1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,600 --> 00:00:50,600 ارائه شده توسط الماس مووی www.Almasmovie.com کلیه حقوق مربوط به زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد. 3 00:00:50,624 --> 00:00:56,624 ‫مترجم : نیــــما نعـــیمی ‫Dark Assassin 4 00:01:00,956 --> 00:01:02,740 ‫آخر خطه؟ 5 00:01:02,784 --> 00:01:03,872 ‫نه 6 00:01:03,915 --> 00:01:05,656 ‫شاه اولاف شما رو به صرف غذا دعوت کرده 7 00:01:23,674 --> 00:01:25,023 ‫بیا بشین 8 00:01:31,465 --> 00:01:34,337 ‫یه کم جگر اسب می‌خوری؟ 9 00:01:34,381 --> 00:01:37,209 ‫از جانب الهه‌ی فریا تقدیس شده 10 00:01:38,385 --> 00:01:39,647 ‫می‌دونم 11 00:01:42,954 --> 00:01:44,086 ‫ممنون 12 00:01:51,223 --> 00:01:52,660 ‫تشنه‌ای، ها؟ 13 00:01:56,838 --> 00:02:00,798 ‫اونجایی که من بودم شهدآب نمی‌دادن 14 00:02:03,584 --> 00:02:08,458 ‫داشتم در مورد اقبال متناقض فکر می‌کردم 15 00:02:08,502 --> 00:02:12,114 ‫اگر حقیقت داشته باشه که ‫سرنوشت ما توسط "نورن‌ها" نوشته میشه ‫(الهه‌های سرنوشت) 16 00:02:12,157 --> 00:02:17,206 ‫پس چه چیزی اونا رو کمک می‌کنه ‫تا تصمیمشون رو بگیرن؟ 17 00:02:17,249 --> 00:02:19,382 ‫گوشت با منه؟ 18 00:02:19,426 --> 00:02:21,645 ‫من قلمروت رو ازت گرفتم 19 00:02:22,385 --> 00:02:24,039 ‫این مستبدانه‌ست؟ 20 00:02:24,082 --> 00:02:29,087 ‫یا چیزی وجود داره که دلیل تمام این ‫ماجراهاست؟ 21 00:02:29,131 --> 00:02:30,437 ‫آیا ما، به طور مثال... 22 00:02:30,480 --> 00:02:33,353 ‫به خاطر گستاخی‌مون مجازات شدیم؟ 23 00:02:33,396 --> 00:02:36,138 ‫برای اینکه از یاد خدایان غافل شدیم؟ 24 00:02:36,181 --> 00:02:39,315 ‫لیاقت سرنوشتمون رو داریم؟ 25 00:02:40,664 --> 00:02:42,449 ‫شاید حق با تو باشه 26 00:02:42,492 --> 00:02:43,885 ‫این بحث نیست 27 00:02:43,928 --> 00:02:47,018 ‫تو زندانی من و تحت مرحمت من هستی! 28 00:02:47,062 --> 00:02:50,544 ‫این چیزیه که استحقاقش رو داشته باشی؟ 29 00:02:50,587 --> 00:02:52,328 ‫به عبارتی دیگر... 30 00:02:52,372 --> 00:02:55,636 ‫اختیارش با من نیست؟ 31 00:02:59,857 --> 00:03:02,033 ‫تو... 32 00:03:02,077 --> 00:03:06,081 ‫من رو با جراحاتی شدید در میدان نبرد پیدا کردی 33 00:03:09,563 --> 00:03:13,436 ‫اگه اونجا رهام می‌کردی تا بمیرم... 34 00:03:13,480 --> 00:03:17,397 ‫البته که شرایط متفاوت بود 35 00:03:19,964 --> 00:03:21,531 ‫اما چیزی که مقرر شده... 36 00:03:23,620 --> 00:03:26,536 ‫توسط همگی ما انجام میشه 37 00:03:26,580 --> 00:03:29,234 ‫فقط اختیارش دست خودمون نیست 38 00:03:29,278 --> 00:03:31,019 ‫کاری از دستمون برنمیاد 39 00:03:31,062 --> 00:03:32,586 ‫هنوز نمی‌تونم باور کنم... 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,501 ‫که خدایان... 41 00:03:34,544 --> 00:03:37,199 ‫برای سرگرمی دارن با ما بازی می‌کنن 42 00:03:38,505 --> 00:03:40,550 ‫چیزی که ازش مطمئنم اینه که... 43 00:03:40,594 --> 00:03:42,378 ‫خدای مسیحی... 44 00:03:42,422 --> 00:03:44,467 ‫خدایان ما رو نابود می‌کنه 45 00:03:45,860 --> 00:03:47,731 ‫چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی؟ 46 00:03:47,775 --> 00:03:51,126 ‫از اعماق وجودم حسش می‌کنم 47 00:03:52,562 --> 00:03:59,526 ‫البته نه قبل از اینکه ‫من به سلامت به والهالا برسم 48 00:04:02,920 --> 00:04:04,400 ‫اما یه موضوعی که بهش فکر می‌کنم... 49 00:04:04,444 --> 00:04:07,490 ‫اینه که تو رو بکشم یا نه 50 00:04:07,534 --> 00:04:09,449 ‫اینکه اصلا اهمیتی داره؟ 51 00:05:34,490 --> 00:05:37,362 ‫ببخشید که می‌پرسم، شاهزاده اولگ 52 00:05:37,406 --> 00:05:39,060 ‫پیشگوییت حقیقت داشت؟ 53 00:05:39,103 --> 00:05:41,366 ‫واقعا قرار بود اتفاق وحشتناکی برای برادرت بیفته؟ 54 00:05:43,630 --> 00:05:44,761 ‫نه 55 00:05:44,805 --> 00:05:46,546 ‫نه تا جایی که من می‌دونم 56 00:05:47,459 --> 00:05:48,548 ‫داشتم چاخان می‌کردم- 57 00:05:49,331 --> 00:05:53,640 ‫چاخان می‌کردی؟ هه 58 00:05:53,683 --> 00:05:56,860 ‫پس از کجا در مورد همسر جدید شاهزاده دیر می‌دونستی؟ 59 00:05:56,904 --> 00:06:00,298 ‫به نظرت حیرت‌انگیز میاد 60 00:06:00,342 --> 00:06:01,735 ‫اصلا اینطور نیست 61 00:06:01,778 --> 00:06:04,868 ‫خیلی هم ساده بود 62 00:06:04,912 --> 00:06:07,784 ‫آنا قبلا یکی از معشوقه‌های من بود 63 00:06:07,828 --> 00:06:09,525 ‫یه روز ازم اجازه خواست... 64 00:06:09,569 --> 00:06:10,657 ‫تا با برادرم ازدواج کنه 65 00:06:11,788 --> 00:06:14,269 ‫از اون‌جایی که داشتم ازش خسته میشدم 66 00:06:14,312 --> 00:06:16,706 ‫درخواستش رو قبول کردم 67 00:06:16,750 --> 00:06:19,579 ‫اون فقط داشت ادای وحشت رو درمی‌آورد 68 00:06:33,680 --> 00:06:35,290 ‫چرا تعقیبم می‌کنی؟ 69 00:06:39,294 --> 00:06:41,992 ‫هر جا که میرم، حس می‌کنم ‫داری نگام می‌کنی 70 00:06:43,690 --> 00:06:45,300 ‫فکر می‌کنم باید باهات رابطه داشته باشم 71 00:06:45,343 --> 00:06:46,693 ‫چرا؟ 72 00:06:46,736 --> 00:06:49,609 ‫می‌دونم که برات شانس و اقبال بلند میارم 73 00:06:49,652 --> 00:06:51,480 ‫از کجا می‌دونی؟ 74 00:06:51,523 --> 00:06:53,656 ‫چون حقیقت داره 75 00:06:53,700 --> 00:06:55,484 ‫هر مردی که باهاش رابطه دارم... 76 00:06:55,527 --> 00:06:56,964 ‫شانس و اقبال بلندی داره 77 00:06:58,879 --> 00:07:00,532 ‫داری وقتت رو تلف می‌کنی 78 00:07:01,664 --> 00:07:02,796 ‫من زن دارم 79 00:07:03,710 --> 00:07:05,625 ‫و دوستش دارم 80 00:07:05,668 --> 00:07:06,800 ‫به من چه ربطی داره؟ 81 00:07:09,454 --> 00:07:11,587 ‫من می‌تونم کمکت کنم 82 00:07:11,631 --> 00:07:14,198 ‫اگه با من رابطه داشته باشی، ‫هیچوقت به خودت شک نمی‌کنی 83 00:07:14,242 --> 00:07:17,027 ‫و بزرگترین شاه تاریخ میشی 84 00:07:19,900 --> 00:07:21,815 ‫مرد اشتباهی رو انتخاب کردی 85 00:07:22,859 --> 00:07:24,774 ‫بهت که گفتم، من مجرد نیستم 86 00:07:25,645 --> 00:07:26,950 ‫می‌دونم 87 00:07:27,647 --> 00:07:29,300 ‫مشکل خودته 88 00:07:29,997 --> 00:07:31,520 ‫اما می‌تونی حلش کنی 89 00:07:32,652 --> 00:07:33,914 ‫ناسلامتی... 90 00:07:35,263 --> 00:07:36,481 ‫تو پادشاهی 91 00:08:25,356 --> 00:08:26,488 ‫ثورا 92 00:08:31,406 --> 00:08:32,755 ‫ثورا 93 00:08:32,799 --> 00:08:34,017 ‫ثورا 94 00:08:54,908 --> 00:08:56,257 ‫می‌تونی تصور کنی؟ 95 00:08:56,300 --> 00:08:58,215 ‫فکر می‌کنی میاد اینجا؟ 96 00:08:58,259 --> 00:08:59,739 ‫- ممکنه ‫- امیدوارم 97 00:08:59,782 --> 00:09:01,044 ‫فقط میشه امیدوار بود! 98 00:09:01,088 --> 00:09:02,785 ‫شنیدم قد بسیار بلندی داره 99 00:09:02,829 --> 00:09:05,135 ‫داستان‌های زیادی در موردش هست! 100 00:09:05,179 --> 00:09:07,485 ‫خودشه؟ اون... خودشه؟ 101 00:09:09,531 --> 00:09:10,967 ‫تو لاگرتا هستی؟ 102 00:09:11,794 --> 00:09:13,013 ‫بله 103 00:09:14,275 --> 00:09:16,625 ‫شما همه از این روستا هستید؟ 104 00:09:16,668 --> 00:09:17,800 ‫نه همه‌مون 105 00:09:17,844 --> 00:09:19,889 ‫بعضی‌ها از روستای دیگه‌ای هستیم 106 00:09:19,933 --> 00:09:22,370 ‫که در فاصله‌ی ۱۵ راستی اینجاست 107 00:09:22,413 --> 00:09:25,199 ‫اما همه‌مون می‌خواستیم بیایم تا ببینیم ‫که شایعات چقدر حقیقت دارند 108 00:09:28,028 --> 00:09:29,594 ‫مردانتون کجا هستند؟ 109 00:09:31,031 --> 00:09:32,989 ‫اکثرمون بیوه هستیم 110 00:09:33,773 --> 00:09:35,035 ‫ما مردانمون... 111 00:09:35,078 --> 00:09:37,907 ‫شوهرانمون و پسران بزرگ‌ترمون رو... 112 00:09:37,951 --> 00:09:40,040 ‫در طوفان و جنگ از دست دادیم 113 00:09:40,083 --> 00:09:42,477 ‫حالا باید بچه‌هامون رو تنها بزرگ کنیم 114 00:09:43,043 --> 00:09:44,261 ‫زندگی سخته 115 00:09:45,654 --> 00:09:46,873 ‫متوجهم 116 00:09:50,964 --> 00:09:54,358 ‫اما اگه با شما شریک بشیم، شرایط بهتر بشه 117 00:10:27,827 --> 00:10:28,871 ‫هویتسرک 118 00:10:30,003 --> 00:10:31,047 ‫هویتسرک 119 00:10:32,309 --> 00:10:33,310 ‫ناراحتم می‌کنه 120 00:10:33,354 --> 00:10:35,138 ‫همه‌مون رو ناراحت می‌کنه که اینطوری ببینیمت 121 00:10:38,141 --> 00:10:40,230 ‫بین مکان‌ها راه میرم 122 00:10:43,973 --> 00:10:45,148 ‫مکان‌های رو می‌بینم... 123 00:10:45,192 --> 00:10:46,889 ‫که مادرم کشته شد 124 00:10:51,807 --> 00:10:54,810 ‫و جایی که ثورا زنده زنده سوزونده شد 125 00:11:01,817 --> 00:11:03,253 ‫و هر جای دیگه‌ای... 126 00:11:07,040 --> 00:11:08,215 ‫آیوار رو می‌بینم 127 00:11:10,739 --> 00:11:12,175 ‫اون همیشه با منه 128 00:11:14,438 --> 00:11:16,745 ‫همین الآن، اونجاست 129 00:11:18,007 --> 00:11:19,226 ‫داره بهم نگاه می‌کنه 130 00:11:20,880 --> 00:11:22,055 ‫داره بهم نگاه می‌کنه 131 00:11:23,447 --> 00:11:24,492 ‫منتظره 132 00:11:25,754 --> 00:11:26,886 ‫منتظر منه 133 00:11:28,235 --> 00:11:29,932 ‫اون اونجا نیست 134 00:11:29,976 --> 00:11:31,847 ‫- اون اونجا نیست، هویتسرک ‫- معلومه که هست 135 00:11:32,979 --> 00:11:35,372 ‫تو نمی‌تونی ببینیش. هان؟ 136 00:11:37,984 --> 00:11:39,768 ‫من می‌تونم ببینمش 137 00:11:39,811 --> 00:11:40,856 ‫اونا ارواحن 138 00:11:42,771 --> 00:11:43,815 ‫ارواح 139 00:11:48,081 --> 00:11:49,647 ‫تو حامله‌ای؟ 140 00:11:50,866 --> 00:11:51,911 ‫آره 141 00:11:54,130 --> 00:11:58,482 ‫همیشه دلم یه دختر یا پسر می‌خواست 142 00:11:58,526 --> 00:12:00,920 ‫برام فرق نمی‌کنه 143 00:12:03,835 --> 00:12:04,967 ‫فقط یه نفر که دوستش داشته باشم 144 00:12:46,925 --> 00:12:48,925 ‫پسره رو در معرض دید نگه دارید 145 00:12:48,950 --> 00:12:50,950 ‫اگه هر اتفاقی بیفته، ‫تقصیر شماست 146 00:12:50,975 --> 00:12:52,975 ‫بله 147 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 ‫شاهزاده‌ی من 148 00:13:03,895 --> 00:13:05,027 ‫بهم بگید... 149 00:13:05,071 --> 00:13:07,029 ‫شما دو تا قصد دارید... 150 00:13:07,073 --> 00:13:10,032 ‫وسط اقیانوس دنبال ‫یه سرزمین کشف نشده بگردید 151 00:13:10,076 --> 00:13:12,817 ‫واقعا می‌خواید هالی و آسا رو... 152 00:13:12,861 --> 00:13:17,300 ‫به چنین سفر خطرناکی ببرید؟ 153 00:13:18,780 --> 00:13:19,911 ‫بهش فکر نکردم 154 00:13:20,695 --> 00:13:22,088 ‫من فکر کردم 155 00:13:22,131 --> 00:13:24,307 ‫تو چه پیشنهادی داری، لاگرثا؟ 156 00:13:24,351 --> 00:13:27,093 ‫من پیشنهاد می‌کنم اونا رو پیش من بذارید 157 00:13:27,136 --> 00:13:29,138 ‫خوشحال میشم ازشون مراقبت کنم.... 158 00:13:29,182 --> 00:13:31,314 ‫و می‌تونم بهشون مهارت‌های زیادی یاد بدم.. 159 00:13:31,358 --> 00:13:33,447 ‫که در زندگی به دردشون بخوره 160 00:13:33,490 --> 00:13:36,319 ‫و اگه خطری به خاطر تنها بودنتون به وجود اومد؟ 161 00:13:37,103 --> 00:13:38,713 ‫پس، حقیقت داره 162 00:13:38,756 --> 00:13:41,237 ‫اونا همراهم میشن 163 00:13:41,281 --> 00:13:42,934 ‫انکار نمی‌کنم 164 00:13:44,153 --> 00:13:45,502 ‫نظرت چیه؟ 165 00:13:45,546 --> 00:13:48,027 ‫اگه بچه‌ها موافق باشن، به نظرم ایده‌ی خوبیه 166 00:13:49,115 --> 00:13:49,985 ‫منم همینطور فکر می‌کنم 167 00:13:50,029 --> 00:13:52,161 ‫-اوهم ‫- اوهم 168 00:13:52,205 --> 00:13:55,034 ‫و از اونجایی که تو اولین بچه‌مون رو حامله‌ای... 169 00:13:55,077 --> 00:13:56,600 ‫شاید بهتر باشه تو هم خونه بمونی؟ 170 00:14:00,213 --> 00:14:01,997 ‫چی گفتی؟ 171 00:14:02,041 --> 00:14:03,085 ‫گفتم از اونجایی که... 172 00:14:03,129 --> 00:14:04,695 ‫شنیدم چی گفتی! 173 00:14:04,739 --> 00:14:06,088 ‫منظورم طرز بیانته 174 00:14:06,132 --> 00:14:07,872 ‫کاملا تحقیر آمیز بود 175 00:14:07,916 --> 00:14:10,005 ‫اوه، زنیکه‌ی بدبخت... 176 00:14:10,049 --> 00:14:13,052 ‫خیلی ضعیف و درمانده... 177 00:14:13,095 --> 00:14:16,707 ‫تو حامله‌ای. باید مراقبت باشیم 178 00:14:18,057 --> 00:14:20,015 ‫خودت می‌دونی که منظورم این نبود 179 00:14:20,059 --> 00:14:21,060 ‫اوهم 180 00:14:24,585 --> 00:14:27,327 ‫بذار یه چیزی رو بهت بگم، اوبه لاثبروک 181 00:14:27,370 --> 00:14:29,807 ‫نمیذارم من رو اینجا بذارید 182 00:14:29,851 --> 00:14:33,202 ‫به حد کافی تو زندگیم با مردها ‫مصالحه کردم 183 00:14:33,246 --> 00:14:35,074 ‫هر جا که تو بری، منم باهات میام 184 00:14:35,117 --> 00:14:37,598 ‫هر کاری که بکنی، منم باهات می‌کنم 185 00:14:37,641 --> 00:14:39,034 ‫حتی شده تا آخر دنیا 186 00:14:39,078 --> 00:14:40,557 ‫حتی تا آخرین میزان تحمل 187 00:14:40,601 --> 00:14:42,516 ‫مگه معنی عشق همین نیست، هان؟ 188 00:14:43,125 --> 00:14:44,474 ‫همین نیست؟ 189 00:14:47,869 --> 00:14:49,131 ‫- سلامتی ‫- سلامتی 190 00:14:53,353 --> 00:14:55,050 ‫به کمک شاه هارالد میری؟ 191 00:14:55,094 --> 00:14:57,096 ‫مطمئنی؟ 192 00:14:57,139 --> 00:14:59,054 ‫چرا؟ تو هم فکر می‌کنی، من دیوونه‌ام؟ 193 00:14:59,098 --> 00:15:01,187 ‫- که نباید اینکارو کنم؟ ‫- نه 194 00:15:01,230 --> 00:15:03,537 ‫اگه به خودت اطمینان داری، ‫پس کار درست همینه 195 00:15:03,580 --> 00:15:05,408 ‫مهم نیست بقیه چی بگن 196 00:15:07,541 --> 00:15:09,673 ‫هویتسرک شرایط بدی داره 197 00:15:09,717 --> 00:15:11,066 ‫می‌دونم 198 00:15:11,110 --> 00:15:13,199 ‫اوبه و توروی رو متقاعد کردم تا سفرشون رو ‫به تاخیر بندازن... 199 00:15:13,242 --> 00:15:15,549 ‫تا بتونن مراقبش باشن 200 00:15:15,592 --> 00:15:18,378 ‫و مراقب کتگات و تو باشن 201 00:15:18,421 --> 00:15:21,163 ‫می‌خوای برای کتگات چیکار کنیم؟ 202 00:15:21,207 --> 00:15:23,513 ‫می‌خوام کتگات رو همه بشناسن 203 00:15:23,557 --> 00:15:26,690 ‫می‌خوام دنیا بدونه که آماده‌ی تجارتیم 204 00:15:26,734 --> 00:15:29,389 ‫نمی‌خوام هیچ چیزی مانع این موضوع بشه 205 00:15:29,432 --> 00:15:30,955 ‫خودت چی؟ 206 00:15:32,740 --> 00:15:33,958 ‫من چی؟ 207 00:15:34,959 --> 00:15:36,831 ‫هنوز یه وایکینگی؟ 208 00:15:36,874 --> 00:15:38,702 ‫هنوزم در اعماق وجودت می‌خوای در حال حرکت باشی... 209 00:15:38,746 --> 00:15:41,183 ‫همیشه در حال سفر باشی و هیچوقت ‫به مقصد نرسی؟ 210 00:15:41,227 --> 00:15:43,316 ‫نه. معلومه که نه 211 00:15:44,273 --> 00:15:46,188 ‫من جای ثابت خودم رو پیدا کردم 212 00:15:46,232 --> 00:15:47,885 ‫اینجا جای منه 213 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 ‫خدای خدایان... 214 00:16:18,024 --> 00:16:20,024 ‫ثور، فری و فریا 215 00:16:20,048 --> 00:16:22,048 ‫قربانی ما را بپذیرید.. 216 00:16:22,072 --> 00:16:24,072 ‫این خانه و ساکنانش را مورد برکت قرار دهید 217 00:16:24,096 --> 00:16:26,096 ‫خدای خدایان... 218 00:16:26,120 --> 00:16:28,120 ‫دعاهایمان رو بشنوید 219 00:16:28,144 --> 00:16:30,144 ‫دعاهایمان رو بشنوید 220 00:16:30,168 --> 00:16:32,168 ‫اجازه ندید هیچ جادوگری... 221 00:16:32,192 --> 00:16:34,192 ‫این ساختمان را نفرین کنه 222 00:16:34,216 --> 00:16:36,216 ‫و هیچ روح... 223 00:16:36,240 --> 00:16:38,240 ‫و هیچ شبح و ضمیر ناپاکی واردش بشه 224 00:16:38,264 --> 00:16:40,264 ‫هرگز به ارواح مردگان اجازه ورود از این درها را نده 225 00:16:40,288 --> 00:16:42,288 ‫خدای خدایان... 226 00:16:42,312 --> 00:16:44,312 ‫دعاهایمان رو بشنوید 227 00:16:44,336 --> 00:16:46,336 ‫اجازه نده هیچ الهه‌ای کابوس ‫به این مکان بیاورد 228 00:16:46,360 --> 00:16:48,360 ‫اما اجازه بده جانوران زمینی ‫محافظ روح آن باشند 229 00:16:48,384 --> 00:16:50,384 ‫و اجازه بده آرامش بر این مکان ‫حاکم باشد 230 00:17:47,353 --> 00:17:49,311 ‫بیا اینجا، بیورن 231 00:17:49,355 --> 00:17:51,270 ‫خدایان رو انکار نکن 232 00:18:42,408 --> 00:18:44,061 ‫پارو بزنید! 233 00:18:44,105 --> 00:18:45,106 ‫پارو بزنید! 234 00:18:48,152 --> 00:18:49,197 ‫مراقب کنارتون باشید! 235 00:18:54,028 --> 00:18:55,029 ‫پارو بزنید! 236 00:18:58,206 --> 00:19:00,730 ‫طناب رو برای من پرت کنید!‌ دوباره! 237 00:19:02,515 --> 00:19:03,820 ‫بکشیدش! 238 00:19:03,864 --> 00:19:05,256 ‫دارید می‌کشید عقب! 239 00:19:06,475 --> 00:19:07,476 ‫بکشید! 240 00:19:09,043 --> 00:19:10,174 ‫بالا نگهش دارید! 241 00:19:11,393 --> 00:19:13,439 ‫هی، پارو بزنید 242 00:19:13,482 --> 00:19:14,962 ‫هی، پارو بزنید! 243 00:19:16,093 --> 00:19:18,313 ‫می‌زنم! 244 00:19:18,357 --> 00:19:21,229 ‫پدرت ازمون خواست تا در نبودش ‫مراقب کتگات باشیم... 245 00:19:21,272 --> 00:19:22,665 ‫قبل از اینکه به سمت ماجراجویی در غرب بریم 246 00:19:22,709 --> 00:19:24,841 ‫پس، به لاگرتا در کارهای ‫کشاورزی و دامداری کمک کنید 247 00:19:24,885 --> 00:19:27,191 ‫و یادتون باشه که دوستتون داریم 248 00:19:27,235 --> 00:19:29,672 ‫و هر روز، هر جایی هم که باشیم، بهتون فکر می‌کنیم 249 00:19:29,716 --> 00:19:33,850 ‫و یک روز دوباره، ‫دور هم جمع خواهیم شد 250 00:19:33,894 --> 00:19:37,071 ‫این دعاییه که به جانب خدایان می‌کنم 251 00:19:37,114 --> 00:19:39,465 ‫این چیزیه که باید همه‌مون دعا کنیم، آسا 252 00:19:42,903 --> 00:19:43,947 ‫عزیزانم 253 00:19:44,513 --> 00:19:46,472 ‫چی می‌تونم بگم؟ 254 00:19:46,515 --> 00:19:48,387 ‫اوبه تمام حرف‌ها رو زد 255 00:19:48,430 --> 00:19:50,432 ‫می‌تونی بگی که دوستمون داری 256 00:19:50,476 --> 00:19:52,521 ‫هر دوی شما رو از صمیم قلبم دوست دارم 257 00:19:52,565 --> 00:19:54,480 ‫شما هدیه‌های الهی برای من هستید 258 00:19:54,523 --> 00:19:57,396 ‫به همین خاطر خوشحالم که ‫لاگرثا مراقبتون خواهد بود 259 00:19:57,439 --> 00:19:59,310 ‫و بهتون آموزش خواهد داد 260 00:20:05,447 --> 00:20:07,014 ‫بیا 261 00:20:07,057 --> 00:20:09,451 ‫اون‌ها رو به دستان مطمئن تو می‌سپرم 262 00:20:09,495 --> 00:20:11,975 ‫مراقب خودت باش، توروی 263 00:20:12,019 --> 00:20:13,324 ‫و تو، اوبه 264 00:20:13,368 --> 00:20:15,196 ‫خداحافظی بسه 265 00:20:15,239 --> 00:20:18,417 ‫بالاخره یه روزی یه جایی دوباره همدیگه رو خواهیم دید، 266 00:20:18,460 --> 00:20:20,419 ‫مطمئنم 267 00:20:28,514 --> 00:20:31,734 ‫دارم به کتگات فکر می‌کنم. حمله... 268 00:20:33,083 --> 00:20:34,433 ‫چطوری خواهد بود؟ 269 00:20:36,391 --> 00:20:39,220 ‫شروع به برنامه ریزی کردم. نگران نباش 270 00:20:43,964 --> 00:20:45,226 ‫اوهم 271 00:20:45,269 --> 00:20:47,924 ‫این چیزها زمان می‌بره 272 00:20:47,968 --> 00:20:52,102 ‫- آماده‌سازی مهم‌ترین بخش جنگه ‫- آره 273 00:20:52,146 --> 00:20:54,975 ‫اول از همه باید حساب برادرم رو برسیم 274 00:20:55,018 --> 00:20:56,367 ‫هان؟ 275 00:20:56,411 --> 00:20:57,543 ‫منظورت چیه؟ 276 00:20:57,586 --> 00:21:00,720 ‫اون گستاخانه من رو تهدید کرد 277 00:21:00,763 --> 00:21:03,853 ‫هیچ عذری براش وجود نداره 278 00:21:03,897 --> 00:21:06,377 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم انقدر جاه طلب باشه 279 00:21:07,814 --> 00:21:10,425 ‫می‌بینی، حالا... 280 00:21:10,469 --> 00:21:13,559 ‫اون یه تهدید واقعی برای امپراطوری... 281 00:21:13,602 --> 00:21:15,125 ‫و برای منه... 282 00:21:18,564 --> 00:21:21,175 ‫اون پیش خودش فکر می‌کنه که یه شیره... 283 00:21:22,829 --> 00:21:25,527 ‫اما سگی بیش نیست 284 00:21:46,505 --> 00:21:47,680 ‫اون یکی 285 00:21:56,993 --> 00:21:58,081 ‫ 286 00:23:06,672 --> 00:23:07,977 ‫گوش کن 287 00:23:11,938 --> 00:23:16,333 ‫چه کسی می‌تونه صدای رشد علف رو بشنوه؟ 288 00:23:16,377 --> 00:23:20,903 ‫یا صدای رشد پشم‌های یک گوسفند رو بشنوه؟ 289 00:23:20,947 --> 00:23:25,473 ‫چه کسی کمتر از پرنده به خواب نیاز داره؟ 290 00:23:25,516 --> 00:23:28,650 ‫چه کسی اونقدر تیزبینه... 291 00:23:28,694 --> 00:23:30,565 ‫که چه شب و چه روز... 292 00:23:30,609 --> 00:23:35,657 ‫می‌تونه کوچکترین جنبشی رو ‫از صدها کیلومتر اون‌طرف‌تر ببینه؟ 293 00:23:35,701 --> 00:23:38,399 ‫هایمدال 294 00:23:38,442 --> 00:23:40,880 ‫آره، هایمدال 295 00:23:40,923 --> 00:23:43,578 ‫اما چه کسی می‌تونست تشخیص بده... 296 00:23:43,622 --> 00:23:46,712 ‫که اون پیکر توی ساحل هایمدال بوده؟ 297 00:23:46,755 --> 00:23:48,844 ‫هایمدال، نگهبانان خدایان... 298 00:23:48,888 --> 00:23:53,370 ‫شیپور یاتلش رو در چشمه‌ی میرمیر گذاشت 299 00:23:53,414 --> 00:23:56,678 ‫اون یولتوپر، اسب یال طلاش رو... 300 00:23:56,722 --> 00:23:58,549 ‫پشت درهای اسطبل گذاشت 301 00:23:58,593 --> 00:24:05,034 ‫و تنها با گام‌های بلند پل رنگین کمان سه رشته را... 302 00:24:05,078 --> 00:24:08,603 ‫از آزگارد به میدگارد طی می‌کرد 303 00:24:10,257 --> 00:24:15,131 ‫بهار بود، زمان کشت و کار 304 00:24:17,177 --> 00:24:20,789 ‫خدا از بایفراست عبور کرد... 305 00:24:21,703 --> 00:24:24,445 ‫و به زمین‌های صاف سبز رسید 306 00:24:24,488 --> 00:24:31,234 ‫و به زودی به مرز زمین آمد 307 00:24:31,278 --> 00:24:36,762 ‫تمام روز، در حالی که خورشید ‫به سمت مغرب می‌رفت... 308 00:24:36,805 --> 00:24:41,070 ‫مسیرش رو در امتداد جاده‌ای پر پیچ و خم... 309 00:24:41,114 --> 00:24:45,118 ‫که زمین رو به ژرفا میرسوند، انتخاب کرد 310 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 ‫برادر! 311 00:25:17,024 --> 00:25:21,024 ‫تو حق نداری اینکارو کنی، برادر 312 00:25:21,048 --> 00:25:24,048 ‫هم دلیلش رو داشتم و هم اراده‌ش رو 313 00:25:24,072 --> 00:25:26,072 ‫اما برای چی؟ 314 00:25:26,096 --> 00:25:28,096 ‫تو می‌خواستی بچه رو ازم بگیری 315 00:25:28,120 --> 00:25:30,120 ‫و می‌خواستی من رو بکشی 316 00:25:30,144 --> 00:25:32,144 ‫بشین! 317 00:25:32,168 --> 00:25:34,168 ‫تو برادرمون رو کشتی 318 00:25:34,192 --> 00:25:36,192 ‫من از مرگ برادرمون شوکه شده بودم 319 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 ‫قسم میخورم... 320 00:25:43,024 --> 00:25:45,024 ‫که دیگه تکرار نمیشه 321 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 ‫چطور می‌تونم بهت اطمینان کنم؟ 322 00:25:56,024 --> 00:25:58,024 ‫به پدرمون قول دادم... 323 00:25:58,048 --> 00:26:00,048 ‫که مراقبت باشم 324 00:26:00,072 --> 00:26:02,072 ‫به قبر زنت قسم 325 00:26:04,096 --> 00:26:06,096 ‫یه جای بهتر می‌شناسم 326 00:26:06,120 --> 00:26:08,120 ‫یه جای خیلی بهتر 327 00:26:34,923 --> 00:26:37,839 ‫اوه اوه 328 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 ‫می‌خوای باهام چیکار کنی؟ 329 00:26:50,024 --> 00:26:54,024 ‫می‌خوام همونطور که لیاقتش رو داری، باهات برخورد کنم 330 00:27:02,080 --> 00:27:05,080 ‫بهت که گفته بودم 331 00:27:05,104 --> 00:27:09,104 ‫از این به بعد می‌تونی بهم اطمینان کنی 332 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 ‫به مریم باکره قسم 333 00:27:14,024 --> 00:27:16,024 ‫هر طور دوست داری 334 00:27:19,048 --> 00:27:21,048 ‫به نام اودین قسم بخور 335 00:27:23,072 --> 00:27:25,072 ‫اودین؟ 336 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 ‫نمی‌تونم 337 00:27:39,024 --> 00:27:41,024 ‫خب، پس 338 00:27:41,048 --> 00:27:42,048 ‫واقعا می‌خوای اینکارو بکنی؟ 339 00:27:43,072 --> 00:27:44,072 ‫برادر؟ 340 00:27:44,096 --> 00:27:45,096 ‫اوهم 341 00:28:05,884 --> 00:28:09,104 ‫نشستن روی این صندلی، حس عجیبی بهم میده 342 00:28:09,148 --> 00:28:12,760 ‫یه زمانی صندلی پدرم شاه رگنار، 343 00:28:12,803 --> 00:28:14,240 ‫مادرم، ملکه اسلاگ 344 00:28:14,980 --> 00:28:16,982 ‫لاگرثا... 345 00:28:17,025 --> 00:28:19,941 ‫و حالا برادرم، بیورن آهنینه 346 00:28:19,985 --> 00:28:23,031 ‫البته که به صورت موقت جایگاه منه 347 00:28:23,075 --> 00:28:24,946 ‫از اونجایی که شاه بیورن به زودی برخواهد گشت... 348 00:28:24,990 --> 00:28:27,644 ‫و ماموریتش رو تکمیل می‌کنه ‫چه کسی به این موضوع شک داره؟ 349 00:28:28,645 --> 00:28:29,951 ‫اما، در این حین... 350 00:28:30,952 --> 00:28:33,346 ‫زندگی جریان داره 351 00:28:33,389 --> 00:28:36,827 ‫موضوعات مهم نمی‌تونه نادیده گرفته بشه ‫و ترتیب اثر نگیره 352 00:28:36,871 --> 00:28:39,656 ‫اگه مشکلی ضروری با همسایه‌ها... 353 00:28:39,700 --> 00:28:41,136 ‫یا خانواده‌تون دارید... 354 00:28:41,180 --> 00:28:43,008 ‫یا اگه بابت جرئمی که علیه‌تون شده، ‫خواستار عدالت هستید... 355 00:28:43,051 --> 00:28:44,183 ‫می‌تونید شخصا به پیش من بیاید 356 00:28:44,226 --> 00:28:46,011 ‫و به عنوان قانون گذار شما... 357 00:28:46,054 --> 00:28:48,317 ‫نهایت سعیم رو می‌کنم تا مشکلتون رو حل کنم 358 00:28:48,361 --> 00:28:52,495 ‫حالا، در نگاهی فراتر از کتگات.. 359 00:28:52,539 --> 00:28:55,759 ‫می‌خوام اعلام کنم که هیئت‌های تجاری با... 360 00:28:55,803 --> 00:28:58,937 ‫شاه آلفرد در انگلیس و دوک رولو در فرانسه تشکیل دادم 361 00:28:59,938 --> 00:29:01,722 ‫برادرم، هویتسرک... 362 00:29:05,030 --> 00:29:10,992 ‫هویتسرک قراره یه ماموریت تجاری در مسیر ‫جاده‌ی ابریشم رو رهبری کنه 363 00:29:11,036 --> 00:29:13,255 ‫و در مسیر درازی که پیش داره، تجارت کنه... 364 00:29:13,299 --> 00:29:15,649 ‫حتی تا خود چین 365 00:29:17,607 --> 00:29:19,653 ‫چرا که نه، ها؟ 366 00:29:19,696 --> 00:29:21,568 ‫الآن چین از ما به نظر دور میاد... 367 00:29:22,264 --> 00:29:23,787 ‫اما شاید یک روزی... 368 00:29:23,831 --> 00:29:25,006 ‫به نظر خیلی نزدیک‌تر بیاد 369 00:29:25,050 --> 00:29:26,616 ‫درست مثل یک همسایه 370 00:29:28,314 --> 00:29:31,012 ‫درست مثل کشورهایی که شاه بیورن... 371 00:29:31,056 --> 00:29:33,797 ‫در امتداد دریای مدیترانه دیده 372 00:29:33,841 --> 00:29:35,930 ‫ما وایکینگ هستیم! 373 00:29:35,974 --> 00:29:37,192 ‫ما مسافریم 374 00:29:37,236 --> 00:29:38,846 ‫- آره! ‫- و ما تاجریم 375 00:29:38,889 --> 00:29:40,326 ‫این سرنوشت ماست! 376 00:29:40,369 --> 00:29:42,023 ‫حق با شاه بیورن بود 377 00:29:42,067 --> 00:29:43,372 ‫ما باید به دیدن دنیای بیرون بریم... 378 00:29:43,416 --> 00:29:45,200 ‫و دنیای بیرون باید به دیدن ما بیاد 379 00:29:45,244 --> 00:29:48,551 ‫اگه به آینده‌مون ایمان دارید... 380 00:29:48,595 --> 00:29:51,032 ‫اگه به آینده‌ی فرزندانمون ایمان دارید... 381 00:29:51,076 --> 00:29:53,600 ‫پس ازتون می‌خوام که حمایت کنید ‫و بهمون ملحق بشید 382 00:29:53,643 --> 00:29:56,081 ‫در کنار هم... 383 00:29:57,082 --> 00:29:58,474 ‫ما کتگات رو... 384 00:29:58,518 --> 00:30:01,086 ‫به یکی از بزرگ‌ترین شهر‌های دنیا تبدیل خواهیم کرد! 385 00:30:06,526 --> 00:30:07,701 ‫هویتسرک کجاست؟ 386 00:30:08,832 --> 00:30:09,877 ‫پیداش می‌کنم 387 00:30:18,320 --> 00:30:20,061 ‫هویتسرک! 388 00:30:20,105 --> 00:30:21,715 ‫- کیه؟ ‫- هویتسرک! 389 00:30:21,758 --> 00:30:22,759 ‫بزن به چاک! 390 00:30:22,803 --> 00:30:24,761 ‫- در رو باز کن! ‫- بزن به چاک! 391 00:30:24,805 --> 00:30:27,112 ‫- لطفا، هویتسرک ‫- گفتم بزن به چاک! 392 00:30:28,504 --> 00:30:29,679 ‫هویتسرک! 393 00:30:31,464 --> 00:30:33,074 ‫باز کن! 394 00:30:37,818 --> 00:30:38,949 ‫هویتسرک؟ 395 00:30:40,125 --> 00:30:41,169 ‫هویتسرک 396 00:30:42,127 --> 00:30:43,954 ‫هویتسرک 397 00:30:43,998 --> 00:30:45,043 ‫هویتسرک! 398 00:30:52,050 --> 00:30:57,316 ‫ثورا. اوه ‫ثورا، اوه، نه 399 00:30:57,359 --> 00:31:02,582 ‫خیلی متاسفم. متاسفم ‫خیلی متاسفم، ثورا 400 00:31:07,674 --> 00:31:10,633 ‫- اوه، هویتسرک ‫- خیلی متاسفم 401 00:31:17,031 --> 00:31:18,032 ‫لاگرثا! 402 00:31:18,815 --> 00:31:19,816 ‫لاگرثا! 403 00:31:22,080 --> 00:31:24,343 ‫دو روز پیش ما مورد حمله قرار گرفتیم 404 00:31:25,257 --> 00:31:26,475 ‫راهزن‌ها؟ 405 00:31:27,215 --> 00:31:29,435 ‫شبانه حمله کردن 406 00:31:29,478 --> 00:31:32,090 ‫انبارهای غله‌ و حیواناتمون رو... 407 00:31:32,133 --> 00:31:33,743 ‫غارت کردن 408 00:31:36,442 --> 00:31:38,661 ‫پسرانمون رو کشتند 409 00:31:41,055 --> 00:31:42,796 ‫بچه‌م داشت گریه می‌کرد 410 00:31:44,058 --> 00:31:45,451 ‫برش داشتن... 411 00:31:45,494 --> 00:31:47,931 ‫و مغزش رو له کردند 412 00:31:50,108 --> 00:31:51,413 ‫اونا بهم تجاوز کردند 413 00:31:52,980 --> 00:31:54,547 ‫به همه‌مون تجاوز کردند 414 00:31:55,591 --> 00:31:58,246 ‫نمی‌دونستیم باید به چه کسی بگیم 415 00:31:58,290 --> 00:32:00,292 ‫مردهامون که مُردن 416 00:32:00,335 --> 00:32:01,858 ‫فکر کردیم که باید به تو بگیم 417 00:32:15,220 --> 00:32:16,830 ‫خیلی می‌ترسیم... 418 00:32:16,873 --> 00:32:18,136 ‫از اینکه دوباره برگردن 419 00:32:19,963 --> 00:32:22,183 ‫اوه، اونا برمی‌گردن... 420 00:32:22,227 --> 00:32:23,706 ‫از این مطمئنم 421 00:32:30,235 --> 00:32:32,933 ‫همگی باید برای یه حمله‌ی دیگه آماده بشیم 422 00:32:41,724 --> 00:32:43,900 ‫امروز در چه حالی؟ 423 00:32:43,944 --> 00:32:46,468 ‫اوه، خوب خوابیدم 424 00:32:46,512 --> 00:32:49,210 ‫پس خوب استراحت کردم و ردیفم... 425 00:32:49,254 --> 00:32:50,516 ‫کاملا روبراهم 426 00:32:50,559 --> 00:32:52,213 ‫ممنون که پرسیدی 427 00:32:52,257 --> 00:32:53,171 ‫گرسنه‌ای؟ 428 00:32:53,214 --> 00:32:54,694 ‫داری چی درست می‌کنی؟ 429 00:32:56,522 --> 00:32:58,437 ‫توصیفش سخته 430 00:32:58,480 --> 00:33:00,221 ‫اما دستور پختش، مال خودمه 431 00:33:00,265 --> 00:33:03,006 ‫پس معلومه که ازش لذت خواهم برد 432 00:33:03,050 --> 00:33:05,183 ‫سرد پذیرایی میشه؟ 433 00:33:05,226 --> 00:33:06,401 ‫مگه طور دیگه‌ای می‌تونه پذیرایی شه؟ 434 00:33:07,315 --> 00:33:08,882 ‫البته 435 00:33:08,925 --> 00:33:12,581 ‫اگه تو نبودی، کانیوت... 436 00:33:13,365 --> 00:33:14,540 ‫تا الآن مُرده بودم 437 00:33:16,281 --> 00:33:18,326 ‫من دستور نداشتم که بکشمت 438 00:33:18,370 --> 00:33:23,026 ‫برای آزادیم چی می‌تونم بهت پیشنهاد بدم؟ 439 00:33:27,292 --> 00:33:29,207 ‫همیشه می‌خواستم یه شاه بشم 440 00:33:29,250 --> 00:33:30,730 ‫- یه شاه؟ ‫- می‌تونی تصور کنی؟ 441 00:33:34,299 --> 00:33:37,345 ‫شاه کانوته! 442 00:33:37,389 --> 00:33:39,086 ‫البته، یه شاه 443 00:33:39,739 --> 00:33:40,827 ‫یه شاه! 444 00:33:43,221 --> 00:33:44,700 ‫من می‌تونم شاهت کنم 445 00:33:50,880 --> 00:33:52,055 ‫واقعا؟ 446 00:33:54,014 --> 00:33:55,015 ‫قسم می‌خورم 447 00:34:01,326 --> 00:34:02,849 ‫قسم می‌خورم که داری دروغ میگی 448 00:34:06,331 --> 00:34:08,507 ‫تو قدرتش رو نداری 449 00:34:08,550 --> 00:34:10,248 ‫فقط حرفش رو میزنی 450 00:34:10,291 --> 00:34:13,338 ‫پس فیلسوفم هستی؟ 451 00:34:13,381 --> 00:34:15,775 ‫نه. من بیشتر واقع بینم 452 00:34:16,602 --> 00:34:18,386 ‫بازم تاس‌کباب می‌خوای؟ 453 00:34:18,430 --> 00:34:22,564 ‫فکر کنم فقط باید تا زمان مرگم صبر کنم 454 00:34:23,739 --> 00:34:26,264 ‫خب، سرد نمیشه 455 00:34:28,353 --> 00:34:30,050 ‫واقعا باید بری؟ 456 00:34:30,093 --> 00:34:32,008 ‫همونقدر که از دست‌پختت لذت می‌برم... 457 00:34:32,052 --> 00:34:35,098 ‫از مصاحبت باهات هم لذت می‌برم 458 00:34:35,142 --> 00:34:37,971 ‫متاسفانه کارهای مهم‌تری برای انجام دارم 459 00:34:39,015 --> 00:34:40,278 ‫به نظر میاد بیورن آهنین... 460 00:34:40,321 --> 00:34:43,846 ‫با ناوگان بسیار بزرگی به سواحل ما رسییده 461 00:34:43,890 --> 00:34:46,022 ‫احتمالا اومده تا تو رو نجات بده 462 00:35:06,042 --> 00:35:07,043 ‫بشین 463 00:35:09,307 --> 00:35:10,395 ‫شاه بیورن 464 00:35:10,438 --> 00:35:12,353 ‫چه خبر؟ 465 00:35:12,397 --> 00:35:14,007 ‫شاه هارالد هنوز زنده‌ست 466 00:35:14,050 --> 00:35:17,793 ‫اما می‌ترسیم که شاه اولاف هر لحظه ممکن باشه ‫اونو اعدام کنه 467 00:35:17,837 --> 00:35:21,580 ‫هیچ دلیل یا منطقی ‫برای کارهاش وجود نداره 468 00:35:24,409 --> 00:35:26,411 ‫بهم اطمینان داشته باشید 469 00:35:26,454 --> 00:35:29,370 ‫وقتی حمله کنم، عنصر غافلگیری ‫به نفعمون خواهد شد 470 00:35:30,371 --> 00:35:31,764 ‫شما باهامون می‌مونید؟ 471 00:35:33,418 --> 00:35:35,376 ‫- بهتر نبود اگه... ‫- نه 472 00:35:35,420 --> 00:35:36,986 ‫بهتر نیست 473 00:35:37,465 --> 00:35:38,727 ‫باور کنید 474 00:35:40,642 --> 00:35:42,296 ‫بحث اطمینانه 475 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 ‫زمین 476 00:37:04,024 --> 00:37:05,024 ‫صندلی 477 00:37:05,048 --> 00:37:07,048 ‫صندلی 478 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 ‫شهدآب 479 00:37:13,474 --> 00:37:15,084 ‫اوهم 480 00:37:16,477 --> 00:37:17,696 ‫اوه 481 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 ‫اولگ 482 00:37:35,024 --> 00:37:37,024 ‫آره، اولگ 483 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 ‫بیا! 484 00:38:00,024 --> 00:38:02,024 ‫ببین! 485 00:39:24,649 --> 00:39:26,694 ‫بیایید و ببینید 486 00:39:26,738 --> 00:39:29,349 ‫اوه بیایید و ببینید ‫بیایید و ببینید 487 00:39:30,306 --> 00:39:32,570 ‫عهد شکنان... 488 00:39:33,483 --> 00:39:37,183 ‫زن‌بازها.. 489 00:39:37,226 --> 00:39:39,707 ‫و قاتل‌ها... 490 00:39:39,751 --> 00:39:43,929 ‫از دریا عبور کنید 491 00:39:43,972 --> 00:39:47,454 ‫نیدهاگ هم از آتش فرار می‌کنه 492 00:39:52,633 --> 00:39:54,200 ‫کجا میرید؟ 493 00:39:55,636 --> 00:39:56,637 ‫پیش ما بمونید 494 00:39:57,856 --> 00:40:01,337 ‫و زیر ایگدراسیل... 495 00:40:01,381 --> 00:40:05,646 خون اجساد را... 496 00:40:05,690 --> 00:40:08,736 خواهد مکید 497 00:40:08,780 --> 00:40:10,608 ‫یه چیزی توی آبه 498 00:40:11,957 --> 00:40:14,350 ‫من هیچ نگهبانی نمی‌بینم 499 00:40:14,394 --> 00:40:15,700 ‫هیچ کسی رو نمی‌بینم 500 00:40:26,624 --> 00:40:27,842 ‫اما اونا می‌تونن ما رو ببینن 501 00:40:29,714 --> 00:40:31,063 ‫عقب نشینی! عقب نشینی! 502 00:40:31,106 --> 00:40:33,587 ‫برید زیر آب! برید زیر آب! 503 00:40:33,631 --> 00:40:35,545 ‫ببینید، بیایید و ببینید! 504 00:40:35,589 --> 00:40:37,678 ‫بیایید و ببینید! 505 00:40:37,722 --> 00:40:41,073 ‫بیاید و زوال انسانیت را ببینید 506 00:40:44,467 --> 00:40:48,210 ‫زوال انسانیت! 507 00:40:52,780 --> 00:40:54,303 ‫سرهای شکسته 508 00:40:58,656 --> 00:41:00,658 ‫دل و روده‌های پاره شده! 509 00:41:04,574 --> 00:41:07,055 ‫گوشت‌های کباب شده! 510 00:41:18,632 --> 00:41:22,462 ‫جوان‌هایی که گلوی یکدیگر را گرفته‌اند 511 00:41:24,377 --> 00:41:28,686 ‫بر روی دریایی از اجساد 512 00:41:30,775 --> 00:41:32,777 ‫عقب نشینی! برید زیر آب! 513 00:41:32,820 --> 00:41:33,865 ‫برید زیر آب! 514 00:41:40,741 --> 00:41:42,134 ‫عقب نشینی! 515 00:41:43,048 --> 00:41:44,353 ‫رها کنید! 516 00:41:45,746 --> 00:41:49,489 ‫یه ضیافت! یه ضیافت برای خدایان! 517 00:42:14,906 --> 00:42:17,299 ‫حالا چیکار کنیم، بیورن آهنین؟ 518 00:42:23,697 --> 00:42:27,657 ‫بیایید و زوال... 519 00:42:27,701 --> 00:42:29,398 ‫زوال انسانیت را ببینید 520 00:42:35,056 --> 00:42:37,493 ‫زوال انسانیت 521 00:42:38,756 --> 00:42:40,845 ‫زوال انسانیت 522 00:42:40,869 --> 00:42:44,869 ‫مترجم : نیــــما نعـــیمی ‫Dark Assassin 523 00:42:44,893 --> 00:42:48,893 ارائه شده توسط الماس مووی www.Almasmovie.com کلیه حقوق مربوط به زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد. 524 00:42:49,305 --> 00:43:49,429 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm