem mesmo vale a pena discutir. 408 00:21:28,508 --> 00:21:29,551 Foi ciúmes. 409 00:21:29,634 --> 00:21:30,927 Ciúmes? 410 00:21:33,472 --> 00:21:34,514 Seu punho. 411 00:21:34,764 --> 00:21:36,600 Havia um idêntico na cena do crime. 412 00:21:37,976 --> 00:21:41,521 Uma lembrança da secretária do Hart. 413 00:21:42,898 --> 00:21:45,275 - Ela gosta de mim. - Você estava tendo um caso. 414 00:21:46,860 --> 00:21:47,986 Você me pegou. 415 00:21:48,069 --> 00:21:49,696 E o Sr. Hart não gostava disso? 416 00:21:49,779 --> 00:21:52,657 Só porque ele estava tendo um caso com a mesma secretária. 417 00:21:53,283 --> 00:21:56,119 - Parece complicado. - Na verdade, não. Foi casual. 418 00:21:56,203 --> 00:21:59,498 Você trabalha de perto com as pessoas e as coisas acontecem. 419 00:22:07,672 --> 00:22:09,841 Vocês dois devem saber como é isso. 420 00:22:09,925 --> 00:22:11,635 O quê? Nós... 421 00:22:12,219 --> 00:22:14,471 Não. Isso tem a ver com você. 422 00:22:14,554 --> 00:22:16,139 Não outra pessoa. 423 00:22:16,515 --> 00:22:18,016 Sou um ator. 424 00:22:18,266 --> 00:22:21,686 Eu gosto de drama, mas com certeza nada pelo que matar. 425 00:22:21,770 --> 00:22:23,730 Além disso, eu já tinha convencido o Hart 426 00:22:23,813 --> 00:22:25,440 que eu não tinha mais nada secretária. 427 00:22:25,524 --> 00:22:26,816 E como você fez isso? 428 00:22:28,443 --> 00:22:29,443 O Maxwell e eu? 429 00:22:29,486 --> 00:22:31,821 Absolutamente, 100%, nunca. 430 00:22:31,905 --> 00:22:33,865 Você parece muito irritada com isso. 431 00:22:34,074 --> 00:22:36,743 Ele é egoísta e machista. 432 00:22:37,327 --> 00:22:39,538 Mal consigo suportar estar no set com ele. 433 00:22:39,621 --> 00:22:41,581 Por que eu iria para a cama com ele? 434 00:22:41,665 --> 00:22:44,125 Você estava ciente que a série seria cancelada? 435 00:22:44,459 --> 00:22:45,752 Eu ouvi boatos. 436 00:22:46,127 --> 00:22:47,337 O que achou disso? 437 00:22:48,255 --> 00:22:51,758 Bom, minhas falas e minhas saias vem ficando cada vez mais curtas 438 00:22:51,841 --> 00:22:52,842 a cada episódio. 439 00:22:53,385 --> 00:22:57,138 E a única pessoa que já brigou pelo meu personagem foi a Sunny. 440 00:22:57,806 --> 00:22:59,224 E agora ela está morta. 441 00:22:59,766 --> 00:23:00,809 Então... 442 00:23:02,185 --> 00:23:04,020 Você sabia que eu só tinha 18 anos 443 00:23:04,104 --> 00:23:06,273 quando fiz a Hedda Gabler no West End? 444 00:23:06,856 --> 00:23:09,985 Eu sou boa no que faço, detetives. 445 00:23:10,068 --> 00:23:12,779 Mas parece que só se importam com sua vida amorosa. 446 00:23:13,446 --> 00:23:15,156 - Deve ser frustrante. - É. 447 00:23:15,740 --> 00:23:16,825 É, sim. 448 00:23:17,450 --> 00:23:18,868 Mas é errado querer amar 449 00:23:18,952 --> 00:23:21,246 e ser levada a sério na minha carreira? 450 00:23:24,165 --> 00:23:26,251 Então por que acha que há boatos persistentes 451 00:23:26,334 --> 00:23:27,752 sobre seu caso com o Sr. Saint? 452 00:23:33,258 --> 00:23:34,884 Como se sentia sobre a Srta. Lupino? 453 00:23:34,968 --> 00:23:37,429 Quer dizer, eu tinha um motivo para matá-la? 454 00:23:38,263 --> 00:23:39,264 Não. 455 00:23:40,557 --> 00:23:42,017 Eu a admirava. 456 00:23:42,434 --> 00:23:45,437 Ela não se contentava com ser uma obra de arte. 457 00:23:45,937 --> 00:23:48,398 Ela queria fazer arte. 458 00:23:48,773 --> 00:23:50,317 Arte significa muito para você. 459 00:23:50,400 --> 00:23:51,735 É tudo. 460 00:23:52,277 --> 00:23:54,696 Se eu puder dar um presente para o mundo, 461 00:23:54,779 --> 00:23:58,825 quero ajudar as pessoas a libertarem o monstro artístico dentro delas. 462 00:23:59,117 --> 00:24:02,078 Como alguém liberta o monstro artístico? 463 00:24:02,162 --> 00:24:04,080 Eu venho fazendo um salão de artistas. 464 00:24:04,706 --> 00:24:06,499 A Lee provavelmente te contou sobre isso. 465 00:24:06,583 --> 00:24:08,877 O que acontece em um salão de artistas? 466 00:24:08,960 --> 00:24:12,797 O Mac toca a guitarra. Outros cantam, pintam. 467 00:24:12,922 --> 00:24:15,008 - E você? - A Lee escreve. 468 00:24:15,091 --> 00:24:18,261 Ela vem escrevendo um roteiro, na verdade. Um filme. 469 00:24:18,303 --> 00:24:19,929 Um roteiro? Por quê? 470 00:24:20,221 --> 00:24:21,556 O Mac te contou isso? 471 00:24:21,640 --> 00:24:22,766 Um faroeste. 472 00:24:23,308 --> 00:24:25,101 Passado nas Dakotas. 473 00:24:25,185 --> 00:24:28,229 Tem um roteiro na sala da vítima sobre as Dakotas. 474 00:24:29,397 --> 00:24:31,191 Quem mais sabia sobre isso? 475 00:24:36,613 --> 00:24:38,782 A consciência pesada te colocou para correr? 476 00:24:38,865 --> 00:24:40,533 Está mais para um estômago fraco. 477 00:24:41,201 --> 00:24:43,912 Deve ser difícil ver algo em que investiu tanto esforço 478 00:24:43,995 --> 00:24:45,330 simplesmente desaparecer. 479 00:24:46,164 --> 00:24:48,166 Não gosto de me sentir assim. 480 00:24:48,249 --> 00:24:51,252 Que a audiência era baixa demais para garantir uma 2ª temporada. 481 00:24:51,336 --> 00:24:54,547 Nossa base de fãs é pequena, mas é bem apaixonada. 482 00:24:54,673 --> 00:24:57,467 Se sentiu ameaçado pelo faroeste que a Srta. Woods escreveu? 483 00:24:57,550 --> 00:24:59,386 A Lee escreveu outro faroeste. 484 00:24:59,678 --> 00:25:00,679 Bom para ela. 485 00:25:01,346 --> 00:25:03,390 Ela nunca se cansa desse gênero moribundo. 486 00:25:03,473 --> 00:25:04,933 Então você sabia sobre o roteiro? 487 00:25:06,101 --> 00:25:07,227 Não ficou com inveja? 488 00:25:08,311 --> 00:25:10,563 E quanto ao cancelamento? Você sabia disso também? 489 00:25:12,065 --> 00:25:14,693 É por isso que rasgou seu contrato? Por raiva? 490 00:25:16,653 --> 00:25:19,406 Sabe o que dizem sobre uma série depois da 1ª temporada? 491 00:25:19,614 --> 00:25:21,574 Não. O que eles dizem? 492 00:25:21,658 --> 00:25:23,410 Praticamente se escreve sozinha. 493 00:25:25,203 --> 00:25:27,038 O Hart rasgou aquele contrato, não eu. 494 00:25:27,122 --> 00:25:28,665 Ele estava me fazendo um favor. 495 00:25:28,748 --> 00:25:30,250 Você queria sair da série? 496 00:25:30,333 --> 00:25:33,169 A Warner tem os direitos de um livro que venho procurando. 497 00:25:33,253 --> 00:25:34,921 Eles até vão me deixar dirigir. 498 00:25:35,714 --> 00:25:38,758 Eu adoro nossa série, mas filmes, 499 00:25:40,051 --> 00:25:42,387 é assim que você muda corações e mentes, pessoal. 500 00:25:42,470 --> 00:25:44,931 Então está feliz que a série está sendo cancelada? 501 00:25:45,014 --> 00:25:48,351 Detetive, sou um escritor. 502 00:25:48,435 --> 00:25:50,395 Nunca estamos felizes com nada. 503 00:25:51,646 --> 00:25:53,231 Mas eu não matei ninguém. 504 00:26:00,363 --> 00:26:03,241 Eles trabalharam juntos. Isso permitiu que suas emoções 505 00:26:03,324 --> 00:26:05,702 colocassem em perigo o trabalho que partilharam. 506 00:26:10,457 --> 00:26:11,499 O que é isso? 507 00:26:11,708 --> 00:26:13,418 O roteiro de Lee Woods. 508 00:26:13,668 --> 00:26:16,796 Eu sabia que tinha algo errado. Olhe, sem página de título. 509 00:26:17,672 --> 00:26:18,798 Mas por quê? 510 00:26:19,924 --> 00:26:22,218 Talvez para esconder a ligação com a escritora. 511 00:26:22,302 --> 00:26:24,471 Não, não do Bellows. Ele nem mesmo ligou. 512 00:26:25,889 --> 00:26:26,890 Não. 513 00:26:28,683 --> 00:26:30,810 E se não foi a Lee que tirou a página? 514 00:26:30,894 --> 00:26:31,894 La'An. 515 00:26:35,482 --> 00:26:38,943 O candelabro parece ter sido cortado deliberadamente para nos ferir. 516 00:26:39,027 --> 00:26:40,153 Para nos deter. 517 00:26:40,612 --> 00:26:42,113 Porque estamos perto. 518 00:26:42,489 --> 00:26:45,325 O roteiro não tem uma página de título 519 00:26:45,408 --> 00:26:46,826 porque ele foi roubado. 520 00:26:46,910 --> 00:26:49,954 Hart roubou o roteiro da Lee e ia dar o crédito a outra pessoa. 521 00:26:50,038 --> 00:26:53,082 Provavelmente, um homem, porque isso acontecia muito na época. 522 00:26:53,583 --> 00:26:54,959 Então ela o matou por isso. 523 00:27:02,550 --> 00:27:04,219 Há uma questão mais urgente. 524 00:27:05,804 --> 00:27:06,805 Sangue? 525 00:27:07,013 --> 00:27:09,974 O quê? Achei que o holodeck tivesse protocolos de segurança. 526 00:27:10,058 --> 00:27:11,851 Talvez eles não estejam funcionando. 527 00:27:13,436 --> 00:27:15,772 Devemos dar o fora daqui, não arriscar mais nada. 528 00:27:16,147 --> 00:27:17,816 Computador, terminar programa. 529 00:27:21,152 --> 00:27:23,321 Sr. Scott, por favor, feche o programa. 530 00:27:27,075 --> 00:27:28,451 Computador, arco. 531 00:27:31,120 --> 00:27:34,374 Então não podemos desligá-lo. 532 00:27:35,166 --> 00:27:37,335 O programa pode efetivamente nos ferir, 533 00:27:37,836 --> 00:27:39,337 e não podemos conseguir ajuda. 534 00:27:39,420 --> 00:27:40,420 De fato. 535 00:27:54,156 --> 00:27:56,033 Tenente Scott, está procurando por mim? 536 00:27:56,117 --> 00:27:59,695 Digamos que eu tenha esse problema de comunicações hipotético? 537 00:27:59,750 --> 00:28:01,836 Pode me aconselhar sobre esse problema? 538 00:28:01,919 --> 00:28:03,963 De novo, não é um problema real 539 00:28:04,046 --> 00:28:06,757 no sentido tradicional da palavra "problema". 540 00:28:06,841 --> 00:28:08,426 Acho que entendi isso. 541 00:28:08,509 --> 00:28:10,428 No caso altamente improvável 542 00:28:10,511 --> 00:28:14,014 que eu perdesse todo o contato com La'An dentro do holodeck, 543 00:28:14,098 --> 00:28:16,225 o que me aconselharia? 544 00:28:17,351 --> 00:28:20,479 Se a comunicação falhasse, eu contornaria os subprocessos locais 545 00:28:20,563 --> 00:28:22,440 e me ligaria diretamente à rede de dados. 546 00:28:22,523 --> 00:28:27,778 Pois é. Imagine essa hipótese, eu já fiz isso várias vezes. 547 00:28:27,862 --> 00:28:31,949 Hipoteticamente, eu desligaria a simulação, 548 00:28:32,575 --> 00:28:35,494 o que eu suponho que você já fez hipoteticamente. 549 00:28:35,578 --> 00:28:38,497 Scotty, está me dizendo que a La'An está presa no holodeck? 550 00:28:40,249 --> 00:28:43,878 Você já tentou bater na porta ou simplesmente desligar isso? 551 00:28:43,961 --> 00:28:47,590 O holodeck é um equilíbrio complexo de campos de força, raios tratores 552 00:28:47,673 --> 00:28:50,593 e diodos guiados precisamente, todos conectados fisicamente. 553 00:28:50,676 --> 00:28:53,512 - Explodi-lo travaria todo o sistema. - Permanentemente. 554 00:28:53,596 --> 00:28:56,140 Pelos meus cálculos, para destravar o programa 555 00:28:56,223 --> 00:28:58,517 a tenente deve conclui-lo, mas ela não sabe disso. 556 00:28:58,601 --> 00:28:59,935 O que conclui-lo implica? 557 00:29:00,019 --> 00:29:03,481 Resolver um mistério de assassinato ambientado na Hollywood de 1969. 558 00:29:05,191 --> 00:29:06,275 Deixe comigo. 559 00:29:06,817 --> 00:29:08,027 - Obrigado, alferes. - Tudo bem. 560 00:29:08,110 --> 00:29:10,613 Você sabe que não era tudo hipotético. 561 00:29:10,696 --> 00:29:12,948 - Eu entendi quase imediatamente. - Está bem. 562 00:29:13,532 --> 00:29:16,035 AVISO NÍVEIS DE ENERGIA CRÍTICOS 563 00:29:16,118 --> 00:29:18,204 Infelizmente, não pude acessar o painel 564 00:29:18,287 --> 00:29:19,330 enquanto na simulação. 565 00:29:19,413 --> 00:29:21,749 Não consigo falar com Scotty ou qualquer um na nave. 566 00:29:21,832 --> 00:29:24,335 Temos um problema de computador e comunicação. 567 00:29:24,418 --> 00:29:26,003 E também um caso de assassinato. 568 00:29:26,086 --> 00:29:29,048 Se o assassino vier atrás de nós, podemos morrer de verdade. 569 00:29:29,131 --> 00:29:32,218 Talvez o único jeito de sobreviver seja pegar o assassino. 570 00:29:32,510 --> 00:29:36,263 O que significa que vamos resolver esse mistério. 571 00:29:36,347 --> 00:29:39,475 Eu não acredito que queria acabar com a série. 572 00:29:40,059 --> 00:29:42,186 Você também queria sair do programa. 573 00:29:42,269 --> 00:29:44,230 Sabe o que eu acho? Acho que você me odeia. 574 00:29:44,313 --> 00:29:47,024 E você odeia o fato que eu lhe dei o melhor emprego 575 00:29:47,107 --> 00:29:48,609 que vai ter na vida. 576 00:29:48,692 --> 00:29:50,027 Está me ameaçando? 577 00:29:50,319 --> 00:29:51,654 Vocês ouviram isso? 578 00:29:51,737 --> 00:29:53,197 O TK me ameaçou! 579 00:29:53,280 --> 00:29:55,366 - Ele não disse mentiras. - O que você saberia? 580 00:29:55,449 --> 00:29:58,244 Você só está aqui como a escotilha de fuga da Adelaide. 581 00:29:58,327 --> 00:30:01,705 - O que isso quer dizer? - O público não gosta de você. 582 00:30:01,789 --> 00:30:05,000 Pelo menos posso falar uma frase de forma realista. 583 00:30:05,084 --> 00:30:06,544 Isso se chama atuar. 584 00:30:06,627 --> 00:30:09,713 E você sabe o que não é realista? Uma primeiro oficial mulher. 585 00:30:09,797 --> 00:30:11,632 Aceite, você sabia que não ia durar. 586 00:30:11,715 --> 00:30:14,134 Por isso concordou em casar com o Mick Bowie aqui 587 00:30:14,218 --> 00:30:15,970 para desaparecer na turnê dele como fã 588 00:30:16,053 --> 00:30:18,639 e ninguém iria reparar que a sua carreira morreu. 589 00:30:18,722 --> 00:30:21,225 Todo mundo cale a boca. Agora. 590 00:30:22,726 --> 00:30:23,769 Certo. 591 00:30:24,186 --> 00:30:26,397 Onde está a Lee Woods? 592 00:30:27,314 --> 00:30:29,692 E quem é esse cara? 593 00:30:34,238 --> 00:30:35,698 Ela está morta. 594 00:30:36,907 --> 00:30:38,534 Joni Gloss. 595 00:30:38,617 --> 00:30:39,785 Não é o que parece. 596 00:30:39,869 --> 00:30:42,454 Eu vim procurar um isqueiro. Ela já estava aqui morta. 597 00:30:42,538 --> 00:30:45,958 Você tinha muito dinheiro a perder com o cancelamento, não é? 598 00:30:46,041 --> 00:30:48,794 Eu tinha três clientes naquela série. Faça as contas. 599 00:30:48,878 --> 00:30:52,047 Mas eu não matei Tony Hart. Eu bem que queria. 600 00:30:52,131 --> 00:30:53,257 E por que isso? 601 00:30:55,092 --> 00:30:58,095 Porque cancelar a série é a coisa mais estúpida que o Tony já fez. 602 00:30:58,178 --> 00:31:01,223 Você percebe o quão raro um show como esse é? 603 00:31:01,682 --> 00:31:04,518 O TK queria dar ao público uma reflexão digerível 604 00:31:04,602 --> 00:31:07,938 de seu próprio mundo através das lentes da fantasia. 605 00:31:08,022 --> 00:31:11,650 Comentário social com máscaras de borracha e metáforas enterradas. 606 00:31:11,734 --> 00:31:13,736 Você sabe, ficção científica. 607 00:31:13,819 --> 00:31:16,155 E o estúdio não concordava com essa visão. 608 00:31:16,906 --> 00:31:19,950 Eles eram mais cautelosos. 609 00:31:20,534 --> 00:31:22,953 Não queriam causar problemas. Os covardes. 610 00:31:23,037 --> 00:31:25,581 TK queria que Fronteira pegasse nosso mundo podre 611 00:31:25,664 --> 00:31:30,210 com suas verrugas e injustiças e desse ao público algo melhor. 612 00:31:30,294 --> 00:31:33,130 E tudo isso com aventuras espaciais semanais? 613 00:31:33,213 --> 00:31:35,507 Você não acha a ideia inspiradora? 614 00:31:35,925 --> 00:31:37,635 Você não acha que algum garoto aí fora 615 00:31:37,718 --> 00:31:38,802 vai ver essa série 616 00:31:38,886 --> 00:31:41,597 e passar o resto da sua vida procurando pelas estrelas? 617 00:31:41,680 --> 00:31:44,475 Não acha que uma pessoa pode amar tanto uma obra de arte, 618 00:31:44,558 --> 00:31:48,354 música ou uma história que isso a cura? 619 00:31:48,437 --> 00:31:52,107 Que mostre a eles partes de si mesmos que eles nunca viram antes 620 00:31:52,191 --> 00:31:53,359 e dá esperança a eles? 621 00:31:55,653 --> 00:31:57,404 Não. É claro que sim. 622 00:31:57,488 --> 00:32:00,074 Um programa como esse poderia ter durado para sempre. 623 00:32:00,157 --> 00:32:02,952 Dando a gerações de fãs um lugar para se sentirem vistos. 624 00:32:03,035 --> 00:32:04,036 Pertencer. 625 00:32:04,119 --> 00:32:06,413 Ter algo em que acreditar de novo, 626 00:32:06,497 --> 00:32:09,041 não importando quem eles eram ou de onde vieram. 627 00:32:10,459 --> 00:32:14,254 Mas não pode fazer nada disso sem a temporada dois. 628 00:32:19,093 --> 00:32:20,636 Finalmente, fogo. 629 00:32:21,136 --> 00:32:23,138 Fogo falso? 630 00:32:24,306 --> 00:32:26,350 O gosto do Tony para filmes era impecável, 631 00:32:26,433 --> 00:32:29,770 - mas um senso de decoração trágico. - O que tem dentro da lareira? 632 00:32:34,650 --> 00:32:35,859 Filme celuloide. 633 00:32:36,193 --> 00:32:38,112 Descontinuado no século 22. 634 00:32:38,195 --> 00:32:40,197 Muitos dizem para o detrimento do cinema. 635 00:32:40,280 --> 00:32:41,907 Acho que essa é a arma do crime. 636 00:32:46,495 --> 00:32:48,414 Mas também é uma gravação. 637 00:32:51,917 --> 00:32:55,004 Tem alguma coisa nesse filme que o assassino queria destruir, 638 00:32:55,087 --> 00:32:57,047 mas cometeu o mesmo erro que a Joni. 639 00:32:58,507 --> 00:33:00,134 Spock, temos que ver o que tem nisso. 640 00:33:00,217 --> 00:33:02,386 O colapso da estrela de nêutrons é iminente. 641 00:33:02,469 --> 00:33:04,680 Uhura, os sensores estão recebendo dados? 642 00:33:04,763 --> 00:33:05,973 Bem na hora, senhor. 643 00:33:06,515 --> 00:33:10,102 Capitão, detectei uma explosão gama em direção à nossa trajetória de voo. 644 00:33:10,185 --> 00:33:12,312 É uma energia mais pesada do que o normal. 645 00:33:12,396 --> 00:33:14,106 Os sensores estão sobrecarregando. 646 00:33:16,358 --> 00:33:18,402 Erguer escudos. Vamos para alerta amarelo. 647 00:33:18,485 --> 00:33:20,154 Ortegas, desça. Nos afaste ao máximo. 648 00:33:20,237 --> 00:33:23,073 Eu gostaria, mas tivemos uma drenagem maciça de força. 649 00:33:23,157 --> 00:33:26,035 - Os motores não estão respondendo. - Os escudos também não. 650 00:33:26,410 --> 00:33:29,621 Ponte para lab. de ciências. Sr. Scott, o que houve com o sistema? 651 00:33:29,705 --> 00:33:31,290 Parece que o holodeck 652 00:33:31,373 --> 00:33:34,001 está puxando um pouco mais de força do que eu antecipei. 653 00:33:34,084 --> 00:33:35,294 Então desligue-o. 654 00:33:35,377 --> 00:33:37,629 Temos um problema na ponte e preciso de força. 655 00:33:37,713 --> 00:33:39,631 Não é tão fácil assim, senhor. 656 00:33:39,715 --> 00:33:40,716 Alerta vermelho. 657 00:33:41,759 --> 00:33:43,886 Sr. Scott, sem força nos motores, 658 00:33:43,969 --> 00:33:46,764 nós vamos voar direto para uma explosão de raios gama 659 00:33:46,847 --> 00:33:48,432 e não vamos sobreviver. 660 00:33:58,054 --> 00:33:59,764 Sr. Scott, preciso de uma solução. 661 00:34:00,727 --> 00:34:02,645 Eu posso redirecionar força manualmente 662 00:34:02,729 --> 00:34:04,564 para o senhor em pequenos incrementos. 663 00:34:04,647 --> 00:34:06,899 - Isso deve lhe dar algo. - Faça isso. E agora. 664 00:34:06,983 --> 00:34:09,027 O senhor tem uns 30 segundos de aceleração. 665 00:34:09,110 --> 00:34:12,113 - Pode fazer isso funcionar? - Eu gosto de um bom desafio. 666 00:34:32,717 --> 00:34:33,885 Passamos. 667 00:34:36,095 --> 00:34:38,056 Vamos torcer para que não haja outro. 668 00:34:39,807 --> 00:34:42,894 Sr. Scott, eu gostaria de falar com a tenente Noonien-Singh. 669 00:34:44,520 --> 00:34:47,065 Me deixe ver se consigo falar com ela. 670 00:34:49,442 --> 00:34:53,363 Digamos que eu achei um jeito de contatar a La'An. 671 00:34:53,446 --> 00:34:54,530 Hipoteticamente. 672 00:34:55,615 --> 00:34:57,200 Você seria minha heroína hipotética. 673 00:34:57,283 --> 00:34:58,910 Acho que não consegue falar, 674 00:34:58,993 --> 00:35:02,413 porque a IA bloqueia as comunicações que não vêm da simulação. 675 00:35:02,497 --> 00:35:05,249 Está se recusando a deixá-la falar com quem não é do programa. 676 00:35:05,333 --> 00:35:06,417 Está evoluindo. 677 00:35:06,501 --> 00:35:09,212 Então precisa convencê-la que você é um holograma também. 678 00:35:15,301 --> 00:35:19,764 Eu sou uma autoridade em jurisdição espacial 679 00:35:20,390 --> 00:35:21,974 e sou conhecido 680 00:35:23,935 --> 00:35:26,104 por minha dicção. 681 00:35:27,063 --> 00:35:28,063 Agora, 682 00:35:28,648 --> 00:35:32,360 me chame os Agonianos. 683 00:35:34,695 --> 00:35:36,030 Os Agoniamos? 684 00:35:36,948 --> 00:35:38,574 - Corta! - O quê? 685 00:35:38,658 --> 00:35:40,576 - Continue gravando. - Isso foi demais? 686 00:35:40,660 --> 00:35:42,286 Achei que ficou bom. 687 00:35:42,912 --> 00:35:44,497 Está bem. Tudo joia. 688 00:35:44,580 --> 00:35:46,165 Silêncio no set. 689 00:35:46,582 --> 00:35:48,042 Qual é o problema agora? 690 00:35:48,126 --> 00:35:49,752 Onde é que eu começo? 691 00:35:50,253 --> 00:35:54,090 Talvez você possa tentar dizer a fala como um ser humano 692 00:35:54,173 --> 00:35:55,299 para variar. 693 00:35:56,092 --> 00:36:00,012 Quem sabe se você escrevesse uma fala digna de ser dita, 694 00:36:00,096 --> 00:36:01,431 eu podia tentar. 695 00:36:01,514 --> 00:36:03,099 Do que se trata essa cena? 696 00:36:03,182 --> 00:36:06,018 - Pensei que era sobre o capitalismo. - Grande surpresa. 697 00:36:06,102 --> 00:36:08,646 Você não entendeu o roteiro de novo. 698 00:36:09,021 --> 00:36:11,399 Ninguém aqui liga para a minha visão? 699 00:36:11,482 --> 00:36:12,399 Senhor? 700 00:36:12,400 --> 00:36:14,819 - O quê? - Tem uma ligação. 701 00:36:20,366 --> 00:36:21,617 Não é uma boa hora. 702 00:36:23,536 --> 00:36:24,787 O quê? Eu... 703 00:36:27,748 --> 00:36:29,333 Não pode fazer isso. Eu... 704 00:36:30,501 --> 00:36:32,378 Eu sou a série. Não pode... 705 00:36:34,464 --> 00:36:36,174 Vai se arrepender disso. 706 00:36:42,180 --> 00:36:43,389 La'An. 707 00:36:44,849 --> 00:36:46,559 La'An, eu não sei se vai ver isso, 708 00:36:46,642 --> 00:36:48,936 mas era minha chance de te mandar uma mensagem. 709 00:36:49,020 --> 00:36:52,815 O holodeck está puxando toda a força de processamento do resto da nave. 710 00:36:52,899 --> 00:36:55,401 O único jeito de impedir isso é terminar o programa, 711 00:36:55,485 --> 00:36:57,528 ou seja, você precisa resolver o mistério. 712 00:36:59,030 --> 00:37:01,824 Espere. Se estamos puxando toda a força de processamento, 713 00:37:01,908 --> 00:37:04,410 isso inclui os escudos, navegação, suporte de vida. 714 00:37:04,494 --> 00:37:06,662 Eles poderiam morrer. Podemos todos morrer. 715 00:37:06,746 --> 00:37:09,373 - Uma avaliação correta. - Uma avaliação correta? 716 00:37:10,291 --> 00:37:13,294 Como não está preocupado? São nossos amigos, nossas vidas. 717 00:37:13,377 --> 00:37:16,547 Você me pediu para não me envolver. Estou apenas fazendo o que pediu. 718 00:37:16,631 --> 00:37:19,759 Sabemos que Bellows se importou muito com o cancelamento. 719 00:37:19,842 --> 00:37:22,637 É. Isso dá a ele um motivo e ele teve uma oportunidade, 720 00:37:22,720 --> 00:37:25,431 mas ele não tinha motivo para matar Woods ou Lupino. 721 00:37:25,640 --> 00:37:28,518 Ela não cancelou a série. Ela faria de tudo para salvá-la. 722 00:37:28,726 --> 00:37:29,936 É verdade. 723 00:37:30,728 --> 00:37:33,022 Incluindo me despedir. 724 00:37:33,523 --> 00:37:38,319 Para uma detetive tão inteligente, você é muito burra. 725 00:37:38,861 --> 00:37:41,239 Eles não iam nos cancelar. 726 00:37:41,322 --> 00:37:42,990 Eles estavam me substituindo. 727 00:37:43,241 --> 00:37:44,700 Na minha própria série. 728 00:37:44,784 --> 00:37:47,328 Talvez devamos sentar e discutir isso com calma. 729 00:37:47,411 --> 00:37:48,412 Eu vim aqui calmo. 730 00:37:48,496 --> 00:37:51,249 Eu vim aqui para pedir meu emprego de volta. 731 00:37:51,332 --> 00:37:55,086 Você faz ideia de como isso é humilhante? 732 00:37:55,503 --> 00:37:57,004 E quando ele negou, você... 733 00:37:57,088 --> 00:37:58,714 Eu não matei ninguém. 734 00:37:58,798 --> 00:38:00,758 Então abaixe a arma. 735 00:38:01,968 --> 00:38:04,262 Você pode ferir alguém aqui. 736 00:38:04,345 --> 00:38:05,888 Isso não é mais um jogo. 737 00:38:06,013 --> 00:38:07,682 Isso nunca foi um jogo. 738 00:38:09,684 --> 00:38:10,893 Isso é a minha carreira. 739 00:38:11,978 --> 00:38:15,231 E eu não vou abaixar a arma, porque não sou um assassino. 740 00:38:16,941 --> 00:38:18,734 Mas alguém aqui é. 741 00:38:20,194 --> 00:38:21,194 Eu? 742 00:38:21,237 --> 00:38:23,322 Eu fui trazida aqui para resolver esse caso. 743 00:38:23,406 --> 00:38:24,407 Eu sei. 744 00:38:24,782 --> 00:38:27,785 Amelia Moon, a grande detetive. 745 00:38:28,327 --> 00:38:32,081 A morte parece segui-la onde quer que ela vá. 746 00:38:32,164 --> 00:38:33,374 Não, isso é loucura. 747 00:38:33,457 --> 00:38:37,712 E seu amigo esquisito nas suas roupas estranhas, 748 00:38:37,795 --> 00:38:39,839 tão desprovido de emoção. 749 00:38:39,922 --> 00:38:44,176 Sempre observando, estudando. 750 00:38:44,844 --> 00:38:46,220 Ei, espere um pouco. 751 00:38:46,721 --> 00:38:50,766 O canal mandou você? Você é meu substituto? 752 00:38:53,102 --> 00:38:54,103 Não! 753 00:38:54,186 --> 00:38:56,522 Seu idiota. Ele só estava aqui para me ajudar! 754 00:38:56,606 --> 00:38:58,232 Eu não... 755 00:38:59,233 --> 00:39:00,943 Spock. 756 00:39:02,236 --> 00:39:03,321 Estou bem. 757 00:39:03,404 --> 00:39:04,739 Graças a Deus. 758 00:39:25,343 --> 00:39:26,385 O que é? 759 00:39:31,515 --> 00:39:32,558 É você. 760 00:39:34,185 --> 00:39:35,436 Você é o assassino. 761 00:39:36,062 --> 00:39:40,107 Você envenenou o copo da lupino enquanto fazia diagnósticos. 762 00:39:41,025 --> 00:39:43,944 Você sabotou o candelabro, depois me salvou dele. 763 00:39:44,820 --> 00:39:45,988 E então... 764 00:39:47,156 --> 00:39:48,407 você matou a Woods. 765 00:39:48,741 --> 00:39:51,285 Uma teoria inovadora, mas não tenho motivo. 766 00:39:51,786 --> 00:39:54,413 Sou simplesmente seu colega lhe ajudando com um caso. 767 00:39:54,497 --> 00:39:57,375 Você nem mesmo faz parte dessa história. Eu te trouxe aqui. 768 00:40:03,047 --> 00:40:05,341 Porque você me fez trazer você aqui. 769 00:40:06,175 --> 00:40:07,593 Você não é meu colega. 770 00:40:07,885 --> 00:40:09,470 Você é um holograma. 771 00:40:10,137 --> 00:40:13,391 Você tem sido desde o momento em que entrei no holodeck. 772 00:40:13,474 --> 00:40:16,477 Eu pedi ao computador por um mistério feito para mim 773 00:40:16,560 --> 00:40:17,645 e ele me deu você, 774 00:40:17,728 --> 00:40:22,316 porque ele me observou antes com o verdadeiro Spock 775 00:40:25,277 --> 00:40:27,363 e ele sabia que eu nunca desconfiaria dele. 776 00:40:32,535 --> 00:40:36,747 Bravo, tenente La'An Noonien-Singh, você resolveu o mistério. 777 00:40:42,670 --> 00:40:46,632 Computador, encerrar programa. 778 00:40:46,716 --> 00:40:48,175 SOBRECARGA SENSORIAL CRÍTICA 779 00:40:48,259 --> 00:40:49,259 SIMULAÇÃO CONCLUÍDA 780 00:40:55,850 --> 00:40:58,686 Embora a tecnologia do holodeck com certeza tem potencial, 781 00:40:58,769 --> 00:41:00,855 os riscos superam os possíveis benefícios. 782 00:41:01,439 --> 00:41:03,733 Não recomendamos a instalação do dispositivo 783 00:41:03,816 --> 00:41:06,318 em naves ativas nesse momento. 784 00:41:06,402 --> 00:41:09,280 Que tal sugerirmos que seja trancado em uma caixa e enterrado? 785 00:41:09,363 --> 00:41:12,199 Se eu puder fazer um pequeno, mínimo adendo, 786 00:41:12,283 --> 00:41:14,577 ele só precisa de uma sala dedicada no servidor 787 00:41:14,660 --> 00:41:16,120 e uma fonte de força que... 788 00:41:16,495 --> 00:41:17,830 Inclua isso no relatório, 789 00:41:17,913 --> 00:41:21,292 mas como um rodapé em letras pequenas. 790 00:41:23,210 --> 00:41:27,339 Tenente, você sabe quantos tripulantes temos a bordo? 791 00:41:28,549 --> 00:41:29,800 Duzentos e três. 792 00:41:30,468 --> 00:41:34,430 Especificamente, 203 dos melhores que a Frota tem a oferecer. 793 00:41:34,889 --> 00:41:37,933 Nunca há um motivo para fazer algo sozinho 794 00:41:38,017 --> 00:41:40,394 - quando você precisa de ajuda. - Mas e se tiver? 795 00:41:42,146 --> 00:41:44,940 Uma semana antes de encontrar Gorns na minha última nave, 796 00:41:45,024 --> 00:41:47,234 eu estava construindo um conjunto de sensores. 797 00:41:47,318 --> 00:41:48,944 Pensei ter visto umas anomalias, 798 00:41:49,028 --> 00:41:50,529 mas eu não tive tempo para terminá-lo. 799 00:41:50,613 --> 00:41:54,241 Meu comandante disse que ela iria, mas não terminou, e então nós... 800 00:41:57,828 --> 00:42:00,790 O que aconteceu na Stardriver não foi sua culpa. 801 00:42:02,333 --> 00:42:04,043 O que fazemos aqui é difícil. 802 00:42:04,418 --> 00:42:06,462 Agora, às vezes, coisas ruins acontecem. 803 00:42:07,588 --> 00:42:09,381 Mas essa tripulação é uma equipe. 804 00:42:10,633 --> 00:42:14,345 Sabendo quando pedir ajuda não é uma fraqueza. É uma força. 805 00:42:14,845 --> 00:42:17,306 Uma que o capitão e eu valorizamos muito. 806 00:42:32,279 --> 00:42:34,990 Obrigado por concordar em terminar nossa aula de antes. 807 00:42:35,074 --> 00:42:36,075 É claro. 808 00:42:38,577 --> 00:42:40,871 Computador, iniciar playlist Spock 21. 809 00:42:41,872 --> 00:42:45,292 Então soube que o teste de mistério do holodeck não foi satisfatório. 810 00:42:48,170 --> 00:42:52,007 Pois é, eu pedi um mistério solo, 811 00:42:52,091 --> 00:42:55,636 mas o holodeck me levou a acreditar que eu precisava de um parceiro. 812 00:42:55,719 --> 00:42:56,719 Você. 813 00:43:04,895 --> 00:43:06,647 Ele entendeu mal o seu pedido. 814 00:43:07,773 --> 00:43:09,984 Eu acho que ele entendeu perfeitamente. 815 00:43:11,902 --> 00:43:14,697 Eu só não levei em conta que o holodeck me conhecia melhor 816 00:43:14,780 --> 00:43:15,780 do que eu percebi. 817 00:43:16,365 --> 00:43:19,368 Ele me deu um suspeito que eu nunca antecipei. 818 00:43:20,411 --> 00:43:21,954 Tecnologia interessante. 819 00:43:25,958 --> 00:43:27,668 Como você deduziu essa virada? 820 00:43:28,168 --> 00:43:29,712 Não deduzi no começo. 821 00:43:29,795 --> 00:43:31,922 Procurei por pistas nos lugares errados. 822 00:43:33,007 --> 00:43:35,885 Agora entendo o quebra-cabeças que ele construiu para mim. 823 00:43:41,056 --> 00:43:42,141 E qual foi ele? 824 00:43:42,641 --> 00:43:46,812 Ele criou uma versão holográfica de você que era lúcida e lógica. 825 00:43:49,940 --> 00:43:50,940 Frio. 826 00:44:02,453 --> 00:44:04,747 Palavras que já foram usadas para me descrever. 827 00:44:05,581 --> 00:44:06,832 Mas eu... 828 00:44:07,541 --> 00:44:08,709 Eu te conheço. 829 00:44:11,462 --> 00:44:13,964 Conheço a sensação dos seus braços quando dançamos. 830 00:44:14,048 --> 00:44:17,301 Eu sei o jeito como olhamos um nos olhos do outro. 831 00:44:17,593 --> 00:44:19,386 Ele não olhou para mim assim. 832 00:44:20,679 --> 00:44:23,057 Ou talvez eu tenha lido mal a situação. 833 00:44:29,980 --> 00:44:31,357 Mais cedo hoje, 834 00:44:32,733 --> 00:44:35,486 eu me perguntei se era eu quem tinha entendido mal. 835 00:44:35,569 --> 00:44:39,531 Porque, por um instante, eu achei que você queria. 836 00:44:40,908 --> 00:44:44,036 E você também queria? 837 00:45:01,053 --> 00:45:03,722 Vamos comer as pias de comida humana. 838 00:45:03,806 --> 00:45:06,183 É pias ou pilhas? 839 00:45:06,266 --> 00:45:07,351 É pilha. 840 00:45:07,810 --> 00:45:08,810 Pias? 841 00:45:08,852 --> 00:45:10,229 Esquerda! 842 00:45:10,312 --> 00:45:11,438 E de volta. 843 00:45:11,939 --> 00:45:14,108 Direita, direita, direita. Direita! 844 00:45:16,902 --> 00:45:19,279 E assim? Que tal assim? 845 00:45:20,948 --> 00:45:22,866 - Mas que droga. - Figurinos! 846 00:45:22,950 --> 00:45:24,618 Oi, pessoal, é "Nebulosa"? 847 00:45:28,664 --> 00:45:31,125 - Precisaremos de uma vantagem. - De uma vantagem. 848 00:45:31,208 --> 00:45:32,710 - Achei que era minha. - É minha. 849 00:45:32,793 --> 00:45:34,503 Por que você teria essa fala? 850 00:45:34,586 --> 00:45:37,131 - Sei lá. Achei que tinha. - É claramente minha fala. 851 00:45:37,214 --> 00:45:40,217 É uma fala do capitão. Por que ela teria a fala da vantagem? 852 00:45:40,300 --> 00:45:41,385 Essa é minha fala. 853 00:45:41,468 --> 00:45:43,137 É, estamos esperando o som. 854 00:45:49,268 --> 00:45:50,269 Oi. 855 00:45:52,062 --> 00:45:53,188 Eu a perdi. 856 00:45:54,481 --> 00:45:55,691 Eu a perdi. 857 00:45:57,735 --> 00:45:59,194 Eu a perdi. 858 00:46:03,032 --> 00:46:06,577 Deus do céu. Eu estava tentando passar minha perna por cima. 859 00:46:06,660 --> 00:46:08,287 Será que a cadeira... 860 00:46:09,288 --> 00:46:11,790 Alguém pode consertar a cadeira, por favor? 861 00:46:12,249 --> 00:46:15,002 Eu não posso trabalhar assim. Abra a porta. 862 00:46:21,258 --> 00:46:22,384 Socorro. 863 00:46:22,760 --> 00:46:24,303 - Ajude aqui. - Te peguei. 864 00:46:47,534 --> 00:46:48,619 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR ALEXANDER COURAGE 865 00:46:49,305 --> 00:47:49,797 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm