1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:30,067 --> 00:00:33,442
Дорогие друзья, мы с Сашей
Дмитриевым снова решили рискнуть.
3
00:00:33,467 --> 00:00:34,883
И вот мы в фавелах.
4
00:00:34,908 --> 00:00:37,793
Уже не первый раз для того, чтобы
снять один уникальный сюжет.
5
00:00:37,909 --> 00:00:39,833
Таких фавел в Рио-де-Жанейро сотни.
6
00:00:39,885 --> 00:00:41,687
Здесь правительство, президент.
7
00:00:41,735 --> 00:00:44,695
И все власти Бразилии
не играют никакой роли.
8
00:00:44,746 --> 00:00:46,829
Здесь всем заправляет... Опусти камеру.
9
00:00:46,882 --> 00:00:49,027
Опусти камеру.
10
00:00:49,238 --> 00:00:50,682
Побежали!
11
00:01:07,335 --> 00:01:09,257
Руки вперед!
Раздеваться!
12
00:01:19,957 --> 00:01:21,406
Я горю!
13
00:01:21,690 --> 00:01:22,966
Тушите!
14
00:01:26,649 --> 00:01:29,082
Пацаны, это вы!
15
00:01:30,495 --> 00:01:33,879
Дорогие друзья, как вы догадались,
все это были съемки фильма.
16
00:01:33,958 --> 00:01:39,070
И стреляли мы понарошку, и горели,
хоть и по-настоящему, но безопасно.
17
00:01:40,259 --> 00:01:44,495
Ну и самое главное, дорогие друзья,
я просто счастлив, что жив мой друг.
18
00:01:44,520 --> 00:01:46,457
Потому что когда я
увидел его на асфальте
19
00:01:46,482 --> 00:01:47,950
с простреленной спиной,
20
00:01:48,082 --> 00:01:50,164
у меня просто усиленно
било сердце, хотя
21
00:01:50,189 --> 00:01:52,009
я знал, что на самом
деле все хорошо.
22
00:01:52,135 --> 00:01:54,297
Это было тоже понарошку, Саша Дмитриев.
23
00:01:54,599 --> 00:01:55,640
Спасибо, что живой.
24
00:01:56,992 --> 00:02:00,707
Бразилия – один из самых крупных
производителей фильмов в мире.
25
00:02:00,751 --> 00:02:02,891
В 70-е годы прошлого века именно из
26
00:02:02,948 --> 00:02:06,208
Бразилии к нам впервые пришли
мыльные оперы и новеллы.
27
00:02:06,333 --> 00:02:08,706
И в частности легендарная
«Рабыня Изаура».
28
00:02:08,761 --> 00:02:10,681
Сегодня бразильские фильмы всемирно
29
00:02:10,713 --> 00:02:14,224
известны, продаются по всей планете
и получают престижные награды.
30
00:02:14,472 --> 00:02:17,625
Каждый день они собирают у
экранов миллионы зрителей.
31
00:02:17,763 --> 00:02:22,319
Такой успех был бы невозможен без людей,
чьи имена всегда остаются за кадром.
32
00:02:22,450 --> 00:02:25,067
Дорогие друзья, мы с вами
находимся в Бразилии и сегодня
33
00:02:25,092 --> 00:02:28,828
расскажем вам об одной
очень рискованной профессии,
34
00:02:28,882 --> 00:02:33,030
владеют которой только
самые смелые, спортивные, отважные.
35
00:02:33,138 --> 00:02:37,925
В общем, это люди настоящие герои
и очень часто они остаются в тени.
36
00:02:37,992 --> 00:02:40,064
Про их подвиги знают немногие.
37
00:02:40,135 --> 00:02:42,188
Вся любовь зрителей достается актерам.
38
00:02:42,318 --> 00:02:44,577
В то время, как на самом
деле делают фильмы
39
00:02:44,602 --> 00:02:48,294
зрелищными и порой рискуют
жизнью, вот такие скромные парни.
40
00:02:48,513 --> 00:02:50,458
Их имен вы не увидите на афишах,
41
00:02:50,483 --> 00:02:53,568
но именно они сегодня станут
нашими главными героями.
42
00:02:53,623 --> 00:02:54,645
Bom dia!
43
00:02:54,670 --> 00:02:56,371
Меня зовут Дмитрий, вас?
44
00:02:56,396 --> 00:02:57,608
Филипп.
45
00:02:57,784 --> 00:02:59,015
Даниэль.
46
00:02:59,065 --> 00:03:00,065
Даниэль.
47
00:03:00,090 --> 00:03:01,440
Рафаэль.
48
00:03:01,465 --> 00:03:02,557
Иван.
- Иван?
49
00:03:02,582 --> 00:03:03,516
Иван.
50
00:03:03,541 --> 00:03:04,863
У нас тоже есть имя Иван.
51
00:03:04,888 --> 00:03:05,990
Карлос Галвани.
52
00:03:06,077 --> 00:03:07,189
Карлос Галвани.
53
00:03:07,214 --> 00:03:09,093
Нани Кардозу.
- Нани Кардозу.
54
00:03:09,135 --> 00:03:12,322
Дорогие друзья, вы догадались,
кто все эти люди, которые
55
00:03:12,347 --> 00:03:14,996
остаются в тени, но при
этом они настоящие герои?
56
00:03:15,206 --> 00:03:17,063
Это каскадеры.
57
00:03:17,171 --> 00:03:21,133
Каскадеры – это люди, которые
выполняют опасные трюки в кино.
58
00:03:21,249 --> 00:03:25,334
Целая команда, которая работает над
самыми эффектными кадрами фильма.
59
00:03:25,496 --> 00:03:27,658
Итак, дорогие друзья,
раскрываем секрет.
60
00:03:27,791 --> 00:03:30,346
Мы решили снять
небольшой фильм про Диму
61
00:03:30,371 --> 00:03:34,425
Комарова и оператора
Александра Дмитриева,
62
00:03:34,450 --> 00:03:36,103
которые путешествуют по фавелам.
63
00:03:36,144 --> 00:03:38,638
С ними произошла очень
неприятная ситуация.
64
00:03:38,722 --> 00:03:39,938
Они столкнулись с бандитами.
65
00:03:39,962 --> 00:03:41,255
У нас это было и в реальной жизни.
66
00:03:41,280 --> 00:03:43,570
Но, слава богу, в реальной
жизни в нас никто не стрелял.
67
00:03:43,595 --> 00:03:44,968
А сейчас нас будут...
68
00:03:45,178 --> 00:03:47,370
обстреливать, взбивать автомобилями.
69
00:03:47,454 --> 00:03:50,346
Мы будем гореть, взрываться
и покажем вам изнутри,
70
00:03:50,371 --> 00:03:53,639
как делаются настоящие
шедевры бразильского кино.
71
00:03:53,679 --> 00:03:55,382
Ну и еще одна новость, дорогие друзья.
72
00:03:55,425 --> 00:03:58,902
Для того, чтобы снять фильм, нам нужен
профессиональный оператор-постановщик.
73
00:03:58,937 --> 00:04:00,574
И к нам специально из Киева по
74
00:04:00,599 --> 00:04:03,937
приглашению программы «Мир наизнанку»
приехал наш хороший знакомый.
75
00:04:03,962 --> 00:04:05,107
Узнали?
76
00:04:05,132 --> 00:04:06,450
Александр Шилов.
77
00:04:06,501 --> 00:04:08,648
Оператор-постановщик
фильмов и сериалов.
78
00:04:08,764 --> 00:04:12,485
Вместе с «Миром наизнанку» в непальской
экспедиции дошел до Эвереста.
79
00:04:12,510 --> 00:04:14,583
Поднялся на 6000-ник «Айленд Пик»,
80
00:04:14,666 --> 00:04:18,340
Ну что, чувак, поздравляю!
81
00:04:18,556 --> 00:04:21,957
И даже в рамках эксперимента
украл волос человека Йетти.
82
00:04:22,641 --> 00:04:24,803
А самой важной частью съемочной команды
83
00:04:24,828 --> 00:04:29,467
сегодня будет постановщик трюков, два
каскадера, пиротехники и ассистенты.
84
00:04:30,045 --> 00:04:33,752
Учить меня базовым навыкам
каскадерского мастерства будет Даниэль.
85
00:04:33,791 --> 00:04:34,913
Он универсал.
86
00:04:34,944 --> 00:04:38,804
Так называют каскадеров, выполняющих
самые разные виды трюков.
87
00:04:39,089 --> 00:04:43,802
Падение с высоты, рукопашные
драки и даже горение.
88
00:04:45,081 --> 00:04:48,305
Даниэль, какие самые опасные
трюки вы исполняли в своей жизни?
89
00:04:48,337 --> 00:04:52,880
Самыми сложными были трюки, в которых меня
на большой скорости сбивал автомобиль.
90
00:04:52,931 --> 00:04:55,193
Сколько раз в жизни
вас сбивал автомобиль?
91
00:04:55,280 --> 00:04:57,104
Честно говоря, я уже не помню.
92
00:04:57,164 --> 00:04:58,635
Очень много раз.
93
00:04:58,686 --> 00:05:00,726
А вы с какой высоты падали
с максимальной, например?
94
00:05:00,774 --> 00:05:02,219
С 10 метров падал.
95
00:05:02,244 --> 00:05:05,838
Я в бассейн боюсь с 10
метров прыгнуть, а вы падали.
96
00:05:08,404 --> 00:05:12,280
Профессия каскадера появилась с
активным развитием кинематографа.
97
00:05:12,305 --> 00:05:14,265
Зрители становились требовательнее,
98
00:05:14,290 --> 00:05:17,088
поэтому картины приходилось
делать более зрелищными.
99
00:05:17,391 --> 00:05:19,230
Начали появляться дорогостоящие
100
00:05:19,255 --> 00:05:23,023
кинозвезды, рисковать которыми
в опасных сценах не хотели.
101
00:05:23,247 --> 00:05:25,434
Так и появилась профессия дублера.
102
00:05:25,533 --> 00:05:29,117
Человека, заменявшего звезд
в самых рискованных трюках.
103
00:05:32,358 --> 00:05:33,942
Профессия дублер, друзья.
104
00:05:33,967 --> 00:05:35,938
Мы сегодня с ней познакомимся изнутри,
105
00:05:35,963 --> 00:05:37,572
потому что я не умею исполнять
106
00:05:37,597 --> 00:05:40,870
профессионально многие трюки,
которые может исполнить Даниэль.
107
00:05:40,895 --> 00:05:44,073
Он может после взрыва подлететь в
воздух, упасть и остаться живым.
108
00:05:44,098 --> 00:05:45,224
Его может сбить машина,
109
00:05:45,278 --> 00:05:48,403
но ни одна его косточка не пострадает,
чем я не могу похвастаться.
110
00:05:48,554 --> 00:05:51,057
Поэтому часто вы
будете видеть Даниэля и
111
00:05:51,117 --> 00:05:55,370
думать, что это я. И мы вам раскроем
секреты, как такие подмены случаются.
112
00:05:55,654 --> 00:05:57,739
Сегодня у каждого
известного актера есть
113
00:05:57,764 --> 00:06:00,612
один или сразу несколько
дублеров-двойников.
114
00:06:00,956 --> 00:06:04,562
Особенно это касается звезд
крутых боевиков и блокбастеров.
115
00:06:04,880 --> 00:06:09,714
Как, например, крепкий орешек Брюс Уиллис
или бывший человек-паук Эндрю Гарфилд.
116
00:06:09,926 --> 00:06:12,178
Даже у Джеки Чана есть большая команда
117
00:06:12,203 --> 00:06:14,410
каскадеров, дублеров и постановщиков,
118
00:06:14,491 --> 00:06:17,411
без которых снять эпичное
кино просто невозможно.
119
00:06:17,781 --> 00:06:19,436
Но этих людей так маскируют,
120
00:06:19,574 --> 00:06:21,553
что вы вряд ли когда-нибудь замечали,
121
00:06:21,603 --> 00:06:25,367
что вместо вашего любимого актера
на экране совсем другой человек.
122
00:06:25,513 --> 00:06:29,250
И нам с Даниэлем тоже нужно
превратиться в братьев-близнецов.
123
00:06:29,401 --> 00:06:30,945
Ну как, я похож?
124
00:06:30,978 --> 00:06:32,314
Ну, так сказать.
125
00:06:32,339 --> 00:06:34,156
Правда, у меня нет голубых глаз.
126
00:06:34,278 --> 00:06:35,580
Похожи или не похожи?
127
00:06:38,269 --> 00:06:40,018
Наиболее востребованными считаются
128
00:06:40,043 --> 00:06:43,770
каскадеры с типичной внешностью
и не очень яркими чертами лица.
129
00:06:44,062 --> 00:06:48,659
Это помогает им перевоплощаться в самых
разных героев и дублировать многих актеров.
130
00:06:49,516 --> 00:06:50,588
Я Дима Комаров.
131
00:06:50,618 --> 00:06:51,750
И я Дима Комаров.
132
00:06:51,829 --> 00:06:53,157
Давай пятерку.
133
00:06:54,259 --> 00:06:57,645
Но в нашей ситуации главное
схожесть телосложения.
134
00:06:57,838 --> 00:06:59,707
Потому что именно
Даниэль вместо меня
135
00:06:59,732 --> 00:07:01,899
будет бросаться на
движущийся автомобиль.
136
00:07:01,945 --> 00:07:04,148
По крайней мере, вначале я так думал.
137
00:07:04,173 --> 00:07:06,085
Камера будет снимать это со спины.
138
00:07:06,144 --> 00:07:08,896
Но в момент, когда сбивает
машина, человек переворачивается.
139
00:07:09,123 --> 00:07:10,716
И лицо может появиться в кадре.
140
00:07:10,760 --> 00:07:12,797
Когда вы догадаетесь о
том, что это подменно.
141
00:07:12,822 --> 00:07:14,214
Нам нужно спрятать максимально.
142
00:07:14,293 --> 00:07:16,165
У нас несколько комплектов одинаковой
143
00:07:16,190 --> 00:07:18,254
одежды, потому что она будет рваться,
144
00:07:18,279 --> 00:07:21,497
пачкаться, и мы будем
переодеваться многократно сегодня.
145
00:07:21,722 --> 00:07:25,992
По меркам каскадеров, сбивание
человека автомобилем – простой трюк.
146
00:07:26,017 --> 00:07:28,095
Главное – добиться
того, чтобы каскадеры
147
00:07:28,120 --> 00:07:30,998
авто оказались в одной
точке в нужный момент.
148
00:07:31,172 --> 00:07:33,469
По нашему сценарию,
автомобиль должен появиться
149
00:07:33,494 --> 00:07:36,014
в кадре из-за угла, в
последнюю секунду.
150
00:07:36,039 --> 00:07:38,923
А это значит, что у Даниэля
есть буквально несколько
151
00:07:38,973 --> 00:07:42,713
мгновений, чтобы сориентироваться
и правильно прыгнуть на автомобиль.
152
00:07:43,808 --> 00:07:46,830
У профессионалов существует
отработанная система.
153
00:07:47,163 --> 00:07:49,091
Водители-каскадер четко знают,
154
00:07:49,138 --> 00:07:51,427
на какой секунде машина будет в точке
155
00:07:51,452 --> 00:07:54,461
столкновения, даже если
они не видят друг друга.
156
00:07:54,486 --> 00:07:57,667
Задача бегуна – правильно
имитировать удар об машину.
157
00:07:57,692 --> 00:08:00,035
Задача водителя – вовремя затормозить.
158
00:08:00,449 --> 00:08:04,333
Опоздание или опережение на долю
секунды может привести к травме.
159
00:08:04,545 --> 00:08:07,107
Сбивание Димы Комарова
– генеральная репетиция.
160
00:08:07,176 --> 00:08:08,249
Поехали.
161
00:08:08,831 --> 00:08:09,921
Стоп, стоп, стоп.
162
00:08:10,051 --> 00:08:11,568
Все готовы?
- Да.
163
00:08:11,806 --> 00:08:13,098
Атенсион!
164
00:08:14,485 --> 00:08:15,873
Припара!
165
00:08:16,855 --> 00:08:18,110
Камера!
166
00:08:19,591 --> 00:08:20,713
Вай!
167
00:08:26,154 --> 00:08:28,426
На пару секунд всего опоздал.
168
00:08:28,513 --> 00:08:31,876
Из-за того, что нет прямой
видимости каскадера и
169
00:08:31,901 --> 00:08:33,804
автомобиля, очень тяжело рассчитать,
170
00:08:33,995 --> 00:08:37,208
чтобы идеально совпали
траектории в нужный момент.
171
00:08:39,723 --> 00:08:42,686
С первого раза добиться
точности очень сложно.
172
00:08:42,860 --> 00:08:44,372
Вот видите, уже капот весь помят.
173
00:08:45,883 --> 00:08:48,497
Даниэль падает на
авто снова и снова.
174
00:08:56,021 --> 00:08:58,326
В этой сцене у Саши была простая роль.
175
00:08:58,351 --> 00:09:00,773
Он должен был пробежать
возле остановившегося
176
00:09:00,798 --> 00:09:03,137
автомобиля, а затем
поднять каскадера.
177
00:09:04,647 --> 00:09:06,723
Но во время съемок
трюковых сцен всегда
178
00:09:06,748 --> 00:09:08,521
возможны
непредвиденные ситуации.
179
00:09:08,546 --> 00:09:10,349
Трагедия.
Что случилось?
180
00:09:10,374 --> 00:09:11,274
Что с рукой?
181
00:09:11,299 --> 00:09:12,456
Не поломал?
182
00:09:12,516 --> 00:09:13,648
Конечно, это ужас, друзья.
183
00:09:13,672 --> 00:09:14,628
Опухла рука.
184
00:09:14,653 --> 00:09:16,167
Не дай Бог, это перелом пальца.
185
00:09:16,256 --> 00:09:19,702
У нас просто, во-первых, палец
жалко, во-первых, из Саши.
186
00:09:19,730 --> 00:09:22,126
Во-вторых, у нас под
вопросом все съемки.
187
00:09:22,176 --> 00:09:23,337
Я очень переживаю.
188
00:09:23,809 --> 00:09:26,071
Уже на первом трюке начались травмы.
189
00:09:26,353 --> 00:09:29,937
А впереди еще сложнейшие
ситуации с возгоранием и взрывом.
190
00:09:30,098 --> 00:09:32,632
Страшно представить, что будет дальше.
191
00:09:32,775 --> 00:09:34,937
Пока, к счастью, обошлось без перелома.
192
00:09:35,005 --> 00:09:38,559
Саша собирается с силами и
возвращается на съемочную площадку.
193
00:09:38,816 --> 00:09:42,782
Потеряно уже несколько часов,
а не снята даже первая сцена.
194
00:09:46,414 --> 00:09:47,439
Все готовы?
195
00:09:47,489 --> 00:09:48,460
Камера.
196
00:09:48,947 --> 00:09:50,107
Мотор.
197
00:09:51,969 --> 00:09:52,969
Вай!
198
00:10:08,528 --> 00:10:10,234
Я побоялся собаки.
199
00:10:14,071 --> 00:10:16,572
Представляете, он машины не
боится, а собаки побоялся.
200
00:10:17,326 --> 00:10:18,861
Давайте глянем, что у нас получилось.
201
00:10:18,904 --> 00:10:23,111
Иногда кадры, снятые не по сценарию,
оказываются наиболее удачными.
202
00:10:23,159 --> 00:10:25,896
Женщина с велосипедом попала так
удачно, и собака набросилась.
203
00:10:25,977 --> 00:10:27,049
Супер вообще.
204
00:10:29,237 --> 00:10:30,277
Ребята, этот кадр снят.
205
00:10:30,346 --> 00:10:31,385
Ура!
206
00:10:31,861 --> 00:10:32,866
Молодец!
207
00:10:33,016 --> 00:10:34,353
Ты герой настоящий.
208
00:10:35,228 --> 00:10:38,599
Чтобы эта сцена выглядела
реалистичной, и вы не поняли,
209
00:10:38,624 --> 00:10:42,779
как работал дублер, в кадре
обязательно должно появиться мое лицо.
210
00:10:43,275 --> 00:10:46,950
Как это сделать и остаться
целым, я пока не знаю.
211
00:10:48,075 --> 00:10:49,762
Я, конечно, буду
пробовать, но они сказали,
212
00:10:49,787 --> 00:10:51,929
на большой скорости мы тебе
не рекомендуем, потому что
213
00:10:51,954 --> 00:10:54,887
можешь поломать руку,
выбихнуть колено, поломать ребро.
214
00:10:54,918 --> 00:10:56,844
Это происходит регулярно
в работе каскадеров,
215
00:10:56,869 --> 00:10:58,554
а у нас впереди еще большая экспедиция,
216
00:10:58,579 --> 00:11:01,496
я не могу себе позволить
ломать какие-то конечности.
217
00:11:04,241 --> 00:11:06,272
Как правильно падать на движущийся
218
00:11:06,297 --> 00:11:08,616
автомобиль, меня
научили на репетиции,
219
00:11:08,641 --> 00:11:10,621
которая была за день до съемки.
220
00:11:10,768 --> 00:11:13,108
Когда автомобиль уже
будет рядом с тобой,
221
00:11:13,133 --> 00:11:16,415
ты должен поднять ногу
вот так и перекатиться.
222
00:11:17,558 --> 00:11:20,146
То есть машина приближается,
223
00:11:20,171 --> 00:11:24,466
я должен поднять ногу и
переворачиваться вот таким образом.
224
00:11:25,978 --> 00:11:28,248
А теперь попробуем с едущей машиной.
225
00:11:28,461 --> 00:11:30,450
Нужно будет сделать то же самое.
226
00:11:30,691 --> 00:11:33,676
Прыгнуть и перекатиться
в легком движении.
227
00:11:33,811 --> 00:11:34,859
В легком движении.
228
00:11:34,918 --> 00:11:36,806
Ну, давайте, ладно, хорошо.
Да, давайте.
229
00:11:36,831 --> 00:11:38,779
Давай, я покажу для примера.
230
00:11:39,993 --> 00:11:41,376
Вот сейчас будут показывать.
231
00:11:41,401 --> 00:11:43,274
Видите, профессионал
даже не использует.
232
00:11:43,544 --> 00:11:46,086
Ты без... Тебе не нужно
на локотнике дать?
233
00:11:48,706 --> 00:11:50,170
У этого человека столько раз сбивала
234
00:11:50,195 --> 00:11:53,001
машина в кавычках, что
ему на локотнике не нужны.
235
00:11:59,333 --> 00:12:00,795
Безумие, друзья.
236
00:12:01,010 --> 00:12:03,919
Сейчас я буду сам прыгать
под машину, которая едет.
237
00:12:21,861 --> 00:12:23,665
Ну все, дублеры свободны.
238
00:12:23,777 --> 00:12:25,573
Можем без них.
239
00:12:25,636 --> 00:12:27,242
А теперь давай поменяемся.
240
00:12:27,355 --> 00:12:28,969
Я буду за рулем.
241
00:12:29,091 --> 00:12:30,134
Хочешь?
242
00:12:31,324 --> 00:12:33,127
Правильно, сделал, что отказался.
243
00:12:33,386 --> 00:12:35,832
Вот так осваивается
профессия каскадера, друзья.
244
00:12:36,660 --> 00:12:39,543
Перед съемкой команда
тщательно готовит меня к трюку.
245
00:12:39,736 --> 00:12:41,984
Даниэль не использовал
матрасы, но меня,
246
00:12:42,009 --> 00:12:45,066
как неопытного в этом
деле, решили подстраховать.
247
00:12:45,880 --> 00:12:48,659
Итак, первый в моей
жизни каскадерский трюк.
248
00:12:49,098 --> 00:12:50,897
Очень не хочется опозориться перед
249
00:12:50,922 --> 00:12:53,445
командой профессионалов,
но нельзя забывать,
250
00:12:53,470 --> 00:12:56,310
что в этом деле цена
ошибки – здоровье.
251
00:12:58,152 --> 00:13:01,075
Не забывай, чему я
тебя учил на репетиции.
252
00:13:01,208 --> 00:13:05,854
Прыгай так, чтобы нога была твоей защитой,
иначе можешь что-то себе сломать.
253
00:13:08,427 --> 00:13:09,448
Готов!
254
00:13:20,578 --> 00:13:24,302
Первый мой каскадерский дубль
оказался недостаточно убедительным.
255
00:13:24,410 --> 00:13:25,583
Продолжаем.
256
00:13:26,018 --> 00:13:27,853
С матрасами очень хорошо.
257
00:13:29,608 --> 00:13:31,546
У меня нет каскадерских навыков,
258
00:13:31,585 --> 00:13:33,448
поэтому команде очень тяжело найти
259
00:13:33,473 --> 00:13:37,221
золотую середину между
реалистичностью и моей безопасностью.
260
00:13:38,192 --> 00:13:40,017
Мы пробуем дубль за дублем,
261
00:13:40,042 --> 00:13:43,820
но водитель машины, похоже,
слишком опасается за мое здоровье.
262
00:13:44,259 --> 00:13:47,655
Я хочу, чтобы, когда я подбегаю,
был еще эффект движения.
263
00:13:48,172 --> 00:13:50,293
А прямо перед прикосновением...
264
00:13:50,722 --> 00:13:52,306
Было резкое торможение.
265
00:13:52,406 --> 00:13:53,549
За доли секунд.
266
00:13:53,703 --> 00:13:55,078
Хорошо, я понял.
267
00:13:55,154 --> 00:13:56,294
Еще один дубль.
268
00:13:56,746 --> 00:13:57,934
Я уже еле живой.
269
00:13:58,363 --> 00:14:00,309
В этой одежде невыносимо просто.
270
00:14:00,657 --> 00:14:03,512
Съемки часто проходят в
трудных погодных условиях.
271
00:14:03,614 --> 00:14:06,220
В воде, на холоде или
в жарких пустынях.
272
00:14:06,245 --> 00:14:09,515
Это требует от каскадеров
сверхчеловеческой выносливости.
273
00:14:09,755 --> 00:14:12,235
Одна сцена, которая на
экране длится несколько
274
00:14:12,260 --> 00:14:15,155
секунд, нередко
снимается десятками дублей.
275
00:14:15,183 --> 00:14:17,846
И каждый из них – риск
для жизни каскадера.
276
00:14:17,921 --> 00:14:21,141
У нас в Рио-де-Жанейро
сегодня жарко, как в пустыне.
277
00:14:21,166 --> 00:14:23,729
40 градусов по Цельсию на солнце.
278
00:14:25,139 --> 00:14:28,293
Наверное, 12 или 15 дубль.
279
00:14:28,753 --> 00:14:30,576
Если учитывать
те, когда водитель
280
00:14:30,601 --> 00:14:35,790
не смог совместить со мной
фазу движения, я уже просто расплавляюсь.
281
00:14:36,258 --> 00:14:38,365
Зато я сегодня похудею
на несколько килограммов.
282
00:14:38,800 --> 00:14:39,800
Ну, с Богом, пошли.
283
00:14:57,620 --> 00:15:01,030
Наконец-то нам удалось снять
максимально подходящее движение.
284
00:15:01,055 --> 00:15:02,628
Но главная неожиданность.
285
00:15:02,695 --> 00:15:04,894
Мы планировали снять только фазу с моим
286
00:15:04,919 --> 00:15:08,172
лицом, а сам трюк в фильме
должен был исполнять каскадер.
287
00:15:08,220 --> 00:15:10,078
Но у меня получилось самостоятельно
288
00:15:10,103 --> 00:15:13,097
сделать трюк с автомобилем
не хуже, чем у каскадера.
289
00:15:13,208 --> 00:15:16,765
И теперь в финальной версии фильма
сцена с дублером не понадобится.
290
00:15:16,803 --> 00:15:18,564
Это очень хорошая новость.
291
00:15:18,632 --> 00:15:20,810
Кадры, в которых
актер сам выполняет
292
00:15:20,835 --> 00:15:23,630
каскадерские трюки,
считаются самыми ценными,
293
00:15:23,655 --> 00:15:25,727
потому что выглядят
более естественно.
294
00:15:25,752 --> 00:15:28,053
Только на эту сцену
мы потратили полдня.
295
00:15:28,191 --> 00:15:30,494
Это очень сильное нарушение графика.
296
00:15:30,697 --> 00:15:32,453
Ребята, давайте, можно
заряжать посадочкой.
297
00:15:32,885 --> 00:15:37,350
Итак, друзья, посадочка –
это такую закладываю капсулу
298
00:15:37,402 --> 00:15:40,523
с кровью, которая будет
имитировать выстрел.
299
00:15:40,548 --> 00:15:43,771
То есть у меня взорвется
рубашка и потечет кровь.
300
00:15:44,319 --> 00:15:47,312
В работу включается отдельная
команда пиротехников.
301
00:15:48,778 --> 00:15:53,044
Здесь внутри небольшой взрывпакет,
детонатор и мешочек с кровью.
302
00:15:53,145 --> 00:15:54,272
Чья кровь?
303
00:15:54,574 --> 00:15:56,688
Она не настоящая, а бутафорская.
304
00:15:56,756 --> 00:15:58,145
В плечо не будет ожога?
305
00:15:58,940 --> 00:16:01,103
Нет, там специальная защитная пластина.
306
00:16:01,131 --> 00:16:02,623
Никакого вреда не будет.
307
00:16:02,673 --> 00:16:05,392
Но помни, что нельзя
смотреть в сторону взрыва.
308
00:16:05,737 --> 00:16:07,427
Самое принципиальное, друзья,
309
00:16:07,501 --> 00:16:08,966
и опасное в этом трюке,
310
00:16:09,285 --> 00:16:12,442
то, что ни в коем случае нельзя,
например, Саше положить сверху руку.
311
00:16:12,633 --> 00:16:14,162
Будет травма.
312
00:16:14,223 --> 00:16:16,656
И самое главное, не дай бог
нам посмотреть в сторону
313
00:16:16,688 --> 00:16:18,387
выстрела, потому что вылетают частицы,
314
00:16:18,412 --> 00:16:21,813
с большой силой идет взрыв,
и можно лишиться глаз просто.
315
00:16:22,650 --> 00:16:27,081
Нужно пропустить провод через
штаны, чтобы он не попал нам в кадр.
316
00:16:27,188 --> 00:16:32,317
Весь начинен взрывчаткой и готов
сдетонировать в любую секунду.
317
00:16:32,566 --> 00:16:35,200
В этой сцене очень
важна командная работа.
318
00:16:35,349 --> 00:16:39,286
Здесь уже нет безлимитных попыток,
количество зарядов ограничено.
319
00:16:39,461 --> 00:16:40,874
Основная сложность в том,
320
00:16:40,971 --> 00:16:43,153
что наш оператор-постановщик
Саша Шилов и
321
00:16:43,178 --> 00:16:46,998
команда пиротехников в буквальном
смысле говорят на разных языках.
322
00:16:47,188 --> 00:16:48,727
И в самые ответственные моменты лучше
323
00:16:48,752 --> 00:16:51,722
обходиться без переводчика,
чтобы не тратить время.
324
00:16:51,788 --> 00:16:56,685
Сейчас мы снимаем кадр с момента,
когда Дима упал, и Саша его поднимает.
325
00:16:56,782 --> 00:17:00,140
Они поднимаются, разворачиваются,
убегают в ту сторону.
326
00:17:00,232 --> 00:17:02,240
И в этот момент — бам!
327
00:17:03,586 --> 00:17:04,712
У тебя один дубль,
328
00:17:04,737 --> 00:17:06,144
поэтому бам будет только,
329
00:17:06,169 --> 00:17:08,265
когда ты громко скажешь «А!
330
00:17:08,405 --> 00:17:11,725
» Ты скажешь «А!» Это значит,
дубль нормальный, и можно стрелять.
331
00:17:11,775 --> 00:17:13,457
Если ты молчишь, никто не взрывает.
332
00:17:13,482 --> 00:17:16,853
Если ты видишь, что тебя что-то
смущает, лучше вообще ничего не говори.
333
00:17:16,902 --> 00:17:18,688
Ты скажешь «отмена», а
они нажмут все равно.
334
00:17:18,877 --> 00:17:20,250
Молчи просто.
335
00:17:20,326 --> 00:17:21,326
Ну что, ребятки?
336
00:17:21,423 --> 00:17:22,716
С Богом.
337
00:17:23,087 --> 00:17:26,857
С земли убрали страховочные матрасы,
чтобы в фильме они были не видны.
338
00:17:27,012 --> 00:17:30,622
И создавалось ощущение, что
я упал прямо на асфальт.
339
00:17:30,647 --> 00:17:34,186
Именно с этого момента продолжается
съемка следующего кадра.
340
00:17:34,263 --> 00:17:35,992
Приготовились, снимаем.
341
00:17:37,749 --> 00:17:39,266
Саша, очень сильный рывок.
342
00:17:43,596 --> 00:17:44,773
Стоп!
343
00:17:45,420 --> 00:17:47,692
С первого же дубля все пошло не так.
344
00:17:47,717 --> 00:17:48,790
Что такое?
345
00:17:48,853 --> 00:17:51,166
Ну ничего, я просто не
пошел дальше с вами.
346
00:17:51,191 --> 00:17:52,198
А почему?
347
00:17:52,223 --> 00:17:54,277
Ну потому что не пошло у меня.
348
00:17:54,302 --> 00:17:56,380
Мы среагировали на твое «стоп».
349
00:17:56,830 --> 00:17:59,776
Сбой у нас получился,
потому что бывают сбои.
350
00:17:59,801 --> 00:18:03,039
Саша Шилов сказал «стоп»,
а тот, кто должен был по
351
00:18:03,064 --> 00:18:06,143
крику «А!» нажать детонатор,
услышал «стоп» и нажал.
352
00:18:06,304 --> 00:18:07,465
И у нас промах просто.
353
00:18:07,490 --> 00:18:09,948
У нас остается всего два патрона.
354
00:18:09,973 --> 00:18:11,244
Вот эти вот.
Все.
355
00:18:11,302 --> 00:18:14,281
И у нас очень все плохо, потому
что еще надо убить и меня, и Сашу.
356
00:18:14,414 --> 00:18:15,635
Убить.
Подстрелить.
357
00:18:16,701 --> 00:18:19,716
Надо идеально сейчас сработать.
358
00:18:19,806 --> 00:18:22,660
Устанавливаем новый
заряд в новую рубашку.
359
00:18:25,032 --> 00:18:26,474
С Богом, друзья.
360
00:18:27,876 --> 00:18:28,876
Приготовились.
361
00:18:28,946 --> 00:18:29,998
Можем снимать.
362
00:18:30,081 --> 00:18:31,210
Начали.
363
00:18:39,254 --> 00:18:40,588
В ухо, ♪♪♪.
364
00:18:42,867 --> 00:18:44,139
Ребята, в ухо.
365
00:18:45,922 --> 00:18:47,595
Воду, воду, воду быстро!
366
00:18:47,992 --> 00:18:51,107
При движении руки заряд приподнялся
и выстрелил мне в голову.
367
00:18:52,414 --> 00:18:55,671
Весь поток краски оказался
направлен точно в ухо.
368
00:18:55,761 --> 00:18:58,235
Именно о таком меня
предупреждал пиротехник.
369
00:18:59,133 --> 00:19:04,001
Но на 100% просчитать траекторию взрыва,
когда человек в движении, невозможно.
370
00:19:05,257 --> 00:19:09,433
Поэтому последствия неудачных дублей
для каскадера могут быть куда опаснее.
371
00:19:09,624 --> 00:19:11,001
Боже, как у меня звенит в ушах.
372
00:19:11,026 --> 00:19:11,916
Это кошмар.
373
00:19:11,941 --> 00:19:13,670
Такой, знаете, фон такой.
374
00:19:13,695 --> 00:19:14,695
Очень громко.
375
00:19:14,825 --> 00:19:17,149
Еще и налилось краски в полное ухо.
376
00:19:17,228 --> 00:19:18,481
Гудит вся голова вот так.
377
00:19:18,506 --> 00:19:19,832
Надо стрелять вот в эту точку.
378
00:19:19,857 --> 00:19:20,959
Вот, в лопатку.
379
00:19:21,481 --> 00:19:23,888
Мы изменили расположение взрывпакета.
380
00:19:24,092 --> 00:19:27,699
Для меня остался всего один заряд
и одна рубашка для этой сцены.
381
00:19:27,805 --> 00:19:29,217
Напряжение растет.
382
00:19:29,321 --> 00:19:31,143
Готовимся к решающему дублю.
383
00:19:31,564 --> 00:19:34,456
Это, по сути, последняя
попытка при этом освещении.
384
00:19:34,481 --> 00:19:35,893
Нам очень важно снять.
385
00:19:35,935 --> 00:19:38,453
Потому что иначе все
может просто накрыться.
386
00:19:38,752 --> 00:19:40,393
Я уже начинаю переживать.
387
00:19:43,923 --> 00:19:45,716
Берешь так же, чтобы мы не отвлекались.
388
00:19:45,740 --> 00:19:47,533
Руки сверху, головы отвернуть.
389
00:19:47,621 --> 00:19:48,687
Начали.
390
00:19:57,160 --> 00:20:00,222
Вот, друзья, вроде бы
сейчас есть результат.
391
00:20:00,938 --> 00:20:02,246
Должно быть очень неплохо.
392
00:20:05,659 --> 00:20:08,254
Посмотрим, как выглядит рубашка
после того, как ее прострелили.
393
00:20:08,326 --> 00:20:09,689
Вот идут провода.
394
00:20:09,773 --> 00:20:13,517
Видите, с этой стороны надежная защита,
пластина, чтобы не повредить тело.
395
00:20:13,772 --> 00:20:16,715
Здесь, конечно, видно,
что это был выстрел.
396
00:20:17,138 --> 00:20:19,490
Но на общем плане издалека
оно будет достаточно красиво.
397
00:20:21,040 --> 00:20:23,634
Настала Саша на очередь
быть подстреленным.
398
00:20:23,757 --> 00:20:25,703
Теперь задача, чтобы
мы разделились с Сашей
399
00:20:25,728 --> 00:20:28,483
и Сашу подстрелили
так, что я этого не вижу.
400
00:20:28,562 --> 00:20:31,311
Материалов осталось
только на одну попытку.
401
00:20:31,482 --> 00:20:34,891
Вот уже заложен пакет с кровью.
402
00:20:34,916 --> 00:20:36,302
Саша, от тебя очень многое зависит.
403
00:20:36,327 --> 00:20:38,520
Тебе важно упасть
максимально натуралистично.
404
00:20:38,570 --> 00:20:41,779
Я понимаю, что мы не актеры, и мы первый
раз в постановочной съемке участвуем.
405
00:20:41,804 --> 00:20:44,860
Но максимально прочувствуй
эту ситуацию, представь ее.
406
00:20:45,086 --> 00:20:46,338
Все.
407
00:20:46,415 --> 00:20:47,749
С Богом.
408
00:20:47,858 --> 00:20:50,017
И... Беги вперед, разделяем.
409
00:20:50,120 --> 00:20:51,802
Апс!
410
00:20:58,183 --> 00:21:00,047
Беги вперед, разрядаем!
411
00:21:05,520 --> 00:21:06,952
Еще переверни, сильнее, сильнее.
412
00:21:06,976 --> 00:21:08,666
Ляжь, ляжь, ляжь.
На живот.
413
00:21:08,973 --> 00:21:10,254
Пошевелись, что ты жив.
414
00:21:10,283 --> 00:21:11,678
Просто открой глаза такой.
415
00:21:11,703 --> 00:21:13,747
О, лицо хорошо у него,
очень хорошо дышит сейчас.
416
00:21:13,773 --> 00:21:14,864
Прекрасно, крупненько.
417
00:21:17,440 --> 00:21:18,503
А крикни!
418
00:21:19,216 --> 00:21:20,258
Стой!
419
00:21:20,283 --> 00:21:21,498
Стой!
420
00:21:25,027 --> 00:21:26,595
Меня пострелили!
421
00:21:26,848 --> 00:21:30,535
Дорогие друзья, я вижу на асфальте
Александра, но с ним все хорошо.
422
00:21:30,560 --> 00:21:32,513
Саня, улыбнись в камеру, собака.
423
00:21:32,538 --> 00:21:33,781
Это страшно смотреть.
424
00:21:34,369 --> 00:21:36,103
Просто лили друга.
425
00:21:37,228 --> 00:21:38,332
Это кино.
426
00:21:38,414 --> 00:21:39,642
Кино требует жертв.
427
00:21:41,828 --> 00:21:42,937
Ужасное зрелище.
428
00:21:42,987 --> 00:21:44,238
Мне самому страшно смотреть.
429
00:21:44,288 --> 00:21:45,349
Настолько реалистично.
430
00:21:45,374 --> 00:21:46,686
Это же мой друг.
Буду спасать его.
431
00:21:46,711 --> 00:21:47,799
Вставай, скотина.
432
00:21:47,832 --> 00:21:49,157
Вставай.
433
00:21:49,257 --> 00:21:50,297
Вот так вот.
434
00:21:50,347 --> 00:21:52,940
Но у нас по легенде это
ранение не смертельное.
435
00:21:52,965 --> 00:21:54,586
Оно, конечно, когда
футболка загибается,
436
00:21:54,630 --> 00:21:56,857
кажется, что позвоночник, но
на самом деле это вот вог.
437
00:21:56,907 --> 00:21:58,942
Смотрите, как он содрал
руку себе реально.
438
00:21:59,690 --> 00:22:01,722
Это уже не киношная кровь.
439
00:22:01,772 --> 00:22:03,706
Ты играл реально как Брэд Питт.
440
00:22:03,897 --> 00:22:04,940
Том Круз.
441
00:22:04,990 --> 00:22:06,501
Они все отдыхают и курят в сторонке.
442
00:22:06,551 --> 00:22:07,640
Их так не убивали.
443
00:22:07,665 --> 00:22:09,117
Его убили круче.
444
00:22:09,181 --> 00:22:11,202
Вот капсула
445
00:22:12,094 --> 00:22:13,270
От крови.
446
00:22:13,945 --> 00:22:15,011
Оп.
447
00:22:15,062 --> 00:22:16,294
И все.
448
00:22:16,482 --> 00:22:18,446
Все, теперь убитый уже не убитый.
449
00:22:18,521 --> 00:22:20,063
Смотрим отснятый материал.
450
00:22:20,145 --> 00:22:21,187
И вот ошибка.
451
00:22:21,239 --> 00:22:24,258
Во время съемки ее было
практически невозможно заметить.
452
00:22:24,497 --> 00:22:26,332
Но оставлять такой дубль нельзя.
453
00:22:26,357 --> 00:22:28,160
Нужно что-то срочно придумать.
454
00:22:28,506 --> 00:22:31,614
В общем, друзья, иногда
случаются киноляпы.
455
00:22:32,118 --> 00:22:36,430
Саша поднял руки и отреагировал на
полсекунды раньше, чем произошел выстрел.
456
00:22:36,597 --> 00:22:37,597
Это очень смешно.
457
00:22:37,672 --> 00:22:39,625
У нас больше нет ни футболок, ничего.
458
00:22:39,702 --> 00:22:40,774
Переснимаем все равно.
459
00:22:40,799 --> 00:22:42,395
Надеваем футболку задом наперед.
460
00:22:43,221 --> 00:22:45,624
Ну что, сейчас мы подстрелим
Сашу уже нормально.
461
00:22:46,446 --> 00:22:47,880
Беги вперед, разделяемся!
462
00:22:49,657 --> 00:22:53,580
Во второй раз Саше удалось синхронизировать
свои движения с взрывом пакета.
463
00:22:53,677 --> 00:22:56,533
Именно этот дубль мы
использовали в нашем фильме.
464
00:23:01,515 --> 00:23:03,516
Для реалистичности мы снимаем не в
465
00:23:03,566 --> 00:23:06,763
декорациях, а в самой обычной
бразильской улочке в пригороде.
466
00:23:06,828 --> 00:23:08,493
Приходится подстраиваться к реальной
467
00:23:08,518 --> 00:23:11,877
жизни проезжающим машинам
и зевакам, попавшим в кадр.
468
00:23:11,902 --> 00:23:13,683
А звуки выстрелов и люди в крови
469
00:23:13,708 --> 00:23:16,954
привлекают еще больше
внимания всех местных жителей.
470
00:23:16,979 --> 00:23:18,459
Как тебя зовут?
- Жади.
471
00:23:18,529 --> 00:23:19,792
Жади, а тебя?
472
00:23:19,985 --> 00:23:21,057
Габриэл.
473
00:23:21,117 --> 00:23:22,352
Габриэл.
474
00:23:22,459 --> 00:23:23,802
Робсон.
475
00:23:23,953 --> 00:23:25,002
Анри.
476
00:23:25,155 --> 00:23:26,305
Бериану.
477
00:23:26,330 --> 00:23:27,934
Смотрите, меня прострелили как, видели?
478
00:23:29,817 --> 00:23:31,219
А это ложный выстрел.
479
00:23:31,244 --> 00:23:32,123
Вот.
480
00:23:32,148 --> 00:23:33,351
Ложный, конечно, да.
481
00:23:33,411 --> 00:23:35,363
Съемки длятся уже 9 часов.
482
00:23:35,421 --> 00:23:37,712
Остается 3 часа светового дня.
483
00:23:37,918 --> 00:23:41,035
На жаре вся съемочная
команда устает еще сильнее.
484
00:23:41,070 --> 00:23:42,464
Но не останавливается.
485
00:23:42,547 --> 00:23:44,830
В следующей сцене мы снимаем стрельбу.
486
00:23:44,864 --> 00:23:48,350
Здесь наш каскадер Даниэль
превращается в обычного актера.
487
00:23:48,375 --> 00:23:49,717
Ты когда-нибудь играл бандита?
488
00:23:49,761 --> 00:23:51,238
Да, постоянно.
489
00:23:51,263 --> 00:23:53,088
Татуировки у тебя красивые.
490
00:23:53,113 --> 00:23:54,113
Есть череп.
491
00:23:55,467 --> 00:23:57,854
Ты будешь у нас настоящий
бандит, все поверят.
492
00:23:57,879 --> 00:23:59,241
Представьте себя бандитами вообще.
493
00:23:59,265 --> 00:24:00,949
Представьте, вы хозяева этой фавелы.
494
00:24:01,050 --> 00:24:03,770
И тут идут какие-то журналисты,
про которых никто ничего не знает.
495
00:24:03,795 --> 00:24:06,495
Идут, разговаривают
и проходят мимо вас.
496
00:24:06,773 --> 00:24:09,660
Вы, представляя себя бандитами,
такие заинтересованы.
497
00:24:09,685 --> 00:24:11,312
Не понял, кто вы?
Кто это такие?
498
00:24:11,346 --> 00:24:12,792
Что они тут снимают, а?
499
00:24:12,817 --> 00:24:14,485
И вы начинаете спокойно,
500
00:24:14,510 --> 00:24:15,927
вы уверены в себе, вы хозяева,
501
00:24:15,952 --> 00:24:19,212
вы не бежите сразу, вы спокойно так
смещаетесь из-за этого автобуса.
502
00:24:19,237 --> 00:24:23,662
И отсюда вы на португальском языке
говорите, эй, не снимай, стой.
503
00:24:23,781 --> 00:24:25,002
И мы начинаем бежать.
504
00:24:25,027 --> 00:24:25,896
Пошли прорепетируем.
505
00:24:25,946 --> 00:24:27,898
Мы бежим, а вы начинаете нас догонять.
506
00:24:35,775 --> 00:24:38,171
Оружие у каскадеров бутафорское.
507
00:24:38,272 --> 00:24:41,837
Все спецэффекты и звук
выстрелов добавляют на монтаже.
508
00:24:43,884 --> 00:24:48,095
Дальше нужно снять сцену с пулями,
летящими прямо у нас над головами.
509
00:24:48,145 --> 00:24:50,901
Для этого также есть
специальные киношные уловки.
510
00:24:51,202 --> 00:24:53,094
То есть это оружие для пинбола.
511
00:24:53,190 --> 00:24:54,412
Как мы его используем?
512
00:24:54,485 --> 00:24:56,682
Я буду стрелять над тобой в стену.
513
00:24:56,820 --> 00:25:00,176
Наши специальные шарики будут
имитировать попадание пуль.
514
00:25:00,201 --> 00:25:01,999
То есть, друзья, если
обычные шарики для
515
00:25:02,024 --> 00:25:04,326
пейнтбола наполнены
краской, то здесь порошок.
516
00:25:04,351 --> 00:25:07,950
И когда этот шарик ударяется о стену,
идёт дым, как будто бы был выстрел.
517
00:25:08,020 --> 00:25:09,211
Смотри, не попади в нас.
518
00:25:09,236 --> 00:25:10,213
Не волнуйся.
519
00:25:10,238 --> 00:25:11,479
А если попадёшь, какой эффект?
520
00:25:11,592 --> 00:25:12,623
Будет больно.
521
00:25:12,712 --> 00:25:14,104
Так, всё, не попадай в нас.
522
00:25:14,194 --> 00:25:15,897
Давайте, на позицию.
523
00:25:16,689 --> 00:25:21,183
Для начала репетируем, чтобы стрелок мог
правильно рассчитать траекторию выстрела.
524
00:25:23,531 --> 00:25:24,973
Аккуратнее с головами.
525
00:25:25,026 --> 00:25:26,625
Выше голову не поднимай.
526
00:25:26,650 --> 00:25:27,617
Могу попасть.
527
00:25:27,642 --> 00:25:28,438
Окей, окей.
528
00:25:28,463 --> 00:25:29,463
Ещё раз.
529
00:25:32,069 --> 00:25:33,279
Нормальная скорость?
530
00:25:33,357 --> 00:25:35,271
Да, давай в таком же темпе.
531
00:25:35,422 --> 00:25:36,558
Снимаем.
532
00:25:39,252 --> 00:25:40,517
Ювелирная работа.
533
00:25:40,568 --> 00:25:43,530
Фейковые пули свистели в
сантиметрах от наших лиц.
534
00:25:46,983 --> 00:25:48,742
Ребята, отличная работа.
535
00:25:48,767 --> 00:25:49,835
Просто супер.
536
00:25:50,596 --> 00:25:53,261
Вы похожи на бандитов,
хотя очень добрые внутри.
537
00:25:54,049 --> 00:25:56,230
А мы переходим к самой
зрелищной финальной части.
538
00:25:56,255 --> 00:25:59,788
У нас остается один час светового
дня, и нам нужно срочно успеть.
539
00:25:59,813 --> 00:26:02,362
Я должен взорваться,
а потом должен гореть.
540
00:26:02,789 --> 00:26:05,672
Это будет финальная и
самая опасная сцена.
541
00:26:05,798 --> 00:26:07,577
Вот, друзья, мы сейчас готовим взрыв.
542
00:26:07,734 --> 00:26:09,190
Сюда у нас якобы упадет граната.
543
00:26:09,242 --> 00:26:11,789
Мы посыпаем взрыв-пакет песком,
544
00:26:11,814 --> 00:26:17,415
чтобы песок взлетал в воздух и
создавал эффект, что все разлетается.
545
00:26:18,213 --> 00:26:20,115
Так выглядит взрыв на площадке.
546
00:26:22,482 --> 00:26:25,388
Но потом в дело вступает
магия спецэффектов.
547
00:26:27,878 --> 00:26:29,967
Меня должно отбросить взрывной волной.
548
00:26:30,969 --> 00:26:32,254
Я выбегаю отсюда.
549
00:26:33,399 --> 00:26:34,450
Звучит взрыв.
550
00:26:37,017 --> 00:26:38,229
Типа такого, да?
551
00:26:42,361 --> 00:26:48,389
Постарайся не задумываться, чтобы не было
в глазах того, что ты сейчас собираешься.
552
00:26:48,602 --> 00:26:49,883
Ну, как же это сделать?
553
00:26:49,932 --> 00:26:53,247
Это нужно услышать взрыв и в
этот же момент оттолкнуться.
554
00:26:54,747 --> 00:26:57,468
За сегодняшний день
было столько дублей с
555
00:26:57,493 --> 00:27:00,060
падениями, что основы этого
искусства я уже освоил.
556
00:27:00,367 --> 00:27:02,484
Правда, пока только с матрасами.
557
00:27:06,037 --> 00:27:07,087
Да?
558
00:27:07,150 --> 00:27:08,150
Нормально руками?
559
00:27:08,964 --> 00:27:10,245
Все хорошо?
560
00:27:10,493 --> 00:27:12,496
Впереди самое сложное и опасное.
561
00:27:12,541 --> 00:27:13,599
Я буду гореть.
562
00:27:13,624 --> 00:27:15,607
Трюки с горением очень востребованы в
563
00:27:15,632 --> 00:27:19,763
кинопроизводстве и считаются показателем
высокого мастерства каскадера.
564
00:27:20,280 --> 00:27:21,932
Огонь усложняет задачу.
565
00:27:22,022 --> 00:27:23,209
Когда ты весь горишь,
566
00:27:23,279 --> 00:27:25,634
сосредоточиться на
выполнении, к примеру,
567
00:27:25,659 --> 00:27:28,216
еще и акробатического
трюка намного сложнее.
568
00:27:28,241 --> 00:27:31,980
А невнимательность в этом деле часто
приводит к трагическим последствиям.
569
00:27:33,755 --> 00:27:37,071
Холодно и мокро на меня
надели огнеупорную кофту.
570
00:27:37,153 --> 00:27:40,657
И сейчас меня будут смазывать
полностью огнеупорным гелем.
571
00:27:41,026 --> 00:27:45,063
Этот гель создает тонкую пленку между
поверхностью горящего и воздухом.
572
00:27:45,140 --> 00:27:47,349
Полностью перекрывает доступ кислорода.
573
00:27:47,490 --> 00:27:49,440
В общем, друзья, это американские гели.
574
00:27:49,465 --> 00:27:51,208
Такой же используются в Голливуде.
575
00:27:51,314 --> 00:27:52,463
Точно такой же гель.
576
00:27:52,488 --> 00:27:54,073
И все, кто горят в
голливудских фильмах,
577
00:27:54,098 --> 00:27:56,948
горят вот намазанные
такой холодной гадостью.
578
00:27:58,281 --> 00:28:00,763
Это, друзья, огнеупорные штаны тоже.
579
00:28:01,396 --> 00:28:03,040
А носки тоже огнеупорные, ребят?
580
00:28:03,538 --> 00:28:04,723
Да, конечно.
581
00:28:05,197 --> 00:28:06,491
Слушайте, ну вот теоретически,
582
00:28:06,516 --> 00:28:09,137
если в таком костюме
оказаться реально в
583
00:28:09,162 --> 00:28:12,856
горящем автомобиле, если ты
спортсмен-гонщик, насколько он защищает?
584
00:28:12,998 --> 00:28:14,742
На какое время можно не сгореть?
585
00:28:15,175 --> 00:28:18,820
И гонщики, и каскадеры на съемках
используют такую же защиту.
586
00:28:18,920 --> 00:28:21,222
А сверху еще один защитный костюм.
587
00:28:21,396 --> 00:28:25,892
В таком снаряжении можно до 30
секунд пробыть в горящем автомобиле.
588
00:28:25,969 --> 00:28:28,091
Еще кожа специальная тоже огнеупорная.
589
00:28:29,254 --> 00:28:32,548
Профессионалы утверждают,
что к огню нужно привыкнуть.
590
00:28:32,988 --> 00:28:36,710
Поэтому за день до съемки меня,
можно сказать, приучали к огню.
591
00:28:37,240 --> 00:28:41,220
Признаюсь честно, тогда все закончилось
частично сожженными бровями.
592
00:28:42,562 --> 00:28:43,685
Это жесть!
593
00:28:43,888 --> 00:28:44,969
Хватит, пацаны!
594
00:28:45,040 --> 00:28:46,133
Вы что делаете?
595
00:28:46,276 --> 00:28:47,434
Нет!
Нет!
596
00:28:47,484 --> 00:28:48,665
Нет!
Нет!
597
00:28:50,979 --> 00:28:52,053
Я горю!
Горю!
598
00:28:52,078 --> 00:28:53,160
Горю!
Горю!
599
00:28:53,185 --> 00:28:54,185
Ай!
600
00:29:01,097 --> 00:29:02,687
Вот это да!
601
00:29:04,568 --> 00:29:06,358
Я чувствую запах.
602
00:29:06,524 --> 00:29:07,614
Волосы сгорели?
603
00:29:07,667 --> 00:29:08,695
Да, немного.
604
00:29:08,720 --> 00:29:10,333
Это из-за твоих движений.
605
00:29:10,358 --> 00:29:14,785
Если будешь так дергаться и смотреть
вниз, спалишь себе все волосы.
606
00:29:15,019 --> 00:29:18,195
Когда пошел огонь, я увидел это,
607
00:29:18,228 --> 00:29:22,435
и я увидел объем пламени, масштаб,
но еще не чувствовал жара.
608
00:29:22,784 --> 00:29:25,770
Было первые полсекунды
как-то непонятно.
609
00:29:25,954 --> 00:29:30,001
Потом я почувствовал, что жар
идет, и он доходит до лица.
610
00:29:36,037 --> 00:29:38,442
В этот раз допускать
такую ошибку нельзя.
611
00:29:38,564 --> 00:29:43,387
Но когда вся нижняя часть тела в огне,
очень тяжело контролировать свои движения.
612
00:29:43,463 --> 00:29:46,044
Так что меры безопасности
команда усилила.
613
00:29:46,905 --> 00:29:49,521
Так, ну что, проверяем
огнетушитель, самое главное.
614
00:29:49,592 --> 00:29:50,592
Давай.
615
00:29:52,546 --> 00:29:53,607
Есть.
616
00:29:53,632 --> 00:29:54,786
Отлично.
617
00:29:54,811 --> 00:29:58,338
На всякий случай есть еще мокрое
одеяло, если огнетушитель не сработает.
618
00:29:58,546 --> 00:30:00,516
Чтобы каскадеры могли отличить мою
619
00:30:00,548 --> 00:30:02,342
актерскую игру от реальной команды
620
00:30:02,367 --> 00:30:05,871
«Срочно тушить огонь»,
договариваемся об условном знаке.
621
00:30:05,979 --> 00:30:07,482
Сделаешь вот такой знак.
622
00:30:07,550 --> 00:30:09,372
Это будет команда «Тушите».
623
00:30:13,264 --> 00:30:15,299
Мои ноги поливают воспламеняющейся
624
00:30:15,324 --> 00:30:17,274
жидкостью, которая, как бензин,
625
00:30:17,299 --> 00:30:21,162
обеспечит на мне и на моей
одежде красивое, эффектное пламя.
626
00:30:21,353 --> 00:30:23,429
Это самый опасный момент съемки.
627
00:30:23,495 --> 00:30:24,779
Все в напряжении.
628
00:30:36,290 --> 00:30:38,155
Помогите! Помогите! Помогите!
629
00:30:38,632 --> 00:30:39,905
Потушите меня кто-то!
630
00:30:41,166 --> 00:30:42,200
Потушите!
631
00:30:42,251 --> 00:30:43,266
Тушите!
632
00:30:46,065 --> 00:30:48,470
Скажу честно, ощущения не из приятных.
633
00:30:48,566 --> 00:30:51,090
И даже если не смотреть
вниз и не сжигать брови,
634
00:30:51,115 --> 00:30:54,054
а никакой боли
нет, мозг бьет тревогу.
635
00:30:54,079 --> 00:30:56,502
Происходит очень сильный
выброс адреналина.
636
00:30:56,527 --> 00:30:59,312
Не представляю, как в
таком состоянии можно еще и
637
00:30:59,337 --> 00:31:02,162
сосредоточиться на
выполнении трюков по сценарию.
638
00:31:02,209 --> 00:31:06,938
Теперь я на собственной шкуре почувствовал,
насколько сложна профессия каскадера.
639
00:31:07,076 --> 00:31:10,518
И мне безумно интересно узнать,
что же движет этими людьми.
640
00:31:10,757 --> 00:31:14,085
Их имен не знают фанаты, а
гонорары несравнимо ниже,
641
00:31:14,110 --> 00:31:18,145
чем у звездных актеров, вместо
которых они рискуют своими жизнями.
642
00:31:19,176 --> 00:31:21,735
Это мое призвание, моя профессия.
643
00:31:21,796 --> 00:31:25,072
Это вызов своим страхам,
постоянный адреналин.
644
00:31:25,268 --> 00:31:26,610
Я кайфую от этого.
645
00:31:28,289 --> 00:31:30,272
Вы молодцы, вы настоящие герои.
646
00:31:30,446 --> 00:31:32,419
И благодаря вам наша жизнь,
647
00:31:32,444 --> 00:31:35,544
жизнь каждого человека на планете
становится чуточку интереснее.
648
00:31:35,570 --> 00:31:36,570
И за это вам спасибо.
649
00:31:36,645 --> 00:31:37,932
Obrigado!
650
00:31:37,957 --> 00:31:39,323
Съемка закончена.
651
00:31:40,570 --> 00:31:43,653
Теперь, когда мы увидели весь
съемочный процесс за кадром,
652
00:31:43,678 --> 00:31:46,594
давайте еще раз
посмотрим готовый ролик целиком.
653
00:32:03,337 --> 00:32:06,497
Дорогие друзья, мы с Сашей
Дмитриевым снова решили рискнуть.
654
00:32:06,639 --> 00:32:08,114
И вот мы в фавелах.
655
00:32:08,139 --> 00:32:10,967
Уже не первый раз для того, чтобы
снять один уникальный сюжет.
656
00:32:11,125 --> 00:32:13,049
Таких фавел в Рио-де-Жанейро сотни.
657
00:32:13,075 --> 00:32:14,900
Здесь правительство, президент.
658
00:32:14,942 --> 00:32:17,916
И все власти Бразилии
не играют никакой роли.
659
00:32:17,944 --> 00:32:21,321
Здесь всем заправляет... Опусти камеру.
660
00:32:21,346 --> 00:32:22,405
Опусти камеру.
661
00:32:22,430 --> 00:32:23,430
Побежали!
662
00:32:40,367 --> 00:32:42,367
Руки вперед!
Раздеваться!
663
00:32:55,829 --> 00:32:58,110
В фавелах Рио такое
развитие событий не
664
00:32:58,135 --> 00:33:00,412
раз могло стать для
нас вполне реальным.
665
00:33:00,898 --> 00:33:03,714
Этот сценарий нашего
мини-фильма рожден жизнью.
666
00:33:04,463 --> 00:33:06,390
В фавелах нас
действительно направляли
667
00:33:06,415 --> 00:33:08,918
оружие во время съемок
и могли застрелить.
668
00:33:09,518 --> 00:33:12,267
В Бразилии сама жизнь
подбрасывает такие сюжеты,
669
00:33:12,317 --> 00:33:14,690
которых не придумает
ни один сценарист.
670
00:33:15,337 --> 00:33:18,534
Эта фавела называется Росинья,
и вот мы уже приближаемся к ней.
671
00:33:18,834 --> 00:33:20,551
Там нас ждет уникальная встреча,
672
00:33:20,576 --> 00:33:23,030
встреча с человеком,
судьба которого
673
00:33:23,055 --> 00:33:26,455
напоминает сценарий
фильма, ну никак не иначе.
674
00:33:26,811 --> 00:33:28,536
Очень тяжело себе
представить, что
675
00:33:28,582 --> 00:33:31,096
самая обычная девочка,
рожденная в халупе,
676
00:33:31,175 --> 00:33:35,669
в трущобах, в будущем
могла стать наркобаронессой
677
00:33:35,694 --> 00:33:39,540
и возглавить наркобизнес
огромной фавелы.
678
00:33:40,406 --> 00:33:41,720
Такой пример существует.
679
00:33:41,769 --> 00:33:43,596
И вот сейчас мы познакомимся
с этой женщиной.
680
00:33:43,818 --> 00:33:45,701
Я очень надеюсь, что
у нас это получится.
681
00:33:46,603 --> 00:33:49,056
Женщина на таком посту в Латинской
682
00:33:49,090 --> 00:33:52,103
Америке – явление, если не
уникальное, то очень редкое.
683
00:33:52,224 --> 00:33:55,340
Завоевать уважение среди
бандитов невероятно сложно.
684
00:33:55,423 --> 00:33:57,226
Путь к такому положению требует много
685
00:33:57,251 --> 00:34:00,174
личных жертв и оставляет
за собой след из трупов.
686
00:34:01,333 --> 00:34:05,672
Но этой женщине удалось стать одной из
первых наркобаронесс в Бразилии и выжить.
687
00:34:05,960 --> 00:34:07,926
Это дом нашей главной героини.
688
00:34:08,112 --> 00:34:09,978
Она нас ждет.
689
00:34:10,178 --> 00:34:11,683
Bom dia!
- Ola!
690
00:34:11,708 --> 00:34:12,910
Здравствуйте.
691
00:34:14,057 --> 00:34:16,010
Здравствуйте, очень рад вас встретить.
692
00:34:16,199 --> 00:34:17,285
Вам можно?
693
00:34:18,514 --> 00:34:21,206
Мне нужно спрятать
собаку, она может укусить.
694
00:34:21,704 --> 00:34:24,908
Вот так вот, друзья, так
живет бывшая наркобаронесса.
695
00:34:25,037 --> 00:34:29,599
Эта женщина руководила
наркотрафиком всей этой фавелы.
696
00:34:29,712 --> 00:34:31,234
Это правда было в 80-е годы.
697
00:34:32,608 --> 00:34:35,902
Сейчас Ракель Сантос
де Оливьера 54 года.
698
00:34:35,975 --> 00:34:40,397
Она все еще живет там, где ее имя
20 лет тому назад наводило ужас.
699
00:34:40,725 --> 00:34:43,258
Сегодня ее по-прежнему
помнят, здороваются.
700
00:34:43,324 --> 00:34:45,897
Все знают о том, чем она занималась.
701
00:34:45,922 --> 00:34:48,728
Но это только добавляет
уважения местных жителей.
702
00:34:48,753 --> 00:34:50,014
Тут свои законы.
703
00:34:50,039 --> 00:34:51,040
Можно заходить?
704
00:34:51,217 --> 00:34:52,419
Заходите.
705
00:34:52,954 --> 00:34:54,285
Obrigado.
706
00:34:54,570 --> 00:34:56,273
Чувствуете себя как дома?
707
00:34:56,372 --> 00:34:57,601
Спасибо вам огромное.
708
00:34:58,141 --> 00:34:59,271
Мы можем познакомиться?
709
00:34:59,296 --> 00:35:00,376
Кто-то у вас дома есть?
710
00:35:00,529 --> 00:35:02,521
Это мой младший сын Калеби.
711
00:35:02,546 --> 00:35:03,678
Поздоровайся.
712
00:35:03,771 --> 00:35:04,826
Калеби, здравствуйте.
713
00:35:07,055 --> 00:35:08,653
Здравствуйте, здравствуйте.
714
00:35:09,053 --> 00:35:14,162
Женщина-наркобаронесса крутейшая
в Бразилии была только одна.
715
00:35:15,533 --> 00:35:18,542
Хочу показать вам фото,
какое я была в то время.
716
00:35:19,807 --> 00:35:21,560
О, это вы?
717
00:35:21,600 --> 00:35:23,054
Да, такой я была.
718
00:35:23,418 --> 00:35:30,186
Вот, пожалуйста, нарко-баронесса,
глава нарко-фавел, нарко-картеля.
719
00:35:30,280 --> 00:35:31,626
Вот так может выглядеть.
720
00:35:32,141 --> 00:35:35,978
Я с трудом себе представляю
вот такая начальница.
721
00:35:36,188 --> 00:35:39,012
И в подчинении десятки
вооруженных мужиков.
722
00:35:40,045 --> 00:35:42,805
Я была красивой, но и агрессивной тоже.
723
00:35:42,842 --> 00:35:44,123
Я ничего не боялась.
724
00:35:44,240 --> 00:35:45,690
Да и сейчас не боюсь.
725
00:35:46,266 --> 00:35:47,647
И я была жестокой.
726
00:35:47,690 --> 00:35:48,973
Люди боялись меня.
727
00:35:49,171 --> 00:35:51,168
У меня были очень строгие правила.
728
00:35:51,209 --> 00:35:54,881
И кроме меня не было ни одной
женщины с таким статусом.
729
00:35:55,185 --> 00:35:56,759
А вы убивали других людей?
730
00:35:58,070 --> 00:36:00,017
Это была часть моей работы.
731
00:36:00,116 --> 00:36:01,200
Да.
732
00:36:03,025 --> 00:36:04,185
Вы много людей убили?
733
00:36:05,594 --> 00:36:06,594
Да.
734
00:36:07,102 --> 00:36:09,446
В каких ситуациях это происходило?
735
00:36:09,555 --> 00:36:10,858
При каких обстоятельствах?
736
00:36:11,542 --> 00:36:14,837
Я убивала педофилов, воров, предателей.
737
00:36:14,862 --> 00:36:18,303
Когда я впервые убила
человека, мне было 15 лет.
738
00:36:20,113 --> 00:36:21,586
Почему вы убили в 15 лет?
739
00:36:22,617 --> 00:36:24,503
В то время я работала на крестного,
740
00:36:24,528 --> 00:36:27,090
и одной из моих обязанностей
было доставлять товар.
741
00:36:27,171 --> 00:36:29,608
Тогда я получила свое первое оружие.
742
00:36:30,491 --> 00:36:31,538
Был заказ.
743
00:36:31,563 --> 00:36:35,712
Человек заказал два килограмма
марихуаны, и я поехала отвезти.
744
00:36:35,821 --> 00:36:40,533
Но когда я оказалась на месте, мужчина
запер меня и хотел изнасиловать.
745
00:36:41,471 --> 00:36:43,129
Я поступила справедливо.
746
00:36:46,725 --> 00:36:48,861
Здесь, в фавелах, у
тех, кто занимался
747
00:36:48,886 --> 00:36:52,397
наркобизнесом, было своё
понятие справедливости.
748
00:36:53,032 --> 00:36:56,044
Мы были как полицейские,
которые сохраняли порядок.
749
00:36:57,025 --> 00:36:58,761
Мы не допускали воровства.
750
00:36:58,836 --> 00:37:01,850
Не только на своих точках,
но и во всей фавеле.
751
00:37:02,814 --> 00:37:06,377
А были воры, которые могли украсть
газовый баллон у бедных людей.
752
00:37:06,402 --> 00:37:07,696
Или даже шлепанцы.
753
00:37:07,756 --> 00:37:09,582
Такое мы жестко пресекали.
754
00:37:10,253 --> 00:37:14,201
То есть вы убивали даже за
украденные шлепанцы и газовый баллон?
755
00:37:15,439 --> 00:37:16,735
Да, мы убивали.
756
00:37:17,346 --> 00:37:19,817
В нашем районе нельзя
было украсть ничего.
757
00:37:19,850 --> 00:37:22,022
Такое правило есть до сих пор.
758
00:37:22,047 --> 00:37:27,014
То есть если сегодня здесь кто-то украдет
шлепанцы или кроссовки, его тоже убьют?
759
00:37:27,635 --> 00:37:31,265
Если будет жалоба и найдут
этого человека, его убьют.
760
00:37:33,079 --> 00:37:35,423
Дорогой, извини, но я немножко устала.
761
00:37:35,448 --> 00:37:36,729
Хочу присесть.
762
00:37:36,830 --> 00:37:38,213
Пожалуйста, извините, да.
763
00:37:39,644 --> 00:37:44,353
Как проходил ваш обычный
день в роли главы картеля?
764
00:37:45,349 --> 00:37:48,677
График работы менялся по мере
того, как бизнес расширялся.
765
00:37:48,838 --> 00:37:51,714
Вначале штаб состоял из 12 человек.
766
00:37:52,097 --> 00:37:56,509
Но оборот рос, и мне самой приходилось
сутками сидеть в отделе фасовки.
767
00:37:56,639 --> 00:37:58,671
Я сама потом ходила на улицу.
768
00:37:58,800 --> 00:38:01,991
В конце в моем подчинении
было уже 19 человек.
769
00:38:02,518 --> 00:38:03,951
Какой был финансовый оборот?
770
00:38:05,542 --> 00:38:08,285
{\an8}Где-то полтора миллиона
реалов в неделю.
771
00:38:08,674 --> 00:38:10,637
Сидя в этом маленьком старом доме,
772
00:38:10,683 --> 00:38:14,620
мне трудно представить, что эта
женщина держала в руках миллионы.
773
00:38:15,320 --> 00:38:16,432
Будешь кофе?
774
00:38:16,503 --> 00:38:17,735
С удовольствием.
775
00:38:17,812 --> 00:38:22,881
Самое главное, чтобы вы вышли из этого
порочного круга и бросили это черное дело.
776
00:38:24,183 --> 00:38:27,933
Что касается выхода из мира
наркобизнеса, это непростой вопрос.
777
00:38:27,973 --> 00:38:29,952
Не каждый человек может выйти.
778
00:38:30,085 --> 00:38:34,410
У меня получилось только потому, что
погибли некоторые люди в моем окружении.
779
00:38:34,453 --> 00:38:36,172
И потому, что я была боссом.
780
00:38:37,296 --> 00:38:39,873
Как вы стали боссом наркомафии?
781
00:38:40,553 --> 00:38:44,067
Это не было нечто случайное,
это было предначертано.
782
00:38:44,670 --> 00:38:49,035
Я была последней женой Налду, известного
наркодельца здесь, в Россиньи.
783
00:38:50,743 --> 00:38:54,922
Тогда он уже был вторым человеком в
системе наркотрафика нашей фавелы.
784
00:38:55,387 --> 00:38:56,644
Сколько ему лет было?
785
00:38:57,468 --> 00:39:00,343
Ему 24, мне было 25 лет.
786
00:39:00,480 --> 00:39:02,344
Почему вы в него влюбились?
787
00:39:03,360 --> 00:39:05,472
Этот гламур, его статус,
788
00:39:05,577 --> 00:39:07,964
как второго человека в этом мире,
789
00:39:07,989 --> 00:39:12,590
то, как он одевался, его уверенность,
это меня привлекало в сексуальном плане.
790
00:39:13,287 --> 00:39:15,015
Потом его убили.
791
00:39:16,301 --> 00:39:19,728
А мне и еще нескольким его
соратникам удалось сбежать.
792
00:39:21,151 --> 00:39:25,553
И когда ко мне пришлись с предложением
занять его место, это было естественно.
793
00:39:25,691 --> 00:39:27,133
Мне это было не нужно.
794
00:39:27,168 --> 00:39:30,524
Я хотела просто продать весь
оставшийся от налгу товар.
795
00:39:30,711 --> 00:39:32,544
Но этим людям не отказывают.
796
00:39:32,876 --> 00:39:34,626
Это было очень сложно.
797
00:39:34,842 --> 00:39:36,092
Очень.
798
00:39:36,370 --> 00:39:40,204
И через два года такой напряженной
жизни я стала не выдерживать.
799
00:39:40,759 --> 00:39:42,808
Я начала употреблять кокаин.
800
00:39:43,977 --> 00:39:47,689
Однажды я провела пять суток
без сна и с оружием в руках.
801
00:39:47,946 --> 00:39:51,876
За вами пытался кто-то ухаживать
или боялись, что вы расстреляете?
802
00:39:53,013 --> 00:39:56,499
Пытались, но как лидер я должна
была держать их подальше.
803
00:39:56,914 --> 00:39:59,210
Я использовала их только для секса.
804
00:39:59,603 --> 00:40:02,697
Для меня навсегда остался
любовью только Налду.
805
00:40:02,783 --> 00:40:04,725
Я продолжала любить только его.
806
00:40:04,750 --> 00:40:07,442
Вы больше никого не полюбили?
807
00:40:08,484 --> 00:40:10,519
Больше никогда никого не полюбила.
808
00:40:10,587 --> 00:40:11,613
Нет.
809
00:40:15,699 --> 00:40:16,916
Когда возглавляли
810
00:40:17,255 --> 00:40:18,271
Наркокартель.
811
00:40:18,296 --> 00:40:21,302
Вы наверняка же были очень
богатым человеком, да?
812
00:40:22,364 --> 00:40:25,355
Нет, потому что все, что
мы заработали с Налду,
813
00:40:25,380 --> 00:40:28,197
все имущество, было
конфисковано полицией.
814
00:40:29,273 --> 00:40:32,557
А я, когда вышла из бизнеса,
все спустила на кокаин.
815
00:40:32,769 --> 00:40:34,592
Остался только этот дом.
816
00:40:34,651 --> 00:40:37,081
Все, что я заработала
сама, все мои дома,
817
00:40:37,106 --> 00:40:40,952
драгоценности, машины,
сбережения, все забрал кокаин.
818
00:40:41,910 --> 00:40:42,910
Фантастика.
819
00:40:43,779 --> 00:40:45,951
Воспоминания даются Ракель нелегко.
820
00:40:46,196 --> 00:40:49,054
Эти несколько лет, за
которые сегодня ей стыдно,
821
00:40:49,079 --> 00:40:51,374
изменили ее
жизнь до неузнаваемости.
822
00:40:51,848 --> 00:40:56,027
Но в итоге Ракель смогла сохранить
свободу и от наркотиков, и от тюрьмы.
823
00:40:56,117 --> 00:40:57,739
Вы взаимодействовали с полицией?
824
00:40:58,865 --> 00:41:00,367
Да, сотрудничала.
825
00:41:00,438 --> 00:41:02,644
Я всегда умела
договариваться с полицией.
826
00:41:02,797 --> 00:41:06,216
То, что рассказывает бывшая
наркобаронесса, шокирует.
827
00:41:06,278 --> 00:41:09,033
Но в фавелах похожие
истории встречаются часто.
828
00:41:09,165 --> 00:41:11,099
Большинство детей
проходят такой же путь,
829
00:41:11,161 --> 00:41:14,474
как и Ракель, когда растут
в неблагополучном окружении.
830
00:41:14,585 --> 00:41:15,977
Это замкнутый круг.
831
00:41:16,657 --> 00:41:19,694
Я родилась в семье
алкоголиков и педофилов.
832
00:41:19,776 --> 00:41:25,791
Мой дед был алкоголиком, мой отец был
алкоголиком, моя бабушка была алкоголичкой.
833
00:41:26,554 --> 00:41:28,868
Моя мать отсутствовала в моей жизни.
834
00:41:28,951 --> 00:41:32,412
Она часто уходила из дома
на месяцы, и я ее не видела.
835
00:41:32,599 --> 00:41:38,411
Когда мне было 6 лет, она отдала меня
моему отцу, чтобы он со мной развлекался.
836
00:41:38,909 --> 00:41:40,010
В смысле?
837
00:41:40,056 --> 00:41:41,219
Отцу родному?
838
00:41:42,326 --> 00:41:47,669
Да, и он не смог меня изнасиловать только
потому, что я была как дикое животное.
839
00:41:48,514 --> 00:41:50,974
Дралась, кусалась, царапалась.
840
00:41:53,243 --> 00:41:56,850
Мне удалось от него сбежать,
и я стала жить на крышах домов,
841
00:41:56,875 --> 00:41:59,953
питалась из мусорников
и просила деньги на улицах.
842
00:42:00,014 --> 00:42:01,867
Иногда меня забирала бабушка,
843
00:42:01,933 --> 00:42:05,602
но она была зависима от азартных
игр и всегда была в долгах.
844
00:42:05,805 --> 00:42:08,702
И вот однажды моя бабушка
решила продать меня.
845
00:42:10,145 --> 00:42:11,477
Вспомните этот день.
846
00:42:11,589 --> 00:42:12,891
Как это произошло всё?
847
00:42:13,745 --> 00:42:15,717
Она в очередной раз меня позвала.
848
00:42:15,790 --> 00:42:17,987
«Внучка, внучка, пойдём со мной».
849
00:42:18,198 --> 00:42:19,820
И мы пошли в игорный дом.
850
00:42:20,095 --> 00:42:23,769
Там меня завели в комнату, где
были огромные мужчины с оружием.
851
00:42:23,832 --> 00:42:25,444
Меня стали удерживать.
852
00:42:25,478 --> 00:42:27,679
Один из них схватил меня за волосы.
853
00:42:27,781 --> 00:42:28,915
За волосы?
854
00:42:29,426 --> 00:42:30,505
Начал трясти.
855
00:42:31,411 --> 00:42:33,854
Поднял над полом и сказал, что убьёт.
856
00:42:34,502 --> 00:42:37,320
Бабушке дали какие-то
деньги, и она ушла.
857
00:42:37,345 --> 00:42:38,560
А я осталась.
858
00:42:40,824 --> 00:42:43,520
И в ту ночь, когда за мной
пришла женщина и сказала
859
00:42:43,545 --> 00:42:47,278
мне подождать в кухне, я
была уверена в мои 9 лет,
860
00:42:47,303 --> 00:42:50,431
что со мной хотят сделать то,
что всегда хотел мой отец.
861
00:42:51,125 --> 00:42:52,236
Я чувствовала.
862
00:42:54,419 --> 00:42:57,887
Я взяла на кухне большой
нож и спрятала его за спину.
863
00:42:58,064 --> 00:43:01,229
И когда женщина вернулась,
я ударила ее в шею.
864
00:43:02,769 --> 00:43:06,155
Но она была большая, а я маленькая.
865
00:43:07,157 --> 00:43:09,812
Она начала сильно бить
меня, и нож выпал.
866
00:43:10,164 --> 00:43:11,822
Я упала сверху на него.
867
00:43:12,109 --> 00:43:13,671
Она закричала.
868
00:43:14,366 --> 00:43:17,931
Пришел охранник с оружием
и схватил меня за волос.
869
00:43:18,810 --> 00:43:22,687
А я нож держала за спиной и
всадила ему в ногу со всей силы.
870
00:43:22,777 --> 00:43:25,060
И его нога оказалась прибита к полу.
871
00:43:25,124 --> 00:43:26,170
Поразительно.
872
00:43:26,195 --> 00:43:28,667
Вы вогнали нож в шею надсмотрщицы.
873
00:43:28,724 --> 00:43:29,724
Вы...
874
00:43:29,986 --> 00:43:35,422
Проткнули ножом ногу, пригвоздили
ее по вооруженному человеку.
875
00:43:35,763 --> 00:43:37,689
Почему они не убили вас после этого?
876
00:43:38,097 --> 00:43:39,559
За меня заступился главный.
877
00:43:39,652 --> 00:43:41,456
Что-то во мне он видел.
878
00:43:41,538 --> 00:43:42,890
Меня больше не трогали.
879
00:43:42,930 --> 00:43:45,394
Они узнали, что я умею читать и писать.
880
00:43:45,437 --> 00:43:47,669
А тогда здесь все были безграмотными.
881
00:43:47,769 --> 00:43:49,261
Меня отправили в игорный дом.
882
00:43:49,300 --> 00:43:50,922
И я стала вести бухгалтерию.
883
00:43:52,072 --> 00:43:54,705
И обо всем этом я
рассказала в этой книге.
884
00:43:54,766 --> 00:43:57,477
Эта книга о моей жизни 30 лет назад.
885
00:43:57,818 --> 00:43:59,992
Сегодня Ракель снова стала знаменитой.
886
00:44:00,053 --> 00:44:04,382
Но уже не в бандитских кругах, а
на всю Бразилию, как писательница.
887
00:44:04,562 --> 00:44:06,606
В своей книге она описала криминальное
888
00:44:06,631 --> 00:44:09,914
прошлое и тяжелые последствия
работы в мафиозном бизнесе.
889
00:44:10,033 --> 00:44:12,247
Ее книга в Бразилии стала бестселлером.
890
00:44:12,386 --> 00:44:14,049
И сегодня, благодаря этой работе,
891
00:44:14,074 --> 00:44:16,151
Ракель мечтает исправить
ошибки прошлого
892
00:44:16,318 --> 00:44:19,235
и дать детям из Фавел правильный
пример для подражания.
893
00:44:20,088 --> 00:44:22,887
На самом деле это чудо.
894
00:44:22,953 --> 00:44:24,977
Я пережила три войны в фавелах.
895
00:44:25,168 --> 00:44:29,015
Мне просто повезло, что я смогла
остаться в живых и начать новую жизнь.
896
00:44:29,272 --> 00:44:31,537
Я поняла, что самое важное в жизни.
897
00:44:32,923 --> 00:44:36,342
Единственное, что остается после
нас в этом мире, это любовь.
898
00:44:36,396 --> 00:44:38,547
Вы сейчас готовите уже вторую книгу.
899
00:44:39,602 --> 00:44:41,085
Да, скоро закончу.
900
00:44:41,395 --> 00:44:44,600
Первая часть нового бестселлера.
901
00:44:45,064 --> 00:44:48,637
Очень крутой книги,
которая, несомненно,
902
00:44:48,662 --> 00:44:52,377
будет очень популярна и в
Бразилии, и не только в Бразилии.
903
00:44:52,437 --> 00:44:57,264
Вы говорили про очень жесткие
вещи, про очень страшные вещи.
904
00:44:57,297 --> 00:44:59,294
И спасибо вам за то,
905
00:44:59,319 --> 00:45:03,595
что вы рассказали о том, что многие
бы пытались оставить в тайне.
906
00:45:03,656 --> 00:45:08,764
Ваша правда поможет, уверен, многим
людям повернуть на правильную дорогу.
907
00:45:08,980 --> 00:45:09,980
Сто процентов.
908
00:45:10,562 --> 00:45:13,095
К истории Ракель можно
относиться по-разному.
909
00:45:13,146 --> 00:45:14,787
Но одно можно сказать точно.
910
00:45:14,868 --> 00:45:17,012
Пройдя путь от крупного наркоторговца,
911
00:45:17,062 --> 00:45:19,949
на совести которого не
одна жизнь, до человека,
912
00:45:19,974 --> 00:45:21,498
который стремится спасти от
913
00:45:21,523 --> 00:45:24,026
наркозависимости как
можно больше молодых ребят,
914
00:45:24,051 --> 00:45:27,636
она доказала, что какие бы
страшные ошибки ты не совершил,
915
00:45:27,661 --> 00:45:31,369
всегда можно найти в себе силы
попытаться исправить нанесенный вред.
916
00:45:31,514 --> 00:45:33,006
Начать жизнь сначала.
917
00:45:33,066 --> 00:45:35,068
И таких примеров в Бразилии много.
918
00:45:37,738 --> 00:45:39,991
Многие бандиты, которые завязали,
919
00:45:40,024 --> 00:45:42,499
пытаются как-то сгладить свою вину и
920
00:45:42,611 --> 00:45:47,387
творить добрые дела, уже выйдя из
группировок и завязав с наркотрафиком.
921
00:45:47,647 --> 00:45:50,906
И вот сейчас мы идем в
гости к одному человеку,
922
00:45:50,931 --> 00:45:53,596
который делает
действительно очень-очень
923
00:45:53,621 --> 00:45:56,301
важное дело и спасает многих молодых
924
00:45:56,361 --> 00:46:00,762
бразильцев от того, чтобы
они не пошли по темному пути.
925
00:46:07,397 --> 00:46:12,102
И вот этот манекен говорит нам о
том, что здесь увлекаются боксом.
926
00:46:13,888 --> 00:46:16,002
Пробираемся потихоньку на самый верх.
927
00:46:17,214 --> 00:46:19,851
Это все район при Трущобе.
928
00:46:20,333 --> 00:46:21,930
Здесь живут очень бедные люди.
929
00:46:21,981 --> 00:46:24,294
Многие дома нелегальные.
930
00:46:24,345 --> 00:46:28,518
Здесь находится школа, которую
открыл бывший грабитель и бандит.
931
00:46:29,589 --> 00:46:31,747
Который теперь решил
воспитывать детей и
932
00:46:31,797 --> 00:46:34,627
не допустить, чтобы они стали
бандитами и грабителями.
933
00:46:34,814 --> 00:46:39,694
Он открыл свою школу бокса
и за счет своих сбережений,
934
00:46:40,296 --> 00:46:43,768
а также за счет пожертвований
волонтеров тренирует ребят.
935
00:46:56,214 --> 00:46:59,036
Вот, пожалуйста, у вас
все идет тренировка.
936
00:46:59,711 --> 00:47:03,838
Большинство из этих
ребят это жители трущоб.
937
00:47:03,872 --> 00:47:06,715
У многих из них очень проблемные семьи.
938
00:47:06,816 --> 00:47:09,306
У кого-то погибли
родители в перестрелках.
939
00:47:10,806 --> 00:47:12,645
Здесь действительно
это очень важный навык.
940
00:47:12,670 --> 00:47:17,457
Уметь драться здесь так же
важно, как уметь дышать.
941
00:47:18,637 --> 00:47:19,662
Bom dia!
942
00:47:19,830 --> 00:47:21,314
Boa noite!
943
00:47:22,002 --> 00:47:23,901
Самые внимательные из вас, возможно,
944
00:47:23,926 --> 00:47:25,856
уже узнали знакомого нам Чарльза,
945
00:47:25,929 --> 00:47:29,932
который в прошлых программах показывал
нам изнанку фавел Рио-де-Жанейро.
946
00:47:30,341 --> 00:47:32,197
Много моих друзей здесь.
947
00:47:33,588 --> 00:47:36,603
Томас, Кабесина тоже были ворами.
948
00:47:36,653 --> 00:47:38,298
Они все погибли здесь.
949
00:47:39,705 --> 00:47:42,327
Это все ваши детки-подопечные, да?
950
00:47:42,448 --> 00:47:43,448
Да, мои ребята.
951
00:47:43,474 --> 00:47:44,675
Откуда они?
952
00:47:44,830 --> 00:47:47,896
Здесь и местные из других
районов тоже тренируются.
953
00:47:48,294 --> 00:47:50,981
Если тоже хотите
поучаствовать, присоединяйтесь.
954
00:47:51,025 --> 00:47:52,678
Конечно, конечно.
955
00:47:52,733 --> 00:47:53,832
Я всегда готов.
956
00:47:53,899 --> 00:47:55,892
Но я дерусь плохо, скажу сразу.
957
00:47:55,973 --> 00:47:57,004
Ничего страшного.
958
00:47:57,082 --> 00:47:58,522
Понаблюдай, потренируйся.
959
00:47:58,644 --> 00:48:01,747
Это может научить тебя
нескольким навыкам самозащиты.
960
00:48:01,868 --> 00:48:02,987
Вот, смотрите, кстати.
961
00:48:03,014 --> 00:48:06,500
Я человек новый в Бразилии и
здесь действительно опасно.
962
00:48:06,622 --> 00:48:10,381
Вот давайте сейчас разыграем
ситуацию, что я глупый турист,
963
00:48:10,409 --> 00:48:12,852
который поздно ночью идет по фавелам в
964
00:48:12,882 --> 00:48:15,908
неправильном месте, а вы,
предположим, на меня нападаете.
965
00:48:15,933 --> 00:48:17,537
Покажите, как это происходит.
966
00:48:18,256 --> 00:48:22,178
Здесь обычно воры нападают с ножом,
револьвером или куском дерева.
967
00:48:22,340 --> 00:48:25,045
Чтобы защититься,
недостаточно владеть боксом,
968
00:48:25,070 --> 00:48:27,412
нужно знать много
навыков самообороны.
969
00:48:29,222 --> 00:48:31,084
Я иду по фавелам, я иду.
970
00:48:31,137 --> 00:48:33,923
Иду, иду, иду.
971
00:48:36,641 --> 00:48:38,008
Отдай сумку.
972
00:48:38,033 --> 00:48:39,873
Сумку, сумку!
973
00:48:44,272 --> 00:48:46,238
На колени, на колени.
974
00:48:53,921 --> 00:48:56,980
Теперь вы увидели реально,
как это обычно происходит.
975
00:48:57,273 --> 00:48:58,786
То есть обычно ствол, да?
976
00:48:58,875 --> 00:49:02,714
Напасть на тебя могут с оружием,
куском стекла или даже балкой.
977
00:49:02,781 --> 00:49:05,299
Но ни в коем случае
нельзя реагировать как ты.
978
00:49:05,370 --> 00:49:06,949
Нужно стоять как статуя.
979
00:49:06,974 --> 00:49:07,990
А давайте тогда разберем.
980
00:49:08,035 --> 00:49:09,294
Вы говорите, я поступил неправильно.
981
00:49:09,318 --> 00:49:11,425
А что я сделал неправильно
в этой ситуации?
982
00:49:13,225 --> 00:49:14,392
Ты отмахнулся рукой.
983
00:49:14,425 --> 00:49:15,427
Это от испуга.
984
00:49:15,515 --> 00:49:16,839
Нельзя так делать.
985
00:49:16,960 --> 00:49:19,026
Такая реакция здесь будет смертельной.
986
00:49:19,102 --> 00:49:21,546
Хорошо, вот предположим,
такая же ситуация.
987
00:49:21,606 --> 00:49:23,762
Я иду, вы как вор подошли.
988
00:49:23,787 --> 00:49:26,744
Как правильно реагировать,
если пистолет, нож?
989
00:49:26,769 --> 00:49:27,981
Возьми, пожалуйста.
990
00:49:28,066 --> 00:49:30,539
Забирай, только меня не трогай.
991
00:49:31,586 --> 00:49:36,653
То есть просто подошли,
ты оставляешь и стоишь.
992
00:49:36,714 --> 00:49:37,714
И уходишь.
993
00:49:38,776 --> 00:49:40,428
Лучше даже не смотреть назад,
994
00:49:40,478 --> 00:49:43,800
чтобы вор не подумал, что ты
пытаешься запомнить его лицо.
995
00:49:43,861 --> 00:49:47,616
Чарльз открыто делится советами,
как уберечь себя при ограблении.
996
00:49:47,749 --> 00:49:49,923
Потому что сам был грабителем.
997
00:49:49,973 --> 00:49:55,099
Он не скрывает своего прошлого, но рад,
что сегодня ведет совершенно другую жизнь.
998
00:49:57,810 --> 00:49:59,912
Я навсегда завязал с воровством.
999
00:49:59,993 --> 00:50:03,468
Всю жизнь я любил заниматься
спортом, ездой на мотоцикле.
1000
00:50:03,519 --> 00:50:07,544
У меня много талантов, но все это я
выбрасывал в мусор своей воровской жизнью.
1001
00:50:07,624 --> 00:50:10,178
Сейчас у меня есть
один сын, и я не хочу,
1002
00:50:10,203 --> 00:50:15,076
чтобы он жил так, как жил я. А
познакомьтесь с сыном, пока он не ушел.
1003
00:50:15,369 --> 00:50:16,721
Чарльз.
1004
00:50:17,088 --> 00:50:18,290
Здравствуйте.
1005
00:50:18,341 --> 00:50:19,883
Это настоящий Чарльз.
1006
00:50:20,024 --> 00:50:24,152
Меня на самом деле зовут Муаси, но
все знают меня по кличке Чарльз.
1007
00:50:24,558 --> 00:50:25,571
Дима.
1008
00:50:25,709 --> 00:50:26,790
Рафаэл.
1009
00:50:26,841 --> 00:50:28,903
Но все зовут меня Сонеко.
- Сонеко.
1010
00:50:28,928 --> 00:50:30,074
Очень приятно.
Вас как зовут?
1011
00:50:30,124 --> 00:50:31,796
Фабио.
Или Большой Негр.
1012
00:50:31,821 --> 00:50:32,822
Фабио или Большой Негр.
1013
00:50:32,847 --> 00:50:35,120
А вы знаете, у нас слово
Негр, кстати, некорректное.
1014
00:50:35,171 --> 00:50:39,115
Вот считается, если ты говоришь
Негр, это расизм сразу.
1015
00:50:39,194 --> 00:50:42,118
У вас здесь в Бразилии нормально
произносить такое слово?
1016
00:50:42,178 --> 00:50:44,421
Это шуточная кличка между друзьями.
1017
00:50:44,446 --> 00:50:45,617
Окей.
- Габриэл.
1018
00:50:45,642 --> 00:50:46,707
Габриэл.
Очень приятно, Дима.
1019
00:50:46,732 --> 00:50:48,321
А это кто такой самый маленький у нас?
1020
00:50:48,345 --> 00:50:49,716
Это наш ядерный муравей.
1021
00:50:49,767 --> 00:50:51,729
Как зовут тебя, ядерный муравей?
1022
00:50:51,782 --> 00:50:53,073
Артур.
- Очень хорошее имя.
1023
00:50:53,131 --> 00:50:55,693
Спасибо.
А вот еще наш будущий чемпион.
1024
00:50:55,792 --> 00:50:57,526
Будущий чемпион, привет.
1025
00:50:57,763 --> 00:50:59,029
Как зовут?
1026
00:50:59,121 --> 00:51:00,263
Фабрисио.
1027
00:51:00,314 --> 00:51:01,863
Фабрисио, очень приятно.
1028
00:51:02,450 --> 00:51:04,138
Расскажите про вашу команду.
1029
00:51:04,785 --> 00:51:06,284
Сегодня здесь не все.
1030
00:51:06,406 --> 00:51:09,001
Всего в нашей школе 40 учеников.
1031
00:51:09,051 --> 00:51:11,813
И хотя у нас нет никакой
государственной поддержки,
1032
00:51:11,863 --> 00:51:14,708
мы сами себя
обеспечиваем и гордимся этим.
1033
00:51:15,526 --> 00:51:16,888
Откуда финансирование?
1034
00:51:17,042 --> 00:51:19,486
У меня есть знакомый
депутат городского совета.
1035
00:51:19,546 --> 00:51:22,284
Он помогает нам каждый
месяц небольшой суммой.
1036
00:51:22,538 --> 00:51:24,319
Половина минимальной зарплаты.
1037
00:51:24,480 --> 00:51:26,292
Но это уже что-то для нас.
1038
00:51:26,342 --> 00:51:27,894
Плюс я подрабатываю.
1039
00:51:27,999 --> 00:51:30,892
И часть заработанных денег
вкладываю в этих ребят.
1040
00:51:30,943 --> 00:51:33,229
Ты вот пришел в эту школу.
1041
00:51:33,289 --> 00:51:35,479
Какая твоя цель?
Ты хочешь стать самым сильным?
1042
00:51:35,504 --> 00:51:36,879
Ты хочешь стать чемпионом?
1043
00:51:37,709 --> 00:51:39,112
Миралым чемпионом.
1044
00:51:39,409 --> 00:51:40,510
Мировым чемпионом.
1045
00:51:40,560 --> 00:51:42,152
Это цель достойная.
1046
00:51:42,202 --> 00:51:44,165
А ты?
- Я хочу стать атлетом.
1047
00:51:44,415 --> 00:51:45,677
Это достойная цель, ребята.
1048
00:51:45,727 --> 00:51:47,363
Это очень классно.
Очень приятно,
1049
00:51:47,413 --> 00:51:49,450
что даже вот в этом районе есть детки с
1050
00:51:49,475 --> 00:51:50,919
такими классными достойными целями,
1051
00:51:50,969 --> 00:51:54,457
которые хотят не заниматься всякой
гадостью, а идут в нужном направлении.
1052
00:51:54,517 --> 00:51:58,231
Ну, у вас, сынуля, даже я понимаю,
что бесполезно спрашивать.
1053
00:51:58,383 --> 00:52:01,350
С таким батей у вас цель
наверняка достойная.
1054
00:52:01,486 --> 00:52:04,442
Прежде всего я хочу
завершить свою учебу.
1055
00:52:04,643 --> 00:52:08,163
Также в конце этого года хочу
стать чемпионом Бразилии.
1056
00:52:08,463 --> 00:52:10,116
У вас здесь нет
ограничений по возрасту?
1057
00:52:10,220 --> 00:52:11,463
Кто хочет, тот приходит?
1058
00:52:11,522 --> 00:52:15,870
У нас нет никакой дискриминации по
расовым, сексуальным и другим признакам.
1059
00:52:15,930 --> 00:52:20,856
Можно быть маленьким, большим,
толстым, кривым, каким угодно.
1060
00:52:20,917 --> 00:52:22,560
Здесь бокс для всех.
1061
00:52:22,620 --> 00:52:23,781
А кем вы работаете?
1062
00:52:24,251 --> 00:52:25,972
Я работаю в охране банка.
1063
00:52:26,093 --> 00:52:29,319
Вы случайно познакомились не в тот
период, когда вы банки грабили?
1064
00:52:29,756 --> 00:52:34,071
Если бы это было какое-то время назад,
мы бы вполне могли встретиться в банке.
1065
00:52:34,122 --> 00:52:35,948
И тогда бы наверняка кто-то из нас
1066
00:52:35,973 --> 00:52:39,001
оказался бы лежащим на земле
с пистолетом у затылка.
1067
00:52:39,026 --> 00:52:41,307
Как хорошо, что вы познакомились здесь.
1068
00:52:43,910 --> 00:52:46,279
Все, на сегодня тренировка закончена.
1069
00:52:46,794 --> 00:52:49,316
И не забывайте принять
душ, чтобы не вонять.
1070
00:52:50,964 --> 00:52:54,170
Школа Чарльза призвана не
только научить детей боксу,
1071
00:52:54,220 --> 00:52:56,485
но и уберечь их от криминального пути,
1072
00:52:56,535 --> 00:53:00,017
который выбирают многие подростки
в этих неблагополучных районах.
1073
00:53:00,381 --> 00:53:03,001
Об этом Чарльз знает из личного опыта.
1074
00:53:04,026 --> 00:53:11,556
Ходил в фавелы, видел, что буквально там
15-16-летние пацаны ходят с автоматами.
1075
00:53:11,582 --> 00:53:16,490
И у них такие уверенные выражения
лиц, они вот чувствуют себя хозяевами.
1076
00:53:16,591 --> 00:53:19,426
Я понимаю, что для них это
вот такая игра детская.
1077
00:53:19,477 --> 00:53:24,843
То есть они получили власть, они получили
оружие, и они кайфуют, у них кураж.
1078
00:53:25,068 --> 00:53:28,684
Я тебе так скажу, про адреналин
это действительно правда.
1079
00:53:28,734 --> 00:53:31,327
Когда ты крадешь это все или ничего.
1080
00:53:31,377 --> 00:53:33,742
И ты становишься зависимым от этого.
1081
00:53:33,801 --> 00:53:36,495
На самом деле мне никогда
не нужно было красть.
1082
00:53:36,546 --> 00:53:39,651
Мой отец был бедный, но
еда у нас всегда была.
1083
00:53:39,711 --> 00:53:42,705
Так случилось из-за
влияния плохой компании.
1084
00:53:42,756 --> 00:53:44,329
И теперь я хочу все сделать,
1085
00:53:44,354 --> 00:53:47,803
чтобы мой сын и другие парни
не попали в эту зависимость.
1086
00:53:48,604 --> 00:53:50,557
Сын у вас крутой получился, чемпион.
1087
00:53:51,071 --> 00:53:54,538
Вообще мой сын попал в бокс,
можно сказать, насильно.
1088
00:53:54,665 --> 00:53:55,849
Так получилось.
1089
00:53:55,899 --> 00:53:58,255
Мне нужно было с чего-то
начинать этот проект.
1090
00:53:58,345 --> 00:54:01,661
Я начал зазывать друзей моего
сына заниматься здесь боксом.
1091
00:54:01,711 --> 00:54:04,439
И он на этой волне
тоже попал в мою школу.
1092
00:54:04,738 --> 00:54:06,812
И вот достиг таких результатов.
1093
00:54:07,660 --> 00:54:11,946
Представь, если бы я сейчас
был вором, как мой сын жил бы?
1094
00:54:12,026 --> 00:54:14,388
Я не скрываю от него свое прошлое.
1095
00:54:14,629 --> 00:54:15,819
Сейчас я делаю все,
1096
00:54:15,869 --> 00:54:18,089
чтобы быть хорошим
отцом для своего сына
1097
00:54:18,114 --> 00:54:22,662
и помочь другим детям не выбрать тот
путь, который выбрал я в их возрасте.
1098
00:54:23,301 --> 00:54:25,013
Как вы стали бандитом?
1099
00:54:25,064 --> 00:54:26,066
Как так случилось?
1100
00:54:26,111 --> 00:54:32,879
Вот вы помните момент, когда произошел этот
переход, и обычный мальчик решил, что...
1101
00:54:33,294 --> 00:54:35,196
пора грабить.
1102
00:54:35,276 --> 00:54:38,060
Как и у многих других, у
меня все началось с малого.
1103
00:54:38,662 --> 00:54:44,479
В магазинчик заходишь, здесь карандашик
берешь, там тетрадь, тут мороженое крадешь.
1104
00:54:44,530 --> 00:54:46,493
И так все больше и больше.
1105
00:54:46,553 --> 00:54:51,970
Затем становишься старше, встречаешь других
ребят, которые этим же делом занимаются.
1106
00:54:52,321 --> 00:54:56,959
И вот я услышал, что кто-то продавал так
называемую большую восьмерку, револьвер.
1107
00:54:57,269 --> 00:54:58,584
И я купил его.
1108
00:54:59,372 --> 00:55:01,945
Так у меня появилось мое первое оружие.
1109
00:55:01,995 --> 00:55:03,111
В 17 лет
1110
00:55:05,329 --> 00:55:06,472
А за какие деньги вы купили?
1111
00:55:06,497 --> 00:55:07,589
Вот вам 17 лет.
1112
00:55:07,649 --> 00:55:09,465
Где взять деньги на револьвер?
1113
00:55:09,726 --> 00:55:12,962
Я крал деньги у женщины,
которая ухаживала за мной.
1114
00:55:13,080 --> 00:55:16,881
Она работала в баре, и
я тащил деньги из кассы.
1115
00:55:19,193 --> 00:55:21,188
Мне очень больно это вспоминать.
1116
00:55:21,238 --> 00:55:23,203
Она была хорошим человеком.
1117
00:55:23,423 --> 00:55:25,508
Как я рад, что это все в прошлом.
1118
00:55:29,120 --> 00:55:31,263
Вы наворовали на пистолет.
1119
00:55:31,490 --> 00:55:35,543
И вы помните свое первое преступление
с этим пистолетом первым?
1120
00:55:35,897 --> 00:55:37,801
Было очень много ограблений.
1121
00:55:37,881 --> 00:55:39,803
Я уже не вспомню деталей первого.
1122
00:55:39,865 --> 00:55:41,376
Но это был мотоцикл.
1123
00:55:41,426 --> 00:55:44,160
Помню, как я запрыгнул
на него, кричал водиле.
1124
00:55:44,211 --> 00:55:45,533
«Слезай давай быстро!
1125
00:55:45,593 --> 00:55:46,991
Это теперь мой!»
1126
00:55:48,457 --> 00:55:50,064
Я был хорошим вором.
1127
00:55:50,200 --> 00:55:52,717
Многие хотели стать моим напарником.
1128
00:55:52,811 --> 00:55:55,656
Бывало, мы по пять
мотоциклов за день угоняли.
1129
00:55:56,236 --> 00:55:59,100
Но этот человек был
непростым уличным воришкой.
1130
00:55:59,294 --> 00:56:00,789
В криминальном мире он заработал
1131
00:56:00,814 --> 00:56:03,748
серьезную репутацию
за куда более крупные
1132
00:56:03,839 --> 00:56:06,370
дела, чем воровство
сумок и угон мотоциклов.
1133
00:56:07,106 --> 00:56:10,345
Первый раз, когда вы ограбили
банк, вспомните, как это было.
1134
00:56:10,752 --> 00:56:13,859
Постепенно мы перешли от
мелких краж к более крупным.
1135
00:56:14,084 --> 00:56:16,939
И вот пошел разговор о
том, чтобы ограбить банк.
1136
00:56:17,184 --> 00:56:19,336
Выбрали банк, спланировали все.
1137
00:56:19,386 --> 00:56:23,473
И вот так получилось, что в тот
день мне выпала роль пилота.
1138
00:56:23,973 --> 00:56:26,807
В колонии из трех
мотоциклов я был последним.
1139
00:56:26,843 --> 00:56:30,256
И когда доехал до банка, там
уже были слышны выстрелы.
1140
00:56:31,761 --> 00:56:35,948
Я успел только перехватить одного
из наших на выходе, и мы уехали.
1141
00:56:37,589 --> 00:56:39,324
А сколько вы тогда взяли?
1142
00:56:39,558 --> 00:56:41,489
Меня, по сути, обворовали.
1143
00:56:41,633 --> 00:56:44,805
Мы тогда взяли, может,
300-400 тысяч реалов.
1144
00:56:44,856 --> 00:56:47,882
Получалось где-то по
50 тысяч на человека.
1145
00:56:48,133 --> 00:56:51,095
Но мне не досталось даже 10 тысяч.
1146
00:56:51,824 --> 00:56:53,276
Вы убивали кого-то?
1147
00:56:53,706 --> 00:56:55,762
Слава Богу, никогда.
1148
00:56:56,030 --> 00:56:58,934
Когда-то я стрелял в
человека, который меня избил.
1149
00:56:58,993 --> 00:57:03,316
Я хотел застрелить его, но
пистолет раз за разом давал осечку.
1150
00:57:04,459 --> 00:57:07,418
Сейчас я рад, что все
закончилось именно так.
1151
00:57:07,443 --> 00:57:12,348
Понимаешь, мой отец меня не контролировал
и вообще не хотел знать про меня.
1152
00:57:13,031 --> 00:57:15,295
В методах воспитания моего отца было
1153
00:57:15,320 --> 00:57:18,873
слишком много ударов и слишком
мало человеческих слов.
1154
00:57:20,828 --> 00:57:22,596
То есть он в прямом смысле вас бил?
1155
00:57:22,621 --> 00:57:24,149
Или это был психологический удар?
1156
00:57:24,633 --> 00:57:26,977
Нет, очень даже физические удары.
1157
00:57:27,037 --> 00:57:28,519
Вот у меня сломан зуб.
1158
00:57:28,580 --> 00:57:30,142
Пришлось вставлять имплант.
1159
00:57:30,227 --> 00:57:31,759
Голова тоже пробита.
1160
00:57:31,883 --> 00:57:34,000
Мой отец очень много меня бил.
1161
00:57:35,448 --> 00:57:37,643
И поэтому сейчас я стараюсь воспитывать
1162
00:57:37,693 --> 00:57:41,684
своего сына так, чтобы он никогда
не испытывал того, что испытал я.
1163
00:57:44,652 --> 00:57:46,709
Сейчас Чарльз живет новой жизнью.
1164
00:57:46,760 --> 00:57:48,959
Его главной целью стала помощь детям не
1165
00:57:49,009 --> 00:57:51,104
только в физическом развитии и умении
1166
00:57:51,154 --> 00:57:55,284
постоять за себя, но и в выборе
правильного пути в этих трудных районах.
1167
00:57:55,334 --> 00:57:57,921
Пути без наркотиков, оружия и грабежей.
1168
00:57:59,126 --> 00:58:02,996
Далеко не каждый способен найти в
себе силы выбраться из этой ловушки.
1169
00:58:03,607 --> 00:58:06,341
Поэтому всегда важно
помнить, есть вещи,
1170
00:58:06,368 --> 00:58:10,258
которые лучше только увидеть на экране,
но не повторять в реальной жизни.
1171
00:58:15,689 --> 00:58:17,778
Смотрите в следующей программе.
1172
00:58:18,053 --> 00:58:21,718
Мир наизнанку отправляется на
поиски самой красивой бразилянки.
1173
00:58:21,897 --> 00:58:25,722
Никогда не скажешь, что мы
находимся в колонии строгого режима.
1174
00:58:27,256 --> 00:58:29,323
А сколько вы уже
находитесь здесь в тюрьме?
1175
00:58:29,461 --> 00:58:31,637
8 лет и 9 месяцев.
1176
00:58:32,292 --> 00:58:35,021
Мы покажем, как проходит
ежегодный конкурс
1177
00:58:35,046 --> 00:58:37,912
красоты в одной из самых
суровых тюрем Бразилии.
1178
00:58:38,560 --> 00:58:43,846
Самый ценный приз – это вентилятор и
разрешение установить его в своей камере.
1179
00:58:44,562 --> 00:58:46,328
А еще познакомимся с человеком,
1180
00:58:46,378 --> 00:58:50,164
который в попытках стать красивым
перешел все мыслимые границы.
1181
00:58:51,684 --> 00:58:54,356
Извините, грудь тоже у
вас, да, очень мощная?
1182
00:58:54,406 --> 00:58:56,178
Да, очень мощная.
1183
00:58:56,229 --> 00:58:58,086
Сейчас она похожа на женскую.
1184
00:58:58,712 --> 00:58:59,792
Есть что-то.
1185
00:58:59,846 --> 00:59:03,240
Я думаю, многие женщины
очень позавидовали бы.
1186
00:59:03,308 --> 00:59:06,131
Расскажем, что скрывается
за грудой мышц.
1187
00:59:06,312 --> 00:59:09,836
В тот день я выпил большую
дозу стимуляторов для лошадей.
1188
00:59:09,882 --> 00:59:11,393
Для лошадей?
1189
00:59:11,524 --> 00:59:15,298
И узнаем, почему накачанное тело
не принесло мужчине счастье.
1190
00:59:15,348 --> 00:59:17,507
И что угрожает ему сейчас.
1191
00:59:17,678 --> 00:59:20,959
Деформированные мышцы
останутся такими на всю жизнь.
1192
00:59:21,305 --> 01:00:21,397