1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:00:33,344 --> 00:00:35,972 ВАРШАВА 1939 3 00:02:10,483 --> 00:02:12,193 -Пане Шпільмане? -Добридень. 4 00:02:12,401 --> 00:02:14,946 Я мріяла познайомитись. Я захоплююся вашою майстерністю. 5 00:02:15,029 --> 00:02:18,950 -Хто ви? -Моє ім’я Дорота. Я сестра Юрека. 6 00:02:19,242 --> 00:02:21,410 -У вас кров! -Дурниці, подряпина. 7 00:02:21,953 --> 00:02:24,413 Ходімо, надішлеш йому листа шанувальниці. 8 00:02:24,497 --> 00:02:25,915 Зараз не кращий час. Ходімо. 9 00:02:25,998 --> 00:02:28,167 Юреку, де ти її ховав? 10 00:02:32,880 --> 00:02:35,132 -Не знаю, що взяти. -Ти завжди береш забагато. 11 00:02:37,093 --> 00:02:39,887 Скільки у нас валіз? 12 00:02:40,137 --> 00:02:43,015 Варто взяти з собою портрет дядька Шимона? 13 00:02:43,849 --> 00:02:45,935 Бери, що хочеш. Вирішуй сам. 14 00:02:46,894 --> 00:02:48,604 Я місця собі не знаходжу. 15 00:02:49,271 --> 00:02:51,107 Він повернеться, заспокойся. 16 00:02:51,190 --> 00:02:53,567 Потрібна ще одна валіза. 17 00:02:53,651 --> 00:02:55,277 Мамо, Владек повернувся! 18 00:02:56,153 --> 00:02:57,905 Дякувати Богу! Владеку! 19 00:02:59,198 --> 00:03:01,659 -Тебе поранено? -Дурниці, подряпина. 20 00:03:02,201 --> 00:03:03,202 Я місця собі не знаходила. 21 00:03:03,285 --> 00:03:05,871 Я заспокоював її. Він мав з собою документи. 22 00:03:05,955 --> 00:03:07,873 Шарахне бомбою, зрозуміло, куди нести. 23 00:03:08,416 --> 00:03:11,752 Генрику, ти розповідаєш жахливі речі. Пипоть тобі на язик! 24 00:03:12,044 --> 00:03:13,337 Боже збав! 25 00:03:13,421 --> 00:03:15,548 -Тату, Владек повернувся. -Що я тобі казав? 26 00:03:15,631 --> 00:03:18,509 -Що ви робите? -Де мій капелюх з широкими крисами? 27 00:03:19,510 --> 00:03:21,470 Радіостанцію розбомбили. Ефір зірвано. 28 00:03:21,554 --> 00:03:23,973 Варшавська радіостанція — не єдина. 29 00:03:24,056 --> 00:03:26,225 Збирай свої речі, любий. Пакуй валізи. 30 00:03:26,308 --> 00:03:28,519 -Куди ми їдемо? -Геть з Варшави. 31 00:03:28,602 --> 00:03:30,604 -Але куди? -Ти що, не чув? 32 00:03:31,272 --> 00:03:32,857 -Про що? -Про написане в газеті. 33 00:03:32,940 --> 00:03:33,816 Ні. 34 00:03:34,191 --> 00:03:36,736 -Де газета? -Я загорнула в неї речі. 35 00:03:36,819 --> 00:03:39,363 -Треба ж, загорнула речі. -Уряд переїхав до Любліна. 36 00:03:39,447 --> 00:03:41,240 Усі чоловіки мають покинути місто 37 00:03:41,324 --> 00:03:44,076 та облаштувати за річкою лінію оборони. 38 00:03:44,160 --> 00:03:47,913 У нашому будинку лишилися тільки жінки. Усі чоловіки виїхали. 39 00:03:48,289 --> 00:03:51,083 Що будете робити, поки там риють окопи? 40 00:03:51,167 --> 00:03:54,628 -Тинятися навколо з валізами? -Збирай речі, Владеку. Часу обмаль. 41 00:03:54,712 --> 00:03:56,797 -Я нікуди не поїду. -Добре. 42 00:03:57,506 --> 00:03:58,924 Тоді я теж лишаюсь. 43 00:03:59,008 --> 00:04:01,260 Ми повинні триматися разом. 44 00:04:01,344 --> 00:04:04,889 Слухайте... Якщо доведеться загинути, краще померти у власному будинку. 45 00:04:04,972 --> 00:04:08,309 -Боже збав! -Тихо, я спіймав сигнал. Слухайте... 46 00:04:09,101 --> 00:04:13,397 "Бі-Бі-Сі" з Лондона. Не отримавши відповіді 47 00:04:13,939 --> 00:04:16,400 на ультиматум, 48 00:04:16,484 --> 00:04:18,277 надісланий німецькому уряду 49 00:04:18,361 --> 00:04:20,279 уряд Великобританії 50 00:04:20,613 --> 00:04:24,283 оголосив війну нацистській Німеччині. 51 00:04:25,076 --> 00:04:27,912 -Гарна новина! Чудово! -Очікується, що найближчим часом 52 00:04:33,376 --> 00:04:36,420 з аналогічною заявою 53 00:04:36,504 --> 00:04:38,547 виступить Франція. 54 00:04:38,631 --> 00:04:41,675 Польща відтепер не сама. 55 00:04:47,598 --> 00:04:49,517 ...Чудова новина! 56 00:04:51,310 --> 00:04:54,021 Мамо, прекрасна вечеря. 57 00:04:54,105 --> 00:04:55,231 Так, дуже смачно. 58 00:04:55,314 --> 00:04:58,025 З такої нагоди можна поклопотатися. 59 00:04:58,651 --> 00:05:00,569 Ну, вип’ємо за Британію та Францію! 60 00:05:01,612 --> 00:05:05,032 Що я вам казав? Що я вам казав? Все буде добре. 61 00:05:38,732 --> 00:05:39,650 П’ять тисяч три. 62 00:05:42,069 --> 00:05:43,195 -Це все? -Так, 63 00:05:43,696 --> 00:05:45,906 п’ять тисяч три злотих — це все, що ми маємо. 64 00:05:45,990 --> 00:05:48,742 На три тисячі три більше. Слухайте. 65 00:05:49,493 --> 00:05:52,872 "Обмеження готівкових грошових накопичень. 66 00:05:52,955 --> 00:05:56,250 Євреям дозволено зберігати вдома не більше 2000 злотих". 67 00:05:56,750 --> 00:05:58,419 А що робити з рештою? 68 00:05:58,502 --> 00:06:00,963 Покласти в банк. На заблокований рахунок. 69 00:06:01,046 --> 00:06:01,881 Банк! 70 00:06:02,464 --> 00:06:04,925 Який ідіот вкладе гроші у німецький банк? 71 00:06:05,009 --> 00:06:06,343 Ми можемо сховати гроші. 72 00:06:06,886 --> 00:06:09,972 Дивіться. Можна заховати їх під квітковим горщиком. 73 00:06:10,055 --> 00:06:13,142 Ні, ні, ні. Є надійний перевірений спосіб. 74 00:06:13,225 --> 00:06:14,977 Так робили під час минулої війни. 75 00:06:16,061 --> 00:06:17,730 Висвердлювали ніжку столу 76 00:06:18,898 --> 00:06:19,773 та ховали у ній. 77 00:06:19,857 --> 00:06:22,526 -А якщо стіл заберуть? -Тобто як це заберуть стіл? 78 00:06:22,610 --> 00:06:27,281 Вони виносять з домівок євреїв цінні речі. 79 00:06:27,364 --> 00:06:30,201 -Що за нісенітниця? -Навіщо їм такий стіл? 80 00:06:31,785 --> 00:06:34,288 -Не псуй меблі! -Слухайте. Дивіться. 81 00:06:34,830 --> 00:06:38,792 Це найкраща схованка. Ніхто не стане шукати під квітами. 82 00:06:38,876 --> 00:06:42,213 -Ні, послухайте. Я подумав... -Справді? Це щось новеньке. 83 00:06:42,296 --> 00:06:45,132 -Ось що. Ми зіграємо на психології. -Як це? 84 00:06:45,799 --> 00:06:47,676 Залишимо гроші та годинник на столі, 85 00:06:48,469 --> 00:06:50,554 Злегка прикриємо. Усе перед очима. 86 00:06:53,682 --> 00:06:56,518 -Ти з глузду з'їхав? -Німці не помітять головного. 87 00:06:56,602 --> 00:07:00,314 Нічого дурнішого не чув. Так вони одразу все знайдуть. Дивись. 88 00:07:01,315 --> 00:07:02,399 Дивись сюди. 89 00:07:03,734 --> 00:07:04,693 Ідіот. 90 00:07:05,778 --> 00:07:08,405 -Це ще дурніша ідея. -Це прекрасна ідея. Наш останній шанс. 91 00:07:08,489 --> 00:07:10,950 -Це відбере багато часу. -А ми не поспішаємо. 92 00:07:11,033 --> 00:07:13,494 -Не відбере. -Як ми діставатимемо їх? Скажи. 93 00:07:13,577 --> 00:07:17,665 -Як ми діставатимемо їх? -Тихіше! Тиша в залі! 94 00:07:17,748 --> 00:07:20,209 -Можна по одній банкноті. -Ніхто мене не слухає! 95 00:07:20,292 --> 00:07:23,254 Тихіше, прошу вас. Заспокойтеся! 96 00:07:23,796 --> 00:07:27,550 -Юрист вимагає тиші. -Послухайте. 97 00:07:27,883 --> 00:07:30,636 Годинник сховаємо під квіткою, а гроші — в скрипці. 98 00:07:33,514 --> 00:07:37,685 -Але...Чи зможу я грати? -Ось і перевір. 99 00:07:38,310 --> 00:07:41,897 -Юреку? Це Владек Шпільман. -Владеку, як ти там? 100 00:07:42,982 --> 00:07:45,526 Нормально, дякую. Ти як? 101 00:07:45,609 --> 00:07:49,989 Добре, якщо це можна назвати "добре". Я здогадуюся, чому ти телефонуєш. 102 00:07:50,072 --> 00:07:54,326 Ми нічого не можемо зробити. Радіостанцію не відчинять. 103 00:07:54,410 --> 00:07:58,539 -Так, але... -Жодної музики та радіо для поляків. 104 00:07:58,622 --> 00:07:59,498 Так, я знаю, але Юреку. 105 00:07:59,582 --> 00:08:02,751 Я впевнений, що такий піаніст, як ти, без роботи не залишиться. 106 00:08:02,835 --> 00:08:05,004 Подивимося, все можливо. Але... 107 00:08:06,046 --> 00:08:10,426 Я телефоную не з приводу своєї кар'єри. 108 00:08:10,801 --> 00:08:14,179 Я кілька тижнів вмовляла Юрека... Врешті він здався: 109 00:08:14,263 --> 00:08:17,600 "Добре, давай завтра". Приїхали... 110 00:08:18,017 --> 00:08:19,727 а радіостанцію розбомбили. 111 00:08:20,603 --> 00:08:22,938 -Це була дивовижна зустріч. -Справді? 112 00:08:23,647 --> 00:08:27,234 Так. Для мене просто незабутня. 113 00:08:28,319 --> 00:08:31,238 -Я люблю слухати вас, пане Шпільмане. -Звіть мене Владек. 114 00:08:31,322 --> 00:08:34,658 -Ніхто так не грає Шопена, як ви. -Це комплімент? 115 00:08:34,742 --> 00:08:38,495 -Від щирого серця. -Хто знає! Намагався сказати дотеп. 116 00:08:39,538 --> 00:08:42,625 -Вип'ємо кави? -Із задоволенням. 117 00:08:44,627 --> 00:08:48,505 -А чим ви займаєтесь? -Я закінчила консерваторію. 118 00:08:48,589 --> 00:08:51,592 -Ви музикант? -Так. Звичайний. 119 00:08:51,675 --> 00:08:53,302 -Який інструмент? -Віолончель. 120 00:08:54,553 --> 00:08:56,388 Дівчина з віолончеллю. Казка! 121 00:08:59,892 --> 00:09:01,477 ЄВРЕЯМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 122 00:09:01,560 --> 00:09:04,521 Неподобство! Як вони сміють? 123 00:09:05,189 --> 00:09:07,941 Вони хочуть перевершити самого Гітлера. 124 00:09:08,025 --> 00:09:09,818 Я влаштую їм скандал. 125 00:09:10,486 --> 00:09:11,862 Не варто, повірте. 126 00:09:12,321 --> 00:09:15,324 -Це образливо. Не пустити вас! -До побачення. 127 00:09:20,204 --> 00:09:21,288 Щось вигадаємо. 128 00:09:22,665 --> 00:09:25,334 -Можна погуляти в парку. -Не вийде. 129 00:09:26,126 --> 00:09:27,378 Official decree. 130 00:09:28,253 --> 00:09:29,505 Євреям не можна до парку. 131 00:09:30,506 --> 00:09:32,925 -Господи! Ви жартуєте? -Ні, це правда. 132 00:09:33,008 --> 00:09:34,968 Я би запропонував посидіти на лавці, 133 00:09:35,052 --> 00:09:37,971 але й це заборонено. 134 00:09:38,055 --> 00:09:39,515 Це абсурд. 135 00:09:40,182 --> 00:09:43,435 Ми можемо постояти і поговорити. 136 00:09:43,769 --> 00:09:45,771 Принаймні це ще не заборонили. 137 00:09:46,980 --> 00:09:49,733 Тож ви віолончелістка. Добре. 138 00:09:50,442 --> 00:09:51,610 Ваш улюблений композитор? 139 00:09:51,694 --> 00:09:53,654 Шопен? Дійсно? 140 00:09:54,279 --> 00:09:56,699 Зможете вивчити його сонату для віолончелі? 141 00:09:57,491 --> 00:09:58,909 А ви, Владеку? 142 00:10:00,327 --> 00:10:02,830 Я можу акомпанувати вам. Я гратиму на піаніно, а ви на віолончелі. 143 00:10:03,247 --> 00:10:07,000 Пане Шпільмане, ви просто диво. 144 00:10:09,586 --> 00:10:11,171 Звіть мене Владек. 145 00:10:11,839 --> 00:10:15,092 "Про носіння пов'язок євреями Варшави. 146 00:10:15,634 --> 00:10:19,012 Наказую всім євреям поза межами дому 147 00:10:19,096 --> 00:10:21,849 носити видимі нарукавні пов’язки. 148 00:10:22,433 --> 00:10:26,979 Наказ набирає чинності 1 грудня 1939 року 149 00:10:27,354 --> 00:10:30,315 і стосується всіх євреїв старше 12 років. 150 00:10:31,275 --> 00:10:33,736 Пов’язка носиться на правій руці та 151 00:10:34,611 --> 00:10:38,449 зображає синю зірку Давида на білому тлі. 152 00:10:39,158 --> 00:10:41,744 Тло має бути доволі великим 153 00:10:42,244 --> 00:10:45,873 розмір зірки — вісім см у діаметрі. 154 00:10:46,707 --> 00:10:50,210 Товщина променів зірки — один сантиметр. 155 00:10:51,003 --> 00:10:53,547 До порушників застосовуватимуться 156 00:10:54,089 --> 00:10:55,841 найсуворіші заходи покарання. 157 00:10:56,550 --> 00:10:58,594 Губернатор району Варшава, 158 00:11:00,095 --> 00:11:01,346 д-р Фішер. " 159 00:11:04,475 --> 00:11:06,643 -Не дочекаються. -Від мене також. 160 00:11:06,727 --> 00:11:08,437 Я не носитиму клеймо. 161 00:11:12,733 --> 00:11:13,817 Дай подивитись. 162 00:11:18,780 --> 00:11:22,367 Ми що, маємо самі шити ці пов'язки? 163 00:11:23,702 --> 00:11:25,746 -Чи нам роздадуть? -Ми не носитимемо їх. 164 00:11:26,288 --> 00:11:27,998 Нас ніхто не змусить. 165 00:11:37,049 --> 00:11:37,925 Ти! 166 00:11:40,093 --> 00:11:40,969 Підійди сюди. 167 00:11:48,352 --> 00:11:49,811 Чому не вітаєшся? 168 00:11:51,647 --> 00:11:52,814 Вибачте 169 00:12:04,284 --> 00:12:05,953 Тобі заборонено ходити тротуаром. 170 00:12:07,329 --> 00:12:08,664 Йди бруківкою. 171 00:12:25,556 --> 00:12:26,723 Ти це бачив? 172 00:12:27,099 --> 00:12:29,184 Що? Що там? Я працюю. Що? 173 00:12:31,228 --> 00:12:32,312 Що це? 174 00:12:34,189 --> 00:12:37,150 -Ось сюди нас усіх зженуть. -В якому сенсі "зженуть"? 175 00:12:40,112 --> 00:12:43,865 "Наказ губернатора Варшави, д-ра Фішера, 176 00:12:43,949 --> 00:12:47,244 про створення єврейського кварталу. 177 00:12:47,786 --> 00:12:49,413 Створюється особливий район 178 00:12:49,496 --> 00:12:51,456 для поселення всіх осіб 179 00:12:51,540 --> 00:12:53,542 єврейської національності". 180 00:12:54,459 --> 00:12:55,335 Дивись. 181 00:12:55,669 --> 00:12:58,255 "Усі євреї мають переїхати до... 182 00:12:58,338 --> 00:13:01,883 вказаного кварталу до 31 жовтня 183 00:13:02,467 --> 00:13:03,760 1940." 184 00:13:05,053 --> 00:13:07,723 Всіх там не розмістити. Це ж клаптик землі. 185 00:13:07,806 --> 00:13:09,391 У Варшаві 400 000 євреїв. 186 00:13:09,474 --> 00:13:12,769 Ні, 360 000, тому це буде легко. 187 00:13:13,270 --> 00:13:16,356 Що мені тепер робити? Скажи мені. 188 00:13:20,652 --> 00:13:21,695 Мамо? 189 00:13:23,530 --> 00:13:24,531 Мамо, 190 00:13:25,282 --> 00:13:26,116 що це? 191 00:13:28,160 --> 00:13:28,994 Ось, 20 злотих! 192 00:13:30,871 --> 00:13:33,582 Все що залишилось, 20 злотих. 193 00:13:38,003 --> 00:13:40,088 Що я на них куплю? 194 00:13:41,882 --> 00:13:45,510 Мене нудить від однієї картоплі. 195 00:13:53,935 --> 00:13:55,520 Це все. Максимум який я пропоную. 196 00:13:56,188 --> 00:13:59,191 Раджу погодитися, більше ніхто не дасть. 197 00:13:59,274 --> 00:14:03,236 -Але це "Бехштейн"! -Дві тисячі злотих. Погоджуйтесь. 198 00:14:03,737 --> 00:14:05,656 Що робитимете, коли зголоднієте? Їстимите рояль? 199 00:14:07,157 --> 00:14:09,451 -Забирайся, мародере! -Що з вами? 200 00:14:09,534 --> 00:14:11,662 -Припини! -Краще викинути рояль! 201 00:14:11,745 --> 00:14:14,247 Ви не їли сьогодні? Ось і біситесь. 202 00:14:15,707 --> 00:14:16,792 Банда психів. 203 00:14:18,585 --> 00:14:19,795 Я роблю вам послугу. 204 00:14:20,128 --> 00:14:22,172 Даю 2000 та не беру гроші за перевезення. 205 00:14:22,255 --> 00:14:24,091 Навіть за вантажників не беру! 206 00:14:26,009 --> 00:14:28,220 Через голод зовсім подуріли. 207 00:14:28,637 --> 00:14:29,513 Забирайте. 208 00:14:34,393 --> 00:14:37,020 31 ЖОВТНЯ 1940 РОКУ 209 00:15:05,007 --> 00:15:05,882 Вітаю. 210 00:15:08,093 --> 00:15:09,094 Привіт. Привіт. 211 00:15:12,264 --> 00:15:13,390 Я не хотіла приходити. 212 00:15:14,766 --> 00:15:16,435 Я не хотіла бачити весь цей жах. 213 00:15:17,853 --> 00:15:19,312 Але не стрималась. 214 00:15:19,396 --> 00:15:21,565 -Як твої справи? -Нормально. 215 00:15:21,648 --> 00:15:22,566 Добре. 216 00:15:23,984 --> 00:15:26,737 Насправді не дуже. Кузена заарештували. 217 00:15:27,696 --> 00:15:29,489 Юрек сказав, що його випустять. 218 00:15:31,408 --> 00:15:32,826 Це обурливо. 219 00:15:33,702 --> 00:15:35,495 Це не триватиме довго. Не хвилюйся. 220 00:15:36,204 --> 00:15:38,040 Я теж так вважаю. 221 00:15:39,750 --> 00:15:40,959 Занадто все абсурдно. 222 00:15:46,214 --> 00:15:48,508 Мені... треба йти. 223 00:15:51,261 --> 00:15:53,096 Що ж... 224 00:15:54,681 --> 00:15:55,557 до зустрічі. 225 00:16:00,562 --> 00:16:01,480 До зустрічі. 226 00:16:17,079 --> 00:16:18,163 Ну... 227 00:16:19,206 --> 00:16:22,876 Якщо чесно, я чекав набагато гіршого. 228 00:16:29,633 --> 00:16:30,759 Де нам спати? 229 00:16:31,426 --> 00:16:33,428 Я з дівчатами на кухні. 230 00:16:34,054 --> 00:16:36,473 Ти з Генриком і татом тут. 231 00:16:38,850 --> 00:16:39,768 Дивіться. 232 00:16:42,020 --> 00:16:43,105 Ходіть-но сюди. 233 00:17:00,789 --> 00:17:03,667 УВАГУ ДОСТУП ЗАБОРОНЕНИЙ 234 00:17:16,638 --> 00:17:17,722 Пішли геть. 235 00:17:18,473 --> 00:17:19,808 Геть! Геть! 236 00:17:22,018 --> 00:17:25,021 Тату! Тату! 237 00:17:40,912 --> 00:17:44,541 -Щось продав? -Лише одну книгу. Достоєвського "Ідіот". 238 00:17:44,624 --> 00:17:47,460 -За три злотих. -Це краще, ніж учора. 239 00:17:47,544 --> 00:17:51,506 Три паршивих злотих. А хтось отримує мільйони. 240 00:17:52,007 --> 00:17:54,384 -Я в курсі. -Ні, ти не в курсі. 241 00:17:55,177 --> 00:17:58,305 Підкуповують охоронців, ті закривають очі. 242 00:17:58,388 --> 00:18:01,766 Сюди провозять, їжу, тютюн, алкоголь, 243 00:18:01,850 --> 00:18:03,351 французьку косметику. 244 00:18:03,435 --> 00:18:05,395 І їм чхати на те, що навколо помирають люди. 245 00:18:05,478 --> 00:18:09,316 Вибачте, ви не бачили мого чоловіка, Ісаака Шермана? 246 00:18:09,983 --> 00:18:11,568 -Такий високий, -Нажаль... 247 00:18:11,651 --> 00:18:13,862 з сивою борідкою. Ні? 248 00:18:13,945 --> 00:18:16,489 -Боюся, що ні. -Вибачте. 249 00:18:16,573 --> 00:18:17,991 -Я не знаю. -До побачення. 250 00:18:18,533 --> 00:18:22,537 Приємних снів. Раптом зустрінете його, повідомте мені. 251 00:18:23,205 --> 00:18:24,581 Ісаак Шерман. 252 00:18:39,554 --> 00:18:43,058 Чому через наш район ходить трамвай? 253 00:18:43,141 --> 00:18:44,768 Не могли пустити в об’їзд? 254 00:18:45,310 --> 00:18:48,939 Не хвилюйся. Невдовзі побудують міст. Ви не чули? 255 00:18:50,106 --> 00:18:52,150 Міст-шміст! Ідіоти. 256 00:18:53,568 --> 00:18:55,862 А ще вважаються культурною нацією. 257 00:18:55,946 --> 00:18:59,282 Ось що я вам скажу. По-моєму, німці дурні. 258 00:18:59,950 --> 00:19:03,453 Як мені сім’ю годувати? Я тут півдня стовбичу... 259 00:19:03,536 --> 00:19:05,330 і чекаю, доки нас пропустять. 260 00:19:06,081 --> 00:19:08,750 Вони думають, що я прийшов слухати музику? 261 00:19:09,292 --> 00:19:11,962 Що таке? Ти поспішаєш? 262 00:19:12,045 --> 00:19:14,089 Що з тобою? 263 00:19:14,172 --> 00:19:18,051 -Давай, ворушись. -Отак. Танцюй! 264 00:19:18,927 --> 00:19:20,971 -Танцюй! -Танцюй! 265 00:19:21,721 --> 00:19:24,182 Ворушись, ворушись! Танцюй! 266 00:19:27,978 --> 00:19:29,521 Дуже добре. 267 00:19:29,896 --> 00:19:31,856 Дуже добре. А ти? Танцюй з ним. 268 00:19:33,191 --> 00:19:37,153 Очистіть вулицю, щоб євреї танцювали. 269 00:19:40,949 --> 00:19:43,285 Давайте. І ти. 270 00:19:49,082 --> 00:19:50,125 Продовжуйте. 271 00:19:52,419 --> 00:19:53,378 Швидше! 272 00:19:55,088 --> 00:19:56,464 Давайте! 273 00:19:59,175 --> 00:20:00,176 Швидше! 274 00:20:03,972 --> 00:20:04,931 Давайте! 275 00:20:07,392 --> 00:20:08,476 Швидше! 276 00:20:11,438 --> 00:20:16,109 Давайте, ворушіться! Я сказав швидше! Давайте, євреї! 277 00:20:16,192 --> 00:20:19,070 -Продовжуйте танцювати. -Танцюйте! 278 00:20:38,173 --> 00:20:39,132 Ось і вони. 279 00:20:41,634 --> 00:20:43,553 Іцхак Геллер вас зачекався. 280 00:20:50,769 --> 00:20:52,395 -Що сталося? -Сідайте, випийте чаю. 281 00:20:52,479 --> 00:20:54,689 Пообідаємо, коли дівчата прийдуть. 282 00:21:01,154 --> 00:21:04,240 -Що вас до нас привело? -Він приніс тістечка. 283 00:21:04,324 --> 00:21:05,283 Його... 284 00:21:06,076 --> 00:21:08,578 Його батько знову повернувся до ювелірної справи. 285 00:21:08,661 --> 00:21:10,038 І непогано заробляє. Так, Іцхаку? 286 00:21:12,874 --> 00:21:14,167 Вражаюче! Ювелірна майстерня. 287 00:21:15,585 --> 00:21:17,712 -Ми набираємо людей. -Хто набирає? 288 00:21:17,796 --> 00:21:20,090 Не удавай з себе розумника. Я прийшов як друг. 289 00:21:20,673 --> 00:21:22,717 Сюди звозять євреїв з усієї країни. 290 00:21:22,801 --> 00:21:24,677 Незабаром у гето буде півмільйона людей. 291 00:21:25,178 --> 00:21:28,848 -Треба поповнити лави єврейської поліції. -Більше єврейської поліції! 292 00:21:29,265 --> 00:21:33,436 Хочете, щоб я бив євреїв, як гестапівець? Я все зрозумів. 293 00:21:33,520 --> 00:21:35,605 -Комусь треба це робити. -Але чому я? 294 00:21:35,688 --> 00:21:38,274 Я думав, до вас набирають заможненьких. 295 00:21:38,358 --> 00:21:40,610 Подивись на мого батька і на нас... 296 00:21:40,693 --> 00:21:43,696 Я дивлюсь, тому й прийшов. Ти зможеш влаштувати своє життя. 297 00:21:43,780 --> 00:21:47,367 -Чи хочеш і надалі торгувати книжками? -Так, мабуть. 298 00:21:48,660 --> 00:21:50,203 Я намагаюсь допомогти. 299 00:21:51,538 --> 00:21:54,124 А ти? Ти чудовий піаніст. 300 00:21:54,207 --> 00:21:56,543 У поліції є власний джаз-бенд. Тебе приймуть з розкритими обіймами. 301 00:21:56,626 --> 00:21:59,712 -Приходь до нас. У тебе ж немає роботи. -Дякую, я маю роботу. 302 00:22:49,262 --> 00:22:51,181 Перепрошую, він просить зробити перерву. 303 00:22:53,683 --> 00:22:54,809 Хто просить? 304 00:23:47,445 --> 00:23:49,197 Я завжди кажу: "Шукай позитивні моменти". 305 00:23:49,656 --> 00:23:52,909 Ти живеш в малому гето серед інтелігентів. 306 00:23:52,992 --> 00:23:56,663 Тобі краще, ніж нам.Велике гето — це вигрібна яма 307 00:23:56,746 --> 00:23:59,874 -Запропонуй мені якусь роботу. -Ти музикант... 308 00:24:00,041 --> 00:24:02,168 Підносиш людський дух. Цього достатньо. 309 00:24:02,252 --> 00:24:05,546 -Я хочу допомагати, робити щось корисне. -Ти надто відомий, Владеку. 310 00:24:06,089 --> 00:24:07,006 Ти знаєш, 311 00:24:08,132 --> 00:24:11,094 музикам не стати підпільниками. 312 00:24:11,177 --> 00:24:14,847 Занадто...музичні! 313 00:24:21,312 --> 00:24:22,438 -Хто це? -Симче. 314 00:24:22,522 --> 00:24:23,523 Майорек. 315 00:24:25,775 --> 00:24:28,987 Я бачив об’яви. Місто погрожують очистити від жебраків. 316 00:24:29,070 --> 00:24:32,198 -Вони завжди розвішують об’яви. -Привіт, Симче. 317 00:24:33,324 --> 00:24:36,077 Диреку. Пані Іскен. 318 00:24:38,288 --> 00:24:40,373 Працюємо, Ієгудо? 319 00:24:40,456 --> 00:24:43,209 Майореку, це найвидатніший піаніст Польщі, 320 00:24:43,293 --> 00:24:44,627 а може, й світу. 321 00:24:44,794 --> 00:24:47,046 Владислав Шпільман. А це Майорек. 322 00:24:47,797 --> 00:24:49,757 -Дуже радий. -Я чув ваше прізвище. 323 00:24:50,967 --> 00:24:53,511 -Але не гру. -Майорек раніше служив в армії. 324 00:24:54,262 --> 00:24:55,096 Блискучий розум. 325 00:24:55,179 --> 00:24:57,890 Одне я в ньому не схвалюю — не соціаліст. 326 00:25:00,101 --> 00:25:02,729 Тобі краще піти, Владеку. Вже майже комендантська година. 327 00:25:04,522 --> 00:25:06,774 Знаєш, який тираж у нашої газети? 328 00:25:07,984 --> 00:25:08,860 П’ятсот копій. 329 00:25:09,652 --> 00:25:13,197 А скільки людей читає кожен екземпляр? Двадцять. 330 00:25:13,281 --> 00:25:17,869 Загалом 10 000 читачів. Можна підняти повстання. 331 00:25:17,952 --> 00:25:21,414 Майорек ховає газети у штанях та залишає їх у туалетах. 332 00:25:21,497 --> 00:25:24,042 -Туалетах? -Так, по всіх громадських вбиральнях. 333 00:25:24,625 --> 00:25:26,544 Німці ніколи не підуть у наш клозет. 334 00:25:27,378 --> 00:25:28,463 Вони занадто чисті для цього. 335 00:25:35,720 --> 00:25:37,889 Будь ласка, пане. 336 00:25:54,447 --> 00:25:55,448 Слухайте. 337 00:26:06,250 --> 00:26:09,670 Припиніть! Малий виродок! 338 00:26:12,340 --> 00:26:13,174 Ось тобі! 339 00:26:14,759 --> 00:26:15,968 Припиніть! Стоп! 340 00:26:17,762 --> 00:26:18,846 Стоп! 341 00:26:21,557 --> 00:26:24,977 Давай! Давай, хлопче. 342 00:26:30,817 --> 00:26:32,693 Підводься! Підводься. 343 00:27:04,892 --> 00:27:09,147 Прошу, не говорімо сьогодні про погане. 344 00:27:09,605 --> 00:27:12,900 -Давайте поїмо спокійно. -Добре, розкажу тобі анекдот з життя. 345 00:27:13,443 --> 00:27:15,528 -Знаєш анекдот про доктора Рашею? -Це хірург? 346 00:27:15,611 --> 00:27:16,612 Так. 347 00:27:16,696 --> 00:27:18,948 Чомусь, деталей не знаю, 348 00:27:19,031 --> 00:27:21,534 німці дозволили йому оперувати в гето. 349 00:27:21,617 --> 00:27:24,829 Єврея? Вони дозволили поляку лікувати єврея? 350 00:27:24,912 --> 00:27:27,790 Він отримав пропуск, це все, що я знаю. Отже... 351 00:27:28,708 --> 00:27:31,043 Він дав пацієнту наркоз і почав операцію. 352 00:27:31,252 --> 00:27:33,671 Зробив розріз, тут вдираються есесівці... 353 00:27:34,297 --> 00:27:35,715 розстрілюють хворого, 354 00:27:35,798 --> 00:27:38,426 доктора Рашею та інших. 355 00:27:40,636 --> 00:27:41,471 Хіба це не смішно? 356 00:27:44,140 --> 00:27:46,392 Пацієнт не відчув нічого, його ж анестезували. 357 00:27:47,560 --> 00:27:49,353 Генрику, я ж просила. 358 00:27:50,146 --> 00:27:53,816 Що з вами сталося? Де почуття гумору? 359 00:27:54,984 --> 00:27:56,027 Це не смішно. 360 00:27:56,819 --> 00:28:00,281 Знаєш, що смішно? Ти смішний, у безглуздій краватці. 361 00:28:01,657 --> 00:28:04,619 Про що ти? До чого тут моя краватка? 362 00:28:05,077 --> 00:28:07,163 -Я надягаю краватку на роботу. -Ти працюєш? 363 00:28:07,246 --> 00:28:09,665 -Так, я працюю. -Ото вже, робітка. 364 00:28:09,749 --> 00:28:11,584 Бринькаєш для гнид у гето. 365 00:28:11,667 --> 00:28:12,960 -Гнид? -Гнид... 366 00:28:13,044 --> 00:28:14,962 Хлопці! Хлопці! 367 00:28:15,046 --> 00:28:17,548 -Їм начхати на біди інших. -Ти звинувачуєш мене в їхній апатії? 368 00:28:17,632 --> 00:28:21,427 Я щодня це бачу. Вони не помічають те, що відбувається навколо. 369 00:28:21,511 --> 00:28:23,596 -Я звинувачую американців. -За що?За мою краватку? 370 00:28:24,347 --> 00:28:26,432 В Америці євреїв хоч греблю гати. 371 00:28:28,059 --> 00:28:31,103 А що вони зробили для нас? Тут люди помирають. 372 00:28:31,562 --> 00:28:32,855 Їм нема чого їсти. 373 00:28:34,607 --> 00:28:38,528 Єврейські банкіри мають переконати владу Америки оголосити війну Німеччині. 374 00:28:56,128 --> 00:28:57,171 Світло! Світло! 375 00:29:16,232 --> 00:29:20,945 Увімкніть світло. 376 00:29:23,239 --> 00:29:24,240 Давайте! 377 00:29:28,870 --> 00:29:33,624 Відчиняйте двері! Це наказ! 378 00:29:35,167 --> 00:29:36,210 Відчиняйте двері! 379 00:29:50,933 --> 00:29:51,809 Підводься! 380 00:29:55,146 --> 00:29:57,648 Ти, підводься! Давайте! 381 00:29:59,400 --> 00:30:00,318 Викиньте його! 382 00:30:14,790 --> 00:30:15,833 Мамо... 383 00:30:29,597 --> 00:30:32,350 Біжімо, хутчіш! 384 00:31:40,626 --> 00:31:44,005 -Вибачте. Я сестра пана Шпільмана. -3аходьте. Не ви. 385 00:32:04,316 --> 00:32:06,318 -Що сталося? -Господи! Це жахливо. 386 00:32:06,402 --> 00:32:09,238 -Що саме? -Людей хапають на вулицях. 387 00:32:09,697 --> 00:32:10,990 Генрика забрали 388 00:32:13,701 --> 00:32:16,370 Йди додому, добре?Йди, я все владнаю. 389 00:32:28,466 --> 00:32:31,052 -Вибачте. Ви не бачили мого чоловіка? -Ні. 390 00:32:31,135 --> 00:32:32,219 Ісаака Шермана? 391 00:32:32,303 --> 00:32:36,140 -Боюся, що ні. -Високий, гарний, з сивою борідкою. 392 00:32:36,223 --> 00:32:40,019 Раптом ви зустрінете його, повідомте мені. Не забудьте. Ісаак Шерман. 393 00:32:50,071 --> 00:32:51,030 Що тут було? 394 00:32:51,906 --> 00:32:55,826 Там був мій онук. Взяли ні за що. Їх відвезли кудись. 395 00:32:55,910 --> 00:32:59,580 Що з ними буде? Я перестав вірити в Бога. 396 00:33:00,539 --> 00:33:02,917 Вибачте. Вибачте. 397 00:33:04,585 --> 00:33:05,586 Іцхаку? 398 00:33:06,545 --> 00:33:07,588 Іцхаку? 399 00:33:08,631 --> 00:33:11,300 Іцхаку, це Владек Шпільман. 400 00:33:14,929 --> 00:33:15,846 Я тут. 401 00:33:18,516 --> 00:33:20,851 -Тут Генрик. -Я не бачив. 402 00:33:21,060 --> 00:33:23,354 -Повір.Його взяли. -Не пощастило. 403 00:33:27,566 --> 00:33:28,400 Ти допоможеш? 404 00:33:29,235 --> 00:33:31,695 Я став потрібним? Тепер я вам потрібен! 405 00:33:31,779 --> 00:33:32,947 Ти допоможеш? 406 00:33:34,698 --> 00:33:37,451 -За гроші. -У мене немає. 407 00:33:37,535 --> 00:33:40,287 Тоді не вийде.Треба було йти до нас. 408 00:33:40,371 --> 00:33:42,790 Слухай. Кажуть, ти впливова особа. 409 00:33:43,958 --> 00:33:44,917 Хто каже? 410 00:33:45,000 --> 00:33:48,629 Люди. Кажуть, ти важлива персона. 411 00:33:51,715 --> 00:33:52,758 Іцхаку... 412 00:34:10,192 --> 00:34:12,611 -Руки вгору. -Хто тут? 413 00:34:12,695 --> 00:34:15,531 -Хто тут? -Гей, бандити. 414 00:34:16,740 --> 00:34:18,784 Капут! Капут! 415 00:34:18,993 --> 00:34:22,454 -Божевільний. -Руки вгору. 416 00:34:22,538 --> 00:34:24,874 -Хочеш цигарку? -Цигарку? 417 00:34:26,250 --> 00:34:27,585 Дякую. 418 00:34:29,879 --> 00:34:33,841 -Все в порядку! -Так. 419 00:34:34,049 --> 00:34:36,051 Він виглядає дуже щасливим. 420 00:34:36,302 --> 00:34:39,471 Все в порядку. 421 00:34:39,555 --> 00:34:43,350 Все в порядку. 422 00:34:43,434 --> 00:34:46,896 Руки вгору! Руки вгору! 423 00:34:47,563 --> 00:34:48,522 Порядок. 424 00:34:50,733 --> 00:34:53,068 Допоможіть! Допоможіть! 425 00:34:53,152 --> 00:34:56,113 Відпустіть! Допоможіть! 426 00:35:50,084 --> 00:35:53,128 -За що взяли? -Ходив до Іцхака Геллера? 427 00:35:53,712 --> 00:35:57,174 -Я тебе просив про це? -Адже все добре? 428 00:35:57,508 --> 00:36:00,803 -Благав? Плазував перед цим тарганом? 429 00:36:00,886 --> 00:36:02,263 Я лише попросив його про допомогу. 430 00:36:03,097 --> 00:36:04,223 Скільки заплатив? 431 00:36:06,267 --> 00:36:07,893 Що я міг заплатити? 432 00:36:08,227 --> 00:36:10,813 Кожен зароблений злотий йде на їжу. 433 00:36:10,896 --> 00:36:12,356 Я сам подбаю про себе. 434 00:36:13,107 --> 00:36:14,066 Вони б тебе забрали. 435 00:36:14,149 --> 00:36:16,235 Тебе це не стосується. 436 00:36:16,318 --> 00:36:17,861 Їм потрібен був я, а не ти. 437 00:36:18,320 --> 00:36:21,073 Чому ти завжди пхаєш носа куди не просять? 438 00:36:21,865 --> 00:36:25,744 -Ти псих. Ось у чому біда. -Це теж моя справа. 439 00:36:35,337 --> 00:36:37,923 Що таке? Тобі недобре? 440 00:36:39,675 --> 00:36:40,634 Їсти хочу. 441 00:36:49,184 --> 00:36:53,564 Дозвіл на роботу? Що? Який дозвіл на роботу? 442 00:36:53,731 --> 00:36:55,524 Треба мати дозвіл на роботу... 443 00:36:57,401 --> 00:36:59,445 у німців в гето, бо інакше... 444 00:36:59,653 --> 00:37:02,072 -Бо інакше що? -Тебе депортують. 445 00:37:02,531 --> 00:37:05,826 -Не дарма ходили чутки. -Нас відправлятимуть... 446 00:37:06,952 --> 00:37:09,455 у трудові табори, на Схід. 447 00:37:12,082 --> 00:37:14,251 -Мале гето закриють. -О Боже! 448 00:37:30,434 --> 00:37:32,269 Владеку! Владеку! 449 00:37:33,437 --> 00:37:37,232 Думав, ти у турне: Лондон, Париж, Нью-Йорк, Чикаго 450 00:37:37,316 --> 00:37:39,151 -Не цього тижня. -Виглядаєш кепсько. 451 00:37:40,736 --> 00:37:43,405 Розмови чув? Про табори на Сході? 452 00:37:43,489 --> 00:37:47,242 Плітки! Не панікуй завчасно. Маєш труднощі? 453 00:37:47,951 --> 00:37:51,622 Ніяк не дістану батькові дозвіл на роботу. 454 00:37:52,456 --> 00:37:56,001 Усій родині зробив, лишився тільки батько. 455 00:37:56,085 --> 00:37:58,670 -Ось бігаю по фірмах і магазинах.... -Чому не прийшов до мене? 456 00:37:59,797 --> 00:38:01,590 Не знав, що ти можеш це владнати. 457 00:38:01,673 --> 00:38:03,342 Я не можу, але Майорек - так. 458 00:38:06,595 --> 00:38:08,305 Ти допоможеш? Грошей у мене немає. 459 00:38:08,389 --> 00:38:10,265 Ображаєш! Зробиш йому? 460 00:38:10,724 --> 00:38:12,226 Зробиш для нього? 461 00:38:12,393 --> 00:38:14,895 Чекаю завтра о четвертій годині у Шульца. 462 00:38:15,270 --> 00:38:17,689 Бачиш, як тобі сьогодні пощастило? 463 00:38:18,107 --> 00:38:20,692 Це історична неминучість у дії! 464 00:38:20,776 --> 00:38:22,152 Ось чому я завжди кажу: 465 00:38:22,236 --> 00:38:24,363 "Шукай позитивні моменти". -Так, я знаю. 466 00:38:37,668 --> 00:38:39,837 -Як твоя спина? -Краще. 467 00:38:40,421 --> 00:38:41,255 -Краще? 468 00:38:42,798 --> 00:38:44,133 Краще не питай. 469 00:38:57,604 --> 00:38:58,439 Дякую. 470 00:38:59,398 --> 00:39:02,609 Будь ласка. Все одно не допоможе. 471 00:39:05,320 --> 00:39:06,572 Дякую, пане Шульце. 472 00:39:19,918 --> 00:39:22,629 15 БЕРЕЗНЯ 1942 РОКУ 473 00:40:18,560 --> 00:40:20,687 Принаймні, у нас є робота 474 00:40:22,606 --> 00:40:23,440 І ми все ще разом. 475 00:40:39,122 --> 00:40:41,250 Вимітайтеся! Усім вийти на подвір’я! 476 00:40:41,750 --> 00:40:42,584 Швидше! Швидше! 477 00:40:44,836 --> 00:40:48,757 Ми тут працюємо. У нас є дозвіл на роботу. 478 00:40:53,053 --> 00:40:53,971 Чекай. 479 00:40:56,098 --> 00:40:56,932 Тримай. 480 00:40:57,307 --> 00:40:59,309 Уперед. Швидче! 481 00:41:00,477 --> 00:41:01,353 Ти. 482 00:41:03,063 --> 00:41:05,065 Ти.Ти. 483 00:41:07,526 --> 00:41:08,402 Ти. 484 00:41:11,071 --> 00:41:11,905 Ти. 485 00:41:14,408 --> 00:41:15,284 Ти. 486 00:41:25,335 --> 00:41:27,963 Решті — одягтися та вишикуватись тут. 487 00:41:28,839 --> 00:41:31,466 Узяти з собою речі, не більше 15 кг. 488 00:41:32,217 --> 00:41:34,052 Куди нас забирають? 489 00:41:58,827 --> 00:42:00,370 Вибачте, я не зміг. 490 00:42:03,999 --> 00:42:06,877 -Я думав, дозволи нас врятують. -Припини, Владеку. 491 00:42:06,960 --> 00:42:09,880 Хоч би Генрику й Галині пощастило більше. 492 00:42:13,842 --> 00:42:16,053 16 СЕРПНЯ 1942 РОКУ 493 00:42:38,450 --> 00:42:40,577 -Куди нас ведуть? -На роботу. 494 00:42:40,952 --> 00:42:43,789 Усе ж краще, ніж у смердючому гето. Ворушіться. 495 00:42:49,044 --> 00:42:52,255 Що я накоїла?! Що я накоїла?! 496 00:42:53,757 --> 00:42:55,133 Що я накоїла?! 497 00:42:57,177 --> 00:42:58,762 Що я накоїла?! 498 00:43:00,597 --> 00:43:02,557 Що я накоїла?! 499 00:43:47,102 --> 00:43:50,147 Чи не знайдеться у вас ковтка води? Він помирає. 500 00:43:50,480 --> 00:43:52,023 -Мій малюк помирає від спраги. -Вибачте. 501 00:43:52,107 --> 00:43:53,984 -Благаю. -Вибачте. 502 00:43:54,067 --> 00:43:57,863 -Краплю води. Благаю. -Ви мене чуєте? 503 00:43:57,946 --> 00:44:00,490 -Ви чуєте, просто сором і ганьба! -Чую. 504 00:44:00,574 --> 00:44:02,826 Ми покірні, як вівці, що йдуть на бійню. 505 00:44:02,909 --> 00:44:05,036 -Не так голосно. -Чому ми на них не нападаємо? 506 00:44:05,579 --> 00:44:08,165 Нас тут півмільйона. Ми можемо вирватися з гето. 507 00:44:08,999 --> 00:44:11,585 Померти гідно, а не піти в забуття. 508 00:44:11,668 --> 00:44:13,670 Ви впевнені, що нас знищать? 509 00:44:13,754 --> 00:44:14,588 Ні. 510 00:44:14,671 --> 00:44:17,048 Знаєте, чому я не впевнений? Цього не оголошували. 511 00:44:18,091 --> 00:44:21,845 Але вони узялися винищувати нас. -Що ви пропонуєте? Битися? 512 00:44:21,928 --> 00:44:24,514 Для цього потрібен ватажок, план, зброя. 513 00:44:24,598 --> 00:44:27,559 Він має рацію. Що я можу? Фехтувати смичком від скрипки? 514 00:44:27,642 --> 00:44:30,312 Німці ніколи не знищать таку робочу силу. 515 00:44:31,146 --> 00:44:32,981 Вони відправлять нас до трудового табору. 516 00:44:33,064 --> 00:44:34,024 Звісно. 517 00:44:34,649 --> 00:44:38,695 Погляньте на цього каліку, старих, дітей. Вони працюватимуть? 518 00:44:39,362 --> 00:44:42,491 Тягатимете на спині залізні бруси? 519 00:45:25,367 --> 00:45:28,328 Генрику! Галино, Генрику! 520 00:45:28,411 --> 00:45:30,914 Галино, Генрику! 521 00:45:38,213 --> 00:45:42,217 Ми сумували. Ми хотіли бути з вами! 522 00:45:51,768 --> 00:45:53,103 Ми хотіли бути разом! 523 00:45:54,396 --> 00:45:56,565 Нерозумно! Нерозумно! 524 00:45:56,648 --> 00:46:00,902 Що я накоїла?! Що я накоїла?! 525 00:46:01,319 --> 00:46:03,071 Вона починає мене дратувати. 526 00:46:08,660 --> 00:46:10,829 Що, власне, вона накоїла? 527 00:46:11,288 --> 00:46:13,164 Задушила свою дитину. 528 00:46:15,458 --> 00:46:18,295 Вони вирішили сховатися. 529 00:46:19,462 --> 00:46:21,756 Коли прийшла поліція, дитина заплакала. 530 00:46:22,465 --> 00:46:26,303 Вона затиснула їй рота. Дитина померла. 531 00:46:27,887 --> 00:46:30,807 Поліцейський почув хрип і їх знайшли. 532 00:46:56,791 --> 00:46:57,792 Що читаєш? 533 00:47:01,630 --> 00:47:03,423 "Якщо нас вколоти, у нас тече кров. 534 00:47:04,090 --> 00:47:05,800 Якщо нас полоскотати, ми сміємося. 535 00:47:06,635 --> 00:47:08,511 Якщо нас отруїти, ми помираємо. 536 00:47:09,054 --> 00:47:11,556 А якщо нас образити, ми помстимося". 537 00:47:19,856 --> 00:47:22,734 -Дуже доречно. -Так. Тому я її купив. 538 00:47:41,211 --> 00:47:43,755 Ідіот. Що він робитиме з грошима? 539 00:47:45,882 --> 00:47:47,717 Хлопчику, ходи-но сюди. 540 00:47:49,427 --> 00:47:50,345 Підійди сюди. 541 00:47:52,555 --> 00:47:54,349 -Скільки коштує іриска? -Двадцять злотих. 542 00:47:55,141 --> 00:47:58,269 Одна цукерка? А що ти робитимеш з грошима? 543 00:47:58,353 --> 00:47:59,354 Двадцять злотих. 544 00:48:02,148 --> 00:48:03,733 Наберемо 20 злотих? 545 00:48:04,651 --> 00:48:05,902 У мене десятка. 546 00:48:09,989 --> 00:48:11,408 П'ять, десять, двадцять. 547 00:49:35,450 --> 00:49:37,535 -Галино. -Що? 548 00:49:39,662 --> 00:49:42,791 -Це не найкращий час для зізнань, але... -Що саме? 549 00:49:44,667 --> 00:49:46,044 Я би хотів знати тебе краще. 550 00:49:51,007 --> 00:49:51,966 Дякую. 551 00:50:09,317 --> 00:50:11,820 Шпільмане? 552 00:50:17,450 --> 00:50:19,744 Тікай, дурню! 553 00:50:20,787 --> 00:50:22,997 Тату! Тату! 554 00:50:23,748 --> 00:50:24,582 Тату! 555 00:50:25,625 --> 00:50:26,918 Мамо? Галино? 556 00:50:28,378 --> 00:50:30,505 Галино? Мамо? 557 00:50:31,673 --> 00:50:35,844 Шпільмане, що ти робиш? Я рятую тобі життя. Йди! Тікай! 558 00:50:40,348 --> 00:50:41,432 Не біжи! 559 00:50:44,102 --> 00:50:45,061 Ганно! 560 00:50:46,521 --> 00:50:48,731 Ганно! 561 00:51:08,543 --> 00:51:11,337 Ось і вирушають до пічки. 562 00:51:14,632 --> 00:51:18,636 -Залиште це. -Віддайте мені! 563 00:51:24,601 --> 00:51:26,686 Що ви робите? Вона вагітна. 564 00:53:54,417 --> 00:53:55,376 Владеку? 565 00:54:14,687 --> 00:54:16,272 Звідки ти взявся? 566 00:54:17,774 --> 00:54:20,109 Тут таке...Я... 567 00:54:22,320 --> 00:54:23,321 Ми... 568 00:54:26,574 --> 00:54:28,868 Всі вони, всі вони. 569 00:54:29,619 --> 00:54:30,578 Їх усіх... 570 00:54:32,997 --> 00:54:35,666 Може, їм пощастило. Вже відмучилися. 571 00:54:37,126 --> 00:54:40,296 А тут не знаєш, чого чекати. Відсидимося тут пару діб, 572 00:54:40,379 --> 00:54:41,672 поки все минеться. 573 00:54:42,590 --> 00:54:44,926 Я підкупив поліцая. Він повідомить. 574 00:54:48,137 --> 00:54:51,432 Увага! Кроком руш! 575 00:55:02,318 --> 00:55:03,236 Уперед! 576 00:55:06,447 --> 00:55:09,826 Боже мій. Я не був надворі майже два роки. 577 00:55:09,909 --> 00:55:11,244 Не радій завчасно. 578 00:55:28,427 --> 00:55:29,345 Золото. 579 00:55:30,596 --> 00:55:31,722 Дуже хороша ціна. 580 00:55:52,952 --> 00:55:53,995 Знайома? 581 00:55:55,204 --> 00:55:56,747 Красуня. Хто вона? 582 00:55:57,373 --> 00:55:59,417 Співачка. Я її давно знаю. 583 00:56:00,084 --> 00:56:01,085 Її чоловік актор. 584 00:56:01,836 --> 00:56:04,338 Хороші люди. Поговорити б з нею. 585 00:56:04,422 --> 00:56:06,841 Не забувай, Владеку, за допомогу євреям вішають. 586 00:56:34,785 --> 00:56:35,995 Ліворуч! 587 00:56:37,747 --> 00:56:39,165 Кроком руш! 588 00:56:44,420 --> 00:56:47,048 На місці стій! Рівняйсь! Увага! 589 00:56:54,597 --> 00:56:55,765 Вільно. 590 00:57:01,354 --> 00:57:02,230 Праворуч! 591 00:57:11,489 --> 00:57:13,866 Крок уперед. 592 00:57:14,825 --> 00:57:15,701 Ти. 593 00:57:18,621 --> 00:57:20,831 Ти. Ти. 594 00:57:21,874 --> 00:57:22,875 Ти. 595 00:57:27,547 --> 00:57:28,464 Лягти на землю! 596 00:57:29,757 --> 00:57:30,841 Лягти на землю! 597 00:58:00,288 --> 00:58:01,289 Ліворуч! 598 00:58:03,541 --> 00:58:05,376 Кроком руш. 599 00:58:45,875 --> 00:58:47,043 Давно ти тут? 600 00:58:48,711 --> 00:58:49,712 З минулого вечора. 601 00:58:51,839 --> 00:58:53,007 Радий тебе бачити. 602 00:58:58,137 --> 00:59:00,139 Вони готують нам останнє переселення. 603 00:59:03,351 --> 00:59:04,477 Ми знаємо, що це означає. 604 00:59:06,812 --> 00:59:10,566 Ми відправили свою людину. Зигмунда. Надійний хлопець. 605 00:59:13,194 --> 00:59:15,321 Він стежив за потягами, що йшли з Варшави. 606 00:59:17,948 --> 00:59:19,075 Дійшов до Соколова. 607 00:59:20,326 --> 00:59:22,536 Обхідник сказав, що там розвилка. 608 00:59:23,120 --> 00:59:24,830 Одна гілка йде на Треблінку. 609 00:59:26,916 --> 00:59:30,294 Щодня з Варшави туди йдуть вантажні потяги з людьми. 610 00:59:31,003 --> 00:59:33,756 А повертаються вже порожніми. 611 00:59:35,174 --> 00:59:37,343 Цією гілкою не возять провіант. 612 00:59:38,928 --> 00:59:42,223 Місцевим заборонено виходити до станції. 613 00:59:46,519 --> 00:59:47,895 Винищують нас. 614 00:59:52,650 --> 00:59:53,651 Швидко впораються. 615 00:59:56,654 --> 00:59:59,281 Нас лишилося 60 000 з півмільйона. 616 01:00:01,075 --> 01:00:02,243 Переважно молодь. 617 01:00:04,954 --> 01:00:06,205 Цього разу ми битимемося. 618 01:00:09,750 --> 01:00:10,751 Ми в гарній формі. 619 01:00:12,712 --> 01:00:15,589 Непогано організовані. Ми готові. 620 01:00:16,882 --> 01:00:17,717 Якщо знадобиться допомога, я... 621 01:00:38,362 --> 01:00:39,447 Ти! 622 01:00:40,740 --> 01:00:41,657 Йди сюди! 623 01:00:43,200 --> 01:00:44,076 Дідько! 624 01:00:53,294 --> 01:00:54,712 Вибачте. Вибачте. 625 01:00:56,839 --> 01:00:58,048 Я ненавмисно. 626 01:01:08,851 --> 01:01:11,479 Ось тобі! Ось тобі! 627 01:01:27,828 --> 01:01:28,954 Приберіть його звідси. 628 01:01:45,971 --> 01:01:48,641 Сподіваюся, на роялі ти граєш краще. 629 01:01:51,477 --> 01:01:53,813 Так він довго не протягне. 630 01:01:54,355 --> 01:01:57,024 Подивлюсь, може знайду йому легшу работу. 631 01:02:19,839 --> 01:02:21,006 Шухер. 632 01:02:21,090 --> 01:02:24,260 Шикуйсь! Тільки євреям! 633 01:02:24,802 --> 01:02:27,304 Шикуйсь! Тільки євреям! 634 01:02:27,930 --> 01:02:30,933 Полякам працювати. Тільки євреям! 635 01:02:38,399 --> 01:02:40,484 У мене для вас гарні новини. 636 01:02:41,735 --> 01:02:43,988 Ходять чутки, 637 01:02:44,363 --> 01:02:45,948 що ми вас... 638 01:02:46,824 --> 01:02:49,660 переселимо. 639 01:02:51,745 --> 01:02:54,540 Запевняю вас, що ані зараз, 640 01:02:54,623 --> 01:02:56,292 ані у майбутньому 641 01:02:56,917 --> 01:02:59,211 цього не станеться. 642 01:03:01,589 --> 01:03:02,423 Зрозуміло? 643 01:03:02,798 --> 01:03:04,341 Ось чому 644 01:03:04,425 --> 01:03:07,845 ми повісили на стіні оголошення. 645 01:03:09,263 --> 01:03:11,765 Підтвердженням нашої доброї волі буде те, 646 01:03:12,725 --> 01:03:16,395 що ви зможете обрати представника, якому дозволятиметься щодня... 647 01:03:16,854 --> 01:03:19,648 виходити в місто... 648 01:03:20,274 --> 01:03:22,568 та купувати три кіло 649 01:03:23,360 --> 01:03:26,238 картоплі... 650 01:03:26,739 --> 01:03:30,701 та буханець хліба на кожного працівника. 651 01:03:31,327 --> 01:03:34,663 Навіщо б ми це зробили, 652 01:03:35,080 --> 01:03:36,624 якщо б хотіли переселити вас? 653 01:03:38,083 --> 01:03:39,627 Можете продавати все, 654 01:03:40,669 --> 01:03:42,671 що не з'їсте. 655 01:03:45,007 --> 01:03:48,510 Адже ви, євреї, це вмієте? 656 01:03:48,844 --> 01:03:50,054 Заробляти гроші? 657 01:03:54,600 --> 01:03:55,517 Працюйте. 658 01:04:12,117 --> 01:04:13,827 Ось цей, з мотузкою. 659 01:04:14,244 --> 01:04:15,746 На інших дріт. 660 01:05:24,773 --> 01:05:25,649 Зараз! 661 01:06:03,479 --> 01:06:04,438 Майорек. 662 01:06:07,191 --> 01:06:08,567 Допоможи, друже. 663 01:06:10,360 --> 01:06:12,029 Я повинен вибратися звідси. 664 01:06:15,908 --> 01:06:17,201 Утекти легко. 665 01:06:18,535 --> 01:06:20,621 Вижити за стіною важче. 666 01:06:20,704 --> 01:06:21,705 Я знаю. 667 01:06:23,707 --> 01:06:27,002 Влітку я працював на площі Желазна Брама. 668 01:06:27,753 --> 01:06:30,255 І бачив стару знайому. 669 01:06:31,423 --> 01:06:33,425 Співачку. Її чоловік актор. 670 01:06:36,470 --> 01:06:39,723 Я записав імена, адресу, якщо не з'їхали. 671 01:06:40,724 --> 01:06:44,686 Яніна Годлевська та Анджей Богуцький. Хороші люди. 672 01:06:46,647 --> 01:06:48,190 Спробуєш зв’язатися? 673 01:06:50,734 --> 01:06:53,237 Ти ж буваєш у місті щодня. Запитай, 674 01:06:54,196 --> 01:06:55,906 чи не допоможуть вони мені вибратися звідси. 675 01:07:29,439 --> 01:07:31,567 Пластир є? 676 01:07:41,285 --> 01:07:43,620 Що ти замислив? 677 01:07:46,373 --> 01:07:47,875 Що в мішку? 678 01:07:49,001 --> 01:07:52,004 Нам дозволено приносити в гето їжу. 679 01:07:53,338 --> 01:07:55,424 Три кіло картоплі та хліб. 680 01:07:56,341 --> 01:07:57,342 Розв'яжи. 681 01:08:01,555 --> 01:08:03,557 Лише картопля та хліб. 682 01:08:03,932 --> 01:08:06,977 Брешеш. 683 01:08:08,645 --> 01:08:09,897 Розв'яжи. 684 01:08:38,050 --> 01:08:39,635 Картопля! 685 01:08:44,431 --> 01:08:47,059 Ви, євреї, однакові. 686 01:08:47,601 --> 01:08:50,938 Даси єврею палець, 687 01:08:51,939 --> 01:08:53,774 він усю руку відкусить. 688 01:09:08,080 --> 01:09:11,792 Збреши-но мені хоч раз! Пристрелю. Особисто. 689 01:09:36,066 --> 01:09:37,401 Я дізнавався про твоїх друзів. 690 01:09:38,777 --> 01:09:41,488 -Вони переїхали. -Зв’язався з ними? 691 01:09:42,823 --> 01:09:45,033 -Готуйся йти. -Коли? 692 01:09:45,117 --> 01:09:46,618 -Невдовзі. -Рівняйсь! 693 01:09:48,870 --> 01:09:50,580 Дідько! Дідько! 694 01:09:50,664 --> 01:09:53,333 Чекай. Що сталося? 695 01:09:53,417 --> 01:09:55,752 Ось тобі! Ось тобі! 696 01:10:03,719 --> 01:10:06,722 Я навчу вас дисципліни, єврейські свині. 697 01:10:12,060 --> 01:10:13,645 Знаєш, чому тебе б’ють? 698 01:10:15,230 --> 01:10:17,149 -Ні. -Знаєш, чому тебе б’ють? 699 01:10:17,983 --> 01:10:18,859 Чому? 700 01:10:19,192 --> 01:10:21,111 На честь Нового Року! 701 01:10:24,740 --> 01:10:26,825 Кроком руш! 702 01:10:27,409 --> 01:10:29,411 Кроком руш і співай! 703 01:10:30,495 --> 01:10:31,830 Щось веселеньке! 704 01:10:32,831 --> 01:10:35,334 Голосно й чітко! 705 01:10:36,376 --> 01:10:40,547 Ворогів ми не злякались. 706 01:10:40,630 --> 01:10:42,716 Витримали всі страждання. 707 01:10:42,799 --> 01:10:44,718 З вогню й крові ми піднялись. 708 01:10:44,801 --> 01:10:49,222 Пережили випробування. 709 01:10:49,306 --> 01:10:52,934 І злий ворожий гнів 710 01:10:53,268 --> 01:10:57,356 Не злякає солдата. 711 01:10:57,522 --> 01:11:01,234 Байдуже до погроз ненаситного ката. 712 01:11:35,185 --> 01:11:36,019 Пішли. 713 01:12:51,678 --> 01:12:52,762 Вибачте. 714 01:12:53,722 --> 01:12:55,724 Я такий брудний. Гидко. 715 01:13:21,583 --> 01:13:23,210 У нас обмаль часу. Ходімо. 716 01:13:32,093 --> 01:13:33,094 Треба поспішати. 717 01:13:34,221 --> 01:13:35,514 Ось, тримай. Приміряй, чи підійде. 718 01:13:36,765 --> 01:13:38,183 Тут затримуватися не можна. 719 01:13:38,266 --> 01:13:41,061 Німці останнім часом оскаженіли. 720 01:13:41,144 --> 01:13:44,439 Євреї, не євреї, метуть усіх підряд. 721 01:13:44,523 --> 01:13:48,276 І, Владеку, тобі краще поголитися. Візьми мою бритву на поличці. 722 01:14:03,375 --> 01:14:05,210 Про тебе подбає Гебчинський. 723 01:14:06,336 --> 01:14:07,837 Він живе на іншому кінці міста. 724 01:14:08,630 --> 01:14:11,091 Сьогодні ночуєш там, потім щось вигадаємо. 725 01:14:13,051 --> 01:14:14,219 Я приноситиму тобі їжу. 726 01:14:15,470 --> 01:14:16,596 Ну от і все, ходімо. 727 01:14:56,845 --> 01:14:58,597 Зараз покажу, де ви спатимете. 728 01:15:30,170 --> 01:15:32,589 Лишитесь тут до завтрашнього дня. 729 01:15:33,256 --> 01:15:36,009 Ми підшукали житло поруч зі стіною гето. 730 01:15:36,760 --> 01:15:37,761 Там спокійно. 731 01:15:45,477 --> 01:15:47,437 Але, боюся, не дуже зручно. 732 01:15:48,438 --> 01:15:49,397 Переживу. 733 01:16:00,492 --> 01:16:01,493 Дякую. 734 01:16:18,093 --> 01:16:20,136 Так. Так. Дайте це мені. 735 01:16:21,429 --> 01:16:24,182 Проходьте наперед, до німецьких лавок. 736 01:16:43,451 --> 01:16:45,912 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 737 01:17:16,568 --> 01:17:18,153 Я зараз запну фіранки. 738 01:17:24,743 --> 01:17:27,746 Але вдень нехай лишаються відчиненими. Не забудьте. 739 01:17:31,374 --> 01:17:32,959 З цього боку стіни приємніше? 740 01:17:34,878 --> 01:17:35,754 Так. 741 01:17:37,881 --> 01:17:40,675 Я часом сам не розумію, з якого я боку. 742 01:17:44,095 --> 01:17:47,056 Трохи хліба, картопля, цибуля. 743 01:17:47,891 --> 01:17:49,309 Я ще забіжу. 744 01:17:49,392 --> 01:17:51,478 Яніна приходитиме двічі на тиждень. 745 01:17:51,561 --> 01:17:53,521 Принесе їжу, провідає вас. 746 01:17:54,481 --> 01:17:55,440 Дякую. 747 01:17:58,943 --> 01:18:02,530 Іще дещо. У крайньому разі... 748 01:18:02,614 --> 01:18:05,784 скрутному становищі, йдіть за цією адресою. 749 01:18:49,494 --> 01:18:51,746 Що означає "забув"? 750 01:18:51,830 --> 01:18:54,874 А що це ще може бути? "Забув" означає "забув". 751 01:18:54,958 --> 01:18:57,627 Я для тебе пусте місце. 752 01:18:58,294 --> 01:19:00,338 Ти і є пусте місце. 753 01:19:00,421 --> 01:19:03,007 -Свиня! Свиня! Стерво! 754 01:19:03,675 --> 01:19:06,261 -Брудна свиня! -Ти брудна свиня! 755 01:19:06,344 --> 01:19:08,429 Сам такий! Свиня. 756 01:19:13,309 --> 01:19:14,811 Ти граєш, як янгол. 757 01:19:15,645 --> 01:19:18,147 Чому тоді ти не слухаєш? 758 01:19:18,231 --> 01:19:20,567 -Я слухаю. -Брешеш. 759 01:19:20,650 --> 01:19:22,777 Ти заснув. Свиня. 760 01:19:33,288 --> 01:19:35,748 19 КВІТНЯ 1943 РОКУ 761 01:19:45,592 --> 01:19:49,053 Урозсип! Нас атакували! 762 01:19:51,890 --> 01:19:53,725 В укриття! 763 01:19:55,894 --> 01:19:56,728 Вогонь! 764 01:20:09,157 --> 01:20:11,743 В укриття! Вогонь! 765 01:20:15,788 --> 01:20:16,915 Давайте! Ну ж бо! 766 01:20:39,479 --> 01:20:40,688 -Вогонь! -Вогонь! 767 01:21:46,546 --> 01:21:49,090 Атаку здійснено успішно. 768 01:21:49,173 --> 01:21:50,383 16 ТРАВНЯ 1943 РОКУ 769 01:21:50,550 --> 01:21:52,135 У тому будинку.. 770 01:22:00,560 --> 01:22:03,021 До стіни! 771 01:22:09,652 --> 01:22:10,528 Вогонь! 772 01:22:35,803 --> 01:22:36,721 Дякую. 773 01:22:40,975 --> 01:22:43,394 -Я хотіла прийти раніше, але... -Ні, я розумію. 774 01:22:48,232 --> 01:22:50,359 Ніхто не думав, що вони протримаються так довго. 775 01:22:52,111 --> 01:22:54,822 Не можна було бігти. Я мав лишитися й битися разом з ними. 776 01:22:54,906 --> 01:22:57,784 Владеку, припини. Усе скінчено. 777 01:22:58,659 --> 01:22:59,911 Пишайся ними. 778 01:23:01,704 --> 01:23:04,832 -Боже, як вони билися! -Так. 779 01:23:07,335 --> 01:23:09,754 -Так. Билися й німці. -Німці в шоці! 780 01:23:10,254 --> 01:23:12,507 Вони не очікували. Ніхто не очікував. 781 01:23:13,508 --> 01:23:15,093 Євреї дали відсіч. 782 01:23:16,219 --> 01:23:19,764 -Хто б міг подумати? -Але який у цьому сенс? 783 01:23:21,057 --> 01:23:22,183 -Як це який? 784 01:23:23,434 --> 01:23:25,061 Владеку, ти мене дивуєш. 785 01:23:26,145 --> 01:23:28,189 Вони загинули з гідністю. Ось у чому сенс. 786 01:23:29,732 --> 01:23:30,691 А знаєш що? 787 01:23:31,734 --> 01:23:33,194 Тепер і поляки повстануть. 788 01:23:34,195 --> 01:23:35,154 Ми готові. 789 01:23:36,072 --> 01:23:37,115 Ми теж виступимо. 790 01:23:38,032 --> 01:23:38,866 Побачиш. 791 01:23:53,965 --> 01:23:56,676 Збирайся. Треба йти. 792 01:23:56,759 --> 01:23:57,635 Що там? 793 01:23:58,719 --> 01:23:59,804 Що сталося? 794 01:24:01,764 --> 01:24:04,016 -Я втік. -Що сталося? 795 01:24:04,100 --> 01:24:05,768 Гестапівці знайшли склад зброї. 796 01:24:07,019 --> 01:24:08,146 Яніну та Анджея заарештували. 797 01:24:09,313 --> 01:24:11,482 Дізнаються і про цю квартиру. 798 01:24:11,941 --> 01:24:13,276 Вам доведеться піти. 799 01:24:13,359 --> 01:24:14,569 І куди я піду? 800 01:24:16,070 --> 01:24:18,447 Подивіться на мене. Мені не втекти далеко. 801 01:24:20,575 --> 01:24:22,827 -А можна мені лишитися тут? -Вирішуйте самі. 802 01:24:24,078 --> 01:24:26,831 Якщо виламають двері, викинься з вікна... 803 01:24:26,914 --> 01:24:28,249 живим не здавайся. 804 01:24:28,791 --> 01:24:31,294 Я маю при собі отруту. Мене їм не взяти живцем. 805 01:27:48,532 --> 01:27:49,492 Відчиніть! 806 01:27:53,537 --> 01:27:55,873 Відчиніть двері або ми викличемо поліцію! 807 01:28:25,694 --> 01:28:26,987 Ви з цієї квартири? 808 01:28:28,364 --> 01:28:29,573 Ви нелегал. 809 01:28:29,657 --> 01:28:31,158 Вона належить моєму другові. 810 01:28:31,242 --> 01:28:33,244 Я зайшов до нього, мабуть, ми розминулися. 811 01:28:33,327 --> 01:28:34,912 У вас є паспорт? 812 01:28:36,372 --> 01:28:38,374 --Покажіть мені ваш паспорт! -Так, звісно. 813 01:28:42,086 --> 01:28:44,380 -Негайно покажіть паспорт! -Що сталося? 814 01:28:44,463 --> 01:28:46,799 Це жид! Жид! 815 01:28:47,633 --> 01:28:49,468 Стояти! Не випускайте його! 816 01:28:50,719 --> 01:28:53,139 Зупиніть його! 817 01:30:06,629 --> 01:30:07,588 Хто? 818 01:30:08,255 --> 01:30:09,882 Я від пана Гебчинського. 819 01:30:17,056 --> 01:30:18,515 Владислав Шпільман. 820 01:30:19,725 --> 01:30:20,684 Дорота. 821 01:30:22,478 --> 01:30:23,479 Проходь. 822 01:30:31,528 --> 01:30:32,488 Вибачте. 823 01:30:33,197 --> 01:30:36,909 Ось у мене адреса. Я шукаю пана Джикевича. 824 01:30:36,992 --> 01:30:39,620 Міхал Джикевич — мій чоловік. 825 01:30:40,746 --> 01:30:41,664 Проходь. 826 01:30:50,422 --> 01:30:51,423 Сідай. 827 01:30:55,594 --> 01:30:56,553 Мені потрібна допомога. 828 01:30:59,640 --> 01:31:00,891 Він повернеться до комендантської години. 829 01:31:02,810 --> 01:31:03,894 Я переховувався. 830 01:31:06,563 --> 01:31:09,483 -Мені потрібен прихисток. -Він невдовзі прийде. 831 01:31:12,194 --> 01:31:15,197 -Давно ви одружені? -Понад рік. 832 01:31:18,200 --> 01:31:20,119 А як Юрек? 833 01:31:20,995 --> 01:31:21,954 Загинув. 834 01:31:29,378 --> 01:31:32,381 -Коли з'явиться маленький? -На Різдво. 835 01:31:33,841 --> 01:31:36,885 Не найкращий час для появи дитини, але.. 836 01:31:40,055 --> 01:31:43,434 Це мій чоловік. Владислав Шпільман. 837 01:31:43,517 --> 01:31:47,438 -Він від Марека Гебчинського. -Так, розумію. 838 01:31:50,232 --> 01:31:52,901 Він сказав йти до вас у крайньому разі. 839 01:31:52,985 --> 01:31:54,028 Не хвилюйтесь. 840 01:32:04,079 --> 01:32:05,289 Зараз виходити не можна. 841 01:32:06,081 --> 01:32:07,166 Поспите на дивані. 842 01:32:13,005 --> 01:32:14,006 Вибачте 843 01:32:18,802 --> 01:32:20,804 У вас не знайдеться шматочка хліба? 844 01:32:22,014 --> 01:32:23,640 Так, звісно. Зараз повечеряємо. 845 01:32:25,434 --> 01:32:27,895 Сідайте. Будь ласка. 846 01:32:29,146 --> 01:32:30,105 Дякую. 847 01:34:39,193 --> 01:34:40,861 Ви у самому серці німецького району. 848 01:34:42,488 --> 01:34:45,657 Поруч госпіталь для поранених з фронту. 849 01:34:48,619 --> 01:34:50,662 Поряд — охоронна поліція. 850 01:34:53,499 --> 01:34:54,708 Безпечнішого місця годі й шукати. 851 01:34:55,876 --> 01:34:57,544 У самому, лігві лева. 852 01:35:04,009 --> 01:35:05,135 Я вас замкну. 853 01:35:06,553 --> 01:35:09,723 Ніхто про вас не знає, поводьтеся тихіше. 854 01:37:20,103 --> 01:37:21,188 Усе гаразд? 855 01:37:22,522 --> 01:37:23,398 Дякую. 856 01:37:29,071 --> 01:37:30,322 Це Антек Шалас. 857 01:37:31,114 --> 01:37:32,157 Він про вас подбає. 858 01:37:33,033 --> 01:37:34,159 -Дуже радий. -Дуже радий. 859 01:37:34,993 --> 01:37:35,994 Дякую. 860 01:37:37,120 --> 01:37:38,914 Я дав йому другий ключ. 861 01:37:39,748 --> 01:37:41,375 Він приноситиме харчі. Піклуватиметься. 862 01:37:42,626 --> 01:37:44,378 Він працює у підпіллі. Надійна людина. 863 01:37:49,341 --> 01:37:51,343 Ви не пам’ятаєте мене, пане Шпільмане? 864 01:37:52,094 --> 01:37:53,261 Ні. 865 01:37:53,804 --> 01:37:54,971 Варшавське радіо. 866 01:37:56,098 --> 01:37:56,973 Я працював там техніком. 867 01:37:57,808 --> 01:37:59,434 Бачив вас майже щодня. 868 01:38:01,603 --> 01:38:04,272 -Вибачте, я не пам'ятаю. -Неважливо. 869 01:38:07,234 --> 01:38:10,028 Вам нема про що турбуватись. Я часто приходитиму. 870 01:38:11,905 --> 01:38:14,074 Для піднесення духу: союзна авіація щоночі бомбить Німеччину... 871 01:38:14,491 --> 01:38:16,660 ніч за ніччу. 872 01:38:17,077 --> 01:38:19,371 Кельн, Гамбург, Берлін. 873 01:38:19,454 --> 01:38:23,208 Росіяни дали їм прочуханки. Це початок кінця. 874 01:38:23,291 --> 01:38:24,334 Будемо сподіватися. 875 01:38:35,804 --> 01:38:37,013 Підійди сюди. 876 01:38:38,306 --> 01:38:40,350 Обережно. 877 01:38:40,976 --> 01:38:42,060 Так. Обережно. 878 01:39:11,173 --> 01:39:12,549 Як ви, досі живі? 879 01:39:17,179 --> 01:39:20,640 Ось. Ковбаса, хліб. 880 01:39:21,433 --> 01:39:22,893 У вас досі є горілка? 881 01:39:38,241 --> 01:39:41,328 -Довго мені ще ховатися? -Вже недовго. 882 01:39:42,704 --> 01:39:44,748 Здається, у мене жовтяниця. 883 01:39:45,957 --> 01:39:49,669 Все буде гаразд. Печінка у всіх "пустує". 884 01:39:51,004 --> 01:39:54,174 Коли мій дід підхопив жовтяницю, його кинула дівчина. 885 01:39:55,217 --> 01:39:56,134 Будьмо. 886 01:39:57,886 --> 01:40:00,847 Чому ви не приходили раніше? Я чекав вас понад два тижні... 887 01:40:01,223 --> 01:40:02,265 Проблеми. 888 01:40:03,225 --> 01:40:04,142 Гроші. 889 01:40:05,811 --> 01:40:07,354 На їжу потрібні гроші. 890 01:40:08,605 --> 01:40:11,399 Доводиться шукати речі на продаж. 891 01:40:16,279 --> 01:40:18,281 Ось. Продайте це. 892 01:40:21,451 --> 01:40:22,953 Їжа важливіша за час. 893 01:40:28,792 --> 01:40:29,668 Так! Я ж забув сказати! 894 01:40:30,377 --> 01:40:32,003 Союзники висадилися у Франції. 895 01:40:32,087 --> 01:40:33,380 Скоро сюди прийдуть росіяни. 896 01:40:34,840 --> 01:40:36,675 Зададуть перцю німцям... 897 01:40:38,760 --> 01:40:39,886 чекаємо з дня на день. 898 01:41:24,598 --> 01:41:25,557 Владеку! 899 01:41:31,062 --> 01:41:31,980 Владеку! 900 01:41:35,859 --> 01:41:38,820 Я знала. Я знала, що так і буде. 901 01:41:41,364 --> 01:41:43,158 -Піду за лікарем. -Ні. Це надто небезпечно. 902 01:41:43,617 --> 01:41:47,579 -Лікар Лучак. Йому можна довіряти. -Не сміши. Він же педіатр. 903 01:41:47,662 --> 01:41:49,706 -Але він лікар. -Ні. 904 01:41:50,373 --> 01:41:52,667 Залишся. Я піду. 905 01:42:26,660 --> 01:42:28,036 Ми прийшли попрощатися. 906 01:42:29,829 --> 01:42:32,290 Поїдемо до моєї матері до Отвоцьку. 907 01:42:32,874 --> 01:42:34,668 Малюк вже у неї. Так безпечніше. 908 01:42:36,336 --> 01:42:39,130 Кажуть, з дня на день почнеться повстання. 909 01:42:41,925 --> 01:42:43,843 Цього Шаласа напевне вбили. 910 01:42:45,387 --> 01:42:48,890 Він збирав для тебе гроші по всій Варшаві. 911 01:42:50,517 --> 01:42:52,477 Люди щедро жертвували. 912 01:42:53,436 --> 01:42:55,188 Він зібрав пристойну суму. 913 01:42:59,651 --> 01:43:00,735 Боже мій! 914 01:43:05,824 --> 01:43:09,953 Печінка приблизно з футбольний м’яч. Гостре запалення жовчного міхура. 915 01:43:11,663 --> 01:43:12,622 Але житиме. 916 01:43:16,292 --> 01:43:19,879 Спробую дістати левулозу, хоча це нелегко. 917 01:43:20,755 --> 01:43:22,007 Ви зможете ще раз відвідати його? 918 01:43:23,174 --> 01:43:24,175 Не обіцятиму. 919 01:43:24,509 --> 01:43:25,427 Лікарю, 920 01:43:26,594 --> 01:43:28,513 -дякую. -Не розмовляйте. Відпочивайте.. 921 01:43:32,267 --> 01:43:33,435 Дуже дякую, що прийшли. 922 01:43:36,479 --> 01:43:37,814 Я принесла їжу. 923 01:43:39,107 --> 01:43:41,818 Зараз щось тобі приготую і ми поїдемо. 924 01:43:48,450 --> 01:43:50,910 1 СЕРПНЯ 1944 РОКУ 925 01:44:24,402 --> 01:44:26,488 Кидаю гранату! 926 01:44:34,913 --> 01:44:36,372 Там поранений! 927 01:44:38,166 --> 01:44:41,044 Пішли. 928 01:44:41,127 --> 01:44:43,379 Обережно! Обережно! 929 01:44:43,838 --> 01:44:46,883 -Я покличу на підмогу! -Швидше! 930 01:44:47,884 --> 01:44:50,386 Давайте! Принесіть ноші! 931 01:44:55,767 --> 01:44:57,811 Поверніться назад! 932 01:46:47,462 --> 01:46:49,255 Виходьте! Виходьте на вулицю! 933 01:46:50,381 --> 01:46:53,259 Всі виходьте! Німці оточили будинок! 934 01:47:35,093 --> 01:47:38,721 Хто-небудь! Допоможіть! 935 01:48:37,238 --> 01:48:40,325 Ти в порядку? Забагато пилу. 936 01:48:41,075 --> 01:48:45,413 Я перевірю з цього боку. Не хвилюйся. 937 01:48:45,788 --> 01:48:48,333 Обережно! 938 01:48:53,546 --> 01:48:56,090 -Генриху? -Я перевірю! 939 01:48:58,676 --> 01:49:00,136 Тут хтось є? 940 01:49:05,516 --> 01:49:08,853 -Йди сюди! -Добре, йду. 941 01:53:17,435 --> 01:53:18,561 Давай, скидай їх. 942 01:53:25,651 --> 01:53:26,611 Сюди його. 943 01:54:51,946 --> 01:54:55,032 Треба усе промаркувати. 944 01:54:56,325 --> 01:54:57,159 Ходімо. 945 02:01:58,497 --> 02:01:59,665 Що ти тут робиш? 946 02:02:05,587 --> 02:02:06,588 Хто ти? 947 02:02:11,885 --> 02:02:12,719 Ти мене розумієш? 948 02:02:14,221 --> 02:02:15,222 Так. 949 02:02:17,516 --> 02:02:18,642 Що ви робите? 950 02:02:25,774 --> 02:02:26,650 Я... 951 02:02:27,568 --> 02:02:29,778 намагався відкриті цю банку. 952 02:02:31,321 --> 02:02:32,197 Ти тут живеш? 953 02:02:36,577 --> 02:02:37,744 Ти тут працюєш? 954 02:02:38,662 --> 02:02:39,580 Ні. 955 02:02:44,042 --> 02:02:45,127 Чим ти займаєшся? 956 02:02:49,631 --> 02:02:50,549 Я... 957 02:02:53,010 --> 02:02:54,928 Я був піаністом. 958 02:02:58,098 --> 02:02:59,016 Піаністом? 959 02:03:19,161 --> 02:03:20,037 Ходімо. 960 02:03:46,104 --> 02:03:46,980 Зіграй щось. 961 02:09:07,551 --> 02:09:09,135 Ти тут ховаєшся? 962 02:09:15,225 --> 02:09:16,142 Єврей? 963 02:09:19,604 --> 02:09:20,730 Де ти ховаєшся? 964 02:09:23,942 --> 02:09:24,901 На горищі. 965 02:09:29,072 --> 02:09:29,906 Покажи мені. 966 02:09:54,848 --> 02:09:55,849 Їжа є? 967 02:10:43,521 --> 02:10:46,232 На їхню думку дуже важливо... 968 02:10:55,784 --> 02:10:56,826 Увага! 969 02:10:59,371 --> 02:11:01,915 -Вільно. -Вільно. 970 02:12:07,689 --> 02:12:08,690 Єврей? 971 02:12:24,122 --> 02:12:25,248 Вибачте. 972 02:12:26,041 --> 02:12:27,792 Що там за стрілянина? 973 02:12:28,501 --> 02:12:30,712 Росіяни за річкою. 974 02:12:32,630 --> 02:12:35,884 Тобі лишилося чекати пару тижнів, не більше. 975 02:14:07,517 --> 02:14:09,686 -Що відбувається? -Ми відступаємо. 976 02:14:13,148 --> 02:14:15,775 -Росіяни вже тут? -Поки що ні. 977 02:14:19,445 --> 02:14:23,241 Не знаю, як вам дякувати. 978 02:14:24,951 --> 02:14:26,327 Дякуй Богові, не мені. 979 02:14:27,620 --> 02:14:29,372 На те була Його воля. Щоб ми пережили це. 980 02:14:29,455 --> 02:14:32,500 Ну, ми хоча б маємо вірити у це. 981 02:14:43,011 --> 02:14:45,221 Ось. Візміть. 982 02:14:47,348 --> 02:14:50,643 -А ви? -Я маю іншу. Теплішу. 983 02:14:56,107 --> 02:14:58,568 Що робитимете, коли все скінчиться? 984 02:15:01,529 --> 02:15:05,742 Знову гратиму на польській радіостанції. 985 02:15:06,743 --> 02:15:07,785 Скажіть ваше ім'я. 986 02:15:08,661 --> 02:15:09,913 Можливо я слухатиму вашу гру. 987 02:15:11,539 --> 02:15:12,457 Шпільман. 988 02:15:14,083 --> 02:15:15,043 Шпільман. 989 02:15:18,046 --> 02:15:19,797 Влучне прізвище для піаніста. 990 02:16:42,922 --> 02:16:45,842 Німець! Німець! 991 02:17:08,865 --> 02:17:11,367 Не стріляйте! Я поляк! 992 02:17:12,410 --> 02:17:14,871 Я поляк! 993 02:17:15,413 --> 02:17:17,665 -Виходь з піднятими руками! -Будь ласка! Благаю. 994 02:17:18,499 --> 02:17:20,293 Не стріляйте, не стріляйте. 995 02:17:21,044 --> 02:17:23,338 Благаю, я поляк. 996 02:17:23,421 --> 02:17:24,589 Виходь! 997 02:17:29,010 --> 02:17:33,348 Я поляк. Поляк. Будь ласка. 998 02:17:33,431 --> 02:17:34,349 Він поляк. 999 02:17:38,686 --> 02:17:40,229 Так, і справді. 1000 02:17:42,148 --> 02:17:43,524 Чому ти в цій бісовій шинелі? 1001 02:17:45,735 --> 02:17:46,694 Змерз. 1002 02:18:06,964 --> 02:18:09,592 Подивись на них. Німецькі виродки! 1003 02:18:10,551 --> 02:18:13,262 Вбивці! Вбивці! 1004 02:18:13,846 --> 02:18:17,058 -Брудні покидьки! -Душогуби! 1005 02:18:17,141 --> 02:18:18,518 Мерзотники! 1006 02:18:18,893 --> 02:18:20,228 Що, задоволені? 1007 02:18:20,978 --> 02:18:22,480 Ви відняли у мене все! 1008 02:18:23,147 --> 02:18:24,732 У мене, музиканта! 1009 02:18:24,816 --> 02:18:28,111 Відняли скрипку! Відняли душу! 1010 02:18:33,324 --> 02:18:34,200 Музикант? 1011 02:18:36,119 --> 02:18:36,953 Ти музикант? 1012 02:18:38,162 --> 02:18:39,038 Так. 1013 02:18:39,122 --> 02:18:40,957 Ти знаєш... 1014 02:18:41,749 --> 02:18:44,669 піаніста Шпільмана з польського радіо? 1015 02:18:44,752 --> 02:18:47,088 Звичайно, я його знаю. 1016 02:18:47,171 --> 02:18:49,966 Я допомагав йому, коли він ховався. 1017 02:18:51,134 --> 02:18:52,301 Скажи йому, що я тут. 1018 02:18:53,094 --> 02:18:54,971 І потребую допомоги. 1019 02:18:59,183 --> 02:19:01,727 -Як тебе звати? -Гозенфельд. 1020 02:19:01,811 --> 02:19:03,187 Що там? 1021 02:20:45,373 --> 02:20:47,250 Табір був тут, я впевнений. 1022 02:20:50,044 --> 02:20:51,462 Але тепер тут порожньо. 1023 02:20:52,463 --> 02:20:55,841 Я кричав їм образи. Пишатися нічим. Але що було, те було. 1024 02:20:56,842 --> 02:20:58,803 Стояв на цьому самому місці,. 1025 02:20:59,262 --> 02:21:02,265 Колючий дріт. Німець підійшов до мене. 1026 02:21:04,100 --> 02:21:06,811 -Прізвища не розчув? -Ні 1027 02:21:09,981 --> 02:21:11,857 Я запитаю на фабриці. Може там щось знають. 1028 02:22:17,423 --> 02:22:20,468 ВЛАДИСЛАВ ШПІЛЬМАН ПРОЖИВ У ВАРШАВІ ДО САМОЙ СМЕРТІ 6 ЛИПНЯ 2000 Р. 1029 02:22:20,551 --> 02:22:23,512 ЙОМУ БУЛО 88 РОКІВ. 1030 02:22:32,897 --> 02:22:36,108 НІМЕЦЬКОГО ОФІЦЕРА ЗВАЛИ КАПІТАН ВІЛМ ГОЗЕНФЕЛЬД 1031 02:22:36,734 --> 02:22:40,738 ВІН ПОМЕР У РАДЯНСЬКОМУ ТАБОРІ ДЛЯ ВІЙСЬКОВОПОЛОНЕНИХ У 1952 Р. 1032 02:28:54,737 --> 02:28:57,531 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва 1033 02:28:58,305 --> 02:29:58,852 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm