1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:30,067 --> 00:00:33,442 Дорогие друзья, мы с Сашей Дмитриевым снова решили рискнуть. 3 00:00:33,467 --> 00:00:34,883 И вот мы в фавелах. 4 00:00:34,908 --> 00:00:37,793 Уже не первый раз для того, чтобы снять один уникальный сюжет. 5 00:00:37,909 --> 00:00:39,833 Таких фавел в Рио-де-Жанейро сотни. 6 00:00:39,885 --> 00:00:41,687 Здесь правительство, президент. 7 00:00:41,735 --> 00:00:44,695 И все власти Бразилии не играют никакой роли. 8 00:00:44,746 --> 00:00:46,829 Здесь всем заправляет... Опусти камеру. 9 00:00:46,882 --> 00:00:49,027 Опусти камеру. 10 00:00:49,238 --> 00:00:50,682 Побежали! 11 00:01:07,335 --> 00:01:09,257 Руки вперед! Раздеваться! 12 00:01:19,957 --> 00:01:21,406 Я горю! 13 00:01:21,690 --> 00:01:22,966 Тушите! 14 00:01:26,649 --> 00:01:29,082 Пацаны, это вы! 15 00:01:30,495 --> 00:01:33,879 Дорогие друзья, как вы догадались, все это были съемки фильма. 16 00:01:33,958 --> 00:01:39,070 И стреляли мы понарошку, и горели, хоть и по-настоящему, но безопасно. 17 00:01:40,259 --> 00:01:44,495 Ну и самое главное, дорогие друзья, я просто счастлив, что жив мой друг. 18 00:01:44,520 --> 00:01:46,457 Потому что когда я увидел его на асфальте 19 00:01:46,482 --> 00:01:47,950 с простреленной спиной, 20 00:01:48,082 --> 00:01:50,164 у меня просто усиленно било сердце, хотя 21 00:01:50,189 --> 00:01:52,009 я знал, что на самом деле все хорошо. 22 00:01:52,135 --> 00:01:54,297 Это было тоже понарошку, Саша Дмитриев. 23 00:01:54,599 --> 00:01:55,640 Спасибо, что живой. 24 00:01:56,992 --> 00:02:00,707 Бразилия – один из самых крупных производителей фильмов в мире. 25 00:02:00,751 --> 00:02:02,891 В 70-е годы прошлого века именно из 26 00:02:02,948 --> 00:02:06,208 Бразилии к нам впервые пришли мыльные оперы и новеллы. 27 00:02:06,333 --> 00:02:08,706 И в частности легендарная «Рабыня Изаура». 28 00:02:08,761 --> 00:02:10,681 Сегодня бразильские фильмы всемирно 29 00:02:10,713 --> 00:02:14,224 известны, продаются по всей планете и получают престижные награды. 30 00:02:14,472 --> 00:02:17,625 Каждый день они собирают у экранов миллионы зрителей. 31 00:02:17,763 --> 00:02:22,319 Такой успех был бы невозможен без людей, чьи имена всегда остаются за кадром. 32 00:02:22,450 --> 00:02:25,067 Дорогие друзья, мы с вами находимся в Бразилии и сегодня 33 00:02:25,092 --> 00:02:28,828 расскажем вам об одной очень рискованной профессии, 34 00:02:28,882 --> 00:02:33,030 владеют которой только самые смелые, спортивные, отважные. 35 00:02:33,138 --> 00:02:37,925 В общем, это люди настоящие герои и очень часто они остаются в тени. 36 00:02:37,992 --> 00:02:40,064 Про их подвиги знают немногие. 37 00:02:40,135 --> 00:02:42,188 Вся любовь зрителей достается актерам. 38 00:02:42,318 --> 00:02:44,577 В то время, как на самом деле делают фильмы 39 00:02:44,602 --> 00:02:48,294 зрелищными и порой рискуют жизнью, вот такие скромные парни. 40 00:02:48,513 --> 00:02:50,458 Их имен вы не увидите на афишах, 41 00:02:50,483 --> 00:02:53,568 но именно они сегодня станут нашими главными героями. 42 00:02:53,623 --> 00:02:54,645 Bom dia! 43 00:02:54,670 --> 00:02:56,371 Меня зовут Дмитрий, вас? 44 00:02:56,396 --> 00:02:57,608 Филипп. 45 00:02:57,784 --> 00:02:59,015 Даниэль. 46 00:02:59,065 --> 00:03:00,065 Даниэль. 47 00:03:00,090 --> 00:03:01,440 Рафаэль. 48 00:03:01,465 --> 00:03:02,557 Иван. - Иван? 49 00:03:02,582 --> 00:03:03,516 Иван. 50 00:03:03,541 --> 00:03:04,863 У нас тоже есть имя Иван. 51 00:03:04,888 --> 00:03:05,990 Карлос Галвани. 52 00:03:06,077 --> 00:03:07,189 Карлос Галвани. 53 00:03:07,214 --> 00:03:09,093 Нани Кардозу. - Нани Кардозу. 54 00:03:09,135 --> 00:03:12,322 Дорогие друзья, вы догадались, кто все эти люди, которые 55 00:03:12,347 --> 00:03:14,996 остаются в тени, но при этом они настоящие герои? 56 00:03:15,206 --> 00:03:17,063 Это каскадеры. 57 00:03:17,171 --> 00:03:21,133 Каскадеры – это люди, которые выполняют опасные трюки в кино. 58 00:03:21,249 --> 00:03:25,334 Целая команда, которая работает над самыми эффектными кадрами фильма. 59 00:03:25,496 --> 00:03:27,658 Итак, дорогие друзья, раскрываем секрет. 60 00:03:27,791 --> 00:03:30,346 Мы решили снять небольшой фильм про Диму 61 00:03:30,371 --> 00:03:34,425 Комарова и оператора Александра Дмитриева, 62 00:03:34,450 --> 00:03:36,103 которые путешествуют по фавелам. 63 00:03:36,144 --> 00:03:38,638 С ними произошла очень неприятная ситуация. 64 00:03:38,722 --> 00:03:39,938 Они столкнулись с бандитами. 65 00:03:39,962 --> 00:03:41,255 У нас это было и в реальной жизни. 66 00:03:41,280 --> 00:03:43,570 Но, слава богу, в реальной жизни в нас никто не стрелял. 67 00:03:43,595 --> 00:03:44,968 А сейчас нас будут... 68 00:03:45,178 --> 00:03:47,370 обстреливать, взбивать автомобилями. 69 00:03:47,454 --> 00:03:50,346 Мы будем гореть, взрываться и покажем вам изнутри, 70 00:03:50,371 --> 00:03:53,639 как делаются настоящие шедевры бразильского кино. 71 00:03:53,679 --> 00:03:55,382 Ну и еще одна новость, дорогие друзья. 72 00:03:55,425 --> 00:03:58,902 Для того, чтобы снять фильм, нам нужен профессиональный оператор-постановщик. 73 00:03:58,937 --> 00:04:00,574 И к нам специально из Киева по 74 00:04:00,599 --> 00:04:03,937 приглашению программы «Мир наизнанку» приехал наш хороший знакомый. 75 00:04:03,962 --> 00:04:05,107 Узнали? 76 00:04:05,132 --> 00:04:06,450 Александр Шилов. 77 00:04:06,501 --> 00:04:08,648 Оператор-постановщик фильмов и сериалов. 78 00:04:08,764 --> 00:04:12,485 Вместе с «Миром наизнанку» в непальской экспедиции дошел до Эвереста. 79 00:04:12,510 --> 00:04:14,583 Поднялся на 6000-ник «Айленд Пик», 80 00:04:14,666 --> 00:04:18,340 Ну что, чувак, поздравляю! 81 00:04:18,556 --> 00:04:21,957 И даже в рамках эксперимента украл волос человека Йетти. 82 00:04:22,641 --> 00:04:24,803 А самой важной частью съемочной команды 83 00:04:24,828 --> 00:04:29,467 сегодня будет постановщик трюков, два каскадера, пиротехники и ассистенты. 84 00:04:30,045 --> 00:04:33,752 Учить меня базовым навыкам каскадерского мастерства будет Даниэль. 85 00:04:33,791 --> 00:04:34,913 Он универсал. 86 00:04:34,944 --> 00:04:38,804 Так называют каскадеров, выполняющих самые разные виды трюков. 87 00:04:39,089 --> 00:04:43,802 Падение с высоты, рукопашные драки и даже горение. 88 00:04:45,081 --> 00:04:48,305 Даниэль, какие самые опасные трюки вы исполняли в своей жизни? 89 00:04:48,337 --> 00:04:52,880 Самыми сложными были трюки, в которых меня на большой скорости сбивал автомобиль. 90 00:04:52,931 --> 00:04:55,193 Сколько раз в жизни вас сбивал автомобиль? 91 00:04:55,280 --> 00:04:57,104 Честно говоря, я уже не помню. 92 00:04:57,164 --> 00:04:58,635 Очень много раз. 93 00:04:58,686 --> 00:05:00,726 А вы с какой высоты падали с максимальной, например? 94 00:05:00,774 --> 00:05:02,219 С 10 метров падал. 95 00:05:02,244 --> 00:05:05,838 Я в бассейн боюсь с 10 метров прыгнуть, а вы падали. 96 00:05:08,404 --> 00:05:12,280 Профессия каскадера появилась с активным развитием кинематографа. 97 00:05:12,305 --> 00:05:14,265 Зрители становились требовательнее, 98 00:05:14,290 --> 00:05:17,088 поэтому картины приходилось делать более зрелищными. 99 00:05:17,391 --> 00:05:19,230 Начали появляться дорогостоящие 100 00:05:19,255 --> 00:05:23,023 кинозвезды, рисковать которыми в опасных сценах не хотели. 101 00:05:23,247 --> 00:05:25,434 Так и появилась профессия дублера. 102 00:05:25,533 --> 00:05:29,117 Человека, заменявшего звезд в самых рискованных трюках. 103 00:05:32,358 --> 00:05:33,942 Профессия дублер, друзья. 104 00:05:33,967 --> 00:05:35,938 Мы сегодня с ней познакомимся изнутри, 105 00:05:35,963 --> 00:05:37,572 потому что я не умею исполнять 106 00:05:37,597 --> 00:05:40,870 профессионально многие трюки, которые может исполнить Даниэль. 107 00:05:40,895 --> 00:05:44,073 Он может после взрыва подлететь в воздух, упасть и остаться живым. 108 00:05:44,098 --> 00:05:45,224 Его может сбить машина, 109 00:05:45,278 --> 00:05:48,403 но ни одна его косточка не пострадает, чем я не могу похвастаться. 110 00:05:48,554 --> 00:05:51,057 Поэтому часто вы будете видеть Даниэля и 111 00:05:51,117 --> 00:05:55,370 думать, что это я. И мы вам раскроем секреты, как такие подмены случаются. 112 00:05:55,654 --> 00:05:57,739 Сегодня у каждого известного актера есть 113 00:05:57,764 --> 00:06:00,612 один или сразу несколько дублеров-двойников. 114 00:06:00,956 --> 00:06:04,562 Особенно это касается звезд крутых боевиков и блокбастеров. 115 00:06:04,880 --> 00:06:09,714 Как, например, крепкий орешек Брюс Уиллис или бывший человек-паук Эндрю Гарфилд. 116 00:06:09,926 --> 00:06:12,178 Даже у Джеки Чана есть большая команда 117 00:06:12,203 --> 00:06:14,410 каскадеров, дублеров и постановщиков, 118 00:06:14,491 --> 00:06:17,411 без которых снять эпичное кино просто невозможно. 119 00:06:17,781 --> 00:06:19,436 Но этих людей так маскируют, 120 00:06:19,574 --> 00:06:21,553 что вы вряд ли когда-нибудь замечали, 121 00:06:21,603 --> 00:06:25,367 что вместо вашего любимого актера на экране совсем другой человек. 122 00:06:25,513 --> 00:06:29,250 И нам с Даниэлем тоже нужно превратиться в братьев-близнецов. 123 00:06:29,401 --> 00:06:30,945 Ну как, я похож? 124 00:06:30,978 --> 00:06:32,314 Ну, так сказать. 125 00:06:32,339 --> 00:06:34,156 Правда, у меня нет голубых глаз. 126 00:06:34,278 --> 00:06:35,580 Похожи или не похожи? 127 00:06:38,269 --> 00:06:40,018 Наиболее востребованными считаются 128 00:06:40,043 --> 00:06:43,770 каскадеры с типичной внешностью и не очень яркими чертами лица. 129 00:06:44,062 --> 00:06:48,659 Это помогает им перевоплощаться в самых разных героев и дублировать многих актеров. 130 00:06:49,516 --> 00:06:50,588 Я Дима Комаров. 131 00:06:50,618 --> 00:06:51,750 И я Дима Комаров. 132 00:06:51,829 --> 00:06:53,157 Давай пятерку. 133 00:06:54,259 --> 00:06:57,645 Но в нашей ситуации главное схожесть телосложения. 134 00:06:57,838 --> 00:06:59,707 Потому что именно Даниэль вместо меня 135 00:06:59,732 --> 00:07:01,899 будет бросаться на движущийся автомобиль. 136 00:07:01,945 --> 00:07:04,148 По крайней мере, вначале я так думал. 137 00:07:04,173 --> 00:07:06,085 Камера будет снимать это со спины. 138 00:07:06,144 --> 00:07:08,896 Но в момент, когда сбивает машина, человек переворачивается. 139 00:07:09,123 --> 00:07:10,716 И лицо может появиться в кадре. 140 00:07:10,760 --> 00:07:12,797 Когда вы догадаетесь о том, что это подменно. 141 00:07:12,822 --> 00:07:14,214 Нам нужно спрятать максимально. 142 00:07:14,293 --> 00:07:16,165 У нас несколько комплектов одинаковой 143 00:07:16,190 --> 00:07:18,254 одежды, потому что она будет рваться, 144 00:07:18,279 --> 00:07:21,497 пачкаться, и мы будем переодеваться многократно сегодня. 145 00:07:21,722 --> 00:07:25,992 По меркам каскадеров, сбивание человека автомобилем – простой трюк. 146 00:07:26,017 --> 00:07:28,095 Главное – добиться того, чтобы каскадеры 147 00:07:28,120 --> 00:07:30,998 авто оказались в одной точке в нужный момент. 148 00:07:31,172 --> 00:07:33,469 По нашему сценарию, автомобиль должен появиться 149 00:07:33,494 --> 00:07:36,014 в кадре из-за угла, в последнюю секунду. 150 00:07:36,039 --> 00:07:38,923 А это значит, что у Даниэля есть буквально несколько 151 00:07:38,973 --> 00:07:42,713 мгновений, чтобы сориентироваться и правильно прыгнуть на автомобиль. 152 00:07:43,808 --> 00:07:46,830 У профессионалов существует отработанная система. 153 00:07:47,163 --> 00:07:49,091 Водители-каскадер четко знают, 154 00:07:49,138 --> 00:07:51,427 на какой секунде машина будет в точке 155 00:07:51,452 --> 00:07:54,461 столкновения, даже если они не видят друг друга. 156 00:07:54,486 --> 00:07:57,667 Задача бегуна – правильно имитировать удар об машину. 157 00:07:57,692 --> 00:08:00,035 Задача водителя – вовремя затормозить. 158 00:08:00,449 --> 00:08:04,333 Опоздание или опережение на долю секунды может привести к травме. 159 00:08:04,545 --> 00:08:07,107 Сбивание Димы Комарова – генеральная репетиция. 160 00:08:07,176 --> 00:08:08,249 Поехали. 161 00:08:08,831 --> 00:08:09,921 Стоп, стоп, стоп. 162 00:08:10,051 --> 00:08:11,568 Все готовы? - Да. 163 00:08:11,806 --> 00:08:13,098 Атенсион! 164 00:08:14,485 --> 00:08:15,873 Припара! 165 00:08:16,855 --> 00:08:18,110 Камера! 166 00:08:19,591 --> 00:08:20,713 Вай! 167 00:08:26,154 --> 00:08:28,426 На пару секунд всего опоздал. 168 00:08:28,513 --> 00:08:31,876 Из-за того, что нет прямой видимости каскадера и 169 00:08:31,901 --> 00:08:33,804 автомобиля, очень тяжело рассчитать, 170 00:08:33,995 --> 00:08:37,208 чтобы идеально совпали траектории в нужный момент. 171 00:08:39,723 --> 00:08:42,686 С первого раза добиться точности очень сложно. 172 00:08:42,860 --> 00:08:44,372 Вот видите, уже капот весь помят. 173 00:08:45,883 --> 00:08:48,497 Даниэль падает на авто снова и снова. 174 00:08:56,021 --> 00:08:58,326 В этой сцене у Саши была простая роль. 175 00:08:58,351 --> 00:09:00,773 Он должен был пробежать возле остановившегося 176 00:09:00,798 --> 00:09:03,137 автомобиля, а затем поднять каскадера. 177 00:09:04,647 --> 00:09:06,723 Но во время съемок трюковых сцен всегда 178 00:09:06,748 --> 00:09:08,521 возможны непредвиденные ситуации. 179 00:09:08,546 --> 00:09:10,349 Трагедия. Что случилось? 180 00:09:10,374 --> 00:09:11,274 Что с рукой? 181 00:09:11,299 --> 00:09:12,456 Не поломал? 182 00:09:12,516 --> 00:09:13,648 Конечно, это ужас, друзья. 183 00:09:13,672 --> 00:09:14,628 Опухла рука. 184 00:09:14,653 --> 00:09:16,167 Не дай Бог, это перелом пальца. 185 00:09:16,256 --> 00:09:19,702 У нас просто, во-первых, палец жалко, во-первых, из Саши. 186 00:09:19,730 --> 00:09:22,126 Во-вторых, у нас под вопросом все съемки. 187 00:09:22,176 --> 00:09:23,337 Я очень переживаю. 188 00:09:23,809 --> 00:09:26,071 Уже на первом трюке начались травмы. 189 00:09:26,353 --> 00:09:29,937 А впереди еще сложнейшие ситуации с возгоранием и взрывом. 190 00:09:30,098 --> 00:09:32,632 Страшно представить, что будет дальше. 191 00:09:32,775 --> 00:09:34,937 Пока, к счастью, обошлось без перелома. 192 00:09:35,005 --> 00:09:38,559 Саша собирается с силами и возвращается на съемочную площадку. 193 00:09:38,816 --> 00:09:42,782 Потеряно уже несколько часов, а не снята даже первая сцена. 194 00:09:46,414 --> 00:09:47,439 Все готовы? 195 00:09:47,489 --> 00:09:48,460 Камера. 196 00:09:48,947 --> 00:09:50,107 Мотор. 197 00:09:51,969 --> 00:09:52,969 Вай! 198 00:10:08,528 --> 00:10:10,234 Я побоялся собаки. 199 00:10:14,071 --> 00:10:16,572 Представляете, он машины не боится, а собаки побоялся. 200 00:10:17,326 --> 00:10:18,861 Давайте глянем, что у нас получилось. 201 00:10:18,904 --> 00:10:23,111 Иногда кадры, снятые не по сценарию, оказываются наиболее удачными. 202 00:10:23,159 --> 00:10:25,896 Женщина с велосипедом попала так удачно, и собака набросилась. 203 00:10:25,977 --> 00:10:27,049 Супер вообще. 204 00:10:29,237 --> 00:10:30,277 Ребята, этот кадр снят. 205 00:10:30,346 --> 00:10:31,385 Ура! 206 00:10:31,861 --> 00:10:32,866 Молодец! 207 00:10:33,016 --> 00:10:34,353 Ты герой настоящий. 208 00:10:35,228 --> 00:10:38,599 Чтобы эта сцена выглядела реалистичной, и вы не поняли, 209 00:10:38,624 --> 00:10:42,779 как работал дублер, в кадре обязательно должно появиться мое лицо. 210 00:10:43,275 --> 00:10:46,950 Как это сделать и остаться целым, я пока не знаю. 211 00:10:48,075 --> 00:10:49,762 Я, конечно, буду пробовать, но они сказали, 212 00:10:49,787 --> 00:10:51,929 на большой скорости мы тебе не рекомендуем, потому что 213 00:10:51,954 --> 00:10:54,887 можешь поломать руку, выбихнуть колено, поломать ребро. 214 00:10:54,918 --> 00:10:56,844 Это происходит регулярно в работе каскадеров, 215 00:10:56,869 --> 00:10:58,554 а у нас впереди еще большая экспедиция, 216 00:10:58,579 --> 00:11:01,496 я не могу себе позволить ломать какие-то конечности. 217 00:11:04,241 --> 00:11:06,272 Как правильно падать на движущийся 218 00:11:06,297 --> 00:11:08,616 автомобиль, меня научили на репетиции, 219 00:11:08,641 --> 00:11:10,621 которая была за день до съемки. 220 00:11:10,768 --> 00:11:13,108 Когда автомобиль уже будет рядом с тобой, 221 00:11:13,133 --> 00:11:16,415 ты должен поднять ногу вот так и перекатиться. 222 00:11:17,558 --> 00:11:20,146 То есть машина приближается, 223 00:11:20,171 --> 00:11:24,466 я должен поднять ногу и переворачиваться вот таким образом. 224 00:11:25,978 --> 00:11:28,248 А теперь попробуем с едущей машиной. 225 00:11:28,461 --> 00:11:30,450 Нужно будет сделать то же самое. 226 00:11:30,691 --> 00:11:33,676 Прыгнуть и перекатиться в легком движении. 227 00:11:33,811 --> 00:11:34,859 В легком движении. 228 00:11:34,918 --> 00:11:36,806 Ну, давайте, ладно, хорошо. Да, давайте. 229 00:11:36,831 --> 00:11:38,779 Давай, я покажу для примера. 230 00:11:39,993 --> 00:11:41,376 Вот сейчас будут показывать. 231 00:11:41,401 --> 00:11:43,274 Видите, профессионал даже не использует. 232 00:11:43,544 --> 00:11:46,086 Ты без... Тебе не нужно на локотнике дать? 233 00:11:48,706 --> 00:11:50,170 У этого человека столько раз сбивала 234 00:11:50,195 --> 00:11:53,001 машина в кавычках, что ему на локотнике не нужны. 235 00:11:59,333 --> 00:12:00,795 Безумие, друзья. 236 00:12:01,010 --> 00:12:03,919 Сейчас я буду сам прыгать под машину, которая едет. 237 00:12:21,861 --> 00:12:23,665 Ну все, дублеры свободны. 238 00:12:23,777 --> 00:12:25,573 Можем без них. 239 00:12:25,636 --> 00:12:27,242 А теперь давай поменяемся. 240 00:12:27,355 --> 00:12:28,969 Я буду за рулем. 241 00:12:29,091 --> 00:12:30,134 Хочешь? 242 00:12:31,324 --> 00:12:33,127 Правильно, сделал, что отказался. 243 00:12:33,386 --> 00:12:35,832 Вот так осваивается профессия каскадера, друзья. 244 00:12:36,660 --> 00:12:39,543 Перед съемкой команда тщательно готовит меня к трюку. 245 00:12:39,736 --> 00:12:41,984 Даниэль не использовал матрасы, но меня, 246 00:12:42,009 --> 00:12:45,066 как неопытного в этом деле, решили подстраховать. 247 00:12:45,880 --> 00:12:48,659 Итак, первый в моей жизни каскадерский трюк. 248 00:12:49,098 --> 00:12:50,897 Очень не хочется опозориться перед 249 00:12:50,922 --> 00:12:53,445 командой профессионалов, но нельзя забывать, 250 00:12:53,470 --> 00:12:56,310 что в этом деле цена ошибки – здоровье. 251 00:12:58,152 --> 00:13:01,075 Не забывай, чему я тебя учил на репетиции. 252 00:13:01,208 --> 00:13:05,854 Прыгай так, чтобы нога была твоей защитой, иначе можешь что-то себе сломать. 253 00:13:08,427 --> 00:13:09,448 Готов! 254 00:13:20,578 --> 00:13:24,302 Первый мой каскадерский дубль оказался недостаточно убедительным. 255 00:13:24,410 --> 00:13:25,583 Продолжаем. 256 00:13:26,018 --> 00:13:27,853 С матрасами очень хорошо. 257 00:13:29,608 --> 00:13:31,546 У меня нет каскадерских навыков, 258 00:13:31,585 --> 00:13:33,448 поэтому команде очень тяжело найти 259 00:13:33,473 --> 00:13:37,221 золотую середину между реалистичностью и моей безопасностью. 260 00:13:38,192 --> 00:13:40,017 Мы пробуем дубль за дублем, 261 00:13:40,042 --> 00:13:43,820 но водитель машины, похоже, слишком опасается за мое здоровье. 262 00:13:44,259 --> 00:13:47,655 Я хочу, чтобы, когда я подбегаю, был еще эффект движения. 263 00:13:48,172 --> 00:13:50,293 А прямо перед прикосновением... 264 00:13:50,722 --> 00:13:52,306 Было резкое торможение. 265 00:13:52,406 --> 00:13:53,549 За доли секунд. 266 00:13:53,703 --> 00:13:55,078 Хорошо, я понял. 267 00:13:55,154 --> 00:13:56,294 Еще один дубль. 268 00:13:56,746 --> 00:13:57,934 Я уже еле живой. 269 00:13:58,363 --> 00:14:00,309 В этой одежде невыносимо просто. 270 00:14:00,657 --> 00:14:03,512 Съемки часто проходят в трудных погодных условиях. 271 00:14:03,614 --> 00:14:06,220 В воде, на холоде или в жарких пустынях. 272 00:14:06,245 --> 00:14:09,515 Это требует от каскадеров сверхчеловеческой выносливости. 273 00:14:09,755 --> 00:14:12,235 Одна сцена, которая на экране длится несколько 274 00:14:12,260 --> 00:14:15,155 секунд, нередко снимается десятками дублей. 275 00:14:15,183 --> 00:14:17,846 И каждый из них – риск для жизни каскадера. 276 00:14:17,921 --> 00:14:21,141 У нас в Рио-де-Жанейро сегодня жарко, как в пустыне. 277 00:14:21,166 --> 00:14:23,729 40 градусов по Цельсию на солнце. 278 00:14:25,139 --> 00:14:28,293 Наверное, 12 или 15 дубль. 279 00:14:28,753 --> 00:14:30,576 Если учитывать те, когда водитель 280 00:14:30,601 --> 00:14:35,790 не смог совместить со мной фазу движения, я уже просто расплавляюсь. 281 00:14:36,258 --> 00:14:38,365 Зато я сегодня похудею на несколько килограммов. 282 00:14:38,800 --> 00:14:39,800 Ну, с Богом, пошли. 283 00:14:57,620 --> 00:15:01,030 Наконец-то нам удалось снять максимально подходящее движение. 284 00:15:01,055 --> 00:15:02,628 Но главная неожиданность. 285 00:15:02,695 --> 00:15:04,894 Мы планировали снять только фазу с моим 286 00:15:04,919 --> 00:15:08,172 лицом, а сам трюк в фильме должен был исполнять каскадер. 287 00:15:08,220 --> 00:15:10,078 Но у меня получилось самостоятельно 288 00:15:10,103 --> 00:15:13,097 сделать трюк с автомобилем не хуже, чем у каскадера. 289 00:15:13,208 --> 00:15:16,765 И теперь в финальной версии фильма сцена с дублером не понадобится. 290 00:15:16,803 --> 00:15:18,564 Это очень хорошая новость. 291 00:15:18,632 --> 00:15:20,810 Кадры, в которых актер сам выполняет 292 00:15:20,835 --> 00:15:23,630 каскадерские трюки, считаются самыми ценными, 293 00:15:23,655 --> 00:15:25,727 потому что выглядят более естественно. 294 00:15:25,752 --> 00:15:28,053 Только на эту сцену мы потратили полдня. 295 00:15:28,191 --> 00:15:30,494 Это очень сильное нарушение графика. 296 00:15:30,697 --> 00:15:32,453 Ребята, давайте, можно заряжать посадочкой. 297 00:15:32,885 --> 00:15:37,350 Итак, друзья, посадочка – это такую закладываю капсулу 298 00:15:37,402 --> 00:15:40,523 с кровью, которая будет имитировать выстрел. 299 00:15:40,548 --> 00:15:43,771 То есть у меня взорвется рубашка и потечет кровь. 300 00:15:44,319 --> 00:15:47,312 В работу включается отдельная команда пиротехников. 301 00:15:48,778 --> 00:15:53,044 Здесь внутри небольшой взрывпакет, детонатор и мешочек с кровью. 302 00:15:53,145 --> 00:15:54,272 Чья кровь? 303 00:15:54,574 --> 00:15:56,688 Она не настоящая, а бутафорская. 304 00:15:56,756 --> 00:15:58,145 В плечо не будет ожога? 305 00:15:58,940 --> 00:16:01,103 Нет, там специальная защитная пластина. 306 00:16:01,131 --> 00:16:02,623 Никакого вреда не будет. 307 00:16:02,673 --> 00:16:05,392 Но помни, что нельзя смотреть в сторону взрыва. 308 00:16:05,737 --> 00:16:07,427 Самое принципиальное, друзья, 309 00:16:07,501 --> 00:16:08,966 и опасное в этом трюке, 310 00:16:09,285 --> 00:16:12,442 то, что ни в коем случае нельзя, например, Саше положить сверху руку. 311 00:16:12,633 --> 00:16:14,162 Будет травма. 312 00:16:14,223 --> 00:16:16,656 И самое главное, не дай бог нам посмотреть в сторону 313 00:16:16,688 --> 00:16:18,387 выстрела, потому что вылетают частицы, 314 00:16:18,412 --> 00:16:21,813 с большой силой идет взрыв, и можно лишиться глаз просто. 315 00:16:22,650 --> 00:16:27,081 Нужно пропустить провод через штаны, чтобы он не попал нам в кадр. 316 00:16:27,188 --> 00:16:32,317 Весь начинен взрывчаткой и готов сдетонировать в любую секунду. 317 00:16:32,566 --> 00:16:35,200 В этой сцене очень важна командная работа. 318 00:16:35,349 --> 00:16:39,286 Здесь уже нет безлимитных попыток, количество зарядов ограничено. 319 00:16:39,461 --> 00:16:40,874 Основная сложность в том, 320 00:16:40,971 --> 00:16:43,153 что наш оператор-постановщик Саша Шилов и 321 00:16:43,178 --> 00:16:46,998 команда пиротехников в буквальном смысле говорят на разных языках. 322 00:16:47,188 --> 00:16:48,727 И в самые ответственные моменты лучше 323 00:16:48,752 --> 00:16:51,722 обходиться без переводчика, чтобы не тратить время. 324 00:16:51,788 --> 00:16:56,685 Сейчас мы снимаем кадр с момента, когда Дима упал, и Саша его поднимает. 325 00:16:56,782 --> 00:17:00,140 Они поднимаются, разворачиваются, убегают в ту сторону. 326 00:17:00,232 --> 00:17:02,240 И в этот момент — бам! 327 00:17:03,586 --> 00:17:04,712 У тебя один дубль, 328 00:17:04,737 --> 00:17:06,144 поэтому бам будет только, 329 00:17:06,169 --> 00:17:08,265 когда ты громко скажешь «А! 330 00:17:08,405 --> 00:17:11,725 » Ты скажешь «А!» Это значит, дубль нормальный, и можно стрелять. 331 00:17:11,775 --> 00:17:13,457 Если ты молчишь, никто не взрывает. 332 00:17:13,482 --> 00:17:16,853 Если ты видишь, что тебя что-то смущает, лучше вообще ничего не говори. 333 00:17:16,902 --> 00:17:18,688 Ты скажешь «отмена», а они нажмут все равно. 334 00:17:18,877 --> 00:17:20,250 Молчи просто. 335 00:17:20,326 --> 00:17:21,326 Ну что, ребятки? 336 00:17:21,423 --> 00:17:22,716 С Богом. 337 00:17:23,087 --> 00:17:26,857 С земли убрали страховочные матрасы, чтобы в фильме они были не видны. 338 00:17:27,012 --> 00:17:30,622 И создавалось ощущение, что я упал прямо на асфальт. 339 00:17:30,647 --> 00:17:34,186 Именно с этого момента продолжается съемка следующего кадра. 340 00:17:34,263 --> 00:17:35,992 Приготовились, снимаем. 341 00:17:37,749 --> 00:17:39,266 Саша, очень сильный рывок. 342 00:17:43,596 --> 00:17:44,773 Стоп! 343 00:17:45,420 --> 00:17:47,692 С первого же дубля все пошло не так. 344 00:17:47,717 --> 00:17:48,790 Что такое? 345 00:17:48,853 --> 00:17:51,166 Ну ничего, я просто не пошел дальше с вами. 346 00:17:51,191 --> 00:17:52,198 А почему? 347 00:17:52,223 --> 00:17:54,277 Ну потому что не пошло у меня. 348 00:17:54,302 --> 00:17:56,380 Мы среагировали на твое «стоп». 349 00:17:56,830 --> 00:17:59,776 Сбой у нас получился, потому что бывают сбои. 350 00:17:59,801 --> 00:18:03,039 Саша Шилов сказал «стоп», а тот, кто должен был по 351 00:18:03,064 --> 00:18:06,143 крику «А!» нажать детонатор, услышал «стоп» и нажал. 352 00:18:06,304 --> 00:18:07,465 И у нас промах просто. 353 00:18:07,490 --> 00:18:09,948 У нас остается всего два патрона. 354 00:18:09,973 --> 00:18:11,244 Вот эти вот. Все. 355 00:18:11,302 --> 00:18:14,281 И у нас очень все плохо, потому что еще надо убить и меня, и Сашу. 356 00:18:14,414 --> 00:18:15,635 Убить. Подстрелить. 357 00:18:16,701 --> 00:18:19,716 Надо идеально сейчас сработать. 358 00:18:19,806 --> 00:18:22,660 Устанавливаем новый заряд в новую рубашку. 359 00:18:25,032 --> 00:18:26,474 С Богом, друзья. 360 00:18:27,876 --> 00:18:28,876 Приготовились. 361 00:18:28,946 --> 00:18:29,998 Можем снимать. 362 00:18:30,081 --> 00:18:31,210 Начали. 363 00:18:39,254 --> 00:18:40,588 В ухо, ♪♪♪. 364 00:18:42,867 --> 00:18:44,139 Ребята, в ухо. 365 00:18:45,922 --> 00:18:47,595 Воду, воду, воду быстро! 366 00:18:47,992 --> 00:18:51,107 При движении руки заряд приподнялся и выстрелил мне в голову. 367 00:18:52,414 --> 00:18:55,671 Весь поток краски оказался направлен точно в ухо. 368 00:18:55,761 --> 00:18:58,235 Именно о таком меня предупреждал пиротехник. 369 00:18:59,133 --> 00:19:04,001 Но на 100% просчитать траекторию взрыва, когда человек в движении, невозможно. 370 00:19:05,257 --> 00:19:09,433 Поэтому последствия неудачных дублей для каскадера могут быть куда опаснее. 371 00:19:09,624 --> 00:19:11,001 Боже, как у меня звенит в ушах. 372 00:19:11,026 --> 00:19:11,916 Это кошмар. 373 00:19:11,941 --> 00:19:13,670 Такой, знаете, фон такой. 374 00:19:13,695 --> 00:19:14,695 Очень громко. 375 00:19:14,825 --> 00:19:17,149 Еще и налилось краски в полное ухо. 376 00:19:17,228 --> 00:19:18,481 Гудит вся голова вот так. 377 00:19:18,506 --> 00:19:19,832 Надо стрелять вот в эту точку. 378 00:19:19,857 --> 00:19:20,959 Вот, в лопатку. 379 00:19:21,481 --> 00:19:23,888 Мы изменили расположение взрывпакета. 380 00:19:24,092 --> 00:19:27,699 Для меня остался всего один заряд и одна рубашка для этой сцены. 381 00:19:27,805 --> 00:19:29,217 Напряжение растет. 382 00:19:29,321 --> 00:19:31,143 Готовимся к решающему дублю. 383 00:19:31,564 --> 00:19:34,456 Это, по сути, последняя попытка при этом освещении. 384 00:19:34,481 --> 00:19:35,893 Нам очень важно снять. 385 00:19:35,935 --> 00:19:38,453 Потому что иначе все может просто накрыться. 386 00:19:38,752 --> 00:19:40,393 Я уже начинаю переживать. 387 00:19:43,923 --> 00:19:45,716 Берешь так же, чтобы мы не отвлекались. 388 00:19:45,740 --> 00:19:47,533 Руки сверху, головы отвернуть. 389 00:19:47,621 --> 00:19:48,687 Начали. 390 00:19:57,160 --> 00:20:00,222 Вот, друзья, вроде бы сейчас есть результат. 391 00:20:00,938 --> 00:20:02,246 Должно быть очень неплохо. 392 00:20:05,659 --> 00:20:08,254 Посмотрим, как выглядит рубашка после того, как ее прострелили. 393 00:20:08,326 --> 00:20:09,689 Вот идут провода. 394 00:20:09,773 --> 00:20:13,517 Видите, с этой стороны надежная защита, пластина, чтобы не повредить тело. 395 00:20:13,772 --> 00:20:16,715 Здесь, конечно, видно, что это был выстрел. 396 00:20:17,138 --> 00:20:19,490 Но на общем плане издалека оно будет достаточно красиво. 397 00:20:21,040 --> 00:20:23,634 Настала Саша на очередь быть подстреленным. 398 00:20:23,757 --> 00:20:25,703 Теперь задача, чтобы мы разделились с Сашей 399 00:20:25,728 --> 00:20:28,483 и Сашу подстрелили так, что я этого не вижу. 400 00:20:28,562 --> 00:20:31,311 Материалов осталось только на одну попытку. 401 00:20:31,482 --> 00:20:34,891 Вот уже заложен пакет с кровью. 402 00:20:34,916 --> 00:20:36,302 Саша, от тебя очень многое зависит. 403 00:20:36,327 --> 00:20:38,520 Тебе важно упасть максимально натуралистично. 404 00:20:38,570 --> 00:20:41,779 Я понимаю, что мы не актеры, и мы первый раз в постановочной съемке участвуем. 405 00:20:41,804 --> 00:20:44,860 Но максимально прочувствуй эту ситуацию, представь ее. 406 00:20:45,086 --> 00:20:46,338 Все. 407 00:20:46,415 --> 00:20:47,749 С Богом. 408 00:20:47,858 --> 00:20:50,017 И... Беги вперед, разделяем. 409 00:20:50,120 --> 00:20:51,802 Апс! 410 00:20:58,183 --> 00:21:00,047 Беги вперед, разрядаем! 411 00:21:05,520 --> 00:21:06,952 Еще переверни, сильнее, сильнее. 412 00:21:06,976 --> 00:21:08,666 Ляжь, ляжь, ляжь. На живот. 413 00:21:08,973 --> 00:21:10,254 Пошевелись, что ты жив. 414 00:21:10,283 --> 00:21:11,678 Просто открой глаза такой. 415 00:21:11,703 --> 00:21:13,747 О, лицо хорошо у него, очень хорошо дышит сейчас. 416 00:21:13,773 --> 00:21:14,864 Прекрасно, крупненько. 417 00:21:17,440 --> 00:21:18,503 А крикни! 418 00:21:19,216 --> 00:21:20,258 Стой! 419 00:21:20,283 --> 00:21:21,498 Стой! 420 00:21:25,027 --> 00:21:26,595 Меня пострелили! 421 00:21:26,848 --> 00:21:30,535 Дорогие друзья, я вижу на асфальте Александра, но с ним все хорошо. 422 00:21:30,560 --> 00:21:32,513 Саня, улыбнись в камеру, собака. 423 00:21:32,538 --> 00:21:33,781 Это страшно смотреть. 424 00:21:34,369 --> 00:21:36,103 Просто лили друга. 425 00:21:37,228 --> 00:21:38,332 Это кино. 426 00:21:38,414 --> 00:21:39,642 Кино требует жертв. 427 00:21:41,828 --> 00:21:42,937 Ужасное зрелище. 428 00:21:42,987 --> 00:21:44,238 Мне самому страшно смотреть. 429 00:21:44,288 --> 00:21:45,349 Настолько реалистично. 430 00:21:45,374 --> 00:21:46,686 Это же мой друг. Буду спасать его. 431 00:21:46,711 --> 00:21:47,799 Вставай, скотина. 432 00:21:47,832 --> 00:21:49,157 Вставай. 433 00:21:49,257 --> 00:21:50,297 Вот так вот. 434 00:21:50,347 --> 00:21:52,940 Но у нас по легенде это ранение не смертельное. 435 00:21:52,965 --> 00:21:54,586 Оно, конечно, когда футболка загибается, 436 00:21:54,630 --> 00:21:56,857 кажется, что позвоночник, но на самом деле это вот вог. 437 00:21:56,907 --> 00:21:58,942 Смотрите, как он содрал руку себе реально. 438 00:21:59,690 --> 00:22:01,722 Это уже не киношная кровь. 439 00:22:01,772 --> 00:22:03,706 Ты играл реально как Брэд Питт. 440 00:22:03,897 --> 00:22:04,940 Том Круз. 441 00:22:04,990 --> 00:22:06,501 Они все отдыхают и курят в сторонке. 442 00:22:06,551 --> 00:22:07,640 Их так не убивали. 443 00:22:07,665 --> 00:22:09,117 Его убили круче. 444 00:22:09,181 --> 00:22:11,202 Вот капсула 445 00:22:12,094 --> 00:22:13,270 От крови. 446 00:22:13,945 --> 00:22:15,011 Оп. 447 00:22:15,062 --> 00:22:16,294 И все. 448 00:22:16,482 --> 00:22:18,446 Все, теперь убитый уже не убитый. 449 00:22:18,521 --> 00:22:20,063 Смотрим отснятый материал. 450 00:22:20,145 --> 00:22:21,187 И вот ошибка. 451 00:22:21,239 --> 00:22:24,258 Во время съемки ее было практически невозможно заметить. 452 00:22:24,497 --> 00:22:26,332 Но оставлять такой дубль нельзя. 453 00:22:26,357 --> 00:22:28,160 Нужно что-то срочно придумать. 454 00:22:28,506 --> 00:22:31,614 В общем, друзья, иногда случаются киноляпы. 455 00:22:32,118 --> 00:22:36,430 Саша поднял руки и отреагировал на полсекунды раньше, чем произошел выстрел. 456 00:22:36,597 --> 00:22:37,597 Это очень смешно. 457 00:22:37,672 --> 00:22:39,625 У нас больше нет ни футболок, ничего. 458 00:22:39,702 --> 00:22:40,774 Переснимаем все равно. 459 00:22:40,799 --> 00:22:42,395 Надеваем футболку задом наперед. 460 00:22:43,221 --> 00:22:45,624 Ну что, сейчас мы подстрелим Сашу уже нормально. 461 00:22:46,446 --> 00:22:47,880 Беги вперед, разделяемся! 462 00:22:49,657 --> 00:22:53,580 Во второй раз Саше удалось синхронизировать свои движения с взрывом пакета. 463 00:22:53,677 --> 00:22:56,533 Именно этот дубль мы использовали в нашем фильме. 464 00:23:01,515 --> 00:23:03,516 Для реалистичности мы снимаем не в 465 00:23:03,566 --> 00:23:06,763 декорациях, а в самой обычной бразильской улочке в пригороде. 466 00:23:06,828 --> 00:23:08,493 Приходится подстраиваться к реальной 467 00:23:08,518 --> 00:23:11,877 жизни проезжающим машинам и зевакам, попавшим в кадр. 468 00:23:11,902 --> 00:23:13,683 А звуки выстрелов и люди в крови 469 00:23:13,708 --> 00:23:16,954 привлекают еще больше внимания всех местных жителей. 470 00:23:16,979 --> 00:23:18,459 Как тебя зовут? - Жади. 471 00:23:18,529 --> 00:23:19,792 Жади, а тебя? 472 00:23:19,985 --> 00:23:21,057 Габриэл. 473 00:23:21,117 --> 00:23:22,352 Габриэл. 474 00:23:22,459 --> 00:23:23,802 Робсон. 475 00:23:23,953 --> 00:23:25,002 Анри. 476 00:23:25,155 --> 00:23:26,305 Бериану. 477 00:23:26,330 --> 00:23:27,934 Смотрите, меня прострелили как, видели? 478 00:23:29,817 --> 00:23:31,219 А это ложный выстрел. 479 00:23:31,244 --> 00:23:32,123 Вот. 480 00:23:32,148 --> 00:23:33,351 Ложный, конечно, да. 481 00:23:33,411 --> 00:23:35,363 Съемки длятся уже 9 часов. 482 00:23:35,421 --> 00:23:37,712 Остается 3 часа светового дня. 483 00:23:37,918 --> 00:23:41,035 На жаре вся съемочная команда устает еще сильнее. 484 00:23:41,070 --> 00:23:42,464 Но не останавливается. 485 00:23:42,547 --> 00:23:44,830 В следующей сцене мы снимаем стрельбу. 486 00:23:44,864 --> 00:23:48,350 Здесь наш каскадер Даниэль превращается в обычного актера. 487 00:23:48,375 --> 00:23:49,717 Ты когда-нибудь играл бандита? 488 00:23:49,761 --> 00:23:51,238 Да, постоянно. 489 00:23:51,263 --> 00:23:53,088 Татуировки у тебя красивые. 490 00:23:53,113 --> 00:23:54,113 Есть череп. 491 00:23:55,467 --> 00:23:57,854 Ты будешь у нас настоящий бандит, все поверят. 492 00:23:57,879 --> 00:23:59,241 Представьте себя бандитами вообще. 493 00:23:59,265 --> 00:24:00,949 Представьте, вы хозяева этой фавелы. 494 00:24:01,050 --> 00:24:03,770 И тут идут какие-то журналисты, про которых никто ничего не знает. 495 00:24:03,795 --> 00:24:06,495 Идут, разговаривают и проходят мимо вас. 496 00:24:06,773 --> 00:24:09,660 Вы, представляя себя бандитами, такие заинтересованы. 497 00:24:09,685 --> 00:24:11,312 Не понял, кто вы? Кто это такие? 498 00:24:11,346 --> 00:24:12,792 Что они тут снимают, а? 499 00:24:12,817 --> 00:24:14,485 И вы начинаете спокойно, 500 00:24:14,510 --> 00:24:15,927 вы уверены в себе, вы хозяева, 501 00:24:15,952 --> 00:24:19,212 вы не бежите сразу, вы спокойно так смещаетесь из-за этого автобуса. 502 00:24:19,237 --> 00:24:23,662 И отсюда вы на португальском языке говорите, эй, не снимай, стой. 503 00:24:23,781 --> 00:24:25,002 И мы начинаем бежать. 504 00:24:25,027 --> 00:24:25,896 Пошли прорепетируем. 505 00:24:25,946 --> 00:24:27,898 Мы бежим, а вы начинаете нас догонять. 506 00:24:35,775 --> 00:24:38,171 Оружие у каскадеров бутафорское. 507 00:24:38,272 --> 00:24:41,837 Все спецэффекты и звук выстрелов добавляют на монтаже. 508 00:24:43,884 --> 00:24:48,095 Дальше нужно снять сцену с пулями, летящими прямо у нас над головами. 509 00:24:48,145 --> 00:24:50,901 Для этого также есть специальные киношные уловки. 510 00:24:51,202 --> 00:24:53,094 То есть это оружие для пинбола. 511 00:24:53,190 --> 00:24:54,412 Как мы его используем? 512 00:24:54,485 --> 00:24:56,682 Я буду стрелять над тобой в стену. 513 00:24:56,820 --> 00:25:00,176 Наши специальные шарики будут имитировать попадание пуль. 514 00:25:00,201 --> 00:25:01,999 То есть, друзья, если обычные шарики для 515 00:25:02,024 --> 00:25:04,326 пейнтбола наполнены краской, то здесь порошок. 516 00:25:04,351 --> 00:25:07,950 И когда этот шарик ударяется о стену, идёт дым, как будто бы был выстрел. 517 00:25:08,020 --> 00:25:09,211 Смотри, не попади в нас. 518 00:25:09,236 --> 00:25:10,213 Не волнуйся. 519 00:25:10,238 --> 00:25:11,479 А если попадёшь, какой эффект? 520 00:25:11,592 --> 00:25:12,623 Будет больно. 521 00:25:12,712 --> 00:25:14,104 Так, всё, не попадай в нас. 522 00:25:14,194 --> 00:25:15,897 Давайте, на позицию. 523 00:25:16,689 --> 00:25:21,183 Для начала репетируем, чтобы стрелок мог правильно рассчитать траекторию выстрела. 524 00:25:23,531 --> 00:25:24,973 Аккуратнее с головами. 525 00:25:25,026 --> 00:25:26,625 Выше голову не поднимай. 526 00:25:26,650 --> 00:25:27,617 Могу попасть. 527 00:25:27,642 --> 00:25:28,438 Окей, окей. 528 00:25:28,463 --> 00:25:29,463 Ещё раз. 529 00:25:32,069 --> 00:25:33,279 Нормальная скорость? 530 00:25:33,357 --> 00:25:35,271 Да, давай в таком же темпе. 531 00:25:35,422 --> 00:25:36,558 Снимаем. 532 00:25:39,252 --> 00:25:40,517 Ювелирная работа. 533 00:25:40,568 --> 00:25:43,530 Фейковые пули свистели в сантиметрах от наших лиц. 534 00:25:46,983 --> 00:25:48,742 Ребята, отличная работа. 535 00:25:48,767 --> 00:25:49,835 Просто супер. 536 00:25:50,596 --> 00:25:53,261 Вы похожи на бандитов, хотя очень добрые внутри. 537 00:25:54,049 --> 00:25:56,230 А мы переходим к самой зрелищной финальной части. 538 00:25:56,255 --> 00:25:59,788 У нас остается один час светового дня, и нам нужно срочно успеть. 539 00:25:59,813 --> 00:26:02,362 Я должен взорваться, а потом должен гореть. 540 00:26:02,789 --> 00:26:05,672 Это будет финальная и самая опасная сцена. 541 00:26:05,798 --> 00:26:07,577 Вот, друзья, мы сейчас готовим взрыв. 542 00:26:07,734 --> 00:26:09,190 Сюда у нас якобы упадет граната. 543 00:26:09,242 --> 00:26:11,789 Мы посыпаем взрыв-пакет песком, 544 00:26:11,814 --> 00:26:17,415 чтобы песок взлетал в воздух и создавал эффект, что все разлетается. 545 00:26:18,213 --> 00:26:20,115 Так выглядит взрыв на площадке. 546 00:26:22,482 --> 00:26:25,388 Но потом в дело вступает магия спецэффектов. 547 00:26:27,878 --> 00:26:29,967 Меня должно отбросить взрывной волной. 548 00:26:30,969 --> 00:26:32,254 Я выбегаю отсюда. 549 00:26:33,399 --> 00:26:34,450 Звучит взрыв. 550 00:26:37,017 --> 00:26:38,229 Типа такого, да? 551 00:26:42,361 --> 00:26:48,389 Постарайся не задумываться, чтобы не было в глазах того, что ты сейчас собираешься. 552 00:26:48,602 --> 00:26:49,883 Ну, как же это сделать? 553 00:26:49,932 --> 00:26:53,247 Это нужно услышать взрыв и в этот же момент оттолкнуться. 554 00:26:54,747 --> 00:26:57,468 За сегодняшний день было столько дублей с 555 00:26:57,493 --> 00:27:00,060 падениями, что основы этого искусства я уже освоил. 556 00:27:00,367 --> 00:27:02,484 Правда, пока только с матрасами. 557 00:27:06,037 --> 00:27:07,087 Да? 558 00:27:07,150 --> 00:27:08,150 Нормально руками? 559 00:27:08,964 --> 00:27:10,245 Все хорошо? 560 00:27:10,493 --> 00:27:12,496 Впереди самое сложное и опасное. 561 00:27:12,541 --> 00:27:13,599 Я буду гореть. 562 00:27:13,624 --> 00:27:15,607 Трюки с горением очень востребованы в 563 00:27:15,632 --> 00:27:19,763 кинопроизводстве и считаются показателем высокого мастерства каскадера. 564 00:27:20,280 --> 00:27:21,932 Огонь усложняет задачу. 565 00:27:22,022 --> 00:27:23,209 Когда ты весь горишь, 566 00:27:23,279 --> 00:27:25,634 сосредоточиться на выполнении, к примеру, 567 00:27:25,659 --> 00:27:28,216 еще и акробатического трюка намного сложнее. 568 00:27:28,241 --> 00:27:31,980 А невнимательность в этом деле часто приводит к трагическим последствиям. 569 00:27:33,755 --> 00:27:37,071 Холодно и мокро на меня надели огнеупорную кофту. 570 00:27:37,153 --> 00:27:40,657 И сейчас меня будут смазывать полностью огнеупорным гелем. 571 00:27:41,026 --> 00:27:45,063 Этот гель создает тонкую пленку между поверхностью горящего и воздухом. 572 00:27:45,140 --> 00:27:47,349 Полностью перекрывает доступ кислорода. 573 00:27:47,490 --> 00:27:49,440 В общем, друзья, это американские гели. 574 00:27:49,465 --> 00:27:51,208 Такой же используются в Голливуде. 575 00:27:51,314 --> 00:27:52,463 Точно такой же гель. 576 00:27:52,488 --> 00:27:54,073 И все, кто горят в голливудских фильмах, 577 00:27:54,098 --> 00:27:56,948 горят вот намазанные такой холодной гадостью. 578 00:27:58,281 --> 00:28:00,763 Это, друзья, огнеупорные штаны тоже. 579 00:28:01,396 --> 00:28:03,040 А носки тоже огнеупорные, ребят? 580 00:28:03,538 --> 00:28:04,723 Да, конечно. 581 00:28:05,197 --> 00:28:06,491 Слушайте, ну вот теоретически, 582 00:28:06,516 --> 00:28:09,137 если в таком костюме оказаться реально в 583 00:28:09,162 --> 00:28:12,856 горящем автомобиле, если ты спортсмен-гонщик, насколько он защищает? 584 00:28:12,998 --> 00:28:14,742 На какое время можно не сгореть? 585 00:28:15,175 --> 00:28:18,820 И гонщики, и каскадеры на съемках используют такую же защиту. 586 00:28:18,920 --> 00:28:21,222 А сверху еще один защитный костюм. 587 00:28:21,396 --> 00:28:25,892 В таком снаряжении можно до 30 секунд пробыть в горящем автомобиле. 588 00:28:25,969 --> 00:28:28,091 Еще кожа специальная тоже огнеупорная. 589 00:28:29,254 --> 00:28:32,548 Профессионалы утверждают, что к огню нужно привыкнуть. 590 00:28:32,988 --> 00:28:36,710 Поэтому за день до съемки меня, можно сказать, приучали к огню. 591 00:28:37,240 --> 00:28:41,220 Признаюсь честно, тогда все закончилось частично сожженными бровями. 592 00:28:42,562 --> 00:28:43,685 Это жесть! 593 00:28:43,888 --> 00:28:44,969 Хватит, пацаны! 594 00:28:45,040 --> 00:28:46,133 Вы что делаете? 595 00:28:46,276 --> 00:28:47,434 Нет! Нет! 596 00:28:47,484 --> 00:28:48,665 Нет! Нет! 597 00:28:50,979 --> 00:28:52,053 Я горю! Горю! 598 00:28:52,078 --> 00:28:53,160 Горю! Горю! 599 00:28:53,185 --> 00:28:54,185 Ай! 600 00:29:01,097 --> 00:29:02,687 Вот это да! 601 00:29:04,568 --> 00:29:06,358 Я чувствую запах. 602 00:29:06,524 --> 00:29:07,614 Волосы сгорели? 603 00:29:07,667 --> 00:29:08,695 Да, немного. 604 00:29:08,720 --> 00:29:10,333 Это из-за твоих движений. 605 00:29:10,358 --> 00:29:14,785 Если будешь так дергаться и смотреть вниз, спалишь себе все волосы. 606 00:29:15,019 --> 00:29:18,195 Когда пошел огонь, я увидел это, 607 00:29:18,228 --> 00:29:22,435 и я увидел объем пламени, масштаб, но еще не чувствовал жара. 608 00:29:22,784 --> 00:29:25,770 Было первые полсекунды как-то непонятно. 609 00:29:25,954 --> 00:29:30,001 Потом я почувствовал, что жар идет, и он доходит до лица. 610 00:29:36,037 --> 00:29:38,442 В этот раз допускать такую ошибку нельзя. 611 00:29:38,564 --> 00:29:43,387 Но когда вся нижняя часть тела в огне, очень тяжело контролировать свои движения. 612 00:29:43,463 --> 00:29:46,044 Так что меры безопасности команда усилила. 613 00:29:46,905 --> 00:29:49,521 Так, ну что, проверяем огнетушитель, самое главное. 614 00:29:49,592 --> 00:29:50,592 Давай. 615 00:29:52,546 --> 00:29:53,607 Есть. 616 00:29:53,632 --> 00:29:54,786 Отлично. 617 00:29:54,811 --> 00:29:58,338 На всякий случай есть еще мокрое одеяло, если огнетушитель не сработает. 618 00:29:58,546 --> 00:30:00,516 Чтобы каскадеры могли отличить мою 619 00:30:00,548 --> 00:30:02,342 актерскую игру от реальной команды 620 00:30:02,367 --> 00:30:05,871 «Срочно тушить огонь», договариваемся об условном знаке. 621 00:30:05,979 --> 00:30:07,482 Сделаешь вот такой знак. 622 00:30:07,550 --> 00:30:09,372 Это будет команда «Тушите». 623 00:30:13,264 --> 00:30:15,299 Мои ноги поливают воспламеняющейся 624 00:30:15,324 --> 00:30:17,274 жидкостью, которая, как бензин, 625 00:30:17,299 --> 00:30:21,162 обеспечит на мне и на моей одежде красивое, эффектное пламя. 626 00:30:21,353 --> 00:30:23,429 Это самый опасный момент съемки. 627 00:30:23,495 --> 00:30:24,779 Все в напряжении. 628 00:30:36,290 --> 00:30:38,155 Помогите! Помогите! Помогите! 629 00:30:38,632 --> 00:30:39,905 Потушите меня кто-то! 630 00:30:41,166 --> 00:30:42,200 Потушите! 631 00:30:42,251 --> 00:30:43,266 Тушите! 632 00:30:46,065 --> 00:30:48,470 Скажу честно, ощущения не из приятных. 633 00:30:48,566 --> 00:30:51,090 И даже если не смотреть вниз и не сжигать брови, 634 00:30:51,115 --> 00:30:54,054 а никакой боли нет, мозг бьет тревогу. 635 00:30:54,079 --> 00:30:56,502 Происходит очень сильный выброс адреналина. 636 00:30:56,527 --> 00:30:59,312 Не представляю, как в таком состоянии можно еще и 637 00:30:59,337 --> 00:31:02,162 сосредоточиться на выполнении трюков по сценарию. 638 00:31:02,209 --> 00:31:06,938 Теперь я на собственной шкуре почувствовал, насколько сложна профессия каскадера. 639 00:31:07,076 --> 00:31:10,518 И мне безумно интересно узнать, что же движет этими людьми. 640 00:31:10,757 --> 00:31:14,085 Их имен не знают фанаты, а гонорары несравнимо ниже, 641 00:31:14,110 --> 00:31:18,145 чем у звездных актеров, вместо которых они рискуют своими жизнями. 642 00:31:19,176 --> 00:31:21,735 Это мое призвание, моя профессия. 643 00:31:21,796 --> 00:31:25,072 Это вызов своим страхам, постоянный адреналин. 644 00:31:25,268 --> 00:31:26,610 Я кайфую от этого. 645 00:31:28,289 --> 00:31:30,272 Вы молодцы, вы настоящие герои. 646 00:31:30,446 --> 00:31:32,419 И благодаря вам наша жизнь, 647 00:31:32,444 --> 00:31:35,544 жизнь каждого человека на планете становится чуточку интереснее. 648 00:31:35,570 --> 00:31:36,570 И за это вам спасибо. 649 00:31:36,645 --> 00:31:37,932 Obrigado! 650 00:31:37,957 --> 00:31:39,323 Съемка закончена. 651 00:31:40,570 --> 00:31:43,653 Теперь, когда мы увидели весь съемочный процесс за кадром, 652 00:31:43,678 --> 00:31:46,594 давайте еще раз посмотрим готовый ролик целиком. 653 00:32:03,337 --> 00:32:06,497 Дорогие друзья, мы с Сашей Дмитриевым снова решили рискнуть. 654 00:32:06,639 --> 00:32:08,114 И вот мы в фавелах. 655 00:32:08,139 --> 00:32:10,967 Уже не первый раз для того, чтобы снять один уникальный сюжет. 656 00:32:11,125 --> 00:32:13,049 Таких фавел в Рио-де-Жанейро сотни. 657 00:32:13,075 --> 00:32:14,900 Здесь правительство, президент. 658 00:32:14,942 --> 00:32:17,916 И все власти Бразилии не играют никакой роли. 659 00:32:17,944 --> 00:32:21,321 Здесь всем заправляет... Опусти камеру. 660 00:32:21,346 --> 00:32:22,405 Опусти камеру. 661 00:32:22,430 --> 00:32:23,430 Побежали! 662 00:32:40,367 --> 00:32:42,367 Руки вперед! Раздеваться! 663 00:32:55,829 --> 00:32:58,110 В фавелах Рио такое развитие событий не 664 00:32:58,135 --> 00:33:00,412 раз могло стать для нас вполне реальным. 665 00:33:00,898 --> 00:33:03,714 Этот сценарий нашего мини-фильма рожден жизнью. 666 00:33:04,463 --> 00:33:06,390 В фавелах нас действительно направляли 667 00:33:06,415 --> 00:33:08,918 оружие во время съемок и могли застрелить. 668 00:33:09,518 --> 00:33:12,267 В Бразилии сама жизнь подбрасывает такие сюжеты, 669 00:33:12,317 --> 00:33:14,690 которых не придумает ни один сценарист. 670 00:33:15,337 --> 00:33:18,534 Эта фавела называется Росинья, и вот мы уже приближаемся к ней. 671 00:33:18,834 --> 00:33:20,551 Там нас ждет уникальная встреча, 672 00:33:20,576 --> 00:33:23,030 встреча с человеком, судьба которого 673 00:33:23,055 --> 00:33:26,455 напоминает сценарий фильма, ну никак не иначе. 674 00:33:26,811 --> 00:33:28,536 Очень тяжело себе представить, что 675 00:33:28,582 --> 00:33:31,096 самая обычная девочка, рожденная в халупе, 676 00:33:31,175 --> 00:33:35,669 в трущобах, в будущем могла стать наркобаронессой 677 00:33:35,694 --> 00:33:39,540 и возглавить наркобизнес огромной фавелы. 678 00:33:40,406 --> 00:33:41,720 Такой пример существует. 679 00:33:41,769 --> 00:33:43,596 И вот сейчас мы познакомимся с этой женщиной. 680 00:33:43,818 --> 00:33:45,701 Я очень надеюсь, что у нас это получится. 681 00:33:46,603 --> 00:33:49,056 Женщина на таком посту в Латинской 682 00:33:49,090 --> 00:33:52,103 Америке – явление, если не уникальное, то очень редкое. 683 00:33:52,224 --> 00:33:55,340 Завоевать уважение среди бандитов невероятно сложно. 684 00:33:55,423 --> 00:33:57,226 Путь к такому положению требует много 685 00:33:57,251 --> 00:34:00,174 личных жертв и оставляет за собой след из трупов. 686 00:34:01,333 --> 00:34:05,672 Но этой женщине удалось стать одной из первых наркобаронесс в Бразилии и выжить. 687 00:34:05,960 --> 00:34:07,926 Это дом нашей главной героини. 688 00:34:08,112 --> 00:34:09,978 Она нас ждет. 689 00:34:10,178 --> 00:34:11,683 Bom dia! - Ola! 690 00:34:11,708 --> 00:34:12,910 Здравствуйте. 691 00:34:14,057 --> 00:34:16,010 Здравствуйте, очень рад вас встретить. 692 00:34:16,199 --> 00:34:17,285 Вам можно? 693 00:34:18,514 --> 00:34:21,206 Мне нужно спрятать собаку, она может укусить. 694 00:34:21,704 --> 00:34:24,908 Вот так вот, друзья, так живет бывшая наркобаронесса. 695 00:34:25,037 --> 00:34:29,599 Эта женщина руководила наркотрафиком всей этой фавелы. 696 00:34:29,712 --> 00:34:31,234 Это правда было в 80-е годы. 697 00:34:32,608 --> 00:34:35,902 Сейчас Ракель Сантос де Оливьера 54 года. 698 00:34:35,975 --> 00:34:40,397 Она все еще живет там, где ее имя 20 лет тому назад наводило ужас. 699 00:34:40,725 --> 00:34:43,258 Сегодня ее по-прежнему помнят, здороваются. 700 00:34:43,324 --> 00:34:45,897 Все знают о том, чем она занималась. 701 00:34:45,922 --> 00:34:48,728 Но это только добавляет уважения местных жителей. 702 00:34:48,753 --> 00:34:50,014 Тут свои законы. 703 00:34:50,039 --> 00:34:51,040 Можно заходить? 704 00:34:51,217 --> 00:34:52,419 Заходите. 705 00:34:52,954 --> 00:34:54,285 Obrigado. 706 00:34:54,570 --> 00:34:56,273 Чувствуете себя как дома? 707 00:34:56,372 --> 00:34:57,601 Спасибо вам огромное. 708 00:34:58,141 --> 00:34:59,271 Мы можем познакомиться? 709 00:34:59,296 --> 00:35:00,376 Кто-то у вас дома есть? 710 00:35:00,529 --> 00:35:02,521 Это мой младший сын Калеби. 711 00:35:02,546 --> 00:35:03,678 Поздоровайся. 712 00:35:03,771 --> 00:35:04,826 Калеби, здравствуйте. 713 00:35:07,055 --> 00:35:08,653 Здравствуйте, здравствуйте. 714 00:35:09,053 --> 00:35:14,162 Женщина-наркобаронесса крутейшая в Бразилии была только одна. 715 00:35:15,533 --> 00:35:18,542 Хочу показать вам фото, какое я была в то время. 716 00:35:19,807 --> 00:35:21,560 О, это вы? 717 00:35:21,600 --> 00:35:23,054 Да, такой я была. 718 00:35:23,418 --> 00:35:30,186 Вот, пожалуйста, нарко-баронесса, глава нарко-фавел, нарко-картеля. 719 00:35:30,280 --> 00:35:31,626 Вот так может выглядеть. 720 00:35:32,141 --> 00:35:35,978 Я с трудом себе представляю вот такая начальница. 721 00:35:36,188 --> 00:35:39,012 И в подчинении десятки вооруженных мужиков. 722 00:35:40,045 --> 00:35:42,805 Я была красивой, но и агрессивной тоже. 723 00:35:42,842 --> 00:35:44,123 Я ничего не боялась. 724 00:35:44,240 --> 00:35:45,690 Да и сейчас не боюсь. 725 00:35:46,266 --> 00:35:47,647 И я была жестокой. 726 00:35:47,690 --> 00:35:48,973 Люди боялись меня. 727 00:35:49,171 --> 00:35:51,168 У меня были очень строгие правила. 728 00:35:51,209 --> 00:35:54,881 И кроме меня не было ни одной женщины с таким статусом. 729 00:35:55,185 --> 00:35:56,759 А вы убивали других людей? 730 00:35:58,070 --> 00:36:00,017 Это была часть моей работы. 731 00:36:00,116 --> 00:36:01,200 Да. 732 00:36:03,025 --> 00:36:04,185 Вы много людей убили? 733 00:36:05,594 --> 00:36:06,594 Да. 734 00:36:07,102 --> 00:36:09,446 В каких ситуациях это происходило? 735 00:36:09,555 --> 00:36:10,858 При каких обстоятельствах? 736 00:36:11,542 --> 00:36:14,837 Я убивала педофилов, воров, предателей. 737 00:36:14,862 --> 00:36:18,303 Когда я впервые убила человека, мне было 15 лет. 738 00:36:20,113 --> 00:36:21,586 Почему вы убили в 15 лет? 739 00:36:22,617 --> 00:36:24,503 В то время я работала на крестного, 740 00:36:24,528 --> 00:36:27,090 и одной из моих обязанностей было доставлять товар. 741 00:36:27,171 --> 00:36:29,608 Тогда я получила свое первое оружие. 742 00:36:30,491 --> 00:36:31,538 Был заказ. 743 00:36:31,563 --> 00:36:35,712 Человек заказал два килограмма марихуаны, и я поехала отвезти. 744 00:36:35,821 --> 00:36:40,533 Но когда я оказалась на месте, мужчина запер меня и хотел изнасиловать. 745 00:36:41,471 --> 00:36:43,129 Я поступила справедливо. 746 00:36:46,725 --> 00:36:48,861 Здесь, в фавелах, у тех, кто занимался 747 00:36:48,886 --> 00:36:52,397 наркобизнесом, было своё понятие справедливости. 748 00:36:53,032 --> 00:36:56,044 Мы были как полицейские, которые сохраняли порядок. 749 00:36:57,025 --> 00:36:58,761 Мы не допускали воровства. 750 00:36:58,836 --> 00:37:01,850 Не только на своих точках, но и во всей фавеле. 751 00:37:02,814 --> 00:37:06,377 А были воры, которые могли украсть газовый баллон у бедных людей. 752 00:37:06,402 --> 00:37:07,696 Или даже шлепанцы. 753 00:37:07,756 --> 00:37:09,582 Такое мы жестко пресекали. 754 00:37:10,253 --> 00:37:14,201 То есть вы убивали даже за украденные шлепанцы и газовый баллон? 755 00:37:15,439 --> 00:37:16,735 Да, мы убивали. 756 00:37:17,346 --> 00:37:19,817 В нашем районе нельзя было украсть ничего. 757 00:37:19,850 --> 00:37:22,022 Такое правило есть до сих пор. 758 00:37:22,047 --> 00:37:27,014 То есть если сегодня здесь кто-то украдет шлепанцы или кроссовки, его тоже убьют? 759 00:37:27,635 --> 00:37:31,265 Если будет жалоба и найдут этого человека, его убьют. 760 00:37:33,079 --> 00:37:35,423 Дорогой, извини, но я немножко устала. 761 00:37:35,448 --> 00:37:36,729 Хочу присесть. 762 00:37:36,830 --> 00:37:38,213 Пожалуйста, извините, да. 763 00:37:39,644 --> 00:37:44,353 Как проходил ваш обычный день в роли главы картеля? 764 00:37:45,349 --> 00:37:48,677 График работы менялся по мере того, как бизнес расширялся. 765 00:37:48,838 --> 00:37:51,714 Вначале штаб состоял из 12 человек. 766 00:37:52,097 --> 00:37:56,509 Но оборот рос, и мне самой приходилось сутками сидеть в отделе фасовки. 767 00:37:56,639 --> 00:37:58,671 Я сама потом ходила на улицу. 768 00:37:58,800 --> 00:38:01,991 В конце в моем подчинении было уже 19 человек. 769 00:38:02,518 --> 00:38:03,951 Какой был финансовый оборот? 770 00:38:05,542 --> 00:38:08,285 {\an8}Где-то полтора миллиона реалов в неделю. 771 00:38:08,674 --> 00:38:10,637 Сидя в этом маленьком старом доме, 772 00:38:10,683 --> 00:38:14,620 мне трудно представить, что эта женщина держала в руках миллионы. 773 00:38:15,320 --> 00:38:16,432 Будешь кофе? 774 00:38:16,503 --> 00:38:17,735 С удовольствием. 775 00:38:17,812 --> 00:38:22,881 Самое главное, чтобы вы вышли из этого порочного круга и бросили это черное дело. 776 00:38:24,183 --> 00:38:27,933 Что касается выхода из мира наркобизнеса, это непростой вопрос. 777 00:38:27,973 --> 00:38:29,952 Не каждый человек может выйти. 778 00:38:30,085 --> 00:38:34,410 У меня получилось только потому, что погибли некоторые люди в моем окружении. 779 00:38:34,453 --> 00:38:36,172 И потому, что я была боссом. 780 00:38:37,296 --> 00:38:39,873 Как вы стали боссом наркомафии? 781 00:38:40,553 --> 00:38:44,067 Это не было нечто случайное, это было предначертано. 782 00:38:44,670 --> 00:38:49,035 Я была последней женой Налду, известного наркодельца здесь, в Россиньи. 783 00:38:50,743 --> 00:38:54,922 Тогда он уже был вторым человеком в системе наркотрафика нашей фавелы. 784 00:38:55,387 --> 00:38:56,644 Сколько ему лет было? 785 00:38:57,468 --> 00:39:00,343 Ему 24, мне было 25 лет. 786 00:39:00,480 --> 00:39:02,344 Почему вы в него влюбились? 787 00:39:03,360 --> 00:39:05,472 Этот гламур, его статус, 788 00:39:05,577 --> 00:39:07,964 как второго человека в этом мире, 789 00:39:07,989 --> 00:39:12,590 то, как он одевался, его уверенность, это меня привлекало в сексуальном плане. 790 00:39:13,287 --> 00:39:15,015 Потом его убили. 791 00:39:16,301 --> 00:39:19,728 А мне и еще нескольким его соратникам удалось сбежать. 792 00:39:21,151 --> 00:39:25,553 И когда ко мне пришлись с предложением занять его место, это было естественно. 793 00:39:25,691 --> 00:39:27,133 Мне это было не нужно. 794 00:39:27,168 --> 00:39:30,524 Я хотела просто продать весь оставшийся от налгу товар. 795 00:39:30,711 --> 00:39:32,544 Но этим людям не отказывают. 796 00:39:32,876 --> 00:39:34,626 Это было очень сложно. 797 00:39:34,842 --> 00:39:36,092 Очень. 798 00:39:36,370 --> 00:39:40,204 И через два года такой напряженной жизни я стала не выдерживать. 799 00:39:40,759 --> 00:39:42,808 Я начала употреблять кокаин. 800 00:39:43,977 --> 00:39:47,689 Однажды я провела пять суток без сна и с оружием в руках. 801 00:39:47,946 --> 00:39:51,876 За вами пытался кто-то ухаживать или боялись, что вы расстреляете? 802 00:39:53,013 --> 00:39:56,499 Пытались, но как лидер я должна была держать их подальше. 803 00:39:56,914 --> 00:39:59,210 Я использовала их только для секса. 804 00:39:59,603 --> 00:40:02,697 Для меня навсегда остался любовью только Налду. 805 00:40:02,783 --> 00:40:04,725 Я продолжала любить только его. 806 00:40:04,750 --> 00:40:07,442 Вы больше никого не полюбили? 807 00:40:08,484 --> 00:40:10,519 Больше никогда никого не полюбила. 808 00:40:10,587 --> 00:40:11,613 Нет. 809 00:40:15,699 --> 00:40:16,916 Когда возглавляли 810 00:40:17,255 --> 00:40:18,271 Наркокартель. 811 00:40:18,296 --> 00:40:21,302 Вы наверняка же были очень богатым человеком, да? 812 00:40:22,364 --> 00:40:25,355 Нет, потому что все, что мы заработали с Налду, 813 00:40:25,380 --> 00:40:28,197 все имущество, было конфисковано полицией. 814 00:40:29,273 --> 00:40:32,557 А я, когда вышла из бизнеса, все спустила на кокаин. 815 00:40:32,769 --> 00:40:34,592 Остался только этот дом. 816 00:40:34,651 --> 00:40:37,081 Все, что я заработала сама, все мои дома, 817 00:40:37,106 --> 00:40:40,952 драгоценности, машины, сбережения, все забрал кокаин. 818 00:40:41,910 --> 00:40:42,910 Фантастика. 819 00:40:43,779 --> 00:40:45,951 Воспоминания даются Ракель нелегко. 820 00:40:46,196 --> 00:40:49,054 Эти несколько лет, за которые сегодня ей стыдно, 821 00:40:49,079 --> 00:40:51,374 изменили ее жизнь до неузнаваемости. 822 00:40:51,848 --> 00:40:56,027 Но в итоге Ракель смогла сохранить свободу и от наркотиков, и от тюрьмы. 823 00:40:56,117 --> 00:40:57,739 Вы взаимодействовали с полицией? 824 00:40:58,865 --> 00:41:00,367 Да, сотрудничала. 825 00:41:00,438 --> 00:41:02,644 Я всегда умела договариваться с полицией. 826 00:41:02,797 --> 00:41:06,216 То, что рассказывает бывшая наркобаронесса, шокирует. 827 00:41:06,278 --> 00:41:09,033 Но в фавелах похожие истории встречаются часто. 828 00:41:09,165 --> 00:41:11,099 Большинство детей проходят такой же путь, 829 00:41:11,161 --> 00:41:14,474 как и Ракель, когда растут в неблагополучном окружении. 830 00:41:14,585 --> 00:41:15,977 Это замкнутый круг. 831 00:41:16,657 --> 00:41:19,694 Я родилась в семье алкоголиков и педофилов. 832 00:41:19,776 --> 00:41:25,791 Мой дед был алкоголиком, мой отец был алкоголиком, моя бабушка была алкоголичкой. 833 00:41:26,554 --> 00:41:28,868 Моя мать отсутствовала в моей жизни. 834 00:41:28,951 --> 00:41:32,412 Она часто уходила из дома на месяцы, и я ее не видела. 835 00:41:32,599 --> 00:41:38,411 Когда мне было 6 лет, она отдала меня моему отцу, чтобы он со мной развлекался. 836 00:41:38,909 --> 00:41:40,010 В смысле? 837 00:41:40,056 --> 00:41:41,219 Отцу родному? 838 00:41:42,326 --> 00:41:47,669 Да, и он не смог меня изнасиловать только потому, что я была как дикое животное. 839 00:41:48,514 --> 00:41:50,974 Дралась, кусалась, царапалась. 840 00:41:53,243 --> 00:41:56,850 Мне удалось от него сбежать, и я стала жить на крышах домов, 841 00:41:56,875 --> 00:41:59,953 питалась из мусорников и просила деньги на улицах. 842 00:42:00,014 --> 00:42:01,867 Иногда меня забирала бабушка, 843 00:42:01,933 --> 00:42:05,602 но она была зависима от азартных игр и всегда была в долгах. 844 00:42:05,805 --> 00:42:08,702 И вот однажды моя бабушка решила продать меня. 845 00:42:10,145 --> 00:42:11,477 Вспомните этот день. 846 00:42:11,589 --> 00:42:12,891 Как это произошло всё? 847 00:42:13,745 --> 00:42:15,717 Она в очередной раз меня позвала. 848 00:42:15,790 --> 00:42:17,987 «Внучка, внучка, пойдём со мной». 849 00:42:18,198 --> 00:42:19,820 И мы пошли в игорный дом. 850 00:42:20,095 --> 00:42:23,769 Там меня завели в комнату, где были огромные мужчины с оружием. 851 00:42:23,832 --> 00:42:25,444 Меня стали удерживать. 852 00:42:25,478 --> 00:42:27,679 Один из них схватил меня за волосы. 853 00:42:27,781 --> 00:42:28,915 За волосы? 854 00:42:29,426 --> 00:42:30,505 Начал трясти. 855 00:42:31,411 --> 00:42:33,854 Поднял над полом и сказал, что убьёт. 856 00:42:34,502 --> 00:42:37,320 Бабушке дали какие-то деньги, и она ушла. 857 00:42:37,345 --> 00:42:38,560 А я осталась. 858 00:42:40,824 --> 00:42:43,520 И в ту ночь, когда за мной пришла женщина и сказала 859 00:42:43,545 --> 00:42:47,278 мне подождать в кухне, я была уверена в мои 9 лет, 860 00:42:47,303 --> 00:42:50,431 что со мной хотят сделать то, что всегда хотел мой отец. 861 00:42:51,125 --> 00:42:52,236 Я чувствовала. 862 00:42:54,419 --> 00:42:57,887 Я взяла на кухне большой нож и спрятала его за спину. 863 00:42:58,064 --> 00:43:01,229 И когда женщина вернулась, я ударила ее в шею. 864 00:43:02,769 --> 00:43:06,155 Но она была большая, а я маленькая. 865 00:43:07,157 --> 00:43:09,812 Она начала сильно бить меня, и нож выпал. 866 00:43:10,164 --> 00:43:11,822 Я упала сверху на него. 867 00:43:12,109 --> 00:43:13,671 Она закричала. 868 00:43:14,366 --> 00:43:17,931 Пришел охранник с оружием и схватил меня за волос. 869 00:43:18,810 --> 00:43:22,687 А я нож держала за спиной и всадила ему в ногу со всей силы. 870 00:43:22,777 --> 00:43:25,060 И его нога оказалась прибита к полу. 871 00:43:25,124 --> 00:43:26,170 Поразительно. 872 00:43:26,195 --> 00:43:28,667 Вы вогнали нож в шею надсмотрщицы. 873 00:43:28,724 --> 00:43:29,724 Вы... 874 00:43:29,986 --> 00:43:35,422 Проткнули ножом ногу, пригвоздили ее по вооруженному человеку. 875 00:43:35,763 --> 00:43:37,689 Почему они не убили вас после этого? 876 00:43:38,097 --> 00:43:39,559 За меня заступился главный. 877 00:43:39,652 --> 00:43:41,456 Что-то во мне он видел. 878 00:43:41,538 --> 00:43:42,890 Меня больше не трогали. 879 00:43:42,930 --> 00:43:45,394 Они узнали, что я умею читать и писать. 880 00:43:45,437 --> 00:43:47,669 А тогда здесь все были безграмотными. 881 00:43:47,769 --> 00:43:49,261 Меня отправили в игорный дом. 882 00:43:49,300 --> 00:43:50,922 И я стала вести бухгалтерию. 883 00:43:52,072 --> 00:43:54,705 И обо всем этом я рассказала в этой книге. 884 00:43:54,766 --> 00:43:57,477 Эта книга о моей жизни 30 лет назад. 885 00:43:57,818 --> 00:43:59,992 Сегодня Ракель снова стала знаменитой. 886 00:44:00,053 --> 00:44:04,382 Но уже не в бандитских кругах, а на всю Бразилию, как писательница. 887 00:44:04,562 --> 00:44:06,606 В своей книге она описала криминальное 888 00:44:06,631 --> 00:44:09,914 прошлое и тяжелые последствия работы в мафиозном бизнесе. 889 00:44:10,033 --> 00:44:12,247 Ее книга в Бразилии стала бестселлером. 890 00:44:12,386 --> 00:44:14,049 И сегодня, благодаря этой работе, 891 00:44:14,074 --> 00:44:16,151 Ракель мечтает исправить ошибки прошлого 892 00:44:16,318 --> 00:44:19,235 и дать детям из Фавел правильный пример для подражания. 893 00:44:20,088 --> 00:44:22,887 На самом деле это чудо. 894 00:44:22,953 --> 00:44:24,977 Я пережила три войны в фавелах. 895 00:44:25,168 --> 00:44:29,015 Мне просто повезло, что я смогла остаться в живых и начать новую жизнь. 896 00:44:29,272 --> 00:44:31,537 Я поняла, что самое важное в жизни. 897 00:44:32,923 --> 00:44:36,342 Единственное, что остается после нас в этом мире, это любовь. 898 00:44:36,396 --> 00:44:38,547 Вы сейчас готовите уже вторую книгу. 899 00:44:39,602 --> 00:44:41,085 Да, скоро закончу. 900 00:44:41,395 --> 00:44:44,600 Первая часть нового бестселлера. 901 00:44:45,064 --> 00:44:48,637 Очень крутой книги, которая, несомненно, 902 00:44:48,662 --> 00:44:52,377 будет очень популярна и в Бразилии, и не только в Бразилии. 903 00:44:52,437 --> 00:44:57,264 Вы говорили про очень жесткие вещи, про очень страшные вещи. 904 00:44:57,297 --> 00:44:59,294 И спасибо вам за то, 905 00:44:59,319 --> 00:45:03,595 что вы рассказали о том, что многие бы пытались оставить в тайне. 906 00:45:03,656 --> 00:45:08,764 Ваша правда поможет, уверен, многим людям повернуть на правильную дорогу. 907 00:45:08,980 --> 00:45:09,980 Сто процентов. 908 00:45:10,562 --> 00:45:13,095 К истории Ракель можно относиться по-разному. 909 00:45:13,146 --> 00:45:14,787 Но одно можно сказать точно. 910 00:45:14,868 --> 00:45:17,012 Пройдя путь от крупного наркоторговца, 911 00:45:17,062 --> 00:45:19,949 на совести которого не одна жизнь, до человека, 912 00:45:19,974 --> 00:45:21,498 который стремится спасти от 913 00:45:21,523 --> 00:45:24,026 наркозависимости как можно больше молодых ребят, 914 00:45:24,051 --> 00:45:27,636 она доказала, что какие бы страшные ошибки ты не совершил, 915 00:45:27,661 --> 00:45:31,369 всегда можно найти в себе силы попытаться исправить нанесенный вред. 916 00:45:31,514 --> 00:45:33,006 Начать жизнь сначала. 917 00:45:33,066 --> 00:45:35,068 И таких примеров в Бразилии много. 918 00:45:37,738 --> 00:45:39,991 Многие бандиты, которые завязали, 919 00:45:40,024 --> 00:45:42,499 пытаются как-то сгладить свою вину и 920 00:45:42,611 --> 00:45:47,387 творить добрые дела, уже выйдя из группировок и завязав с наркотрафиком. 921 00:45:47,647 --> 00:45:50,906 И вот сейчас мы идем в гости к одному человеку, 922 00:45:50,931 --> 00:45:53,596 который делает действительно очень-очень 923 00:45:53,621 --> 00:45:56,301 важное дело и спасает многих молодых 924 00:45:56,361 --> 00:46:00,762 бразильцев от того, чтобы они не пошли по темному пути. 925 00:46:07,397 --> 00:46:12,102 И вот этот манекен говорит нам о том, что здесь увлекаются боксом. 926 00:46:13,888 --> 00:46:16,002 Пробираемся потихоньку на самый верх. 927 00:46:17,214 --> 00:46:19,851 Это все район при Трущобе. 928 00:46:20,333 --> 00:46:21,930 Здесь живут очень бедные люди. 929 00:46:21,981 --> 00:46:24,294 Многие дома нелегальные. 930 00:46:24,345 --> 00:46:28,518 Здесь находится школа, которую открыл бывший грабитель и бандит. 931 00:46:29,589 --> 00:46:31,747 Который теперь решил воспитывать детей и 932 00:46:31,797 --> 00:46:34,627 не допустить, чтобы они стали бандитами и грабителями. 933 00:46:34,814 --> 00:46:39,694 Он открыл свою школу бокса и за счет своих сбережений, 934 00:46:40,296 --> 00:46:43,768 а также за счет пожертвований волонтеров тренирует ребят. 935 00:46:56,214 --> 00:46:59,036 Вот, пожалуйста, у вас все идет тренировка. 936 00:46:59,711 --> 00:47:03,838 Большинство из этих ребят это жители трущоб. 937 00:47:03,872 --> 00:47:06,715 У многих из них очень проблемные семьи. 938 00:47:06,816 --> 00:47:09,306 У кого-то погибли родители в перестрелках. 939 00:47:10,806 --> 00:47:12,645 Здесь действительно это очень важный навык. 940 00:47:12,670 --> 00:47:17,457 Уметь драться здесь так же важно, как уметь дышать. 941 00:47:18,637 --> 00:47:19,662 Bom dia! 942 00:47:19,830 --> 00:47:21,314 Boa noite! 943 00:47:22,002 --> 00:47:23,901 Самые внимательные из вас, возможно, 944 00:47:23,926 --> 00:47:25,856 уже узнали знакомого нам Чарльза, 945 00:47:25,929 --> 00:47:29,932 который в прошлых программах показывал нам изнанку фавел Рио-де-Жанейро. 946 00:47:30,341 --> 00:47:32,197 Много моих друзей здесь. 947 00:47:33,588 --> 00:47:36,603 Томас, Кабесина тоже были ворами. 948 00:47:36,653 --> 00:47:38,298 Они все погибли здесь. 949 00:47:39,705 --> 00:47:42,327 Это все ваши детки-подопечные, да? 950 00:47:42,448 --> 00:47:43,448 Да, мои ребята. 951 00:47:43,474 --> 00:47:44,675 Откуда они? 952 00:47:44,830 --> 00:47:47,896 Здесь и местные из других районов тоже тренируются. 953 00:47:48,294 --> 00:47:50,981 Если тоже хотите поучаствовать, присоединяйтесь. 954 00:47:51,025 --> 00:47:52,678 Конечно, конечно. 955 00:47:52,733 --> 00:47:53,832 Я всегда готов. 956 00:47:53,899 --> 00:47:55,892 Но я дерусь плохо, скажу сразу. 957 00:47:55,973 --> 00:47:57,004 Ничего страшного. 958 00:47:57,082 --> 00:47:58,522 Понаблюдай, потренируйся. 959 00:47:58,644 --> 00:48:01,747 Это может научить тебя нескольким навыкам самозащиты. 960 00:48:01,868 --> 00:48:02,987 Вот, смотрите, кстати. 961 00:48:03,014 --> 00:48:06,500 Я человек новый в Бразилии и здесь действительно опасно. 962 00:48:06,622 --> 00:48:10,381 Вот давайте сейчас разыграем ситуацию, что я глупый турист, 963 00:48:10,409 --> 00:48:12,852 который поздно ночью идет по фавелам в 964 00:48:12,882 --> 00:48:15,908 неправильном месте, а вы, предположим, на меня нападаете. 965 00:48:15,933 --> 00:48:17,537 Покажите, как это происходит. 966 00:48:18,256 --> 00:48:22,178 Здесь обычно воры нападают с ножом, револьвером или куском дерева. 967 00:48:22,340 --> 00:48:25,045 Чтобы защититься, недостаточно владеть боксом, 968 00:48:25,070 --> 00:48:27,412 нужно знать много навыков самообороны. 969 00:48:29,222 --> 00:48:31,084 Я иду по фавелам, я иду. 970 00:48:31,137 --> 00:48:33,923 Иду, иду, иду. 971 00:48:36,641 --> 00:48:38,008 Отдай сумку. 972 00:48:38,033 --> 00:48:39,873 Сумку, сумку! 973 00:48:44,272 --> 00:48:46,238 На колени, на колени. 974 00:48:53,921 --> 00:48:56,980 Теперь вы увидели реально, как это обычно происходит. 975 00:48:57,273 --> 00:48:58,786 То есть обычно ствол, да? 976 00:48:58,875 --> 00:49:02,714 Напасть на тебя могут с оружием, куском стекла или даже балкой. 977 00:49:02,781 --> 00:49:05,299 Но ни в коем случае нельзя реагировать как ты. 978 00:49:05,370 --> 00:49:06,949 Нужно стоять как статуя. 979 00:49:06,974 --> 00:49:07,990 А давайте тогда разберем. 980 00:49:08,035 --> 00:49:09,294 Вы говорите, я поступил неправильно. 981 00:49:09,318 --> 00:49:11,425 А что я сделал неправильно в этой ситуации? 982 00:49:13,225 --> 00:49:14,392 Ты отмахнулся рукой. 983 00:49:14,425 --> 00:49:15,427 Это от испуга. 984 00:49:15,515 --> 00:49:16,839 Нельзя так делать. 985 00:49:16,960 --> 00:49:19,026 Такая реакция здесь будет смертельной. 986 00:49:19,102 --> 00:49:21,546 Хорошо, вот предположим, такая же ситуация. 987 00:49:21,606 --> 00:49:23,762 Я иду, вы как вор подошли. 988 00:49:23,787 --> 00:49:26,744 Как правильно реагировать, если пистолет, нож? 989 00:49:26,769 --> 00:49:27,981 Возьми, пожалуйста. 990 00:49:28,066 --> 00:49:30,539 Забирай, только меня не трогай. 991 00:49:31,586 --> 00:49:36,653 То есть просто подошли, ты оставляешь и стоишь. 992 00:49:36,714 --> 00:49:37,714 И уходишь. 993 00:49:38,776 --> 00:49:40,428 Лучше даже не смотреть назад, 994 00:49:40,478 --> 00:49:43,800 чтобы вор не подумал, что ты пытаешься запомнить его лицо. 995 00:49:43,861 --> 00:49:47,616 Чарльз открыто делится советами, как уберечь себя при ограблении. 996 00:49:47,749 --> 00:49:49,923 Потому что сам был грабителем. 997 00:49:49,973 --> 00:49:55,099 Он не скрывает своего прошлого, но рад, что сегодня ведет совершенно другую жизнь. 998 00:49:57,810 --> 00:49:59,912 Я навсегда завязал с воровством. 999 00:49:59,993 --> 00:50:03,468 Всю жизнь я любил заниматься спортом, ездой на мотоцикле. 1000 00:50:03,519 --> 00:50:07,544 У меня много талантов, но все это я выбрасывал в мусор своей воровской жизнью. 1001 00:50:07,624 --> 00:50:10,178 Сейчас у меня есть один сын, и я не хочу, 1002 00:50:10,203 --> 00:50:15,076 чтобы он жил так, как жил я. А познакомьтесь с сыном, пока он не ушел. 1003 00:50:15,369 --> 00:50:16,721 Чарльз. 1004 00:50:17,088 --> 00:50:18,290 Здравствуйте. 1005 00:50:18,341 --> 00:50:19,883 Это настоящий Чарльз. 1006 00:50:20,024 --> 00:50:24,152 Меня на самом деле зовут Муаси, но все знают меня по кличке Чарльз. 1007 00:50:24,558 --> 00:50:25,571 Дима. 1008 00:50:25,709 --> 00:50:26,790 Рафаэл. 1009 00:50:26,841 --> 00:50:28,903 Но все зовут меня Сонеко. - Сонеко. 1010 00:50:28,928 --> 00:50:30,074 Очень приятно. Вас как зовут? 1011 00:50:30,124 --> 00:50:31,796 Фабио. Или Большой Негр. 1012 00:50:31,821 --> 00:50:32,822 Фабио или Большой Негр. 1013 00:50:32,847 --> 00:50:35,120 А вы знаете, у нас слово Негр, кстати, некорректное. 1014 00:50:35,171 --> 00:50:39,115 Вот считается, если ты говоришь Негр, это расизм сразу. 1015 00:50:39,194 --> 00:50:42,118 У вас здесь в Бразилии нормально произносить такое слово? 1016 00:50:42,178 --> 00:50:44,421 Это шуточная кличка между друзьями. 1017 00:50:44,446 --> 00:50:45,617 Окей. - Габриэл. 1018 00:50:45,642 --> 00:50:46,707 Габриэл. Очень приятно, Дима. 1019 00:50:46,732 --> 00:50:48,321 А это кто такой самый маленький у нас? 1020 00:50:48,345 --> 00:50:49,716 Это наш ядерный муравей. 1021 00:50:49,767 --> 00:50:51,729 Как зовут тебя, ядерный муравей? 1022 00:50:51,782 --> 00:50:53,073 Артур. - Очень хорошее имя. 1023 00:50:53,131 --> 00:50:55,693 Спасибо. А вот еще наш будущий чемпион. 1024 00:50:55,792 --> 00:50:57,526 Будущий чемпион, привет. 1025 00:50:57,763 --> 00:50:59,029 Как зовут? 1026 00:50:59,121 --> 00:51:00,263 Фабрисио. 1027 00:51:00,314 --> 00:51:01,863 Фабрисио, очень приятно. 1028 00:51:02,450 --> 00:51:04,138 Расскажите про вашу команду. 1029 00:51:04,785 --> 00:51:06,284 Сегодня здесь не все. 1030 00:51:06,406 --> 00:51:09,001 Всего в нашей школе 40 учеников. 1031 00:51:09,051 --> 00:51:11,813 И хотя у нас нет никакой государственной поддержки, 1032 00:51:11,863 --> 00:51:14,708 мы сами себя обеспечиваем и гордимся этим. 1033 00:51:15,526 --> 00:51:16,888 Откуда финансирование? 1034 00:51:17,042 --> 00:51:19,486 У меня есть знакомый депутат городского совета. 1035 00:51:19,546 --> 00:51:22,284 Он помогает нам каждый месяц небольшой суммой. 1036 00:51:22,538 --> 00:51:24,319 Половина минимальной зарплаты. 1037 00:51:24,480 --> 00:51:26,292 Но это уже что-то для нас. 1038 00:51:26,342 --> 00:51:27,894 Плюс я подрабатываю. 1039 00:51:27,999 --> 00:51:30,892 И часть заработанных денег вкладываю в этих ребят. 1040 00:51:30,943 --> 00:51:33,229 Ты вот пришел в эту школу. 1041 00:51:33,289 --> 00:51:35,479 Какая твоя цель? Ты хочешь стать самым сильным? 1042 00:51:35,504 --> 00:51:36,879 Ты хочешь стать чемпионом? 1043 00:51:37,709 --> 00:51:39,112 Миралым чемпионом. 1044 00:51:39,409 --> 00:51:40,510 Мировым чемпионом. 1045 00:51:40,560 --> 00:51:42,152 Это цель достойная. 1046 00:51:42,202 --> 00:51:44,165 А ты? - Я хочу стать атлетом. 1047 00:51:44,415 --> 00:51:45,677 Это достойная цель, ребята. 1048 00:51:45,727 --> 00:51:47,363 Это очень классно. Очень приятно, 1049 00:51:47,413 --> 00:51:49,450 что даже вот в этом районе есть детки с 1050 00:51:49,475 --> 00:51:50,919 такими классными достойными целями, 1051 00:51:50,969 --> 00:51:54,457 которые хотят не заниматься всякой гадостью, а идут в нужном направлении. 1052 00:51:54,517 --> 00:51:58,231 Ну, у вас, сынуля, даже я понимаю, что бесполезно спрашивать. 1053 00:51:58,383 --> 00:52:01,350 С таким батей у вас цель наверняка достойная. 1054 00:52:01,486 --> 00:52:04,442 Прежде всего я хочу завершить свою учебу. 1055 00:52:04,643 --> 00:52:08,163 Также в конце этого года хочу стать чемпионом Бразилии. 1056 00:52:08,463 --> 00:52:10,116 У вас здесь нет ограничений по возрасту? 1057 00:52:10,220 --> 00:52:11,463 Кто хочет, тот приходит? 1058 00:52:11,522 --> 00:52:15,870 У нас нет никакой дискриминации по расовым, сексуальным и другим признакам. 1059 00:52:15,930 --> 00:52:20,856 Можно быть маленьким, большим, толстым, кривым, каким угодно. 1060 00:52:20,917 --> 00:52:22,560 Здесь бокс для всех. 1061 00:52:22,620 --> 00:52:23,781 А кем вы работаете? 1062 00:52:24,251 --> 00:52:25,972 Я работаю в охране банка. 1063 00:52:26,093 --> 00:52:29,319 Вы случайно познакомились не в тот период, когда вы банки грабили? 1064 00:52:29,756 --> 00:52:34,071 Если бы это было какое-то время назад, мы бы вполне могли встретиться в банке. 1065 00:52:34,122 --> 00:52:35,948 И тогда бы наверняка кто-то из нас 1066 00:52:35,973 --> 00:52:39,001 оказался бы лежащим на земле с пистолетом у затылка. 1067 00:52:39,026 --> 00:52:41,307 Как хорошо, что вы познакомились здесь. 1068 00:52:43,910 --> 00:52:46,279 Все, на сегодня тренировка закончена. 1069 00:52:46,794 --> 00:52:49,316 И не забывайте принять душ, чтобы не вонять. 1070 00:52:50,964 --> 00:52:54,170 Школа Чарльза призвана не только научить детей боксу, 1071 00:52:54,220 --> 00:52:56,485 но и уберечь их от криминального пути, 1072 00:52:56,535 --> 00:53:00,017 который выбирают многие подростки в этих неблагополучных районах. 1073 00:53:00,381 --> 00:53:03,001 Об этом Чарльз знает из личного опыта. 1074 00:53:04,026 --> 00:53:11,556 Ходил в фавелы, видел, что буквально там 15-16-летние пацаны ходят с автоматами. 1075 00:53:11,582 --> 00:53:16,490 И у них такие уверенные выражения лиц, они вот чувствуют себя хозяевами. 1076 00:53:16,591 --> 00:53:19,426 Я понимаю, что для них это вот такая игра детская. 1077 00:53:19,477 --> 00:53:24,843 То есть они получили власть, они получили оружие, и они кайфуют, у них кураж. 1078 00:53:25,068 --> 00:53:28,684 Я тебе так скажу, про адреналин это действительно правда. 1079 00:53:28,734 --> 00:53:31,327 Когда ты крадешь это все или ничего. 1080 00:53:31,377 --> 00:53:33,742 И ты становишься зависимым от этого. 1081 00:53:33,801 --> 00:53:36,495 На самом деле мне никогда не нужно было красть. 1082 00:53:36,546 --> 00:53:39,651 Мой отец был бедный, но еда у нас всегда была. 1083 00:53:39,711 --> 00:53:42,705 Так случилось из-за влияния плохой компании. 1084 00:53:42,756 --> 00:53:44,329 И теперь я хочу все сделать, 1085 00:53:44,354 --> 00:53:47,803 чтобы мой сын и другие парни не попали в эту зависимость. 1086 00:53:48,604 --> 00:53:50,557 Сын у вас крутой получился, чемпион. 1087 00:53:51,071 --> 00:53:54,538 Вообще мой сын попал в бокс, можно сказать, насильно. 1088 00:53:54,665 --> 00:53:55,849 Так получилось. 1089 00:53:55,899 --> 00:53:58,255 Мне нужно было с чего-то начинать этот проект. 1090 00:53:58,345 --> 00:54:01,661 Я начал зазывать друзей моего сына заниматься здесь боксом. 1091 00:54:01,711 --> 00:54:04,439 И он на этой волне тоже попал в мою школу. 1092 00:54:04,738 --> 00:54:06,812 И вот достиг таких результатов. 1093 00:54:07,660 --> 00:54:11,946 Представь, если бы я сейчас был вором, как мой сын жил бы? 1094 00:54:12,026 --> 00:54:14,388 Я не скрываю от него свое прошлое. 1095 00:54:14,629 --> 00:54:15,819 Сейчас я делаю все, 1096 00:54:15,869 --> 00:54:18,089 чтобы быть хорошим отцом для своего сына 1097 00:54:18,114 --> 00:54:22,662 и помочь другим детям не выбрать тот путь, который выбрал я в их возрасте. 1098 00:54:23,301 --> 00:54:25,013 Как вы стали бандитом? 1099 00:54:25,064 --> 00:54:26,066 Как так случилось? 1100 00:54:26,111 --> 00:54:32,879 Вот вы помните момент, когда произошел этот переход, и обычный мальчик решил, что... 1101 00:54:33,294 --> 00:54:35,196 пора грабить. 1102 00:54:35,276 --> 00:54:38,060 Как и у многих других, у меня все началось с малого. 1103 00:54:38,662 --> 00:54:44,479 В магазинчик заходишь, здесь карандашик берешь, там тетрадь, тут мороженое крадешь. 1104 00:54:44,530 --> 00:54:46,493 И так все больше и больше. 1105 00:54:46,553 --> 00:54:51,970 Затем становишься старше, встречаешь других ребят, которые этим же делом занимаются. 1106 00:54:52,321 --> 00:54:56,959 И вот я услышал, что кто-то продавал так называемую большую восьмерку, револьвер. 1107 00:54:57,269 --> 00:54:58,584 И я купил его. 1108 00:54:59,372 --> 00:55:01,945 Так у меня появилось мое первое оружие. 1109 00:55:01,995 --> 00:55:03,111 В 17 лет 1110 00:55:05,329 --> 00:55:06,472 А за какие деньги вы купили? 1111 00:55:06,497 --> 00:55:07,589 Вот вам 17 лет. 1112 00:55:07,649 --> 00:55:09,465 Где взять деньги на револьвер? 1113 00:55:09,726 --> 00:55:12,962 Я крал деньги у женщины, которая ухаживала за мной. 1114 00:55:13,080 --> 00:55:16,881 Она работала в баре, и я тащил деньги из кассы. 1115 00:55:19,193 --> 00:55:21,188 Мне очень больно это вспоминать. 1116 00:55:21,238 --> 00:55:23,203 Она была хорошим человеком. 1117 00:55:23,423 --> 00:55:25,508 Как я рад, что это все в прошлом. 1118 00:55:29,120 --> 00:55:31,263 Вы наворовали на пистолет. 1119 00:55:31,490 --> 00:55:35,543 И вы помните свое первое преступление с этим пистолетом первым? 1120 00:55:35,897 --> 00:55:37,801 Было очень много ограблений. 1121 00:55:37,881 --> 00:55:39,803 Я уже не вспомню деталей первого. 1122 00:55:39,865 --> 00:55:41,376 Но это был мотоцикл. 1123 00:55:41,426 --> 00:55:44,160 Помню, как я запрыгнул на него, кричал водиле. 1124 00:55:44,211 --> 00:55:45,533 «Слезай давай быстро! 1125 00:55:45,593 --> 00:55:46,991 Это теперь мой!» 1126 00:55:48,457 --> 00:55:50,064 Я был хорошим вором. 1127 00:55:50,200 --> 00:55:52,717 Многие хотели стать моим напарником. 1128 00:55:52,811 --> 00:55:55,656 Бывало, мы по пять мотоциклов за день угоняли. 1129 00:55:56,236 --> 00:55:59,100 Но этот человек был непростым уличным воришкой. 1130 00:55:59,294 --> 00:56:00,789 В криминальном мире он заработал 1131 00:56:00,814 --> 00:56:03,748 серьезную репутацию за куда более крупные 1132 00:56:03,839 --> 00:56:06,370 дела, чем воровство сумок и угон мотоциклов. 1133 00:56:07,106 --> 00:56:10,345 Первый раз, когда вы ограбили банк, вспомните, как это было. 1134 00:56:10,752 --> 00:56:13,859 Постепенно мы перешли от мелких краж к более крупным. 1135 00:56:14,084 --> 00:56:16,939 И вот пошел разговор о том, чтобы ограбить банк. 1136 00:56:17,184 --> 00:56:19,336 Выбрали банк, спланировали все. 1137 00:56:19,386 --> 00:56:23,473 И вот так получилось, что в тот день мне выпала роль пилота. 1138 00:56:23,973 --> 00:56:26,807 В колонии из трех мотоциклов я был последним. 1139 00:56:26,843 --> 00:56:30,256 И когда доехал до банка, там уже были слышны выстрелы. 1140 00:56:31,761 --> 00:56:35,948 Я успел только перехватить одного из наших на выходе, и мы уехали. 1141 00:56:37,589 --> 00:56:39,324 А сколько вы тогда взяли? 1142 00:56:39,558 --> 00:56:41,489 Меня, по сути, обворовали. 1143 00:56:41,633 --> 00:56:44,805 Мы тогда взяли, может, 300-400 тысяч реалов. 1144 00:56:44,856 --> 00:56:47,882 Получалось где-то по 50 тысяч на человека. 1145 00:56:48,133 --> 00:56:51,095 Но мне не досталось даже 10 тысяч. 1146 00:56:51,824 --> 00:56:53,276 Вы убивали кого-то? 1147 00:56:53,706 --> 00:56:55,762 Слава Богу, никогда. 1148 00:56:56,030 --> 00:56:58,934 Когда-то я стрелял в человека, который меня избил. 1149 00:56:58,993 --> 00:57:03,316 Я хотел застрелить его, но пистолет раз за разом давал осечку. 1150 00:57:04,459 --> 00:57:07,418 Сейчас я рад, что все закончилось именно так. 1151 00:57:07,443 --> 00:57:12,348 Понимаешь, мой отец меня не контролировал и вообще не хотел знать про меня. 1152 00:57:13,031 --> 00:57:15,295 В методах воспитания моего отца было 1153 00:57:15,320 --> 00:57:18,873 слишком много ударов и слишком мало человеческих слов. 1154 00:57:20,828 --> 00:57:22,596 То есть он в прямом смысле вас бил? 1155 00:57:22,621 --> 00:57:24,149 Или это был психологический удар? 1156 00:57:24,633 --> 00:57:26,977 Нет, очень даже физические удары. 1157 00:57:27,037 --> 00:57:28,519 Вот у меня сломан зуб. 1158 00:57:28,580 --> 00:57:30,142 Пришлось вставлять имплант. 1159 00:57:30,227 --> 00:57:31,759 Голова тоже пробита. 1160 00:57:31,883 --> 00:57:34,000 Мой отец очень много меня бил. 1161 00:57:35,448 --> 00:57:37,643 И поэтому сейчас я стараюсь воспитывать 1162 00:57:37,693 --> 00:57:41,684 своего сына так, чтобы он никогда не испытывал того, что испытал я. 1163 00:57:44,652 --> 00:57:46,709 Сейчас Чарльз живет новой жизнью. 1164 00:57:46,760 --> 00:57:48,959 Его главной целью стала помощь детям не 1165 00:57:49,009 --> 00:57:51,104 только в физическом развитии и умении 1166 00:57:51,154 --> 00:57:55,284 постоять за себя, но и в выборе правильного пути в этих трудных районах. 1167 00:57:55,334 --> 00:57:57,921 Пути без наркотиков, оружия и грабежей. 1168 00:57:59,126 --> 00:58:02,996 Далеко не каждый способен найти в себе силы выбраться из этой ловушки. 1169 00:58:03,607 --> 00:58:06,341 Поэтому всегда важно помнить, есть вещи, 1170 00:58:06,368 --> 00:58:10,258 которые лучше только увидеть на экране, но не повторять в реальной жизни. 1171 00:58:15,689 --> 00:58:17,778 Смотрите в следующей программе. 1172 00:58:18,053 --> 00:58:21,718 Мир наизнанку отправляется на поиски самой красивой бразилянки. 1173 00:58:21,897 --> 00:58:25,722 Никогда не скажешь, что мы находимся в колонии строгого режима. 1174 00:58:27,256 --> 00:58:29,323 А сколько вы уже находитесь здесь в тюрьме? 1175 00:58:29,461 --> 00:58:31,637 8 лет и 9 месяцев. 1176 00:58:32,292 --> 00:58:35,021 Мы покажем, как проходит ежегодный конкурс 1177 00:58:35,046 --> 00:58:37,912 красоты в одной из самых суровых тюрем Бразилии. 1178 00:58:38,560 --> 00:58:43,846 Самый ценный приз – это вентилятор и разрешение установить его в своей камере. 1179 00:58:44,562 --> 00:58:46,328 А еще познакомимся с человеком, 1180 00:58:46,378 --> 00:58:50,164 который в попытках стать красивым перешел все мыслимые границы. 1181 00:58:51,684 --> 00:58:54,356 Извините, грудь тоже у вас, да, очень мощная? 1182 00:58:54,406 --> 00:58:56,178 Да, очень мощная. 1183 00:58:56,229 --> 00:58:58,086 Сейчас она похожа на женскую. 1184 00:58:58,712 --> 00:58:59,792 Есть что-то. 1185 00:58:59,846 --> 00:59:03,240 Я думаю, многие женщины очень позавидовали бы. 1186 00:59:03,308 --> 00:59:06,131 Расскажем, что скрывается за грудой мышц. 1187 00:59:06,312 --> 00:59:09,836 В тот день я выпил большую дозу стимуляторов для лошадей. 1188 00:59:09,882 --> 00:59:11,393 Для лошадей? 1189 00:59:11,524 --> 00:59:15,298 И узнаем, почему накачанное тело не принесло мужчине счастье. 1190 00:59:15,348 --> 00:59:17,507 И что угрожает ему сейчас. 1191 00:59:17,678 --> 00:59:20,959 Деформированные мышцы останутся такими на всю жизнь. 1192 00:59:21,305 --> 01:00:21,397