1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:17,642 --> 00:00:20,548 Te puhutte ihmeistä, heräämisistä- 3 00:00:20,620 --> 00:00:23,709 - tempuista, huijauksesta, ylösnousemuksesta. 4 00:00:23,968 --> 00:00:26,017 Kristuksen toisesta tulemisesta. 5 00:00:26,182 --> 00:00:31,183 Se kaikki on hölynpölyä. Pyhä istuin kieltää kaiken. 6 00:00:31,387 --> 00:00:35,337 Mielikuvituksenne villinnyt kuva on kahden vuoden takaa. 7 00:00:35,362 --> 00:00:41,261 Joku halusi tehdä pilaa. Melko mautonta pilaa. 8 00:00:41,464 --> 00:00:45,633 Valheita, Sofia! Olemme melko varmoja- 9 00:00:45,721 --> 00:00:50,255 - että sairaalan huone on tyhjä. Pius XIII on poissa. 10 00:00:50,280 --> 00:00:54,703 - Kiellän sen kategorisesti. - Mitä hänelle on tapahtunut? 11 00:00:54,728 --> 00:00:57,577 Kokiko hän Francis II:n kohtalon? 12 00:00:57,632 --> 00:01:02,663 Tahallista provokaatiota! Pyhä istuin ei vastaa provokaatioon. 13 00:01:02,688 --> 00:01:04,627 Kiitos. 14 00:04:22,325 --> 00:04:26,256 - Miltä vaikutan? - Häikäisevältä. 15 00:04:27,926 --> 00:04:29,806 Ikävöin sinua. 16 00:04:29,831 --> 00:04:33,710 Minä olen aina ystäväsi. 17 00:04:34,266 --> 00:04:36,336 Se lohduttaa minua. 18 00:04:39,823 --> 00:04:43,426 - Oletko hermostunut? - Kun haluan, Gutierrez. 19 00:04:43,451 --> 00:04:46,431 Osaan ottaa lavan haltuun. 20 00:04:47,261 --> 00:04:49,241 Minä tiedän. 21 00:05:01,387 --> 00:05:04,367 BRANNOX ON YKSI MEISTÄ! 22 00:05:06,573 --> 00:05:10,613 Tytöt, jotka väheksyivät meitä. Pojat, jotka hylkäsivät meidät. 23 00:05:10,653 --> 00:05:13,543 Vieraat, jotka sivuuttivat meidät. 24 00:05:13,583 --> 00:05:16,723 Vanhemmat, jotka ymmärsivät meidät väärin. 25 00:05:18,057 --> 00:05:24,036 Työnantajat, jotka hylkäsivät meidät. Mentorit, jotka epäilivät meitä. 26 00:05:25,110 --> 00:05:30,190 Kiusaajat, jotka hakkasivat meitä. Sisaret, jotka pilkkasivat meitä. 27 00:05:30,652 --> 00:05:33,672 Ystävät, jotka hylkäsivät meidät. 28 00:05:34,672 --> 00:05:38,531 Konformistit, jotka sulkivat meidät pois. 29 00:05:39,651 --> 00:05:43,642 Suudelmat, jotka evättiin... 30 00:05:43,682 --> 00:05:48,491 ...sillä kukaan ei nähnyt meitä. 31 00:05:48,531 --> 00:05:51,631 KIITOS BRANNOX NYT MEITÄ RAKASTETAAN 32 00:05:51,671 --> 00:05:55,600 He olivat kaikki liian kiireisiä katsoessaan muualle- 33 00:05:55,640 --> 00:05:58,691 -kun minä katsoin teihin. 34 00:06:00,661 --> 00:06:06,640 Vain teitä. Sillä minä olen yksi teistä. 35 00:06:17,620 --> 00:06:21,316 Suru ei tunne hierarkiaa. 36 00:06:21,529 --> 00:06:27,398 Kärsimys ei ole kilpailua, ei ole sijoituksia. 37 00:06:29,163 --> 00:06:35,282 Piinaava akne ja ujous. Raskausarvet, hämmennys. 38 00:06:35,455 --> 00:06:41,325 Kaljuus ja epävarmuus. Anoreksia ja bulimia. 39 00:06:41,568 --> 00:06:46,698 Lihavuus, moninaisuus. Parjausta ihonvärin vuoksi. 40 00:06:47,183 --> 00:06:53,253 Seksuaalisen suuntautumisen, köyhyyden vuoksi. 41 00:06:53,503 --> 00:07:00,382 Riitamme vanhempien kanssa. Lohduton kyynelehtiminen. 42 00:07:00,430 --> 00:07:06,530 Merkityksettömyytemme kuilu! Menetyksemme luolat- 43 00:07:06,555 --> 00:07:08,605 - tyhjyys sisällämme! 44 00:07:09,137 --> 00:07:14,156 Loputon parantumaton ajatus kaiken jättämisestä! 45 00:07:14,189 --> 00:07:18,932 Ei lepopaikkaa, ei sijaa. Ei mitään paikkaa, jonne kuulua. 46 00:07:19,018 --> 00:07:21,576 Ei mitään! Ei mitään! Ei mitään! 47 00:07:24,955 --> 00:07:30,565 Aivan. Näin me tunnemme. 48 00:07:30,605 --> 00:07:36,495 Kuten tekin, minä muistan sen kaiken. 49 00:07:37,042 --> 00:07:43,101 Sillä ei vain ole enää väliä, että maailma kyseenalaisti meidät. 50 00:07:43,367 --> 00:07:48,397 Sillä nyt me kyseenalaistamme maailman. 51 00:07:48,665 --> 00:07:54,018 Emme salli enää kutsua itseämme ongelmaksi. 52 00:07:54,228 --> 00:07:59,554 Tosiasiassahan he ovat ongelma, me olemme ratkaisu. 53 00:07:59,594 --> 00:08:05,484 Me. Petetyt ja hylätyt. Torjutut ja väärinymmärretyt. 54 00:08:05,524 --> 00:08:07,614 Sivuutetut ja väheksytyt. 55 00:08:07,654 --> 00:08:10,583 "Teille ei ole sijaa täällä." 56 00:08:10,623 --> 00:08:14,523 Näin he kertoivat hiljaisuudellaan. 57 00:08:14,563 --> 00:08:17,572 "Missä paikkamme sitten on?" 58 00:08:17,612 --> 00:08:21,643 Me kysyimme hartaasti omalla hiljaisuudellamme. 59 00:08:23,693 --> 00:08:26,652 Emme saaneet koskaan vastausta. 60 00:08:28,124 --> 00:08:33,184 Mutta nyt tiedämme. Aivan. Tiedämme paikkamme. 61 00:08:35,043 --> 00:08:37,163 Paikkamme on täällä. 62 00:08:40,100 --> 00:08:43,240 Meidän paikkamme on kirkossa. 63 00:08:43,671 --> 00:08:47,170 Kardinaali Biffi sanoi sen ensimmäisenä- 64 00:08:47,281 --> 00:08:50,441 - hämmästyttävän yksinkertaisesti... 65 00:08:52,332 --> 00:08:55,451 Olemme kaikki surkeita poloisia- 66 00:08:55,711 --> 00:09:01,510 - jotka Luoja toi yhteen muodostamaan mahtavan kirkon. 67 00:09:02,289 --> 00:09:07,021 Kyllä. Me olemme kaikki surkeita poloisia. 68 00:09:07,121 --> 00:09:10,171 Kyllä. Me olemme kaikki samanlaisia. 69 00:09:10,680 --> 00:09:15,479 Kyllä. Me olemme unohdetut... 70 00:09:16,689 --> 00:09:19,209 ...mutta emme enää. 71 00:09:19,368 --> 00:09:24,771 Tästä päivästä lähtien meitä ei enää unohdeta. 72 00:09:24,947 --> 00:09:26,027 Voin vakuuttaa sen. 73 00:09:26,629 --> 00:09:32,658 Meidät tullaan muistamaan, sillä me olemme kirkko. 74 00:09:41,698 --> 00:09:45,668 TAPOITTE PIUS XIII:N 75 00:09:46,082 --> 00:09:48,072 Mikä on hätänä? 76 00:09:50,052 --> 00:09:51,130 Ei mikään. 77 00:09:53,588 --> 00:09:55,548 Tulit toisiin aatoksiin? 78 00:09:57,283 --> 00:10:01,303 - En vain ymmärrä. - Mitä? 79 00:10:05,052 --> 00:10:07,191 Sitä, mitä me oikein haluamme. 80 00:10:15,676 --> 00:10:18,586 Lennyn ruumis. 81 00:10:18,626 --> 00:10:23,606 Sen me haluamme. Elävänä tai kuolleena. 82 00:10:24,666 --> 00:10:28,666 Emme lepää, ennen kuin löydämme hänen ruumiinsa. 83 00:10:28,706 --> 00:10:30,655 Miksi? 84 00:10:30,695 --> 00:10:35,665 Sillä se on minulle kuin Kristuksen ruumis. 85 00:10:37,276 --> 00:10:39,357 Eikö se ole sama sinullekin? 86 00:10:40,210 --> 00:10:43,496 Sinun on ymmärrettävä, että jos teet sen- 87 00:10:43,778 --> 00:10:47,271 - et varmastikaan voi jatkaa työtäsi täällä. 88 00:10:47,326 --> 00:10:50,246 Eli poliisille ei kannata puhua. 89 00:10:50,293 --> 00:10:56,384 Olisi hyvä minimoida vahinko ja maksimoida hyöty. 90 00:10:56,674 --> 00:11:00,090 Muurien ulkopuolella sitä kutsutaan kapitalismiksi. 91 00:11:00,375 --> 00:11:04,294 Mutta me olemme toimineet niin katakombeista lähtien. 92 00:11:25,472 --> 00:11:27,422 Miksi teit sen? 93 00:11:27,447 --> 00:11:32,457 Kerroit minulle, että todellinen rangaistus kärsitään sielussa. 94 00:11:34,285 --> 00:11:38,621 Ajattelin vankilan olevan paras paikka sieluntutkimukselle. 95 00:11:38,661 --> 00:11:43,902 Arkistoidaan tapaus ja ryhdytään taas töihin, Sofia. 96 00:11:44,032 --> 00:11:45,212 Ei. 97 00:11:48,601 --> 00:11:50,491 Olen päättänyt erota. 98 00:11:52,283 --> 00:11:54,229 - Minä lähden. - Miksi? 99 00:11:54,907 --> 00:11:58,038 Älä viitsi, eminenssi. Älä pakota sanomaan sitä. 100 00:11:58,641 --> 00:12:05,114 Olet maailman viisain mies, voit varmasti kuvitella syyn. 101 00:12:05,359 --> 00:12:09,398 Miksi te kaikki teette saman virheen? 102 00:12:09,841 --> 00:12:11,115 Minkä? 103 00:12:11,185 --> 00:12:15,335 Ennemmin tai myöhemmin te rakastutte. 104 00:12:17,650 --> 00:12:23,619 VENTOTENE, LAZIO, ITALIA 105 00:12:35,578 --> 00:12:40,478 KOULUTALO 106 00:13:10,302 --> 00:13:15,372 Marttyyriluettelossa on 9 900 pyhimystä ja autuasta. 107 00:13:15,436 --> 00:13:18,385 En aio rukoilla heitä, ainoastaan sinua. 108 00:13:18,410 --> 00:13:22,206 En tunne muita pyhimyksiä. Mitä väliä muilla on! 109 00:13:22,374 --> 00:13:24,792 Pysytäänpä asiassa... 110 00:13:25,605 --> 00:13:30,586 Kalifi on oletettavasti iskenyt Ventotenen saarelle. 111 00:13:30,626 --> 00:13:34,625 He ovat ottaneet kuusi alakouluikäistä lasta vangiksi- 112 00:13:34,665 --> 00:13:38,655 - sekä heidän opettajansa, Don Antonion. 113 00:13:38,695 --> 00:13:43,454 Hyvän papin, Girolamo. Hän on hyvä, voin vaikka vannoa. 114 00:13:43,494 --> 00:13:46,655 Tosin sinä tiedät sen jo. Olen kerännyt elämäni tietoa. 115 00:13:46,695 --> 00:13:49,494 Nyt sinä lienet minua viisaampi. 116 00:13:49,534 --> 00:13:50,624 Sitten asiaan. 117 00:13:50,664 --> 00:13:54,574 Minä pyydän kaikilla voimillani, vapauta heidät. 118 00:13:54,614 --> 00:13:58,693 Vapauta heidät vahingoittumattomina. He ovat lapsia. 119 00:13:59,475 --> 00:14:03,625 Viattomia. Pyhimyksiä. Kauniita, kuten sinäkin. 120 00:15:17,629 --> 00:15:23,549 Minä pyydän, tehkää minulle mitä haluatte, mutta päästäkää lapset. 121 00:15:39,181 --> 00:15:43,048 Olisin toivonut ensitapaamisemme tapahtuneen- 122 00:15:43,073 --> 00:15:46,657 -mieluisammassa tilanteessa. 123 00:15:46,720 --> 00:15:49,920 Sen sijaan taakkanamme on vaikea ja kiireinen tehtävä. 124 00:15:50,944 --> 00:15:54,539 Kuusi lasta ja pappi pelastettavaksi. 125 00:15:55,039 --> 00:16:00,088 - Poliisi... - Tämä ei ole poliisin tehtävä. 126 00:16:00,597 --> 00:16:02,597 Tehtävä on kirkolle. 127 00:16:09,099 --> 00:16:13,159 Tiedätkö, kuka pelkäsi heräämistäni enemmän kuin sinä? 128 00:16:13,566 --> 00:16:17,526 - Kuka? - Kalifi. 129 00:16:21,585 --> 00:16:26,476 Analysoidaanpa tilannetta, teidän pyhyytenne. 130 00:16:28,016 --> 00:16:30,045 Minä vaivuin koomaan. 131 00:16:30,515 --> 00:16:32,685 Minusta tuli elävä pyhimys. 132 00:16:34,060 --> 00:16:40,031 Todistimme katolilaisen fanaattisuuden ensimerkit. 133 00:16:40,095 --> 00:16:44,464 Tähän asti fanaattisuus on ollut kalifin yksinoikeus. 134 00:16:45,268 --> 00:16:50,367 Olemme astuneet hänen alueelleen, joten hän hyökkää. 135 00:16:51,644 --> 00:16:55,674 Nyt hän pelkää minun heräämistäni. 136 00:16:55,956 --> 00:16:58,076 Hän kovensi panoksia. 137 00:16:59,604 --> 00:17:04,653 Hän iski minulle kaikkein tärkeimpään asiaan, lapsiin. 138 00:17:04,864 --> 00:17:07,984 Hän ei pelkää heräämistäsi. 139 00:17:08,516 --> 00:17:12,597 Hän pelkää, että olet noussut kuolleista. 140 00:17:12,697 --> 00:17:16,187 Siinä tapauksessa et ole vain vääräuskoinen. 141 00:17:16,291 --> 00:17:19,562 Meille olisit Antikristus. 142 00:17:19,602 --> 00:17:23,002 Hänelle sinä olisit Iblis, paholainen. 143 00:17:23,077 --> 00:17:25,623 Paholaisen kanssa ei neuvotella. 144 00:17:27,225 --> 00:17:31,325 Sitä minä haluankin. Hänen on neuvoteltava kanssani. 145 00:17:33,811 --> 00:17:37,461 Kalifi ei tiedä varmaksi- 146 00:17:37,516 --> 00:17:42,014 - olenko noussut kuolleista vai en. 147 00:17:42,591 --> 00:17:44,681 Hänellä on epäilyksensä. 148 00:17:44,948 --> 00:17:49,917 Epäilys, kuten Voiello sanoo, on ase. 149 00:17:50,074 --> 00:17:53,163 Meillä on salaisuus, varmuus... 150 00:17:55,500 --> 00:17:56,874 Minä olen palannut. 151 00:17:57,591 --> 00:18:01,540 Varmuutemme ei ole ase, vaan pommi. 152 00:18:02,570 --> 00:18:07,579 Kukaan ei halua sen räjähtävän. 153 00:18:07,619 --> 00:18:11,530 Siksi voimme pakottaa hänet vapauttamaan lapset. 154 00:18:11,570 --> 00:18:15,480 En ymmärrä, mitä aiot tehdä. 155 00:18:15,520 --> 00:18:21,085 Aion sallia kalifin tietää, etten ole enää koomassa. 156 00:18:21,186 --> 00:18:24,483 Hän tietää, että jos paljastan itseni maailmalle- 157 00:18:24,508 --> 00:18:27,529 - riistän häneltä fanaattisuuden monopolin. 158 00:18:28,149 --> 00:18:33,178 Voin luoda miljardin katolista fanaatikkoa viikossa. 159 00:18:33,578 --> 00:18:37,658 Kalifi tietää sen, siksi niin ailahteleva reaktio. 160 00:18:37,917 --> 00:18:44,917 Jos en paljasta itseäni, hän voi jatkaa houreuniensa parissa. 161 00:18:46,244 --> 00:18:49,294 Päätös jää hänelle. 162 00:18:49,607 --> 00:18:52,607 Jos hän ei halua minun paljastuvan- 163 00:18:52,647 --> 00:18:57,526 - hänen on vapautettava lapset ja opettaja välittömästi. 164 00:18:58,557 --> 00:19:00,527 Mitä ajattelet? 165 00:19:04,083 --> 00:19:06,909 Minusta me olemme kirkko. 166 00:19:06,934 --> 00:19:10,033 Meidän on käyttäydyttävä kuten kirkko. 167 00:19:10,091 --> 00:19:11,676 Meidän on polvistuttava- 168 00:19:11,824 --> 00:19:15,191 - rukoillaksemme lasten ja papin puolesta. 169 00:19:15,379 --> 00:19:20,349 Viranomaiset hoitavat sillä välin vapautuksen- 170 00:19:20,419 --> 00:19:23,790 - ilman kuolonuhreja. 171 00:19:24,005 --> 00:19:29,564 Niin me toimimme, Lenny. Se on keskitie. 172 00:19:29,636 --> 00:19:35,495 Sinä olet paavi. Määrität linjan ja minä alistun. 173 00:19:39,268 --> 00:19:42,248 Sinä iltana kun kyynelehdit Adamin haudalla- 174 00:19:42,272 --> 00:19:45,343 - sanoit, ettei Jumala pidä sinusta. 175 00:19:51,256 --> 00:19:53,345 Miten voisit tietää siitä? 176 00:19:55,887 --> 00:19:57,857 Luulitko olleesi yksin? 177 00:19:59,593 --> 00:20:02,464 Olin siellä kanssasi, John. 178 00:20:03,850 --> 00:20:10,739 John. Sinun on alettava uskoa minuun. 179 00:20:11,255 --> 00:20:15,612 Nyt kun ymmärsit, mikä minä olen. 180 00:20:20,663 --> 00:20:24,572 Vapauttakaa heidät! Vapauttakaa heidät! 181 00:20:24,612 --> 00:20:28,612 Vapauttakaa heidät! Vapauttakaa heidät! 182 00:22:03,576 --> 00:22:05,637 Kardinaali veljeni. 183 00:22:11,606 --> 00:22:13,566 Minä olen palannut. 184 00:22:15,245 --> 00:22:19,374 Kokouksemme on jäävä salaisuudeksi. 185 00:22:22,012 --> 00:22:28,171 Jos paljastatte minun palanneen, tiedän, miten rangaista teitä. 186 00:22:33,248 --> 00:22:36,209 Muistatteko, kardinaali veljeni- 187 00:22:36,234 --> 00:22:42,253 - kun kerroin, että uskon on tultava luoksemme kapeasta oviaukosta- 188 00:22:42,574 --> 00:22:45,434 - me emme menisi heidän luoksensa? 189 00:22:46,215 --> 00:22:51,234 Olitte kaikki skeptisiä- 190 00:22:51,492 --> 00:22:54,513 - mutta juuri niin on käynyt toden. 191 00:22:56,328 --> 00:23:02,387 Juuri sen vuoksi haluan teidän kaikkien absoluuttisen hiljaisuuden. 192 00:23:03,463 --> 00:23:06,423 Silmät suljettuina. 193 00:23:07,955 --> 00:23:13,472 Silmät suljettuina keskittyäksenne- 194 00:23:13,785 --> 00:23:17,033 - ja pyytääksenne anteeksiantoani. 195 00:23:17,262 --> 00:23:19,342 Sanoaksenne itsellenne: 196 00:23:19,882 --> 00:23:25,042 "Niin ei enää käy, että minä, surkea ihminen"- 197 00:23:25,622 --> 00:23:30,612 - "menettäisin uskoni Pius XIII:n." 198 00:23:38,622 --> 00:23:44,481 Sanomme ohjaavamme sydämiä, mutta mitä se tarkoittaa? 199 00:23:46,170 --> 00:23:52,149 Sydän itsessään, kuten hyvin itse tiedän- 200 00:23:52,259 --> 00:23:56,320 - on vain elin, joka sykkii. 201 00:23:56,345 --> 00:24:02,184 Tosinaan nopeammin, tosinaan hitaammin. 202 00:24:02,209 --> 00:24:05,159 Toisinaan se pysähtyy. 203 00:24:06,049 --> 00:24:10,468 Sydän on mekanismi. Se ei tarkoita mitään. 204 00:24:10,570 --> 00:24:16,539 Mitä tarkoittaa "ohjata sydämiä"? 205 00:24:19,017 --> 00:24:25,227 Se tarkoittaa tunteiden hallintaa. 206 00:24:26,063 --> 00:24:28,223 Teidän tunteitanne... 207 00:24:28,639 --> 00:24:34,528 Katolisten tunteita muurien ulkopuolella. 208 00:24:34,568 --> 00:24:37,382 Jos voitte hallita kanssaihmisenne tunteita- 209 00:24:37,407 --> 00:24:43,317 - hän seuraa teitä miten vain tahdotte. 210 00:24:49,587 --> 00:24:54,527 Tätä kutsutaan vallaksi. 211 00:24:57,361 --> 00:25:00,461 Meidän mitä mahtavin Voiello- 212 00:25:00,657 --> 00:25:04,536 - harjoittaa sitä teihin kaikkiin. 213 00:25:05,636 --> 00:25:12,426 John Paul III ja minä harjoitamme sitä maailmaan kokonaisuudessaan. 214 00:25:15,626 --> 00:25:19,636 Miten loisteliasta työtä John Paul III onkaan tehnyt! 215 00:25:22,259 --> 00:25:25,389 Kun hän huusi "Ei" Lourdesissa. 216 00:25:25,625 --> 00:25:30,585 Hän osoitti rohkeutta, joka teitä on aina uupunut. 217 00:25:30,625 --> 00:25:34,655 Viime sunnuntain angelusissa- 218 00:25:35,023 --> 00:25:41,202 - kun hän vuodatti sydämensä, hän vuodatti muidenkin sydämet. 219 00:25:41,960 --> 00:25:45,970 Toisten, jotka ovat peittäneet itsensä. 220 00:25:46,074 --> 00:25:52,103 Nyt he ovat nousseet surkeista huoneistaan. 221 00:25:52,338 --> 00:25:56,348 Epävarmuuden ojistaan. 222 00:25:57,573 --> 00:26:02,633 He ovat kaikki tuolla. Aukiolla. 223 00:26:04,533 --> 00:26:09,193 He tulivat ja jäivät. 224 00:26:09,270 --> 00:26:12,170 He tulevat jäämään. 225 00:26:15,583 --> 00:26:22,442 Miten loistelias paavi John Paul III! 226 00:26:41,132 --> 00:26:47,082 Vihdoinkin John Paul III on muodostanut vihaisen perustan- 227 00:26:47,224 --> 00:26:50,404 - nuorelle katoliselle armeijalle. 228 00:26:51,925 --> 00:26:54,965 Jos tarvetta tulee, minä laajennan- 229 00:26:55,146 --> 00:26:59,106 - inspiroin ja aseistan heitä. 230 00:27:00,255 --> 00:27:03,256 Tulevat päivät ovat ratkaisevat. 231 00:27:03,428 --> 00:27:09,377 Siksi tarvitsen teidät rinnalleni, tarvitsen punaisen taustakankaani. 232 00:27:09,448 --> 00:27:12,458 Pysytte rinnallani- 233 00:27:12,569 --> 00:27:18,479 - hiljaisina, tottelevaisina ja hyvinä. 234 00:27:18,519 --> 00:27:20,609 Olette liian vanhoja muuttuaksenne. 235 00:27:20,649 --> 00:27:26,488 Liian vanhoja ymmärtääksenne maailman tuntojen muutosta. 236 00:27:26,528 --> 00:27:28,598 Teidän ei tarvitse luottaa minuun. 237 00:27:28,638 --> 00:27:34,638 Teidän on annettava itsenne minun vastuulleni ja rukoiltava. 238 00:27:35,037 --> 00:27:41,046 Rukoilkaa Don Antonion puolesta, hyvän papin, joka kärsii. 239 00:27:41,180 --> 00:27:45,180 Rukoilkaa kuuden pelokkaan lapsen puolesta. 240 00:27:46,384 --> 00:27:49,354 Jumala on puolellamme. 241 00:27:49,528 --> 00:27:54,497 Me pyrimme hyvään. Jumala pyrkii hyvään. 242 00:27:54,537 --> 00:27:59,566 Siksi Jumala pysyy rinnallamme. 243 00:27:59,606 --> 00:28:04,567 Sillä Hän tuntee minut, ja minä tunnen Hänet! 244 00:28:07,219 --> 00:28:09,179 Rukoilkaamme. 245 00:28:26,820 --> 00:28:32,534 Minä en ymmärrä. Kuka nyt on paavi? 246 00:28:32,574 --> 00:28:36,425 Tuki suusi ja rukoile, idiootti. 247 00:28:36,948 --> 00:28:42,967 Kun mies, toisten miesten nimeen- 248 00:28:43,187 --> 00:28:47,296 - sekä erään jumalan nimeen, sieppaa lapsia. 249 00:28:47,735 --> 00:28:52,685 Terrorisoi heitä, riistää heiltä ruoan, uhkaa kuolemalla... 250 00:28:53,584 --> 00:28:59,513 Hän ei tee vain rikosta. Hän julistaa sodan. 251 00:29:00,633 --> 00:29:06,034 Moderni kirkko ei lankea provokaatioihin. 252 00:29:06,245 --> 00:29:10,633 Mutta minä en ole moderni, minä olen muinainen. 253 00:29:11,065 --> 00:29:15,542 Sanon teille: "Olen valmis vastaamaan sodan julistukseen." 254 00:29:15,621 --> 00:29:18,671 - Teidän pyhyytenne... - Hiljaa, Voiello. Kuuntele. 255 00:29:19,843 --> 00:29:24,653 Me tuhoamme heidät. 256 00:29:25,339 --> 00:29:30,308 Haluan John Paul III:n puhuvan aamulla aukiolla. 257 00:29:30,333 --> 00:29:34,363 Ota muistiinpanoja, Voiello. Sanelen hänen puhettansa! 258 00:29:36,431 --> 00:29:41,601 VAPAUTTAKAA HEIDÄT! 259 00:29:41,946 --> 00:29:44,591 Minä puhun kidnappaajille. 260 00:29:44,883 --> 00:29:49,590 Te olette halveksittavia ja kyllä, te olette jo kuolleita. 261 00:29:49,836 --> 00:29:53,242 Toimitte kaikkien jumalten tahdon vastaisesti. 262 00:29:53,282 --> 00:29:59,222 Täten minä käsken teitä vapauttamaan lapset ja Don Antonionin. 263 00:29:59,262 --> 00:30:02,252 Jos ette tottele, minä saavun luoksenne. 264 00:30:02,307 --> 00:30:07,337 Tuon mukanani Jumalan ja raudan, uskon ja tulen. 265 00:30:07,549 --> 00:30:14,459 Minä en ole yksin. Te tiedätte sen, minä tulen yksin. 266 00:30:19,322 --> 00:30:23,321 Ymmärrätkö yhtään tekemäämme työtämme? 267 00:30:24,829 --> 00:30:27,675 Emme ole nukkuneet päiviin. 268 00:30:27,700 --> 00:30:32,347 Tiedustelumme, diplomaattimme, varapresidentti- 269 00:30:32,372 --> 00:30:36,292 - olemme painaneet perse ruvella pelastaaksemme omanne. 270 00:30:36,317 --> 00:30:39,382 Pelastaaksemme lapset ja papin. 271 00:30:39,407 --> 00:30:41,558 Ja miten emerituspaavinne kiittää meitä? 272 00:30:41,598 --> 00:30:45,457 John Paul III:n suulla: olemme valmiita sotaan. 273 00:30:45,771 --> 00:30:47,900 Oletteko tulleet hulluiksi? 274 00:30:48,917 --> 00:30:55,089 Viimeksi soditte vuonna 1540 valloittaaksenne Perugian. 275 00:30:55,114 --> 00:30:58,114 Ymmärrättekö ollenkaan- 276 00:30:58,277 --> 00:31:01,761 - miten vaarallista sodanjulistus on? - Kerro. 277 00:31:01,786 --> 00:31:04,486 Silloin on myös sodittava. 278 00:31:05,506 --> 00:31:07,426 Rauhoitu, Bauer. 279 00:31:07,466 --> 00:31:11,516 Pius XIII on vain hieman kiihtynyt. 280 00:31:11,556 --> 00:31:15,058 Voisitte sitten rauhoitella häntä. 281 00:31:15,083 --> 00:31:19,183 Muuten minun on pakko tehdä jotain lopullisempaa. 282 00:31:19,575 --> 00:31:22,615 Mitä haluat, Bauer, salamurhan? 283 00:31:22,956 --> 00:31:26,417 Turhaa. Hän nousee vain uudelleen. 284 00:31:26,442 --> 00:31:29,411 Ehkä, mutta sinä et. 285 00:31:29,810 --> 00:31:32,779 Annapa minun selittää, eminenssi. 286 00:31:32,878 --> 00:31:36,167 Kun tunnemme tilanteen, voimme hallita sitä. 287 00:31:36,192 --> 00:31:40,863 Tuntemattomassa tilanteessa kaikki lähtee käsistä. 288 00:31:41,081 --> 00:31:43,474 Eräänä päivänä viet lapsesi puistoon- 289 00:31:43,506 --> 00:31:46,386 - toisena suojaudutte pommisuojaan. 290 00:31:46,434 --> 00:31:48,574 Eräänä päivänä paavinne on kiihtynyt- 291 00:31:48,614 --> 00:31:53,393 - seuraavana päivänä huomaamattanne alkaa kolmas maailmansota. 292 00:31:53,433 --> 00:31:57,614 Näetkö elävän legendan takanani? 293 00:31:59,181 --> 00:32:03,111 - Välittömästi. - Kenraali Parker. Se riittänee. 294 00:32:03,136 --> 00:32:07,135 Kenraali ei sano sanaakaan. 295 00:32:07,230 --> 00:32:10,472 Hän liikuttaa päätään vastauksesi. 296 00:32:10,552 --> 00:32:12,894 Katso siis tarkkaan. 297 00:32:13,011 --> 00:32:17,039 Kenraali Parker, sodan syttyessä- 298 00:32:17,064 --> 00:32:21,064 - aikooko USA, maailman sotilasmahti- 299 00:32:21,089 --> 00:32:25,208 - pelastaa Vatikaanin? 300 00:32:31,718 --> 00:32:34,581 - Ymmärsitkö? - Kyllä. 301 00:32:34,824 --> 00:32:39,803 Mutta sinä kieltäydyt ymmärtämästä, kukaan ei halua sotaa. 302 00:32:40,114 --> 00:32:46,542 Jos Pius XIII näyttäytyy maailmalle, katolinen fundamentalismi kiehuu yli. 303 00:32:46,591 --> 00:32:51,510 Jos Pius XIII lausuu sota-sanan- 304 00:32:51,550 --> 00:32:58,529 - miljoonat ihmiset ovat valmiita uhraamaan itsensä Syyrian rajalla. 305 00:32:58,569 --> 00:33:03,590 Käynnistääkseen historian suurimman uskonsodan. 306 00:33:03,630 --> 00:33:07,419 Monet heistä ovat amerikkalaisia. 307 00:33:07,459 --> 00:33:13,479 Etulinjassa on katolisia jaostoja- 308 00:33:13,519 --> 00:33:19,449 - entisen Jugoslavian konfliktista, vapaustaistelijoita Ukrainasta. 309 00:33:19,489 --> 00:33:22,429 Sekä liettualaisia erikoisjoukkoja. 310 00:33:22,469 --> 00:33:26,498 Vauraat katolilaiset maailmalla- 311 00:33:26,538 --> 00:33:31,439 - ovat valmiina rahoittamaan konfliktia. 312 00:33:31,830 --> 00:33:34,809 Olenko väärässä, kenraali Parker? 313 00:33:39,051 --> 00:33:44,487 Näetkö? Hieman ruosteessa, mutta tiedämme yhtä ja toista sodasta. 314 00:33:44,527 --> 00:33:47,598 En voi uskoa, että edes puhumme tästä. 315 00:33:47,911 --> 00:33:53,537 Vatikaani pohtii sodanjulistusta islamille. 316 00:33:53,577 --> 00:33:58,168 - Jeesuksen perkele, Voiello! - Hetkinen, Bauer. 317 00:33:58,254 --> 00:34:01,314 Ei islamille, vaan islamilaiselle terrorismille. 318 00:34:01,370 --> 00:34:06,250 Tiedämme suurimman osan muslimeista olevan maltillisia. 319 00:34:06,340 --> 00:34:08,596 Se onkin pointtini. 320 00:34:08,864 --> 00:34:14,455 Maltilliset katoliset uhkaavat muuttua vähemmistöksi. 321 00:34:14,495 --> 00:34:18,848 Fundamentalismi lisääntyisi- 322 00:34:18,949 --> 00:34:23,523 - jos Pius XIII näyttäytyisi. 323 00:34:23,555 --> 00:34:26,395 Kuuntelehan, Bauer. 324 00:34:26,435 --> 00:34:32,514 Pius XIII aikoo ehkä jättää merkkinsä, pyhän merkin. 325 00:34:32,554 --> 00:34:39,384 Ei hetkellistä rauhaa, joka kestää seuraavaan hulluun- 326 00:34:39,424 --> 00:34:42,544 - joka haluaa iskeä jonnekin. 327 00:34:42,584 --> 00:34:48,463 Pysyvän rauhan, tai ainakin pitkän rauhan. 328 00:34:48,503 --> 00:34:53,554 Vaikka te ette pystyisi siihen, hän saattaa onnistua. 329 00:34:53,594 --> 00:35:00,383 Kollektiivinen mielikuvitus on atomipommia vahvempi. 330 00:35:00,423 --> 00:35:02,443 Ymmärrätkö sen, Bauer? 331 00:35:05,322 --> 00:35:12,271 Elämä on niin kaunis. Riittää, että sen omaksuu itsenään. 332 00:35:13,512 --> 00:35:17,612 Onnen ja armon tilaisuus. 333 00:35:17,956 --> 00:35:21,976 Rakkauden ja mielenkeveyden mahdollisuus. 334 00:35:23,277 --> 00:35:26,206 Milloin menetitte mielenkeveytenne? 335 00:35:29,164 --> 00:35:31,153 Milloin? 336 00:35:59,550 --> 00:36:04,589 Kaikki muistavat ihmeeni, mutta unohtavat murhani. 337 00:36:07,550 --> 00:36:12,409 He eivät ymmärrä minun tappaneen pappiparkaa, sankaria. 338 00:36:12,449 --> 00:36:17,529 Minä jätin nuo kuusi lasta yksin hullujen haltuun. 339 00:36:17,569 --> 00:36:20,942 John Paul III:a syytetään, mutta minä olen syyllinen. 340 00:36:21,150 --> 00:36:26,911 Olen vaaraksi muille, arvoton. Hätiköivä, varomaton lapsi. 341 00:36:30,131 --> 00:36:34,101 Teidän pyhyytenne, John Paul III kutsuu teitä. 342 00:36:44,497 --> 00:36:48,377 - Eminenssi. - Bauer, mitä teet täällä? 343 00:36:49,011 --> 00:36:50,547 Toin erään luoksesi. 344 00:36:55,167 --> 00:36:58,654 - Kuka hän on? - Kalifin lähin mies. 345 00:36:59,785 --> 00:37:02,528 - Etsittekö hänet? - Emme. 346 00:37:02,576 --> 00:37:05,839 Se onkin kiintoisaa, hän etsi minut. 347 00:37:06,097 --> 00:37:10,904 - Emme tehneet sitä. - Miksi uskoisin sinua? 348 00:37:13,832 --> 00:37:17,841 En odotakaan teidän luottavan minuun. 349 00:37:17,866 --> 00:37:21,906 Emme luota toisiimme. 350 00:37:22,226 --> 00:37:25,850 Halusin vain kertoa henkilökohtaisesti- 351 00:37:26,091 --> 00:37:28,931 - ettemme tehneet sitä. 352 00:37:29,495 --> 00:37:33,983 Emme Lourdesissa, Pietarinkirkossa, tai Venotenessä. 353 00:37:35,915 --> 00:37:41,946 Anna yksikin syy luottaa sinuun, niin saat luottamukseni. 354 00:37:42,141 --> 00:37:45,151 Euroopasta on tullut irrelevantti. 355 00:37:45,386 --> 00:37:51,465 Vanha, hylätyn myymälän ikkuna ei kiinnosta meitä enää. 356 00:37:51,998 --> 00:37:54,052 Se on yksinkertainen syy. 357 00:37:55,463 --> 00:37:57,534 Emme tehneet sitä. 358 00:37:59,848 --> 00:38:02,738 Kun ei ole todisteita... 359 00:38:03,990 --> 00:38:06,029 Ei ole todisteita. 360 00:38:14,235 --> 00:38:20,174 Voiello soitti, he ottivat yhteyttä meihin. He pelkäävät. 361 00:38:20,199 --> 00:38:23,551 He väittävät, etteivät tehneet sitä. He bluffaavat. 362 00:38:23,591 --> 00:38:27,512 Tämä varmistaa heidän syyllisyytensä. 363 00:38:30,731 --> 00:38:33,521 Oletko puoskari? 364 00:38:33,561 --> 00:38:36,075 Guru? 365 00:38:36,141 --> 00:38:39,211 Pyhimys? Paholainen? 366 00:38:39,541 --> 00:38:44,521 Oletko Messias? Kristus? Jumala? 367 00:38:44,561 --> 00:38:49,520 Sillä ei ole merkitystä, Lenny. Minä olen paavi. 368 00:38:49,560 --> 00:38:53,510 Minulle sinä olet pappi. Et muuta. 369 00:38:53,550 --> 00:38:58,510 Osoitat minulle kuulevaisuutta, kuten pappien kuuluu. 370 00:38:58,550 --> 00:39:03,918 Emme tiedä muuta. Sitä kirkko on. 371 00:39:04,187 --> 00:39:08,157 Me vastaamme kirkon puolesta. 372 00:39:09,047 --> 00:39:12,226 Teidän pyhyytenne, olette aivan oikeassa. 373 00:39:12,649 --> 00:39:13,730 Olen väärässä. 374 00:39:15,144 --> 00:39:20,073 Jos kuuntelette minua, minä jatkan virheiden tekemistä. 375 00:39:20,098 --> 00:39:25,068 Minä vetäydyn iäkseni piilooni, minua ei enää nähdä. 376 00:39:25,093 --> 00:39:31,184 Ei, sinä et piiloudu, vaan näyttäydyt maailmalle. 377 00:39:31,812 --> 00:39:36,781 Sinä sanot sen, mitä itse en rohjennut. 378 00:39:37,762 --> 00:39:39,802 Oletteko te rinnallani? 379 00:39:40,075 --> 00:39:45,715 En. Hetki, jota olen aina odottanut, on vihdoinkin saapunut. 380 00:39:48,270 --> 00:39:49,537 Mikä hetki? 381 00:39:49,577 --> 00:39:53,950 Kun täytän yhden, ainoan, intohimoni. 382 00:39:54,567 --> 00:39:57,376 Tulla unohdetuksi. 383 00:39:58,230 --> 00:40:00,250 Mutta te olette paavi. 384 00:40:01,692 --> 00:40:07,621 En. Olen palanen herkkää posliinia. 385 00:40:08,869 --> 00:40:14,449 Olen vihdoin ymmärtänyt herkkyyteni vahvuudeksi- 386 00:40:15,205 --> 00:40:17,226 - eikä kiroukseksi. 387 00:40:20,059 --> 00:40:22,079 Mitä aiotte? 388 00:40:23,889 --> 00:40:26,689 Palaatteko kotiinne? 389 00:40:32,801 --> 00:40:36,681 Minä palaan itseeni. 390 00:40:45,513 --> 00:40:49,594 Emmehän unohtaneet mitään? 391 00:40:50,000 --> 00:40:52,210 Emme, herra. 392 00:40:57,027 --> 00:41:00,106 Mitä teen rasialle? 393 00:41:01,472 --> 00:41:04,593 Säilytetään se toistaiseksi. 394 00:41:04,898 --> 00:41:10,947 Kuten kardinaali Newman sanoi: "Elämästä ei koskaan tiedä." 395 00:45:13,857 --> 00:45:15,687 Ylös! 396 00:47:12,452 --> 00:47:14,392 Jeesus... 397 00:47:16,373 --> 00:47:19,402 Tuo on Amber, seuralainen, Hannoverista. 398 00:47:19,512 --> 00:47:25,045 Hän seuraa minua kaikkialle. Päätimme juuri mennä vihille. 399 00:47:25,127 --> 00:47:28,177 - Jään ikävöimään sinua, Voiello. - Olet lähdössä? 400 00:47:28,311 --> 00:47:31,261 - Olen valmis. - Minne aiot? 401 00:47:31,481 --> 00:47:34,471 Koreaan. Tilanne on lämpenemässä. 402 00:47:34,511 --> 00:47:38,738 Yritän rauhoitella sitä, älä kerro kenellekään. 403 00:47:39,043 --> 00:47:43,570 - En tarvinnut tätä. - Minä tiedän. 404 00:47:43,977 --> 00:47:50,157 Vaikka kuinka työnnän teitä pois, lopulta minusta aletaan pitää. 405 00:47:50,738 --> 00:47:55,540 Olit oikeassa. Kalifi ei hyökännyt Eurooppaan. 406 00:47:55,829 --> 00:47:58,419 Kenelle minä nyt puhun? 407 00:47:58,459 --> 00:48:02,359 Girolamon kuoltua olet ollut ainut ystäväni. 408 00:48:02,399 --> 00:48:06,419 Rauhoitu. Emme elä 1400-luvulla. 409 00:48:06,459 --> 00:48:10,359 Voimme puhua puhelimessa. Toivota minulle onnea. 410 00:48:10,399 --> 00:48:15,458 Täällä olen syönyt simpukoita, Koreassa odottaa koirakeitto. 411 00:48:15,498 --> 00:48:20,449 Eikö hän olekin ihana, pikkuinen Bauerini. 412 00:48:21,459 --> 00:48:25,775 Älä puhu tuollaista, kultaseni, himmennät legendan loistoa. 413 00:48:25,926 --> 00:48:30,015 Voiello, selitähän minulle eräs asia. 414 00:48:30,164 --> 00:48:34,154 Miksi katoliset tappavat toisiaan? 415 00:48:34,507 --> 00:48:40,030 Sillä fanaattisuus ja hidasjärkisyys ovat yksi ja sama asia. 416 00:48:40,147 --> 00:48:43,897 Lisäksi Koreassa ei syödä enää koiria. 417 00:48:44,114 --> 00:48:47,144 Minä tiedän. Sillä ei ole merkitystä. 418 00:48:47,324 --> 00:48:51,305 Aina kun syön heidän ruokaansa, oletan sitä. 419 00:48:51,447 --> 00:48:54,537 Se on näkemykseni. Koira. 420 00:48:54,862 --> 00:48:58,526 Kuten tiedät, ystävä hyvä... 421 00:48:58,964 --> 00:49:01,416 Näkemys merkitsee kaikkea. 422 00:49:13,140 --> 00:49:14,370 Sir John... 423 00:49:16,425 --> 00:49:19,485 Vanhempasi haluaisivat nähdä sinut. 424 00:49:23,135 --> 00:49:27,165 He haluavat toivottaa sinut tervetulleeksi kotiin. 425 00:50:02,919 --> 00:50:07,783 Suumme täyttyy rakkauden sanasta. 426 00:50:08,182 --> 00:50:14,172 Vaikkakin minä, ennen kaikkea, en osannut sitä sanaa määritellä. 427 00:50:15,889 --> 00:50:19,759 Suumme täyttyy kauneuden sanasta. 428 00:50:20,987 --> 00:50:26,087 Vaikkakin minä, ennen kaikkea, en osannut ottaa sitä vastaan. 429 00:50:28,451 --> 00:50:31,491 Täten pyydän anteeksiantoanne. 430 00:50:32,907 --> 00:50:35,666 Antakaa minulle anteeksi. 431 00:50:37,798 --> 00:50:43,778 Toisinaan sekoitamme rakkauden hulluuteen. 432 00:50:45,112 --> 00:50:49,172 Kauneuden ekstaasiin. 433 00:50:51,430 --> 00:50:53,509 Historia on toistanut itseään. 434 00:50:53,549 --> 00:50:57,530 Hulluus ja ekstaasi ovat jälleen osoittautuneet- 435 00:50:57,570 --> 00:51:00,790 -vastustamattomiksi kiusauksiksi. 436 00:51:01,142 --> 00:51:05,549 Mutta niiden loppu on aina samanlainen kuin Ventotenessä. 437 00:51:07,242 --> 00:51:10,211 Epäoikeudenmukainen kuolema. 438 00:51:10,236 --> 00:51:14,267 Tässä tapauksessa hyvän, viattoman papin kuolema. 439 00:51:15,439 --> 00:51:18,448 Elämän onni on löydettävissä- 440 00:51:18,488 --> 00:51:23,508 -lempeyden sfäärissä... 441 00:51:23,727 --> 00:51:27,577 Hyvyyden, kohtuullisuuden... 442 00:51:28,448 --> 00:51:30,448 Rakkauden. 443 00:51:32,909 --> 00:51:35,868 Meidän on opittava olemaan maailmassa. 444 00:51:36,517 --> 00:51:39,457 Kirkon on tutkisteltava ajatusta- 445 00:51:39,497 --> 00:51:43,337 - mahdolliselle rakkaudelle avautumisesta- 446 00:51:43,377 --> 00:51:47,367 - taistellakseen epänormaalia rakkautta vastaan. 447 00:51:48,115 --> 00:51:54,044 Kaikkea tätä, John Paul III, suurella nöyryydellään- 448 00:51:54,122 --> 00:51:56,182 - kutsuu keskitieksi. 449 00:51:57,970 --> 00:52:01,486 Viimeisten päivien aikana minä olen ymmärtänyt jotain. 450 00:52:01,635 --> 00:52:05,665 Kyse ei ole keskitiestä. 451 00:52:05,994 --> 00:52:07,946 Vaan ainoasta tiestä. 452 00:52:11,485 --> 00:52:14,064 Palaamisestani lähtien- 453 00:52:14,192 --> 00:52:18,301 - olette kysyneet itseltänne kaikenlaisia kysymyksiä. 454 00:52:19,765 --> 00:52:22,704 Onko hän Isä vai Poika? 455 00:52:23,359 --> 00:52:28,209 Onko hän Jumala, vai Pyhä Henki? 456 00:52:28,444 --> 00:52:31,455 Onko hän ihminen vai Jeesus. 457 00:52:32,464 --> 00:52:37,404 Heräsikö hän vai nousiko hän kuolleista? 458 00:52:39,474 --> 00:52:43,333 Onko hän pyhimys, vai teeskentelijä? 459 00:52:44,483 --> 00:52:49,473 Onko hän Kristus? Vai Antikristus? 460 00:52:51,443 --> 00:52:54,363 Onko hän elossa vai kuollut? 461 00:52:56,139 --> 00:52:57,239 Se on samantekevää. 462 00:53:05,759 --> 00:53:09,709 Tiedättekö, mikä kysymyksissä on niin kaunista? 463 00:53:14,638 --> 00:53:19,508 Se, ettei meillä ole vastauksia. 464 00:53:22,411 --> 00:53:25,461 Lopulta vain Jumala tietää vastaukset. 465 00:53:27,421 --> 00:53:29,431 Ne ovat hänen salaisuuksiaan. 466 00:53:30,491 --> 00:53:34,451 Jumalan salaisuus, jonka vain Hän tietää. 467 00:53:36,119 --> 00:53:38,179 Siihen mysteeriin me uskomme. 468 00:53:42,390 --> 00:53:46,520 Se ohjaa omatuntoamme. 469 00:53:52,760 --> 00:53:54,680 Ja nyt... 470 00:53:55,907 --> 00:53:59,067 Haluaisin tulla luoksenne- 471 00:53:59,459 --> 00:54:03,390 - ja tehdä sitä, mitä ensihetkestä halusin... 472 00:54:05,295 --> 00:54:09,434 Haluan syleillä teitä, aivan jokaista. 473 00:58:52,343 --> 00:58:56,015 UUSI PAAVI 474 00:58:56,177 --> 00:59:02,217 Kardinaali veljeni, kahden todella hienon paavin jälkeen- 475 00:59:02,453 --> 00:59:05,723 - John Paul III ja Pius XIII- 476 00:59:05,776 --> 00:59:07,785 - mitä me kaipaammekaan? 477 00:59:07,810 --> 00:59:10,810 Jonkin keskinkertaisuuden leimaaman? 478 00:59:10,975 --> 00:59:13,115 Tylsä, uuttera, herkkä. 479 00:59:13,184 --> 00:59:17,492 Vastaanottava lukuisille pyynnöille- 480 00:59:17,532 --> 00:59:22,491 - jotka hänen rakkaat kardinaalinsa esittävät. 481 00:59:22,840 --> 00:59:26,005 En nukkunut silmäystäkään viime yönä. 482 00:59:26,197 --> 00:59:32,362 Minä luin ja luin Pyhän Istuimen vuosikirjan tuhannesti. 483 00:59:32,902 --> 00:59:39,215 Lopulta en löytänyt ainuttakaan nimeä- 484 00:59:39,412 --> 00:59:42,239 - joka vastaisi kutsuun. 485 00:59:42,739 --> 00:59:47,112 Minä löysin yhden nimen. 486 00:59:47,317 --> 00:59:49,360 Minkäköhän, Don Cavallo? 487 00:59:49,400 --> 00:59:54,379 Viimeisen. Aakkosjärjestyksen mukaan: Voiello Angelo. 488 00:59:54,419 --> 01:00:01,360 Miksi sinun täytyy aina saada oloni niin epämukavaksi? 489 01:03:28,617 --> 01:03:32,337 Pius, sinä olet helvetin rasittava. 490 01:03:42,357 --> 01:03:46,357 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com 491 01:03:47,305 --> 01:04:47,412 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm