1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 DÉLUTÁN 1 ÓRA 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,004 Egy szerdai nap 3 00:00:04,087 --> 00:00:05,588 Ezt nézd, Mac! Itt van. 4 00:00:06,756 --> 00:00:08,425 Nem hiszem el, hogy kijött. 5 00:00:08,508 --> 00:00:11,344 Mennydörgés Expressz, Vágatlan rendezõi változat. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,179 13 percnyi extra anyag. 7 00:00:13,263 --> 00:00:15,140 Vágatlanul. És korhatár nélkül. 8 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 Ez lesz a legjobb hálaadásunk. 9 00:00:17,308 --> 00:00:20,520 Az biztos. Mennydörgés, szendók és 4 extra másodperc, 10 00:00:20,603 --> 00:00:24,274 ahol a dákóé a fõszerep. Ezért hálás vagyok, haver. 11 00:00:24,357 --> 00:00:27,694 - Jobb, mint a hagyományos hálaadás. - Azt utálom. 12 00:00:27,777 --> 00:00:31,364 Mégis miért kéne hálásnak lennem? És kinek? 13 00:00:31,448 --> 00:00:33,783 Mindenért, amim van, én magam güriztem. 14 00:00:33,867 --> 00:00:35,744 Tehát magamnak tartozom hálával. 15 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 CSAK FELNÕTTEKNEK 16 00:00:37,746 --> 00:00:38,747 Halihó! 17 00:00:38,830 --> 00:00:40,123 Üdv a Mahndo Videónál! 18 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 Miben segíthetünk? 19 00:00:42,375 --> 00:00:43,960 Ti meg mit kerestek itt? 20 00:00:44,044 --> 00:00:46,671 Miénk az üzlet. Megvettük ezt a ribit. 21 00:00:46,963 --> 00:00:49,257 Egy virágzó piacba akartunk fektetni. 22 00:00:49,340 --> 00:00:51,718 Virágzó piacba? A videotékák haldokolnak. 23 00:00:51,801 --> 00:00:54,596 - Nincs is több erre. - Mi uraljuk a piacot. 24 00:00:54,679 --> 00:00:56,765 Felõlem. Liam, mi van a szemeddel? 25 00:00:56,848 --> 00:00:59,059 Valaki megette az esküvõmön. Emlékszel? 26 00:00:59,142 --> 00:01:01,811 Testszínû szemtapasza van, az kevésbé taszító. 27 00:01:02,562 --> 00:01:04,564 Szerintem sokkal rosszabb. 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,525 Ja. Úgy nézel ki, mint aki egy szemmel született. 29 00:01:07,609 --> 00:01:09,235 Parásabb, mintha elveszted. 30 00:01:09,694 --> 00:01:12,655 Szerezz egy fekete szemtapaszt! Fogadd el! Ez menõ. 31 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 Nem menõ. Nincsen térlátásom. 32 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 Ez a ti hibátok. 33 00:01:16,534 --> 00:01:18,745 A mi hibánk? Mégis mirõl beszélsz? 34 00:01:18,828 --> 00:01:21,581 Ne menjünk bele, kinek hiányzik a szeme és miért! 35 00:01:21,664 --> 00:01:24,334 - Csak kivesszük a filmet és megyünk. - Ó, nem. 36 00:01:24,417 --> 00:01:28,379 Nem vagytok szívesen látva. Vége a kölcsönzõs napoknak. 37 00:01:28,463 --> 00:01:29,756 Ugyan! Ne csináld! 38 00:01:34,803 --> 00:01:36,805 De ez… Még csak meg se közelíti. 39 00:01:37,597 --> 00:01:39,349 - Add, majd én! - Kösz, haver! 40 00:01:39,432 --> 00:01:40,517 Ne már! Ne… 41 00:01:41,726 --> 00:01:43,019 A francba! 42 00:01:46,022 --> 00:01:49,150 Csak fizesd ki a fickót! Az a hely egy jégverem. 43 00:01:49,234 --> 00:01:52,862 Dehogy, Charlie! Ez elvi kérdés. 44 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 - Az elvekért küzdötök? - Nem, én a melegért. 45 00:01:55,907 --> 00:01:59,494 Nincs fûtésünk. Hwang nem szereli meg, amíg nem kap lakbért. 46 00:01:59,577 --> 00:02:01,746 Õ meg nem fizet, amíg nincs fûtés. 47 00:02:01,830 --> 00:02:04,082 Ez kész káosz. Mennek a fejük után. 48 00:02:04,165 --> 00:02:05,875 - Ez a civakodás - zsákutca. 49 00:02:05,959 --> 00:02:08,461 Katasztrófa történt. Katasztrófa! 50 00:02:08,545 --> 00:02:11,005 McPoyle-ék megvették a tékát és kitiltottak. 51 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 - És a Mennydörgés? - Szart se kaptunk! 52 00:02:14,467 --> 00:02:15,468 Várjunk csak! 53 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Miért van ennek benzinszaga? 54 00:02:17,804 --> 00:02:19,722 Talán mert a benzinkútról hoztam. 55 00:02:19,806 --> 00:02:21,307 - Miért? - Tudod, hogy 56 00:02:21,391 --> 00:02:22,642 a wawásat szeretjük. 57 00:02:22,725 --> 00:02:24,853 Gail, a csiga a Wawában dolgozik. 58 00:02:24,936 --> 00:02:26,646 Pikkel rám. Nem szolgál ki. 59 00:02:26,729 --> 00:02:28,439 - Te jó ég! - Ez kész káosz. 60 00:02:28,523 --> 00:02:31,442 Nem ehetjük a kedvenc szendónkat, nincs filmünk, 61 00:02:31,526 --> 00:02:34,112 a lakás egy jégverem. A hálaadásnak annyi. 62 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 És nem csak annak. Tudjátok, mi az igazi gond? 63 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 A fél város pikkel ránk. 64 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Nagy a gáz. 65 00:02:40,034 --> 00:02:42,871 - Sok ellenségünk lett az évek során. - Úgy bizony. 66 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 Tennünk kell valamit, srácok! Oké? 67 00:02:44,998 --> 00:02:48,918 A hálaadást fogjuk felhasználni, 68 00:02:49,002 --> 00:02:50,795 hogy elrendezzük a dolgokat. 69 00:02:52,000 --> 00:02:58,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 70 00:03:05,143 --> 00:03:08,479 A PHILADELPHIAI SASOK OTTHONA 71 00:03:21,117 --> 00:03:23,870 Oké, srácok! Kezd összeállni a dolog. 72 00:03:23,953 --> 00:03:26,706 Tudjátok, mi a hálaadás igazi lényege? 73 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 A telepesek és az indiánok fasírtban voltak. 74 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 De leültek az asztalhoz, 75 00:03:31,336 --> 00:03:33,963 ettek egy jót, és elszívták a békepipát. 76 00:03:34,047 --> 00:03:37,300 Mi is épp ezt fogjuk tenni. Kibékülünk McPoyle-ékkal, 77 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 ti pedig Hwanggal. 78 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 Nektek pedig marad Bruce. 79 00:03:40,887 --> 00:03:41,888 - Tessék? - Mi van? 80 00:03:41,971 --> 00:03:44,807 - Meghívtam Bruce Mathist. - Mégis minek? 81 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 Mert õ az apátok, 82 00:03:46,142 --> 00:03:48,603 és a hálaadás családi ünnep. 83 00:03:48,937 --> 00:03:51,689 Szóltam Charlie mamájának és a szüleimnek is, 84 00:03:51,773 --> 00:03:53,399 de õk nem akartak jönni. 85 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 Ne aggódj! Megoldjuk. Nem lesz semmi gond. 86 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Talán még egy kis lóvét is kapunk. 87 00:03:58,446 --> 00:04:02,575 Valami nem tiszta. Kik vagyunk? A telepesek vagy az indiánok? 88 00:04:02,659 --> 00:04:05,912 - A telepesek. Õk gyõztek. - Nem is tudom, Frank. 89 00:04:05,995 --> 00:04:09,082 Az indiánoknak remek sportcsapatai és kaszinói vannak. 90 00:04:09,165 --> 00:04:11,459 - Elég népszerûek. - Ez igaz. 91 00:04:11,542 --> 00:04:14,462 De senkit nem látunk csatos kalapban flangálni. 92 00:04:14,545 --> 00:04:16,381 Ez nem befolyásolja a tervet. 93 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 A lényeg, hogy elásták a csatabárdot. 94 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 Mi is ezt tesszük. 95 00:04:20,885 --> 00:04:23,471 Elmondom, mi a terv. 96 00:04:23,554 --> 00:04:26,641 Ha megjöttek a vendégek, leitatjuk õket, 97 00:04:26,724 --> 00:04:30,520 és aláíratjuk velük ezt a békeszerzõdést. 98 00:04:30,603 --> 00:04:33,189 Miért kellenek mindig a hülye dokumentumaid? 99 00:04:33,273 --> 00:04:36,901 Nos, Frank, onnantól, hogy leírták, kõbe van vésve. 100 00:04:36,985 --> 00:04:38,736 Akkor senki nem állíthat meg. 101 00:04:38,820 --> 00:04:41,030 Mikor hozzam a tököt meg a fasírtot? 102 00:04:41,114 --> 00:04:43,449 Tényleg tököt és fasírtot tálalunk? 103 00:04:43,533 --> 00:04:44,951 Tök meg fasírt volt a téma. 104 00:04:45,034 --> 00:04:47,620 Azt gondoltam, a szertartás része. 105 00:04:47,704 --> 00:04:50,498 Hoztam egy vödör földet és egy baltát, 106 00:04:50,581 --> 00:04:52,458 hogy szertartásosan eltemessük. 107 00:04:52,542 --> 00:04:55,795 Aha! És ezután tiszta lappal indulhatunk. 108 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 Figyeljetek, srácok! 109 00:04:57,297 --> 00:04:59,924 Semmi szükség erre az egészre. 110 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 - Hol a kaja? - Ronts csak be! Miért is ne, Hwang? 111 00:05:05,054 --> 00:05:06,055 Ünnep, kaja. 112 00:05:06,139 --> 00:05:07,765 Hálaadás. Lesz kaja, Hwang. 113 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 Gyere! Foglalj helyet! 114 00:05:09,350 --> 00:05:11,311 - Talán barlangban élsz? - Ülj le! 115 00:05:11,394 --> 00:05:12,937 Srácok! Figyeljetek! 116 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 Tegyünk be zenét! 117 00:05:14,814 --> 00:05:16,983 Dobjuk fel a hangulatot, és mehet a buli! 118 00:05:28,202 --> 00:05:30,038 - Dee, törd meg a jeget! - Mi van? 119 00:05:30,121 --> 00:05:31,164 - Ja. - Miért én? 120 00:05:31,247 --> 00:05:33,916 Valakinek muszáj. Csak menj oda! Rajta! 121 00:05:37,545 --> 00:05:38,796 Jó kis keksz, ugye? 122 00:05:41,758 --> 00:05:43,092 - Ja, fincsi. - Igen. 123 00:05:44,260 --> 00:05:45,386 Mi az? A szemem? 124 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 Nem tudom, miért mondod ezt. 125 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 - Eléggé feszélyez. - Tényleg? 126 00:05:50,516 --> 00:05:52,393 Undorító? Élethû? 127 00:05:52,477 --> 00:05:54,520 Hát…a tónusa… 128 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 illik hozzád. 129 00:05:57,148 --> 00:05:59,317 De ha mozgatod a másikat, 130 00:05:59,400 --> 00:06:01,736 akkor már feltûnõ, hogy õszinte legyek. 131 00:06:04,197 --> 00:06:06,532 Hé, pulykák! Rut-rut! 132 00:06:06,616 --> 00:06:08,117 Mit keresel itt? 133 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 Azt beszélik, mindenkivel kibékültök. 134 00:06:10,745 --> 00:06:12,580 - Téged nem bántottunk. - Tényleg? 135 00:06:13,164 --> 00:06:16,125 Pap voltam, mielõtt összekerültünk. Hihetetlen. 136 00:06:16,209 --> 00:06:17,919 Így is elég gondunk van. 137 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 - Ja. - Na! Hadd maradjak! 138 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 Megeszem a porcokat. 139 00:06:21,047 --> 00:06:23,383 Felnyalhatod a földrõl, mint egy kutya. 140 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 - Ne kreálj több fasírtot! - Nem gáz. Vau-vau! 141 00:06:26,969 --> 00:06:28,429 Látjátok? Semmi gond. 142 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 - Szent a béke. - Várj csak! 143 00:06:30,223 --> 00:06:31,849 Írd ezt alá! 144 00:06:31,933 --> 00:06:33,267 - Igen. - Így hivatalos. 145 00:06:33,351 --> 00:06:35,561 - Jó. - És most tipli! Nyomás! 146 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Oké! Kezdjük! 147 00:06:53,621 --> 00:06:55,456 - Tetszik a szobád. - Köszi! 148 00:06:55,540 --> 00:06:56,666 Jól van. Üljetek le! 149 00:06:57,708 --> 00:06:58,709 És most… 150 00:07:03,339 --> 00:07:05,216 - Igen. - Ja. Egy kicsit… 151 00:07:05,800 --> 00:07:07,176 jobbra. Nagyszerû! 152 00:07:07,969 --> 00:07:10,138 Tudom, hogy volt nézeteltérésünk. 153 00:07:10,221 --> 00:07:11,973 Elég nagy volt a feszültség. 154 00:07:12,056 --> 00:07:13,433 - Ez meg mi? - Micsoda? 155 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 - Álltok. - Mi a baj vele? 156 00:07:15,935 --> 00:07:19,105 - Fölényeskedtek. - Nem, csak beszélgetünk. 157 00:07:19,188 --> 00:07:20,815 Ez valami státusz dolog? 158 00:07:20,898 --> 00:07:22,275 - Hatalmi játszma? - Az? 159 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 - Nem. - Nincs ilyenrõl szó. 160 00:07:23,818 --> 00:07:26,320 Csak beszélgetünk. Egy szék van. 161 00:07:26,404 --> 00:07:28,448 Ereszkedjetek le! 162 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 - Guggoljunk le? - Gyerünk! 163 00:07:30,116 --> 00:07:31,909 - Ó, egek! - Nyugi! Csak csináld! 164 00:07:31,993 --> 00:07:33,453 Jól van! Folytasd! 165 00:07:33,536 --> 00:07:35,413 Tudom, hogy volt nézeteltérésünk. 166 00:07:35,496 --> 00:07:37,206 Elég kellemetlen dolgok. 167 00:07:37,957 --> 00:07:41,335 De ideje, hogy túllépjünk rajta! Rendben? 168 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 Kezdjünk tiszta lappal! 169 00:07:43,296 --> 00:07:45,131 Tessék! Nyissátok ki! 170 00:07:45,756 --> 00:07:46,757 Ajándék. 171 00:07:47,758 --> 00:07:48,759 Ez meg mi a fene? 172 00:07:48,843 --> 00:07:50,720 Egy békeszerzõdés. Írjátok alá! 173 00:07:50,803 --> 00:07:52,346 Azt hittem, szem van benne. 174 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Szem? 175 00:07:53,681 --> 00:07:54,849 Mégis mibõl gondoltad? 176 00:07:54,932 --> 00:07:57,310 A kommentjeitekbõl. Céloztatok rá. 177 00:07:57,852 --> 00:07:59,020 Nem adunk szemet. 178 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Mégis honnan szereznénk? 179 00:08:00,605 --> 00:08:02,690 És ha lenne, hogy kapcsolnánk hozzád? 180 00:08:02,773 --> 00:08:04,734 Nem írom alá, amíg nem kapok szemet. 181 00:08:05,860 --> 00:08:08,279 - Add neki! - Adjam oda a saját szemem? 182 00:08:08,946 --> 00:08:11,699 - Tudjátok, milyen abszurd ez? - Akkor kérj elnézést! 183 00:08:11,782 --> 00:08:12,950 Mégis miért? 184 00:08:13,034 --> 00:08:14,702 Mindenért! Az egészért! 185 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 - Ez nem…errõl szól. - Nem kérünk elnézést. 186 00:08:17,413 --> 00:08:19,373 Senki nem kér bocsánatot. 187 00:08:19,457 --> 00:08:22,460 Nem ismerjük be a vétkünket. Mind elkövettünk valamit. 188 00:08:22,543 --> 00:08:23,878 Oké? A lényeg… 189 00:08:23,961 --> 00:08:26,672 A lényeg, hogy lépjünk tovább. 190 00:08:27,465 --> 00:08:31,010 Csak kérj bocsánatot, 191 00:08:31,093 --> 00:08:32,386 és aláírom! 192 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 Adj egy percet! 193 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Jól van. 194 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 - Hogy szerzünk szemet? - Nem tudom. 195 00:08:51,239 --> 00:08:53,991 - Na! Adj egy kicsit! - Ott van. Edd meg… 196 00:08:54,075 --> 00:08:56,160 Edd meg a bõrét, ha olyan éhes vagy! 197 00:08:56,244 --> 00:08:59,330 Mindig meg szoktam. Abban van a vitamin. 198 00:08:59,413 --> 00:09:02,291 - Ez milyen hús? - Nem a legjobb minõség. 199 00:09:02,375 --> 00:09:04,043 Nem kapok színhúst. 200 00:09:04,335 --> 00:09:06,504 Mit ácsorogtok itt? Csengetnek. 201 00:09:06,587 --> 00:09:07,588 Nyiss ajtót! 202 00:09:08,339 --> 00:09:09,340 Jól van. 203 00:09:09,882 --> 00:09:11,133 Jövök már. 204 00:09:12,301 --> 00:09:13,803 Lerendezlek. 205 00:09:14,136 --> 00:09:15,221 Tessék? 206 00:09:15,304 --> 00:09:18,599 Csiga! Te meg mit keresel itt? Ki hívott meg? 207 00:09:18,683 --> 00:09:21,769 Mi voltunk. Elég! Rendezzétek le a dolgokat! 208 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 A Wawába akarunk járni. 209 00:09:23,187 --> 00:09:25,231 Hé! Kérsz egy kis húst és tököt? 210 00:09:25,314 --> 00:09:26,691 Békülni akartok? 211 00:09:28,651 --> 00:09:30,111 Nem nyelnéd le inkább? 212 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 - Lélegezz, hogy beszélhessünk! - Csukd be a szád! 213 00:09:33,906 --> 00:09:36,409 A mindenit! Elõször szánalmas volt, 214 00:09:36,492 --> 00:09:39,537 - de most megint… - Menj orvoshoz! Nézesd ezt meg! 215 00:09:39,620 --> 00:09:41,080 Jól van! Várjunk! 216 00:09:41,163 --> 00:09:43,666 Kössünk kompromisszumot! Tehetünk valamit, 217 00:09:43,749 --> 00:09:45,876 hogy elsimítsátok a dolgot Dee-vel? 218 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 Legyen a legjobb barátnõm! 219 00:09:47,670 --> 00:09:49,255 Ez nem fog menni. 220 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Igen, ez túl sok. Ne, várj! 221 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 Kompromisszum kell. Van bármi más? 222 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 És csak egy napra? 223 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 - Csak mára? - Együtt. 224 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 Aztán visszamehetek az üzletbe vásárolni. 225 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 - Áll az alku? - Ja. Becsszó. 226 00:10:00,766 --> 00:10:03,185 Oké! Ez jól hangzik. Akkor csináljuk! 227 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 Ezaz! Remek! Frank, Hwang, ti jöttök. 228 00:10:23,456 --> 00:10:25,082 Valaki mondjon valamit! 229 00:10:25,499 --> 00:10:27,543 Ezek a kekszek sótlanok. 230 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 Szerintem is. 231 00:10:30,087 --> 00:10:31,088 Oké. Hát… 232 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 Kegyetlenül sós, de oké. Kezdetnek jó. 233 00:10:34,342 --> 00:10:36,344 Legalább valamiben egyetértetek. 234 00:10:36,427 --> 00:10:38,929 - Hé! Ez jó! - A doki eltilt a sótól. 235 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Engem is. 236 00:10:40,348 --> 00:10:41,474 A francba velük! 237 00:10:41,557 --> 00:10:43,392 Nyamvadt kuruzslók! 238 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 Nekem ne mondják meg, mit ehetek! 239 00:10:46,270 --> 00:10:48,564 - Szart se érnek. - Látjátok? 240 00:10:48,648 --> 00:10:50,483 Egyetértetek valamiben. 241 00:10:50,566 --> 00:10:53,361 Két rendkívül önfejû, beteg vénember, 242 00:10:53,444 --> 00:10:56,280 aki nem hallgat az orvosra. Ugyan! Ti… 243 00:10:56,364 --> 00:10:58,991 Meg tudjuk oldani? Mi lenne, ha Frank odaadná 244 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 a lakbér felét, a többit meg azután, 245 00:11:01,494 --> 00:11:03,913 ha megcsináltad a fûtést? 246 00:11:06,666 --> 00:11:07,833 - Jól van. - Igen? 247 00:11:08,626 --> 00:11:11,420 Ez a beszéd. Ez megoldva. 248 00:11:11,504 --> 00:11:12,505 Frank! Mit szólsz? 249 00:11:12,880 --> 00:11:14,090 Ami azt illeti, 250 00:11:15,925 --> 00:11:18,135 odaadhatnám az egész havi lakbért. 251 00:11:18,219 --> 00:11:19,512 - Az jó lenne. - Elfogadom. 252 00:11:19,595 --> 00:11:22,640 De nem fogom. Nem hagyom, hogy õ gyõzzön. 253 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 Egy nyomorult gazember vagy. 254 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 - Szemét vagy! - Méghogy én? Inkább te! 255 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 - Várj! - Ehhez mit szólsz? 256 00:11:28,604 --> 00:11:30,481 Van még ott, ahonnan ez jött. 257 00:11:30,564 --> 00:11:33,025 Egész télen fûthetném vele a lakást. 258 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 - Akarod? - Tüzelj csak! 259 00:11:35,695 --> 00:11:36,821 Fel akarsz gyújtani? 260 00:11:39,115 --> 00:11:41,659 Csak adj egy szemet! Nem kell neked kettõ. 261 00:11:41,742 --> 00:11:43,369 De csak az egyik jó. 262 00:11:43,452 --> 00:11:45,788 Szerintem jobb lenne, ha vak lennél. 263 00:11:45,871 --> 00:11:48,207 Élesedne a többi érzékszerved. 264 00:11:48,708 --> 00:11:50,501 Ez igaz. Hadd gondoljam át! 265 00:11:50,584 --> 00:11:53,546 - Gondolkozz! - Dolgozunk rajta. 266 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 Talán Bruce az. 267 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Hogy rángattad el ide? 268 00:11:56,924 --> 00:11:59,051 Azt mondtam, a kölykei látni akarják. 269 00:11:59,135 --> 00:12:01,178 Hogy újra boldog család legyenek. 270 00:12:01,262 --> 00:12:02,263 Klassz. 271 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 Hali! 272 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Ki ez az ürge? 273 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 Passz. Csapd rá az ajtót! 274 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - Helló, bohóc! - Várj, várj! 275 00:12:08,436 --> 00:12:10,104 Azt hiszem, tudom, ki ez. 276 00:12:10,187 --> 00:12:13,691 Szent szar! Õ a pasi, akit Frank és Dee összekevert Bruce-szal. 277 00:12:13,774 --> 00:12:16,152 Frank rossz infót kapott, és hozzá mentek 278 00:12:16,235 --> 00:12:18,237 - Bruce helyett. - Felrobbant a kocsija. 279 00:12:18,320 --> 00:12:21,532 - Az égbe repítettük. - Várjunk! Ti voltatok? 280 00:12:22,158 --> 00:12:23,159 Nem. 281 00:12:23,242 --> 00:12:25,202 Nem tudom, mirõl beszélsz. 282 00:12:26,704 --> 00:12:27,913 - Boldog hálaadást! - Ja. 283 00:12:27,997 --> 00:12:30,750 Várjatok! Itt vannak a kölykeim? 284 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 Valaki írt nekem egy cetlit, hogy látni akarnak. 285 00:12:33,753 --> 00:12:37,673 Nem láttam õket, mióta elhagyott a nejem. Itt vannak? Sabrina? 286 00:12:37,757 --> 00:12:39,091 Ó, ez nem jó. 287 00:12:39,175 --> 00:12:41,177 Marco? Itt van apu. 288 00:12:42,261 --> 00:12:44,472 A francba! Ezt jól megcsináltuk. 289 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 Kész káosz. De jó hír, 290 00:12:46,390 --> 00:12:49,101 hogy legalább megfeledkezett a kocsijáról. 291 00:12:49,185 --> 00:12:51,312 - Talán megoldódott. - Oké! Remek. 292 00:12:51,395 --> 00:12:53,773 Mac! Kösz, hogy elhívtál! 293 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 Hol vannak? 294 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 Alig várom, hogy lássam a kölyköket. 295 00:12:57,610 --> 00:12:58,986 Itt vannak valahol. 296 00:12:59,069 --> 00:13:01,238 Menj és szólongasd õket! 297 00:13:01,322 --> 00:13:03,199 Nincsenek itt, ugye? 298 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 - Nincsenek. Hazudtam. - Ja. 299 00:13:05,701 --> 00:13:06,702 Hála az égnek! 300 00:13:06,786 --> 00:13:08,662 Csapjuk szét magunkat, srácok! 301 00:13:09,872 --> 00:13:12,333 - Mekkora szarrágó! - Egy igazi pöcs. 302 00:13:12,416 --> 00:13:13,459 - Te jó ég! - Ja. 303 00:13:13,542 --> 00:13:15,002 Mit keres itt Ponderosa? 304 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 Nos, õ a felelõs Liam hiányzó szeméért. 305 00:13:18,130 --> 00:13:21,133 Úgy gondoltuk, ha meghívjuk, õ viszi el a balhét. 306 00:13:21,217 --> 00:13:24,261 - Vagy kiszedik a szemét. - Ez egyre kuszább. 307 00:13:24,345 --> 00:13:27,056 - Túl sok haragosunk van. Nem bírom. - Nyugi, Dee! 308 00:13:28,265 --> 00:13:30,601 - Nem rinyálok. Véleményt mondtam. - Megoldjuk. 309 00:13:30,684 --> 00:13:32,728 Talán egy kissé tényleg zavaros. 310 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 De vállalom a felelõsséget. 311 00:13:34,772 --> 00:13:36,732 Bízd csak ránk! Megoldjuk. 312 00:13:37,983 --> 00:13:39,068 Nem marad úgy. 313 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Na végre! 314 00:13:52,248 --> 00:13:54,667 Hé, emberek! Mondani szeretnék valamit. 315 00:13:54,750 --> 00:13:56,585 Figyelnétek egy kicsit? 316 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 A telepesek és az indiánok 317 00:13:59,046 --> 00:14:01,131 megvetették egymást. 318 00:14:01,215 --> 00:14:02,216 Igen. 319 00:14:02,299 --> 00:14:05,594 De ennek ellenére hálaadáskor összegyûltek, igaz? 320 00:14:05,678 --> 00:14:08,180 Nem azért, hogy bocsánatot kérjenek 321 00:14:09,014 --> 00:14:10,933 vagy vétkesnek vallják magukat. 322 00:14:11,433 --> 00:14:15,271 Oké? Csak békét kötöttek egymással. Errõl szólt az egész. 323 00:14:16,188 --> 00:14:19,608 Ha az indiánok tudtak volna írni, lett volna békeszerzõdés. 324 00:14:19,692 --> 00:14:21,318 Ugye? Mi is ezt tesszük. 325 00:14:21,402 --> 00:14:24,238 Békét kötünk, és írásba foglaljuk. 326 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Mindenki egyetért vele? 327 00:14:26,448 --> 00:14:27,449 Jól hangzik? 328 00:14:27,867 --> 00:14:30,119 Remek. Kezdjük mondjuk 329 00:14:30,536 --> 00:14:32,329 - Bill Ponderosával! - Igen. 330 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 Nem kell tapsolni. 331 00:14:37,251 --> 00:14:40,629 - Ez nem olyan esemény. - Nem. Oké! Bill! 332 00:14:40,880 --> 00:14:43,007 Van valami, amit be akarsz vallani? 333 00:14:43,090 --> 00:14:44,383 Ami azt illeti, igen. 334 00:14:45,551 --> 00:14:49,680 Egyszer betörtem Dee-hez és megszagoltam a bugyijait. 335 00:14:49,763 --> 00:14:52,308 Mi van? A szentségit! Fasírt! 336 00:14:52,391 --> 00:14:53,726 Nem. Pipa vagyok rá. 337 00:14:53,809 --> 00:14:56,186 Maradhatnánk…a tárgynál? 338 00:14:57,021 --> 00:14:59,398 Bill! Mondanál valamit McPoyle-éknak? 339 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Hé! 340 00:15:02,818 --> 00:15:05,154 Bírom a festett szemedet. Elég poén. 341 00:15:05,821 --> 00:15:07,823 Nem. Várj csak! 342 00:15:07,907 --> 00:15:09,742 Oké! Ne már! 343 00:15:09,825 --> 00:15:12,161 Jól van. Ne tapsoljatok! 344 00:15:12,453 --> 00:15:15,623 Figyelj, Liam! Bill tett fürdõsót a puncsba 345 00:15:15,706 --> 00:15:18,792 az esküvõdön. Õ a felelõs a szemedért. 346 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 - Ez igaz? - Lehet. 347 00:15:21,295 --> 00:15:23,714 Csak az rémlik, hogy Frank megengedte, 348 00:15:23,797 --> 00:15:25,382 hogy szétcsapjam magam. 349 00:15:25,466 --> 00:15:27,176 - Igaz. - Így történt. 350 00:15:27,259 --> 00:15:28,594 Akkor a te hibád. 351 00:15:29,011 --> 00:15:30,387 Jössz egy szemmel. 352 00:15:30,471 --> 00:15:32,681 Na jó! Nyugalom! Csigavér! 353 00:15:32,765 --> 00:15:35,309 Ne rángassátok bele! Koncentráljunk! 354 00:15:35,392 --> 00:15:37,811 Hé, Frank! Épp kézimunkázok a pasival. 355 00:15:37,895 --> 00:15:38,896 Nem irigyled? 356 00:15:41,190 --> 00:15:42,524 Megdolgozza. 357 00:15:42,608 --> 00:15:43,817 Úgy szokta. 358 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 Elég kanos lettem. 359 00:15:47,571 --> 00:15:48,697 Nagyon jó. 360 00:15:48,781 --> 00:15:49,990 Elnézést! 361 00:15:50,074 --> 00:15:52,952 Ki ismeri a volt nejem? Mikor jönnek a kölykök? 362 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 - Majd jönnek. - Ki ez a csávó? 363 00:15:55,162 --> 00:15:57,873 Ezt az úriembert kevertük össze Bruce Mathisszel. 364 00:15:57,957 --> 00:16:00,501 Ja, és aztán felrobbantottuk a kocsiját. 365 00:16:01,043 --> 00:16:04,546 - Ne mondd ezt! - Ti voltatok? Lógtok egy kocsival. 366 00:16:04,630 --> 00:16:06,298 Nem hiszem, hogy menni fog. 367 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 Nagy ugrás lenne. 368 00:16:07,758 --> 00:16:10,302 Haver! Mi van a kölykeiddel? 369 00:16:10,386 --> 00:16:12,680 Miért nem látod õket? Mit követtél el? 370 00:16:12,763 --> 00:16:14,014 A te hibád volt? 371 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Szörnyû drogfüggõségem van. 372 00:16:16,976 --> 00:16:18,894 - Akkor ez a gond. - Átérzem. 373 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Kérsz egy sziput? 374 00:16:20,437 --> 00:16:22,523 Igen. Azt hiszem, nem árthat. 375 00:16:22,606 --> 00:16:25,150 Én is kérek abból a jó kis porból! 376 00:16:25,234 --> 00:16:26,819 Frank, ne már! 377 00:16:28,362 --> 00:16:31,407 - Ne tapsoljatok! - Nem kaphatok egy szippantást? 378 00:16:31,490 --> 00:16:33,075 Fókuszáljunk a szerzõdésre! 379 00:16:33,158 --> 00:16:34,743 Gyerünk! Írjátok alá! 380 00:16:34,827 --> 00:16:36,745 - Jó. - Ne érj hozzám azzal a kézzel! 381 00:16:36,829 --> 00:16:38,622 Gyere! Hozzám érhetsz. 382 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 - Azt már nem. - Dolgozz meg! 383 00:16:40,332 --> 00:16:41,542 Semmi kézimunka! 384 00:16:41,625 --> 00:16:43,168 Hagyjátok abba! Elég! 385 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 Na jó! Fasírtban vagyunk. 386 00:16:45,337 --> 00:16:47,881 - Velünk is. - Oké! Van egy ötletem. 387 00:16:47,965 --> 00:16:52,553 - Ideje tiszta lappal kezdeni! - Elõbb elássuk a csatabárdot. 388 00:16:52,636 --> 00:16:55,180 Ne gyere már a csatabárddal! Elég ebbõl! 389 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Ennek semmi értelme. Máshogy kell megoldanunk. 390 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 Kajacsata! Kajacsata! 391 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Jól van! 392 00:17:19,621 --> 00:17:20,956 Írjátok alá! 393 00:17:22,249 --> 00:17:23,625 Jössz egy szemmel, Frank! 394 00:17:37,765 --> 00:17:40,601 - Ez rossz ötlet volt. - Túl sok konfliktus. 395 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 Füstszagot érzek. Ég valami? 396 00:17:42,811 --> 00:17:44,563 Azt hiszem, a szobádból jön. 397 00:17:44,646 --> 00:17:45,647 Mi van? 398 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 Lángol a szobám. Miért lángol a szobám? 399 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 - Felgyújtottam benne egy köteg pénzt. - Miért? 400 00:17:54,073 --> 00:17:57,076 - Mit csináljunk? - Nem tudom. Gondolkodjunk! 401 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 Van egy ötletem. 402 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Tényleg bezárjuk õket? 403 00:18:05,125 --> 00:18:06,543 Halálra fognak égni. 404 00:18:06,627 --> 00:18:07,961 Dehogy! Nem lesz bajuk. 405 00:18:08,045 --> 00:18:09,671 Van tûzlépcsõ. Hívjuk a 911-et, 406 00:18:09,755 --> 00:18:11,757 de elõbb tûnjünk el innen! 407 00:18:11,840 --> 00:18:14,718 - Csak még több zûr lett. - Amit nem fogunk megoldani. 408 00:18:14,802 --> 00:18:17,554 Nem törõdünk vele. Söpörjük a szõnyeg alá! 409 00:18:17,638 --> 00:18:20,224 Nyeljük le a békát, és lépjünk tovább! 410 00:18:20,307 --> 00:18:21,683 Mit fogunk csinálni? 411 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 Vegyük meg a Mennydörgés t és keressünk új Wawát! 412 00:18:24,686 --> 00:18:27,689 Nagy szívás, de jobb, mint szembenézni a problémákkal. 413 00:18:27,773 --> 00:18:28,899 Vagy elnézést kérni, 414 00:18:28,982 --> 00:18:30,984 - amit nem fogok! - Én sem. 415 00:18:31,068 --> 00:18:33,278 Átmegyünk hozzám? Üljünk le csak mi! 416 00:18:33,362 --> 00:18:34,822 Ezért hálás vagyok. 417 00:18:34,905 --> 00:18:37,241 Nem kell jóban lennünk másokkal. 418 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Csesszék meg! 419 00:18:38,534 --> 00:18:41,787 Utálom azokat, akik mások. Minek játsszam meg magam? 420 00:18:44,665 --> 00:18:45,791 Kifelé az ablakon! 421 00:18:47,042 --> 00:18:48,377 Ki segít? 422 00:18:48,460 --> 00:18:50,295 Itt vagyok, srácok. 423 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Boldog hálaadást! 424 00:18:52,422 --> 00:18:53,423 Hahó! 425 00:19:26,498 --> 00:19:28,500 A feliratot fordította: Pék Natália 426 00:19:29,305 --> 00:20:29,190 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma