1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:21,686 --> 00:00:25,686 www.titlovi.com 3 00:00:28,686 --> 00:00:31,686 FRANCUSKA, 1943. 4 00:00:34,686 --> 00:00:36,686 Dovedite ga ovamo! 5 00:01:00,060 --> 00:01:04,105 Tko skriva pripadnika otpora, platit æe cijenu. 6 00:01:07,763 --> 00:01:09,763 Dosta je. 7 00:01:17,686 --> 00:01:22,341 Dosta. Neka ljudi idu na kamion. - Što se dogodilo, generale? 8 00:01:23,387 --> 00:01:25,387 Èujete li to, pukovnièe? - Da. 9 00:01:25,955 --> 00:01:28,653 Borba se približava. Moramo se reorganizirati. 10 00:01:29,263 --> 00:01:33,876 Osim ako ne možete ubrzati stvari. - Prijetnja dobro motivira ljude. 11 00:01:44,887 --> 00:01:46,887 Obitelj, monsieur. 12 00:01:48,412 --> 00:01:51,415 Majka, otac i dijete. 13 00:01:54,723 --> 00:01:58,681 Uzmite ih. Dovedite ih dolje. - Mici! Na koljena! 14 00:01:59,684 --> 00:02:04,426 Molim vas, generale! -Kunem se da nema otpora meðu nama! 15 00:02:09,825 --> 00:02:11,825 Misle da si budala. 16 00:02:13,481 --> 00:02:15,570 Dosta nam je tvog prkošenja! 17 00:02:17,485 --> 00:02:21,402 Otkrijte gdje je otpor ili æemo poklati ovu obitelj na ulici! 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,188 Nema nikog skrivenog u ovom gradu. 19 00:02:25,971 --> 00:02:28,148 Ovo su samo obièni, dobri ljudi. 20 00:02:35,067 --> 00:02:37,067 Znam. 21 00:02:48,603 --> 00:02:51,821 Tamo! -Brzo, hajde! 22 00:03:24,552 --> 00:03:28,771 Pukovnièe, èekajte. - Zbogom, Ryder! 23 00:04:21,552 --> 00:04:26,771 Prijevod i obrada: Mario Toth 24 00:04:32,552 --> 00:04:36,771 SADAŠNJOST 25 00:06:01,448 --> 00:06:03,448 Da? 26 00:06:08,759 --> 00:06:13,675 Mogu li vam pomoæi? -Kad sam se prijavio? - Ne znam. Tek sam došao u 12:00. 27 00:06:15,026 --> 00:06:17,026 Koji vam je broj sobe? 28 00:06:28,039 --> 00:06:32,564 Ne znam, g. Ryder. - Ne piše. 29 00:06:36,613 --> 00:06:38,613 Zbogom, Ryder! 30 00:06:40,617 --> 00:06:42,617 Ryder? 31 00:06:45,230 --> 00:06:49,668 Jeste li u redu? 32 00:07:35,629 --> 00:07:37,848 Gledam ovaj grad... 33 00:07:39,328 --> 00:07:44,991 i shvaæam da se osjeæam kao dijete. - Kako to, šefe? 34 00:07:45,116 --> 00:07:48,647 Uvijek sam htio srušiti stvari. - Naravno, 35 00:07:48,772 --> 00:07:50,772 nema smisla rušiti 36 00:07:51,645 --> 00:07:57,047 ako ne možeš izgraditi nešto bolje. - I tako, 37 00:07:57,172 --> 00:07:59,172 naporno sam radio... 38 00:08:00,044 --> 00:08:03,352 zaradio sam lijepo, zar ne, Jack? 39 00:08:03,787 --> 00:08:08,357 Da, zaradio si gomilu novca. - Jesam. Ali nešto nije u redu, Jack. 40 00:08:10,533 --> 00:08:12,541 Preispitujem se. Trebam li provesti 41 00:08:12,666 --> 00:08:16,496 posljednje godine pretvarajuæi ovo u ovo? 42 00:08:17,366 --> 00:08:20,897 Mnogi æe patiti, pogotovo siromašni. 43 00:08:21,022 --> 00:08:23,856 Koliko dugo mogu raditi isto iznova? 44 00:08:23,981 --> 00:08:27,077 Kao reinkarnacija. - Kao da se vraæam 45 00:08:27,202 --> 00:08:30,123 i radim isto iznova. - Smijem li reæi, 46 00:08:30,248 --> 00:08:32,512 èinite im veliku uslugu. 47 00:08:33,817 --> 00:08:40,171 To je napredak. Boli. Nekad mora patiti manjina za veæinu. 48 00:08:41,825 --> 00:08:43,825 Kad se sve završi 49 00:08:44,611 --> 00:08:50,883 tvoja æe duša biti suðena po djelima. -Moja duša? 50 00:08:51,008 --> 00:08:55,491 O èemu prièaš? Nema duše. - Ako je nema, 51 00:08:55,752 --> 00:08:58,891 onda radiš toèno ono što trebaš, Paul. 52 00:08:59,016 --> 00:09:05,194 Gospodin Sanborn za tebe. -Smiri se, Jack. -G. Soach je umjetnik. 53 00:09:05,414 --> 00:09:09,897 Pravimo iznimke za umjetnike. - No ipak, 54 00:09:10,158 --> 00:09:13,335 nešto me muèi u vezi ovoga. 55 00:09:21,473 --> 00:09:26,397 Mogao sam birati druge projekte. - Izabrao sam tvoj 56 00:09:26,522 --> 00:09:29,220 jer je važan za ljude. 57 00:09:30,657 --> 00:09:35,188 Cijeli život gradio si prema ovome. - Da, jesam. -Da. 58 00:09:35,313 --> 00:09:37,533 Radio si druge stvari, ali ovo je... 59 00:09:38,316 --> 00:09:43,974 -Nešto drugo. -Ovo je veliko. -Ovo je ogromno. 60 00:09:44,148 --> 00:09:49,638 Tvoj Mount Everest. - Zar ne? -Da! 61 00:09:49,763 --> 00:09:51,763 Rekao si da imaš viziju. 62 00:09:55,595 --> 00:10:02,251 Došao sam ostvariti tu viziju. - Ali da te pitam 63 00:10:02,471 --> 00:10:05,126 imaš li još energije za ovo? 64 00:10:07,128 --> 00:10:14,046 Imam. Naravno. -Uvijek æe biti sumnje. -Znam. 65 00:10:14,222 --> 00:10:16,222 Naravno, i u pravu si. 66 00:10:18,269 --> 00:10:23,623 Ovo je moj posao. -Budite uvjereni da radimo veliku stvar. 67 00:10:24,493 --> 00:10:29,019 Zar ne? -A sada, ako me možete isprièati, 68 00:10:30,238 --> 00:10:32,370 moram obaviti nekoliko stvari. 69 00:10:43,599 --> 00:10:46,950 On je èudan tip. -Karakter. Priznajem. 70 00:10:47,516 --> 00:10:52,608 Ali, Jack, taj èovjek je genij. - Da, ali je èudan. 71 00:10:53,043 --> 00:10:55,219 Ako želiš ovo izgraditi, 72 00:10:55,611 --> 00:10:58,141 moraš dobiti odobrenje gradskog vijeæa. 73 00:10:58,266 --> 00:11:01,666 Samo Roger Hammond je bitan. - Ostali su u mom džepu. 74 00:11:01,791 --> 00:11:05,061 Možda ga posjetim, pokažem mu greške. 75 00:11:05,186 --> 00:11:08,189 Jack, to je pregrubo. 76 00:11:09,103 --> 00:11:13,758 Nazovi njegov ured. -Dogovori sastanak. 77 00:11:28,078 --> 00:11:30,078 Bojim se! 78 00:12:14,429 --> 00:12:19,918 Što æete popiti? -Kavu. Kuhinja radi? -Možete dobiti što god želite, 79 00:12:20,043 --> 00:12:24,480 sve dok je to dobro peèeni cheeseburger. -To je sve što imamo. 80 00:12:24,918 --> 00:12:29,964 Zvuèi dobro. -Leo, cheeseburger. 81 00:12:36,930 --> 00:12:38,930 Hvala. -Vrhnje i šeæer? 82 00:12:42,979 --> 00:12:44,979 Jesi li u redu, dušo? 83 00:12:47,288 --> 00:12:51,594 Druga osoba danas me to pita. - I što je odgovor? 84 00:12:54,556 --> 00:12:56,556 Nisam siguran. 85 00:13:02,172 --> 00:13:05,870 Prazno u ovo doba dana? - Uskoro je popust na piæe. 86 00:13:06,176 --> 00:13:08,176 Uskoro æe biti gužva. 87 00:13:09,658 --> 00:13:11,658 Malo rano. 88 00:13:12,530 --> 00:13:14,530 Ne u ovom gradu. 89 00:13:37,251 --> 00:13:40,556 Budite pažljiviji s raèunima, Shelly. 90 00:13:43,474 --> 00:13:47,440 Vodim knjige za baku. -Morgan se boji da æu zeznuti poreznu 91 00:13:47,565 --> 00:13:49,698 i da æe mi Porezna sve oduzeti. 92 00:13:55,138 --> 00:14:00,446 Zdravo, Shelly. -Jack. -Viski. 93 00:14:25,212 --> 00:14:31,477 Izgleda dobro. -Bud... ne budi neugodan, plati gospoði. 94 00:14:38,616 --> 00:14:40,616 Kupite sebi nešto lijepo. 95 00:14:53,762 --> 00:14:55,762 Tko je ovo? 96 00:15:00,247 --> 00:15:02,247 Zovem se Ryder. 97 00:15:15,262 --> 00:15:19,699 Majko... 98 00:15:24,227 --> 00:15:27,533 Idemo, šefe. -Idemo. 99 00:15:29,885 --> 00:15:34,148 Vidimo se sljedeæi put, Shelly. - Hajde, Tink. 100 00:15:40,374 --> 00:15:44,856 Tko su tvoji prijatelji? -Veliki se zove Tink, skraæeno od Tinkerbell. 101 00:15:45,901 --> 00:15:50,948 Mršavi je Bud, skraæeno od... - Nikoga nije briga za njegovo ime. 102 00:15:51,646 --> 00:15:57,084 Rade za drugog tipa, Jacka. - Plaæaš im zaštitu? 103 00:15:57,478 --> 00:16:01,132 Ne baš. -Spreman. 104 00:16:03,832 --> 00:16:09,618 Nadam se da si gladan. -Izgladnio. - Moraš biti da bi to pojeo. 105 00:16:12,188 --> 00:16:16,147 Dobar burger. -Ne, nije. -Mora da sam gladan, meni je ok. 106 00:16:16,410 --> 00:16:18,410 Kada si zadnji put jeo? 107 00:16:19,413 --> 00:16:21,413 Ne znam. 108 00:16:22,459 --> 00:16:27,899 Mogu li te nešto pitati? -Znaš li išta o djevojèici 109 00:16:32,904 --> 00:16:34,904 ozlijeðenoj ili ubijenoj ovdje? 110 00:16:36,778 --> 00:16:38,778 Pa, to je èudno pitanje. 111 00:16:40,477 --> 00:16:44,653 Koji je odgovor? -Odgovor bi bio ne. 112 00:16:45,526 --> 00:16:47,526 Zašto pitaš? 113 00:16:54,535 --> 00:16:58,754 Popust na piæe? -Popust na piæe. 114 00:17:24,434 --> 00:17:29,488 Graðani... molim za pažnju. Molim za pažnju. 115 00:17:29,613 --> 00:17:33,797 Ova žena i ovo dijete su optuženi. -Senatore, to su laži. 116 00:17:33,922 --> 00:17:38,144 Nepravedno smo optuženi. -Imamo dovoljno dokaza, senatore. 117 00:17:39,406 --> 00:17:42,148 Ima li itko tko je spreman boriti se za ovo dvoje? 118 00:17:43,149 --> 00:17:46,500 Ako ne, bit æe tretirani prema zakonu. 119 00:17:49,329 --> 00:17:54,767 Ne boj se. -Bit æe sve u redu. -Netko æe se boriti za nas. 120 00:17:58,729 --> 00:18:03,210 Moraš li to uèiniti? -Mislila sam da si bolji. 121 00:18:04,387 --> 00:18:06,387 Neæu gledati. 122 00:18:08,739 --> 00:18:11,220 Moramo održati zakon, senatore. 123 00:18:21,926 --> 00:18:23,926 Ljudi æe te voljeti. 124 00:18:34,374 --> 00:18:37,507 Hoæe li se itko boriti za ovu ženu i ovo dijete? 125 00:18:45,428 --> 00:18:48,908 Ima li ikoga? -Ja æu! 126 00:18:50,172 --> 00:18:54,261 Pa dobro, istupi. -Pokaži se narodu. 127 00:19:19,288 --> 00:19:21,288 Graðani, imamo igru. 128 00:19:22,422 --> 00:19:24,422 Imamo igru. 129 00:19:40,614 --> 00:19:42,614 Hej. Hej! 130 00:19:47,142 --> 00:19:49,142 Odakle te poznajem? 131 00:19:52,756 --> 00:19:56,193 To je smiješno. -Što to? 132 00:20:00,416 --> 00:20:02,416 Htio sam te isto pitati. 133 00:20:12,123 --> 00:20:18,309 Detektiv Timmons. -Drago mi je vidjeti vas. -Koji je problem? -Problem? 134 00:20:18,434 --> 00:20:23,829 Nema problema. -Nema problema. -Samo smo odlazili. 135 00:20:33,406 --> 00:20:35,406 Pokažite mi osobnu. 136 00:20:36,496 --> 00:20:38,541 Niste tražili njihovu osobnu. 137 00:20:39,455 --> 00:20:42,804 Znam tko su oni. -I oni znaju tko si ti. 138 00:20:44,373 --> 00:20:50,771 Što si ti? -Na platnoj listi? -Timmons je jedini pošteni policajac u ovom gradu. 139 00:20:53,469 --> 00:20:55,469 Ryder je u redu, Bene. 140 00:20:58,257 --> 00:21:00,257 U redu, onda. 141 00:21:11,008 --> 00:21:15,883 Imaš gdje odsjesti? -Izgleda da sam sinoæ odsjeo u hotelu Paradise. 142 00:21:17,145 --> 00:21:19,145 Možemo ti ponuditi bolje. 143 00:21:20,366 --> 00:21:22,366 Pokaži mu sobu. 144 00:21:31,028 --> 00:21:33,028 Slijedi me. 145 00:21:50,091 --> 00:21:52,199 Bila sam ovdje barmen dok sam studirala pravo, 146 00:21:52,223 --> 00:21:54,617 pa sam koristila ovu sobu kad sam radila noæne smjene. 147 00:21:57,011 --> 00:22:02,457 Posteljina je èista. -Koliko? -Pedeset dolara po noæi. 148 00:22:02,582 --> 00:22:06,584 A možda, ako se bar napuni, malo i pomogneš? 149 00:22:07,804 --> 00:22:14,069 U redu. -Ti tipovi, Jack, Bud i Tink... koji je njihov posao? 150 00:22:14,768 --> 00:22:17,379 Je li im ona plaæala? 151 00:22:18,206 --> 00:22:20,469 Ti klauni rade za tipa po imenu Paul Sanborn. 152 00:22:21,514 --> 00:22:24,732 Znaš li to ime? -Trebao bih? 153 00:22:37,704 --> 00:22:42,404 Graðani, imamo igru. "Paul Sanborn ima viziju." 154 00:22:44,798 --> 00:22:48,715 Ima li on stvarno viziju? -Da, zaraditi ogromne pare. 155 00:22:49,150 --> 00:22:51,350 Što su radili kad su skupljali onu kuvertu? 156 00:22:52,936 --> 00:22:55,249 Svake godine Sanborn vodi humanitarnu akciju 157 00:22:55,374 --> 00:22:59,731 i njegovi ljudi skupljaju "donacije". -Donacije? 158 00:22:59,856 --> 00:23:01,167 Ako ne daš, 159 00:23:01,292 --> 00:23:03,692 zdravstveni inspektor ti poène stalno dolaziti, 160 00:23:03,817 --> 00:23:08,080 a smeæe ti ne odvoze. -Ovako je lakše. 161 00:23:08,778 --> 00:23:11,259 Plus, sve napišem na Shellynu poreznu. 162 00:23:13,914 --> 00:23:19,223 Zvuèi sumnjivo. -Za Sanborna je to sitnica. 163 00:23:19,920 --> 00:23:24,925 Ali to je njegova akcija i voli imati kontrolu. 164 00:23:26,100 --> 00:23:28,450 Kad on traži, svi daju. 165 00:23:30,147 --> 00:23:32,147 Moram se vratiti na posao. 166 00:23:56,304 --> 00:23:58,304 Tko si ti? 167 00:24:18,152 --> 00:24:22,720 Ne moraš to uèiniti! -Tko je ovaj djeèak da te ispituje? 168 00:24:24,158 --> 00:24:27,378 Održavaj zakon. Mora se dati primjer. 169 00:24:30,120 --> 00:24:32,688 Držiš li se svoje odluke, stranèe? 170 00:24:33,646 --> 00:24:37,909 Odluèio sam! -Neka ti bogovi budu naklonjeni. 171 00:25:34,576 --> 00:25:36,576 Tko si, jebote, ti? 172 00:25:55,641 --> 00:25:59,773 Paul. -Roger. 173 00:26:04,693 --> 00:26:11,263 Natjerat æeš me da poènem, zar ne? -Znaš zašto sam ovdje. 174 00:26:11,657 --> 00:26:15,922 Znam. I neæe ti se svidjeti što æu ti reæi. 175 00:26:21,492 --> 00:26:25,758 Pokušaj me iznenaditi. -Ne mogu dopustiti da ovo napraviš ljudima. 176 00:26:29,152 --> 00:26:31,285 "Ljudima ovog grada." Èuj to! 177 00:26:31,851 --> 00:26:34,685 Pièkin mali roðen s zlatnom žlicom u guzici 178 00:26:34,810 --> 00:26:36,774 i misli da razumije ljude ovog grada! 179 00:26:36,899 --> 00:26:38,863 Tip koji neæe jesti u restoranu 180 00:26:38,988 --> 00:26:40,604 koji nema Michelinovu zvjezdicu! 181 00:26:40,729 --> 00:26:44,601 Roger Hammond ne bi prepoznao ljude ni da ga šutnu u jaja. 182 00:26:54,787 --> 00:26:57,491 Kako æemo igrati? -Ne znam, Jack, ali smislit æemo nešto. 183 00:26:57,616 --> 00:27:00,921 Nešto stvarno dobro, zar ne? 184 00:27:05,101 --> 00:27:08,365 Uzeo sam vrijeme da vidim tog gada. 185 00:27:09,149 --> 00:27:11,149 Kakav gubitak vremena. 186 00:28:00,722 --> 00:28:02,722 Dovedite optužene. 187 00:28:14,736 --> 00:28:17,434 Živi! Živi! Živi! Živi... 188 00:28:42,111 --> 00:28:44,111 Kako te znam? 189 00:28:47,160 --> 00:28:50,770 Gospodin Hammond nije bio baš susretljiv, zar ne? -Ne. 190 00:28:50,990 --> 00:28:53,209 Uvijek ima zabune oko dobre ideje. 191 00:28:54,123 --> 00:28:58,604 Sigurno te to neæe obeshrabriti. -Neæe. 192 00:28:59,302 --> 00:29:01,702 Možda postoji nešto što taj Hammond želi, 193 00:29:01,827 --> 00:29:03,704 nešto što mu samo ti možeš dati. 194 00:29:03,829 --> 00:29:07,571 Taj gad može imati što god poželi. 195 00:29:07,702 --> 00:29:09,878 Jack, donesi što imamo o Hammondu. 196 00:29:11,662 --> 00:29:15,579 Roger Hammond je bogat. Prljavo bogat. 197 00:29:17,059 --> 00:29:20,628 Roðen u bogatstvu. -Vjeran je ženi. Plaæa poreze. 198 00:29:21,150 --> 00:29:24,333 Volontira u puèkoj kuhinji. -Nitko nije tako èist. 199 00:29:24,458 --> 00:29:28,032 Sigurno postoji nešto prljavo. -Kæi mu pleše balet. 200 00:29:28,157 --> 00:29:30,290 Prošlog mjeseca sletio je iz Seula 201 00:29:30,986 --> 00:29:34,648 i odmah s aerodroma otišao na njezin nastup. -Ima svoj avion. 202 00:29:34,773 --> 00:29:39,081 Sigurno mu je bilo udobno. -Ali to nas dovodi do pitanja: 203 00:29:40,213 --> 00:29:43,433 Èime podmititi èovjeka koji veæ ima sve? 204 00:29:43,825 --> 00:29:45,484 Ako mu ništa ne možeš dati, 205 00:29:45,609 --> 00:29:48,003 možda mu možeš nešto uzeti. 206 00:29:50,353 --> 00:29:53,226 Svaki muškarac brine za sigurnost svoje obitelji. 207 00:30:17,641 --> 00:30:21,950 Ljudi žele više. -Dajte im što žele! 208 00:30:23,778 --> 00:30:28,783 Boriti æu se s njim. -Borba! Borba! 209 00:31:38,984 --> 00:31:41,856 Dosta se kreæete, gospodine Ryder. 210 00:32:18,980 --> 00:32:22,808 Hej. -Hej i tebi. 211 00:32:24,246 --> 00:32:26,246 Baš sam se pitao 212 00:32:30,992 --> 00:32:34,436 je li ti u redu da budem ovdje? -Èovjeèe, 213 00:32:34,561 --> 00:32:37,956 misliš da me baka išta pita? 214 00:32:40,436 --> 00:32:44,482 Rekla si da si odvjetnica? -Radim kao odvjetnik za pravnu pomoæ. 215 00:32:46,094 --> 00:32:49,054 Ovo mi je nekako neformalni ured. 216 00:32:50,185 --> 00:32:53,847 Ovdje sam odrastala. -Baš ste bliski, zar ne? 217 00:32:53,972 --> 00:32:56,409 Moji roditelji su poginuli u prometnoj nesreæi 218 00:32:56,626 --> 00:32:58,242 kad mi je bilo 18 godina. 219 00:32:58,367 --> 00:33:00,500 Shelly se pobrinula da završim fakultet 220 00:33:02,719 --> 00:33:04,852 s onim što su mi ostavili, a platila je i pravo. 221 00:33:06,288 --> 00:33:08,551 Pomogla mi je da ne izgubim glavu kroz sve to. 222 00:33:09,335 --> 00:33:11,335 Pustila me da sve odluèujem sam. 223 00:33:13,426 --> 00:33:17,819 "Morgan V. Stram." -Što predstavlja V? 224 00:33:18,692 --> 00:33:22,999 Virgil. -Virgil? 225 00:33:24,393 --> 00:33:29,224 To je Shellyino prezime, obiteljska tradicija. 226 00:33:29,355 --> 00:33:34,012 Nemoj mene kriviti! To je bila ideja tvoje majke. -Pustite meni! 227 00:33:34,273 --> 00:33:36,405 To je fora. 228 00:33:37,189 --> 00:33:41,149 Kao Virgil, rimski pjesnik. -Rimski pjesnik? 229 00:33:41,628 --> 00:33:45,246 Pisao je Eneidu. -U Danteovoj Božanstvenoj komediji 230 00:33:45,371 --> 00:33:49,418 vodi kroz pakao. -Znam tko je. 231 00:33:49,766 --> 00:33:52,204 Vodiè kroz pakao, to zvuèi kul. 232 00:33:53,553 --> 00:33:58,121 To je Roger Hammond. -Mora razgovarati. 233 00:33:58,819 --> 00:34:00,819 Vidimo se, draga. -Vidimo se. 234 00:34:05,826 --> 00:34:07,826 Vidimo se. 235 00:34:19,753 --> 00:34:22,321 Tko je Roger Hammond? - Gradski vijeænik. 236 00:34:22,756 --> 00:34:25,547 Protivi se velikom projektu Paula Sanborna, 237 00:34:25,672 --> 00:34:30,372 a Morgan je jedan od odvjetnika koji predvode koaliciju mještana. 238 00:34:32,592 --> 00:34:37,682 Evo nas. -Gužva za ruèak? - Leo æe biti oduševljen. 239 00:34:38,511 --> 00:34:41,729 Hej! -Kako ste danas? Što æete uzeti? 240 00:34:42,776 --> 00:34:44,821 U redu. Je li to sve? 241 00:34:57,399 --> 00:34:59,399 Strašna prièa, zar ne? 242 00:35:01,925 --> 00:35:08,236 Što je bilo? -Ništa. -Nisi li me nešto pitao o djevojèici? 243 00:35:09,759 --> 00:35:11,761 Jesam. Da. 244 00:35:13,502 --> 00:35:15,502 Strašno. 245 00:35:19,204 --> 00:35:21,336 Strpi se, Leo, stižem! 246 00:35:41,051 --> 00:35:43,051 Ne želim se ponavljati, 247 00:35:43,489 --> 00:35:46,274 besmisleno je ostaviti i djeliæ starog grada. 248 00:35:47,580 --> 00:35:50,842 Ako veæ nešto radimo, zašto to ne bismo napravili kako treba? 249 00:35:51,018 --> 00:35:53,026 Znaš li koliko ljudi živi u ovom dijelu grada? 250 00:35:53,151 --> 00:35:57,459 Naravno da znaš. Ja sam nekad... Ja sam nekad hodao ovim ulicama do škole. 251 00:35:58,678 --> 00:36:01,855 Pa kako mogu izbaciti ove ljude iz njihovih domova? 252 00:36:02,986 --> 00:36:05,206 Možda bismo mogli zadržati stanove, 253 00:36:06,120 --> 00:36:10,646 i kulturu, i zajednicu, i uložiti novac u infrastrukturu. 254 00:36:10,907 --> 00:36:13,475 Imali bi sve to, i još novu gradnju. 255 00:36:13,693 --> 00:36:16,174 Radi se samo o uèinkovitosti, to je sve. 256 00:36:16,304 --> 00:36:17,920 Neæe si to moæi priuštiti, i to znaš. 257 00:36:18,045 --> 00:36:20,265 Ovo je njihov dom. -Što god odluèio, 258 00:36:20,917 --> 00:36:22,757 još æeš uvijek imati svog nestašnog prijatelja, 259 00:36:22,876 --> 00:36:27,234 vijeænika Hammonda, kako ti stoji na putu. -Ponekad moraš nekoga 260 00:36:27,359 --> 00:36:29,359 pogurati da donese pravu odluku. 261 00:36:29,839 --> 00:36:32,581 Tvoj mladi suradnik ima plan koji ti želi izložiti. 262 00:36:32,799 --> 00:36:36,714 -Zar ne, Jack? -Ako nemaš ništa protiv. 263 00:36:38,718 --> 00:36:44,599 -Naravno, Jack. Željni smo èuti. -Razmišljao sam o tome. 264 00:36:44,724 --> 00:36:47,292 Što možemo iskoristiti protiv Hammonda, što mu je stvarno važno? 265 00:36:48,684 --> 00:36:53,695 Njegova kæi. -Imam plan kako je zadržati i držati 266 00:36:53,820 --> 00:36:57,952 dok ne potpiše što nam treba. -Teško je, ali izvedivo. 267 00:36:59,608 --> 00:37:03,226 Otet æemo dijete? -Pobrinut æeš se da nitko ne nastrada, 268 00:37:03,351 --> 00:37:05,745 zar ne, Jack? Pogotovo dijete. 269 00:37:06,659 --> 00:37:11,229 Znaš li što radiš, Jack? -U pravu je. Nitko neæe stradati. 270 00:37:12,230 --> 00:37:14,667 I Hammond æe uèiniti što god tražimo. 271 00:37:15,494 --> 00:37:17,974 Ponekad moraš imati želudac da uvjeriš ljude 272 00:37:18,584 --> 00:37:22,673 da ne donesu krivu odluku. - Naravno. 273 00:37:24,285 --> 00:37:26,679 Divno. Stvarno divno, Paul. 274 00:37:43,783 --> 00:37:47,654 Zatvoreno je! -Èak i za mene? 275 00:37:48,178 --> 00:37:51,051 Nikad za tebe, Bene. Što æeš popiti? 276 00:37:51,530 --> 00:37:54,054 Pivo. Bilo koje hladno, Shelly. 277 00:37:56,317 --> 00:38:00,711 Dobro veèe, g. Ryder. - Dobro veèe, detektive. 278 00:38:06,153 --> 00:38:08,153 Idem odnjeti smeæe. 279 00:38:19,732 --> 00:38:22,740 Kamo ideš? - Nisi ni okusio pivo. 280 00:38:22,865 --> 00:38:28,042 Izgleda da ipak nisam žedan. - Vidimo se, Shelly. 281 00:39:10,957 --> 00:39:16,446 Dakle... reci mi, Ryder... - Tko je to? 282 00:39:16,571 --> 00:39:19,661 Ne još. Uskoro, ali ne još. 283 00:39:21,533 --> 00:39:23,533 Kako si dobio ovaj broj? 284 00:39:25,450 --> 00:39:27,450 Muèe te ružni snovi. 285 00:39:29,584 --> 00:39:33,719 Možeš probati lijekove, religiju, terapiju, ali... 286 00:39:34,328 --> 00:39:36,328 Mogu ti odmah reæi, neæe pomoæi. 287 00:39:41,988 --> 00:39:43,988 Tko si ti? 288 00:39:45,165 --> 00:39:47,165 Imamo igru za igranje, Ryder. 289 00:39:48,734 --> 00:39:50,734 Kakvu igru? 290 00:39:52,346 --> 00:39:54,346 Javit æu ti se. 291 00:40:23,346 --> 00:40:28,346 ENGLESKA, 1476. 292 00:41:22,218 --> 00:41:24,786 Nisu platili porez na zemljište. 293 00:41:26,527 --> 00:41:30,363 Ne želite prodati? - Gospodaru, ta zemlja je 294 00:41:30,488 --> 00:41:32,488 u mojoj obitelji veæ dvije generacije. 295 00:41:33,752 --> 00:41:35,752 Molim vas, dajte mi vremena da platim. 296 00:41:37,190 --> 00:41:40,408 Moja ponuda je poštena. - Molim vas, gospodaru. 297 00:41:41,803 --> 00:41:48,027 Gospodaru, ovo nije mjesto za damu. - Draga, što radiš ovdje? 298 00:41:48,723 --> 00:41:50,723 Ovo što radite je pogrešno. 299 00:41:51,596 --> 00:41:55,513 Zaista? -S poštovanjem, gospodaru, treba postaviti presedan. 300 00:41:56,165 --> 00:41:59,212 Inaèe æe vas svi pokušati iskoristiti. 301 00:41:59,342 --> 00:42:02,520 Ne smijete to uèiniti! Bojim se za vašu dušu. 302 00:42:03,042 --> 00:42:05,392 Nikad nije kasno uèiniti pravu stvar. 303 00:42:18,448 --> 00:42:20,448 Dobro jutro. -Hej. 304 00:42:21,930 --> 00:42:23,930 Zašto nam ne natoèiš kavu? 305 00:42:27,414 --> 00:42:31,467 Kad sam bila mala, gledala sam kroz kuhinjski prozor 306 00:42:31,592 --> 00:42:34,116 i vidjela èovjeka kako stoji vani. 307 00:42:35,509 --> 00:42:40,128 Mama je bila pored mene, ali ona ga nije vidjela, a ja jesam. 308 00:42:40,253 --> 00:42:45,386 Imao je nekakav obris, auru. -I odmah sam znala da je duh. 309 00:42:47,216 --> 00:42:51,612 Cijeli život vidim stvari, stvari koje drugi ne vide. 310 00:42:53,309 --> 00:42:57,406 Znaèi, ja sam duh? -Ne baš. 311 00:42:57,531 --> 00:43:00,447 Tvoja aura je drugaèija. 312 00:43:01,840 --> 00:43:07,106 Što sam ja? -Nemam pojma. -Ali ti nisi odavde. 313 00:43:24,384 --> 00:43:28,299 -Jesi li provjerio otiske prstiju s boce za mene? 314 00:43:29,737 --> 00:43:36,091 To je bilo brzo. Dva seta? Da, jedan je od vlasnice bara. A drugi? 315 00:43:37,832 --> 00:43:41,704 I prošao si ih kroz sve baze, državne i savezne? 316 00:43:42,445 --> 00:43:47,929 Uèini mi uslugu. Naravno. Javi mi kad završiš. Hvala. 317 00:43:53,369 --> 00:43:55,369 Što je? 318 00:43:56,546 --> 00:44:00,853 Gospodine Ryder. -Kako vam mogu pomoæi? 319 00:44:03,118 --> 00:44:07,425 Što s tim? -Došli ste priznati otmicu? 320 00:44:09,255 --> 00:44:11,779 Smirite se, gospodine Ryder. Pronaðena je. 321 00:44:12,171 --> 00:44:16,129 Prespavala je kod prijateljice i zaboravila nazvati majku. 322 00:44:16,436 --> 00:44:18,436 Što vas briga? 323 00:44:20,614 --> 00:44:22,614 Reci mi o Paulu Sanbornu. 324 00:44:25,358 --> 00:44:29,142 Policajac može upasti u velike probleme prièajuæi o njemu. 325 00:44:29,579 --> 00:44:33,888 Zašto ti je njegova slika na zidu? -Policajac sam gotovo 20 godina. 326 00:44:34,236 --> 00:44:39,544 Paul Sanborn je cijelo to vrijeme vladao ovim gradom. -I? 327 00:44:40,939 --> 00:44:42,939 I to je to. 328 00:44:44,029 --> 00:44:48,517 Bogat je, moæan i ne gleda uvijek na dobrobit grada. -A ipak... 329 00:44:48,642 --> 00:44:52,690 prièanje o njemu donosi probleme. 330 00:44:52,951 --> 00:44:57,431 Upravo tako. -Ugodan dan, Ryder. 331 00:44:59,740 --> 00:45:01,740 Samo Ryder. 332 00:45:40,955 --> 00:45:42,955 Izvolite. 333 00:45:44,611 --> 00:45:46,611 Dopustite da se predstavim. 334 00:45:51,879 --> 00:45:53,879 Gospodin Soach. 335 00:45:56,318 --> 00:46:00,845 Zanimljivo ime. -Nekada se, mislim, izgovaralo Soak. 336 00:46:04,631 --> 00:46:09,163 Možete li mi donijeti najstariji ili barem najskuplji viski? 337 00:46:09,288 --> 00:46:13,856 Siguran sam da æe biti užasan. - Preživjet æu. 338 00:46:30,309 --> 00:46:32,309 Zadržite ostatak. 339 00:46:33,442 --> 00:46:35,442 Siguran sam da æe Shelly to cijeniti. 340 00:46:39,013 --> 00:46:41,013 Ukusno. 341 00:46:43,496 --> 00:46:45,496 Arhitekt sam. -Znam. 342 00:46:46,499 --> 00:46:49,371 Dizajnirate Sanbornov grad buduænosti. 343 00:46:50,198 --> 00:46:55,158 Èitao sam odlièan èlanak, spomenuli su vas usputno... 344 00:46:56,117 --> 00:46:59,425 ali nije bilo vaših slika. - Volim ostati u sjeni. 345 00:47:00,469 --> 00:47:02,469 Slavan ispod radara. 346 00:47:03,429 --> 00:47:06,040 Ljudi poput Sanborna imaju slike po novinama. 347 00:47:06,171 --> 00:47:09,000 Prièaju na televiziji. 348 00:47:11,263 --> 00:47:13,263 Ja volim biti u pozadini. 349 00:47:29,368 --> 00:47:32,028 Vi ste me zvali sinoæ? - Jesam. 350 00:47:32,153 --> 00:47:34,153 Kako ste me našli? - Mali ptiæ mi je rekao. 351 00:47:35,417 --> 00:47:37,942 Sanbornovo ime otvara mnoga vrata. 352 00:47:41,336 --> 00:47:44,990 Tko ste vi? -Zar me niste slušali? 353 00:47:46,428 --> 00:47:48,428 Osim što sam arhitekt 354 00:47:49,867 --> 00:47:52,695 rekao bih da sam neka vrsta 355 00:47:54,872 --> 00:47:56,872 motivacijskog govornika. 356 00:47:59,528 --> 00:48:04,316 Treba postaviti presedan. -Inaèe æe te svi pokušati iskoristiti. 357 00:48:04,533 --> 00:48:07,275 Dobra prijetnja zna motivirati ljude. 358 00:48:07,406 --> 00:48:10,713 Održi zakon. Treba poslati primjer. 359 00:48:12,193 --> 00:48:16,769 Nije moguæe. -Mislim da postoje beskonaène moguænosti 360 00:48:16,894 --> 00:48:18,894 izvan onoga što znamo. 361 00:48:22,247 --> 00:48:24,247 Kad bi barem mogao vidjeti. 362 00:48:31,778 --> 00:48:33,778 Dobra veèer. -Hvala. 363 00:48:35,521 --> 00:48:39,958 Gdje je Shelly? -U spremištu. 364 00:48:41,962 --> 00:48:43,962 Tko je bio onaj tip? 365 00:48:44,791 --> 00:48:49,402 Arhitekt koji radi s Paulom Sanbornom na razvoju. 366 00:48:50,753 --> 00:48:55,191 Ne voliš Sanborna, zar ne? -Što se ima ne voljeti? 367 00:48:56,020 --> 00:49:01,588 Vlasnik je ovoga grada. -Stalno to slušam. -Reci mi o Rogeru Hammondu. 368 00:49:01,764 --> 00:49:05,469 Roger Hammond? -Protivi se Sanbornovim planovima. 369 00:49:05,594 --> 00:49:12,077 Pomažem mu. -Kvragu! -Ja æu. 370 00:49:32,360 --> 00:49:35,891 Èekaj! -Kad veæ neæeš imati dom, 371 00:49:36,016 --> 00:49:41,411 trebat æeš mjesto za spavanje, topli krevet. -Pusti damu. 372 00:49:44,372 --> 00:49:48,722 Slušaš li njega? -Ovo te se ne tièe. 373 00:50:05,567 --> 00:50:07,567 Samo otiði. 374 00:51:08,761 --> 00:51:10,761 Hej! 375 00:51:11,590 --> 00:51:13,590 Hej. 376 00:51:22,818 --> 00:51:27,952 Jesi li dobro, dragi? -Vrijeme je za zatvaranje. -Zatvoreno je. 377 00:51:31,218 --> 00:51:33,218 Gdje si bio? 378 00:51:35,396 --> 00:51:37,396 Nisam siguran. 379 00:51:50,063 --> 00:51:52,063 Kamo ideš? -Doði. 380 00:51:53,806 --> 00:51:55,806 Kamo idemo? 381 00:52:04,643 --> 00:52:06,643 Ovdje. 382 00:52:09,213 --> 00:52:13,130 Želiš da idem u crkvu? -Unutra je netko s kim moraš prièati. 383 00:52:13,608 --> 00:52:15,608 Gða. Mokosh. 384 00:52:17,482 --> 00:52:21,353 Idi. -Samo ti. 385 00:52:50,471 --> 00:52:52,471 Gða. Mokosh? 386 00:52:55,084 --> 00:52:57,391 Volim sjediti. Koljena me bole. 387 00:52:58,479 --> 00:53:00,786 Što tražiš? 388 00:53:01,874 --> 00:53:06,966 Mislim da tražim tebe. -Nitko tko doðe ovdje ne traži mene. 389 00:53:08,446 --> 00:53:13,884 Jesi li èuo za Èernoboga i Beloboga? -Poznato mi je. 390 00:53:14,234 --> 00:53:16,234 Èini se... 391 00:53:17,324 --> 00:53:22,938 poznato. -Èernobog i Belobog su slavenska božanstva. 392 00:53:23,635 --> 00:53:25,854 Crni bog i Bijeli bog. 393 00:53:26,855 --> 00:53:30,859 Oni koji su gradili ovu crkvu to ne bi priznali, 394 00:53:31,251 --> 00:53:35,906 ali privatno i dalje mole obojici. 395 00:53:36,125 --> 00:53:38,481 Mnoge kulture imaju takve figure, 396 00:53:38,606 --> 00:53:43,045 suprotne sile osuðene da se vjeèno sukobljavaju. 397 00:53:44,133 --> 00:53:47,360 Dobro i zlo? -Neki to tako vide. 398 00:53:47,485 --> 00:53:51,576 Drugi to vide kao ples reda i kaosa. 399 00:53:52,054 --> 00:53:57,065 Kako god bilo, ovdje si s razlogom. -A koji je to? 400 00:53:57,190 --> 00:54:03,898 Moraš to sam otkriti. -U redu. -Reæi æu ti samo ovo. 401 00:54:04,023 --> 00:54:07,548 Ponekad se ne možeš boriti protiv struje. 402 00:54:08,462 --> 00:54:11,117 Ponekad se moraš prepustiti. 403 00:54:16,296 --> 00:54:18,296 Dakle, kažeš... 404 00:54:46,674 --> 00:54:52,071 Kako je znaš? -Èovjeèe, ja vidim mrtve ljude. A i ti, oèito. 405 00:55:08,043 --> 00:55:10,263 Što je to bilo? 406 00:55:12,004 --> 00:55:14,006 Nema veze. Ne želim znati. 407 00:55:15,050 --> 00:55:19,713 Idemo. -Kamo ideš? -Ima jedan restoran iza ugla. -Nisam gladan. 408 00:55:19,838 --> 00:55:21,838 Ja jesam, a ti èastiš! 409 00:55:24,886 --> 00:55:26,886 Mislim da se mojoj unuci sviðaš. 410 00:55:43,514 --> 00:55:48,386 Da? -Jack je. Upoznali smo se onu veèer kod Shelly. 411 00:55:48,736 --> 00:55:50,736 Znam tko si. 412 00:55:51,522 --> 00:55:55,088 Zanima li te možda neki posao? 413 00:55:55,395 --> 00:55:57,395 Zašto mi nudiš posao? 414 00:56:02,315 --> 00:56:04,578 Pa... imam svoje razloge. 415 00:56:05,405 --> 00:56:09,886 Isplatit æu ti se. -Razmislit æu. 416 00:56:16,111 --> 00:56:20,897 Jesi li siguran? -Apsolutno. -Siguran oko èega? 417 00:56:21,073 --> 00:56:26,301 Gospodin Soach predložio je nekoga za nadolazeæi posao. 418 00:56:26,426 --> 00:56:28,666 Znaš kako to ide, Paul. Upoznaš ljude s vremenom. 419 00:56:29,255 --> 00:56:33,172 Gospodo, budimo oprezni s primanjem novih ljudi. 420 00:56:34,042 --> 00:56:39,004 Prepustit æu to vama. -Nije moje podruèje. 421 00:56:40,919 --> 00:56:46,228 Jesi li ga upoznao? -Jesam. Mislim da æe ti se svidjeti. Ima nešto u njemu. 422 00:56:47,752 --> 00:56:49,797 U redu. Možeš ga zaposliti... 423 00:56:50,668 --> 00:56:54,111 ako idemo dalje s ovim. -Na što misliš? 424 00:56:54,236 --> 00:57:00,023 Imam sumnje, eto što. -Oko èega toèno? 425 00:57:02,419 --> 00:57:04,419 Oko svega. 426 00:57:05,683 --> 00:57:07,683 Sve smo to veæ raspravili. 427 00:57:09,164 --> 00:57:11,164 Radiš to za dobrobit ljudi 428 00:57:11,340 --> 00:57:14,256 i ne možeš dopustiti da jedan èovjek to sprijeèi. 429 00:57:15,910 --> 00:57:19,876 Potrebno je djelovati za veæe dobro. 430 00:57:20,001 --> 00:57:23,880 Ne pokušavaj manipulirati, Soach. -Prekini. 431 00:57:24,005 --> 00:57:26,791 Odluke donosim sam. Sam biram. 432 00:57:27,226 --> 00:57:33,798 Što god uèinio, uèinio sam jer sam tako htio. -Naravno. 433 00:57:39,804 --> 00:57:45,641 Evo nas. -Roger Hammond govori za medije. Što æete poduzeti 434 00:57:45,766 --> 00:57:48,514 oko razvoja Paula Sanborna? -Paul Sanborn 435 00:57:48,639 --> 00:57:50,771 bit æe tretiran kao i svi ostali. 436 00:57:51,119 --> 00:57:54,775 Gotovo je s politièkim igrama i tajnim dogovorima. 437 00:57:55,384 --> 00:57:58,213 Sanborn posjeduje mnogo... 438 00:57:58,997 --> 00:58:02,566 ali mene i ovaj grad ne posjeduje. 439 00:58:02,740 --> 00:58:06,437 Neæe nas zastrašiti, ni on ni bilo tko drugi. 440 00:58:07,396 --> 00:58:09,396 Hvala. 441 00:58:15,187 --> 00:58:19,885 U redu! -Uèinite što treba uèiniti! 442 00:59:23,734 --> 00:59:25,734 Vidim da si pristao. 443 00:59:27,564 --> 00:59:31,655 Pet tisuæa odmah. Ostatak, kada posao bude gotov. 444 01:00:02,076 --> 01:00:06,122 Dao sam ti i nešto ekstra. -Za ono što si uèinio prošli put. 445 01:00:13,392 --> 01:00:19,222 Industrijska zona. Nekad su bile tvornice. -Sada je to skladišni distrikt. 446 01:00:19,572 --> 01:00:24,147 Gospodin Sanborn posjeduje sve, pet blokova u svim smjerovima, 447 01:00:24,272 --> 01:00:26,272 pa æe ulice biti prazne. 448 01:00:26,666 --> 01:00:29,538 Ovo je savršeno mjesto za zasjedu koju pripremamo. 449 01:00:30,714 --> 01:00:33,896 Zatvorit æemo jednu stranu ulice. Zatim æemo ih odsjeæi, 450 01:00:34,021 --> 01:00:36,021 prisiljavajuæi ih na sporedne ulice. 451 01:00:37,372 --> 01:00:42,987 Kada se maknu s glavne ceste, nastavit æemo blokirati pristupne ulice, 452 01:00:43,117 --> 01:00:48,860 tjerajuæi ih... ovdje gdje æemo ih èekati. 453 01:00:52,300 --> 01:00:54,300 Ime mete je Annie Hammond. 454 01:01:03,747 --> 01:01:08,316 Annie ima deset godina. -Ima li itko problema s otmicom desetogodišnjakinje? 455 01:01:14,714 --> 01:01:18,585 Annie ima tjelohranitelja i vozaèa. Profesionalci su. Bit æe naoružani. 456 01:01:20,154 --> 01:01:22,771 Nadamo se da æe vidjeti da su nadjaèani i blokirani. 457 01:01:22,896 --> 01:01:27,814 Što ako ne shvate? -Onda æemo ih brzo i uèinkovito neutralizirati. 458 01:01:29,729 --> 01:01:34,297 Ponovno æemo se sastati ovdje sutra u 15:00. Annie ima balet rano naveèer. 459 01:01:34,995 --> 01:01:36,995 Pokupit æemo je na putu kuæi. 460 01:01:40,044 --> 01:01:42,394 Gospodo. 461 01:02:47,938 --> 01:02:52,600 Kreæi! -Na koljena! -Nema potrebe za ovim. 462 01:02:52,725 --> 01:02:55,684 Postoji potvrðeno viðenje otpora. 463 01:02:56,642 --> 01:03:00,731 Lažu. -Trebaju biti pogubljeni. 464 01:03:08,480 --> 01:03:10,480 Generale? 465 01:03:13,964 --> 01:03:16,270 Generale, èekaju vašu zapovijed. 466 01:03:23,321 --> 01:03:27,504 Ukrcajte ljude u transportere. -Ovo je gotovo. -Molim vas, generale, 467 01:03:27,629 --> 01:03:30,630 ako se povuèete, reæi æe da ste izgubili hrabrost! 468 01:03:32,809 --> 01:03:34,809 Ovo je gotovo! 469 01:03:35,724 --> 01:03:38,684 Voða æe primiti vijest da ste slabi. 470 01:03:39,467 --> 01:03:41,556 Jeste li... slabi? 471 01:03:45,952 --> 01:03:50,435 Je li ovo ono što želite? -Dobro. U redu! Evo! 472 01:04:07,321 --> 01:04:09,321 Što sam to uèinio? 473 01:04:11,891 --> 01:04:15,422 Što sam uèinio? Na što ste me natjerali? 474 01:04:15,547 --> 01:04:19,159 Nisam vas natjerao na ništa, generale. -Samo sam vam ukazao što morate uèiniti. 475 01:04:19,725 --> 01:04:22,597 A vi ste, èasno, uèinili ostalo. 476 01:04:47,492 --> 01:04:49,492 Dobar dan, Ryder. 477 01:04:50,669 --> 01:04:56,588 Što se dogaða? -Osjeæaš li ponekad da je život jednostavno 478 01:04:57,284 --> 01:04:59,284 neizbježan? 479 01:05:00,113 --> 01:05:02,113 Koliko god puta se pojaviš, 480 01:05:02,942 --> 01:05:07,904 koliko god puta pokušaš nešto uèiniti, uvijek ispadne, pa... 481 01:05:10,341 --> 01:05:12,341 krivo. 482 01:05:13,257 --> 01:05:16,782 Možda loše mora pobijediti 483 01:05:17,914 --> 01:05:24,048 kako bi dobro imalo razlog za nastavak. -Ne vjerujem u to. -Ne? 484 01:05:28,881 --> 01:05:34,631 Povijest te demantira. -Èovjeèanstvo stalno naginje prema zlu, 485 01:05:34,756 --> 01:05:38,499 i povijest se iznova i iznova ponavlja. 486 01:05:43,809 --> 01:05:45,942 I opet sve krene naopako... 487 01:05:47,813 --> 01:05:52,383 iznova i iznova, bez obzira što uèiniš. 488 01:05:58,084 --> 01:06:02,132 Osjeæaš se bespomoæno. Samo plivaš protiv struje 489 01:06:04,917 --> 01:06:06,917 ispod svog nosa. 490 01:06:08,094 --> 01:06:14,361 Ponekad ne možeš protiv struje. -Ponekad se moraš prepustiti. 491 01:06:15,928 --> 01:06:19,111 Ponekad se moraš prepustiti struji. -Da. 492 01:06:19,236 --> 01:06:23,196 Moraš pogledati u tamu sebe, 493 01:06:23,762 --> 01:06:26,721 u osobu kakvom ne želiš biti 494 01:06:27,722 --> 01:06:29,855 da bi znao tko si zaista. 495 01:06:33,032 --> 01:06:37,687 Stvari æe se promijeniti. Hoæeš li mi se pridružiti? 496 01:06:37,863 --> 01:06:40,039 Možda ti se èak i svidi što slijedi. 497 01:06:42,694 --> 01:06:46,913 Što to treba znaèiti? -Sve ovo pokušavanje spašavanja svijeta. 498 01:06:47,742 --> 01:06:50,093 Hajde, èovjeèe. A što je s tobom? 499 01:06:52,008 --> 01:06:54,010 Nikada nisi stvarno osjetio zadovoljstvo. 500 01:06:55,141 --> 01:06:58,188 Radost što si živ. 501 01:07:01,104 --> 01:07:04,368 Nikada nisi osjetio ljubav. 502 01:07:11,940 --> 01:07:13,940 Hajde, èovjeèe! 503 01:07:58,683 --> 01:08:02,948 Pokrivaš Shelly? -Veèer pokera je. -Zašto nije mene pitala? 504 01:08:03,818 --> 01:08:06,734 Jer sam odvjetnica po službenoj dužnosti, pa mi dobro doðe napojnica. 505 01:08:08,301 --> 01:08:13,225 Shelly igra poker? Kladim se da je dobra. -Jest. 506 01:08:13,350 --> 01:08:18,224 Kaže da može vidjeti aure drugih igraèa. -Zna kad blefiraju. 507 01:08:19,747 --> 01:08:22,886 Ali ti joj ne vjeruješ. -Barmenca je koja zna 508 01:08:23,011 --> 01:08:25,011 kada vidi nekog tko mulja. 509 01:08:33,021 --> 01:08:35,021 Laku noæ. 510 01:08:40,072 --> 01:08:42,161 Plaæa li on ikad? -Kad može. 511 01:08:43,031 --> 01:08:47,520 Shelly mu progleda kroz prste kad ne može. Pravi se stroga, 512 01:08:47,645 --> 01:08:49,951 ali je meka kad treba biti. 513 01:08:50,909 --> 01:08:56,044 Ne govori joj da sam to rekla. -Moja usta su zapeèaæena. 514 01:09:02,877 --> 01:09:04,877 Pretpostavljam 515 01:09:06,316 --> 01:09:08,316 da idem gore. 516 01:09:34,213 --> 01:09:38,832 Shelly's. Hej, Morgan. Kako si? -Detektiv Timmons ovdje. 517 01:09:38,957 --> 01:09:41,438 Je li on tamo? Stavi ga na liniju, molim te. 518 01:09:43,527 --> 01:09:45,527 Za tebe je. 519 01:09:51,665 --> 01:09:54,451 Moramo razgovarati. Vani sam. 520 01:10:35,056 --> 01:10:37,056 Provjerio sam tvoje otiske prstiju. 521 01:10:38,059 --> 01:10:40,932 Morao sam ih provuæi kroz sve moguæe baze podataka 522 01:10:41,715 --> 01:10:47,850 i ništa. -Ne mogu ništa naæi o tebi. -Ti si duh. 523 01:10:48,374 --> 01:10:53,377 Ne volim duhove. -Zapravo, ne vjerujem u duhove. 524 01:10:53,814 --> 01:10:57,599 Tko si ti, gospodine Ryder? -Što radiš u mom gradu? 525 01:11:03,694 --> 01:11:09,526 Slušaj. Ne volim Sanborna kao i nitko drugi, 526 01:11:10,048 --> 01:11:14,224 ali ne mogu samo stajati i gledati što planiraš uèiniti. 527 01:11:16,707 --> 01:11:18,707 Makni mi se s puta. 528 01:11:58,183 --> 01:12:00,183 Kako si to dobio? 529 01:12:03,797 --> 01:12:05,797 Ne znam. 530 01:12:06,887 --> 01:12:08,887 Sigurno ima neka prièa. 531 01:12:10,717 --> 01:12:14,893 Sigurno ima. -Pa, isprièaj je. 532 01:12:18,899 --> 01:12:20,899 Ali neki drugi put. 533 01:14:53,489 --> 01:14:55,489 Što gledaš? 534 01:15:00,626 --> 01:15:02,626 Tebe. 535 01:15:04,978 --> 01:15:07,198 Ne voliš prièati o sebi, zar ne? 536 01:15:10,549 --> 01:15:16,684 Nema se što reæi. -Ma daj. -Svatko ima prièu. -Èak i Leo? 537 01:15:17,251 --> 01:15:21,166 Èak i Leo! -Ali ne prièamo o njemu. 538 01:15:22,648 --> 01:15:24,648 Prièamo o tebi. -O meni? 539 01:15:28,436 --> 01:15:30,436 Ne znam. 540 01:15:31,265 --> 01:15:33,265 Pokušavam to otkriti. 541 01:16:22,265 --> 01:16:27,265 IZGLEDAO SI KAO DA TI TREBA SNA 542 01:16:38,855 --> 01:16:43,952 Nešto je iskrsnulo. Morgan je morala otiæi. -Vidjela si je? 543 01:16:44,077 --> 01:16:46,077 Da, blistala je. 544 01:16:47,733 --> 01:16:53,658 Misliš da ne primijeæujem stvari? -Poker sinoæ? -Da! 545 01:16:53,783 --> 01:16:58,962 Jesi li pobijedila? -Izašla sam sa nulom. -Ne mogu stalno pobjeðivati. 546 01:17:01,747 --> 01:17:05,009 Morgan ne vjeruje da vidiš aure ostalih igraèa. 547 01:17:05,403 --> 01:17:09,674 Previše je praktièna. -Prestala sam joj o tome govoriti odavno. 548 01:17:09,799 --> 01:17:15,114 Više je poput svoje majke. -A ti nisi praktièna? -Drugaèije je. 549 01:17:15,239 --> 01:17:17,458 Morgan vidi svijet kakav jest... 550 01:17:18,285 --> 01:17:23,506 i pokušava spasiti svoj mali dio. -Ja sam to davno odustala. 551 01:17:25,031 --> 01:17:27,773 Imam osjeæaj da to i ti radiš. 552 01:17:29,383 --> 01:17:31,908 Spašavaš svijet, komadiæ po komadiæ. 553 01:17:37,174 --> 01:17:40,879 "Mister Soach." -Zanimljivo ime. 554 01:17:41,004 --> 01:17:43,004 Možeš složiti anagram od njega. 555 01:17:45,791 --> 01:17:47,791 Okreni ga. 556 01:18:12,992 --> 01:18:15,299 Roger, jesi vidio ovo? -Morgan. 557 01:18:15,865 --> 01:18:19,134 Sanbornovi odvjetnici poslali su to juèer pred kraj radnog vremena. 558 01:18:19,259 --> 01:18:22,573 Pokušali su nam to podvaliti. -Sanborn je obeæao ostaviti 559 01:18:22,698 --> 01:18:24,627 stari grad netaknut, ali sada hoæe sve srušiti. 560 01:18:24,651 --> 01:18:29,567 Može pokušati, Morgan, ali bez mog glasa neæe uspjeti. 561 01:18:29,661 --> 01:18:35,447 Nadam se. -Ništa me neæe natjerati da promijenim mišljenje. 562 01:18:40,237 --> 01:18:42,237 Bok, tata! -Dušo! 563 01:18:44,023 --> 01:18:46,023 Bok, Morgan! -Hej, slatkice. 564 01:19:19,972 --> 01:19:21,972 Odakle ti ovo? 565 01:19:32,972 --> 01:19:35,972 NIKAD NIJE KASNO UÈINITI PRAVU STVAR 566 01:19:38,643 --> 01:19:42,906 Moraš li ovo èiniti? -Više sam oèekivala od tebe. 567 01:19:44,692 --> 01:19:46,692 Neæu gledati. 568 01:19:53,614 --> 01:19:55,878 Nitko se ne skriva u ovom gradu. 569 01:19:56,922 --> 01:19:59,359 Ovo su samo dobri, obièni ljudi. 570 01:20:03,363 --> 01:20:07,409 Nemoj to uèiniti. -Bojim se za tvoju dušu. 571 01:20:10,762 --> 01:20:13,547 Nikad nije kasno uèiniti pravu stvar. 572 01:20:14,070 --> 01:20:16,550 Nikad nije kasno uèiniti pravu stvar. 573 01:20:16,942 --> 01:20:19,727 Nikad nije kasno uèiniti pravu stvar. 574 01:20:20,163 --> 01:20:22,774 Nikad nije kasno uèiniti pravu stvar. 575 01:20:24,471 --> 01:20:26,471 Što to radim? 576 01:20:27,779 --> 01:20:31,955 Što radim? -Što sam uèinio? 577 01:20:39,704 --> 01:20:43,401 Bok! -Bok, dušo. Bok, Rogere. 578 01:20:49,105 --> 01:20:53,332 Što ima, Shelly? Jesi li se èula s Ryderom? -Ne! Zašto pitaš? 579 01:20:53,457 --> 01:20:55,633 Nestao je. 580 01:21:03,162 --> 01:21:05,162 Dao ti je ovo. 581 01:21:07,863 --> 01:21:12,090 Znaš... -Ali ja... 582 01:21:12,215 --> 01:21:15,044 Dat æu ti ovo. 583 01:21:24,444 --> 01:21:26,446 Drago mi je što si s nama. 584 01:21:28,753 --> 01:21:30,753 Zašto si tako siguran? 585 01:21:31,756 --> 01:21:37,283 Nisam. -Jedina sigurnost u kaosu je da nema sigurnosti. 586 01:21:38,371 --> 01:21:40,371 Ali spreman si igrati. 587 01:21:46,510 --> 01:21:52,652 Povlaèim se, gospodo. -Zašto, molim? 588 01:21:52,777 --> 01:21:58,043 Neæu oteti dijete. -Bog zna da si radio gore. 589 01:21:58,478 --> 01:22:03,309 Možda i jesam... ali ne ovaj put. 590 01:22:04,571 --> 01:22:08,619 Nikad nije kasno uèiniti pravu stvar. 591 01:22:10,621 --> 01:22:16,235 Idemo. -Jack, povukao sam se. 592 01:22:16,583 --> 01:22:20,065 Gotovo je, gospodo. Idite kuæi. 593 01:22:26,854 --> 01:22:30,508 Jack. -Jack, Jack! 594 01:22:44,568 --> 01:22:46,568 Barem si pokušao. 595 01:22:56,275 --> 01:23:00,932 Jack sada radi za mene. -Ti ga plaæaš, ja ga plaæam više. 596 01:23:02,847 --> 01:23:05,328 Njegovi su talenti kod tebe bili protraæeni. 597 01:23:06,720 --> 01:23:09,201 Nikad ne bi ostvario puni potencijal s tobom. 598 01:23:17,601 --> 01:23:19,601 Æao, æao, Paule. 599 01:23:37,273 --> 01:23:41,927 Vidimo se! -Bok-bok! 600 01:24:18,792 --> 01:24:25,188 Što ako samo sjedim i gledam... i ne sudjelujem? -I to vrijedi. 601 01:24:26,322 --> 01:24:30,853 Ali ako povuèeš okidaè, još je bolje. -Ono što ti najviše treba, 602 01:24:30,978 --> 01:24:34,112 naæi æeš u stvarima koje najmanje želiš uèiniti. 603 01:24:35,635 --> 01:24:39,596 Povuci okidaè, i bit æeš voljen. 604 01:24:41,424 --> 01:24:48,211 Ljubav? Kako? -Oh, dragi djeèaèe, mislio sam da znaš. -Ljubav je kaos. 605 01:25:18,156 --> 01:25:20,156 Idi, idi, idi, idi! Idi! 606 01:26:04,681 --> 01:26:06,681 Nitko ne mora biti ozlijeðen. 607 01:26:15,866 --> 01:26:19,476 Gotovo je! -Gotovo je! Spustite oružje! 608 01:26:20,914 --> 01:26:25,925 Odlazite odavde. Idi, idi! -Odlazite! 609 01:26:26,050 --> 01:26:28,487 Pustite ih! Pustite ih! 610 01:26:30,968 --> 01:26:32,968 K vragu sve! 611 01:27:24,151 --> 01:27:26,151 Odakle te znam? 612 01:27:30,114 --> 01:27:32,247 Veæ smo ovo prošli. 613 01:28:47,365 --> 01:28:49,365 Dogodilo se mnogo puta. 614 01:29:14,392 --> 01:29:16,612 Da. Nastavi. 615 01:29:18,178 --> 01:29:20,529 Povuci jebeni okidaè. 616 01:29:23,227 --> 01:29:28,406 Da! 617 01:29:37,720 --> 01:29:40,244 Možda ja hoæu. 618 01:30:02,875 --> 01:30:06,444 Kakvo iznenaðenje. 619 01:31:11,335 --> 01:31:13,335 Ostani u autu! 620 01:31:17,341 --> 01:31:19,341 Dobro sam. Provjeri njega. 621 01:31:21,780 --> 01:31:25,355 Jesi li pogoðen? -Izdrži, lijeènici su na putu. 622 01:31:25,480 --> 01:31:29,750 Èuješ me? Izdrži. -Hvala za poziv. 623 01:31:29,875 --> 01:31:31,875 Djevojèica je sigurna. 624 01:31:37,883 --> 01:31:42,148 Ryder! -O, Bože! 625 01:31:47,110 --> 01:31:49,329 Mislio sam da te nikad više neæu vidjeti. 626 01:32:09,698 --> 01:32:11,698 Hvala ti! 627 01:32:17,401 --> 01:32:19,401 Kako se zoveš? 628 01:32:58,921 --> 01:33:00,921 Zašto si riskirao život za nas? 629 01:33:03,490 --> 01:33:05,623 Bilo je to ispravno uèiniti. 630 01:34:39,630 --> 01:34:41,630 Hej... 631 01:34:46,637 --> 01:34:48,770 Vidimo se iduæi put, Ryder. 632 01:35:31,290 --> 01:35:33,336 Bok! 633 01:36:06,499 --> 01:36:08,499 Kako su se stvari riješile? 634 01:36:10,112 --> 01:36:16,123 Riješile su se. -Ljudi mogu iznenaditi, poput Paula Sanborna. 635 01:36:16,248 --> 01:36:18,729 Znaš za to? -Ne propuštam puno! 636 01:36:18,903 --> 01:36:21,384 A onaj drugi èovjek, jesi li što nauèio? 637 01:36:23,429 --> 01:36:25,429 Da. 638 01:36:26,432 --> 01:36:32,654 Rekao mi je da nikad neæu upoznati ljubav, ali... nije istina. 639 01:36:33,526 --> 01:36:37,405 Poznajem ljubav, samo... ne traje dugo, 640 01:36:37,530 --> 01:36:40,365 ali nikome ne traje. -Sviða mi se! 641 01:36:40,490 --> 01:36:43,885 Mislim da æu to ukrasti kad me pitaju o ljubavi. 642 01:36:44,189 --> 01:36:49,847 Je li to u redu? -Naravno. -Kako su stvari s tobom i Morgan? 643 01:36:52,067 --> 01:36:56,286 Dobro su. -Jesi li siguran? 644 01:37:39,331 --> 01:37:45,473 Razumijem. -Dobro. -Mrzim objašnjavati ljudima 645 01:37:45,598 --> 01:37:48,904 da su mrtvi. -Nikad mi ne vjeruju. 646 01:37:59,786 --> 01:38:01,786 Hvala ti. 647 01:38:04,879 --> 01:38:07,969 Ah... mlada ljubav! 648 01:38:16,281 --> 01:38:19,935 Moram iæi. -Za sada. 649 01:39:40,281 --> 01:39:45,935 Prijevod i obrada: Mario Toth 650 01:39:48,935 --> 01:39:52,935 Preuzeto sa www.titlovi.com 651 01:39:53,305 --> 01:40:53,270 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm