1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:33,283 --> 00:00:37,283 Варшава, 1939 год 3 00:02:10,283 --> 00:02:12,282 - Господин Шпильман? - Здравствуйте. 4 00:02:12,283 --> 00:02:14,282 Так неожиданно с вами встретиться. Я обожаю вашу игру. 5 00:02:14,283 --> 00:02:17,282 - Как поживаете? - Меня зовут Дорота. 6 00:02:17,283 --> 00:02:19,282 Я сестра Юрека. 7 00:02:19,283 --> 00:02:21,282 - У вас кровь идёт. - Да это мелочи... 8 00:02:21,283 --> 00:02:24,282 Идём, Дорота, флиртовать дальше вы будете потом. 9 00:02:24,283 --> 00:02:30,783 - Сейчас не лучшее время. Идём. - Юрек! Где мне потом её найти? 10 00:02:33,283 --> 00:02:36,282 - Он не принимает. - Он принимает слишком много. 11 00:02:36,283 --> 00:02:39,282 - Сколько чемоданов ты берёшь? - Я сейчас последний упаковываю. 12 00:02:39,283 --> 00:02:43,283 Как ты думаешь? Мне взять портрет Шимана? 13 00:02:43,284 --> 00:02:46,282 Бери. Не бери. Бери, что хочешь. 14 00:02:46,283 --> 00:02:49,282 Ты разве не видишь, что я и так с ног сбилась? 15 00:02:49,283 --> 00:02:51,282 Мы ещё вернёмся домой. С ним ничего не случится. 16 00:02:51,283 --> 00:02:53,282 Нужно взять ещё один чемодан для всякой мелочи... 17 00:02:53,283 --> 00:02:55,282 Мама! 18 00:02:55,283 --> 00:02:57,282 - Владик пришёл. - Боже мой. 19 00:02:57,283 --> 00:02:59,282 Владик... 20 00:02:59,283 --> 00:03:00,282 Ты ранен? 21 00:03:00,283 --> 00:03:02,282 Нет, нет, нет. Мелочь, немного порезался. 22 00:03:02,283 --> 00:03:03,282 Я уж и не знаю, что думать. 23 00:03:03,283 --> 00:03:05,282 Я же говорил тебе не волноваться, он своими газетами ходит. 24 00:03:05,283 --> 00:03:08,282 если бы в него попала бомба, мы бы по ним его нашли. 25 00:03:08,283 --> 00:03:13,282 Генрик, Генрик... Не смей так говорить. 26 00:03:13,283 --> 00:03:15,282 - Папа, Владик пришёл. - Ну что я вам говорил? 27 00:03:15,283 --> 00:03:16,616 Что вы делаете? 28 00:03:16,617 --> 00:03:19,283 Кто-нибудь видел мою шляпу с белыми полями? 29 00:03:19,284 --> 00:03:21,282 Ты не поймаешь, в них угодила бомба. 30 00:03:21,283 --> 00:03:24,282 Это не единственная радиостанция. 31 00:03:24,283 --> 00:03:26,282 Собирай вещи, дорогой. Начинай их упаковывать. 32 00:03:26,283 --> 00:03:28,282 - Куда мы едем? - Из Варшавы. 33 00:03:28,283 --> 00:03:31,282 - Из Варшавы? И куда? - Ты не слышал? 34 00:03:31,283 --> 00:03:32,615 - Что? - И газет не видел? 35 00:03:32,616 --> 00:03:33,282 Нет. 36 00:03:33,283 --> 00:03:36,282 - Где газета? - Я в неё сложила вещи. 37 00:03:36,283 --> 00:03:38,282 Ну надо же... сложила вещи. 38 00:03:38,283 --> 00:03:39,282 Мы направляемся в Люблин. 39 00:03:39,283 --> 00:03:41,282 Всем сказали покинуть город и переместиться 40 00:03:41,283 --> 00:03:43,282 за линию обороны через реку. 41 00:03:43,283 --> 00:03:46,282 - Вот, что было написано. - В этом доме уже никого не осталось. 42 00:03:46,283 --> 00:03:48,282 Все мужчины и женщины уже разъехались. 43 00:03:48,283 --> 00:03:50,282 И о чём они думают, перенося линию обороны? 44 00:03:50,283 --> 00:03:52,282 Им хочется посмотреть на бегущих с чемоданами людей? 45 00:03:52,283 --> 00:03:54,282 Собирайся, Владик. Сейчас на это нет времени. 46 00:03:54,283 --> 00:03:57,282 - Я никуда не поеду. - Отлично. 47 00:03:57,283 --> 00:03:59,282 Всё равно я тоже никуда не поеду. 48 00:03:59,283 --> 00:04:01,282 Не глупите. Мы должны держаться вместе. 49 00:04:01,283 --> 00:04:05,283 Послушайте... Если я умру, я хочу умереть в своём доме. 50 00:04:05,284 --> 00:04:09,283 - Прости его, Господи. - Замолчите, я что-то поймал. 51 00:04:09,284 --> 00:04:11,282 *...передаёт радиокомпания БиБиСи из Лондона.* 52 00:04:11,283 --> 00:04:17,282 *Британское правительство не получило ответа* 53 00:04:17,283 --> 00:04:20,282 *на требование прекратить военные действия* 54 00:04:20,283 --> 00:04:25,282 *фашистской Германии, объявившей войну.* 55 00:04:25,283 --> 00:04:26,282 Это прекрасно, прекрасно. 56 00:04:26,283 --> 00:04:30,283 *Ожидается, что...* 57 00:04:33,283 --> 00:04:35,282 *...война может идти ещё несколько следующих лет.* 58 00:04:35,283 --> 00:04:38,282 *Франция вступает в войну.* 59 00:04:38,283 --> 00:04:42,283 *Польша больше не одинока.* 60 00:04:47,283 --> 00:04:51,282 Прекрасно, прекрасно... 61 00:04:51,283 --> 00:04:54,282 Мама, это был великолепный ужин. 62 00:04:54,283 --> 00:04:58,283 Пусть, праздновать пока нечего, мы можем попытаться. 63 00:04:58,284 --> 00:05:01,282 Что ж... выпьем за удачу Франции! 64 00:05:01,283 --> 00:05:04,282 Я же вам говорил. Разве нет? 65 00:05:04,283 --> 00:05:08,283 Всё будет хорошо. 66 00:05:38,283 --> 00:05:42,282 5,003. 67 00:05:42,283 --> 00:05:45,282 - Это всё? - Да. 5,003 злотых. 68 00:05:45,283 --> 00:05:48,282 - Это всё, что у нас есть. - Не намного больше, чем 3,003 злотых. 69 00:05:48,283 --> 00:05:53,282 Слушайте... дополнительные запреты, наложенные на нас. 70 00:05:53,283 --> 00:05:57,282 Евреям позволяется хранить до 2,000 злотых дома. 71 00:05:57,283 --> 00:06:00,282 - А что нам делать с остальными? - Положить их в банк. 72 00:06:00,283 --> 00:06:02,282 - И заблокировать счёт... - Банки! 73 00:06:02,283 --> 00:06:05,282 Было бы глупостью класть деньги в немецкий банк? 74 00:06:05,283 --> 00:06:07,282 Мы можем спрятать деньги. 75 00:06:07,283 --> 00:06:10,282 Смотрите... мы можем спрятать их под цветами. 76 00:06:10,283 --> 00:06:13,282 Нет, я скажу вам, что мы сделаем. Мы используем старый испытанный метод. 77 00:06:13,283 --> 00:06:16,282 Знаете, как мы делали в последнюю войну? 78 00:06:16,283 --> 00:06:18,282 Мы сделали дырку в ножке стола... 79 00:06:18,283 --> 00:06:21,282 - ...и спрятали деньги там. - А потом они унесут стол. 80 00:06:21,283 --> 00:06:24,282 - О чём ты? Что значит унесут? - Немцы приходят в еврейские дома 81 00:06:24,283 --> 00:06:27,282 и берут всё, что хотят. Мебель, ценности, всё подряд. 82 00:06:27,283 --> 00:06:32,282 - Правда? - Глупый. Зачем им стол? Особенно такой. 83 00:06:32,283 --> 00:06:35,782 - Что ты делаешь? - Послушайте меня... это лучшее место. 84 00:06:35,783 --> 00:06:39,282 Никто не додумается смотреть на дне горшков с ящиками. 85 00:06:39,283 --> 00:06:41,282 Нет, нет, нет. Послушайте... я тут подумал. 86 00:06:41,283 --> 00:06:43,282 - Да неужели? Какие перемены. - Знаете, что мы сделаем? 87 00:06:43,283 --> 00:06:46,282 - Мы воспользуемся психологией. - Воспользуемся чем? 88 00:06:46,283 --> 00:06:48,282 Мы оставим деньги и часы на столе. 89 00:06:48,283 --> 00:06:50,282 И прикроем их вот так. 90 00:06:50,283 --> 00:06:53,282 Оставим на виду. 91 00:06:53,283 --> 00:06:55,282 - Сдурел что ли? - Немцы будут рыскать везде. 92 00:06:55,283 --> 00:06:56,882 Обещаю, они их даже не заметят. 93 00:06:56,883 --> 00:06:59,682 Это самая глупая мысль из всех, что я слышал. Конечно, они их заметят. 94 00:06:59,683 --> 00:07:03,683 Смотрите... Смотрите сюда. 95 00:07:04,283 --> 00:07:05,882 Тупица. 96 00:07:05,883 --> 00:07:06,682 И ты ещё меня тупицей называешь? 97 00:07:06,683 --> 00:07:08,282 Нет, очень хорошая идея, потому что вряд ли они... 98 00:07:08,283 --> 00:07:09,282 Ты несколько часов их туда совать будешь. 99 00:07:09,283 --> 00:07:10,282 Нам некуда спешить, мы их потом достанем... 100 00:07:10,283 --> 00:07:12,282 - Ничего не несколько часов. - А как ты их достанешь? 101 00:07:12,283 --> 00:07:15,282 - ...как-нибудь... - Нет, скажите, как их оттуда достать. 102 00:07:15,283 --> 00:07:16,282 Да чего ты пристал ко мне? 103 00:07:16,283 --> 00:07:18,282 Каждую из них надо будет доставать отдельно... 104 00:07:18,283 --> 00:07:20,282 Никто меня не слушает! 105 00:07:20,283 --> 00:07:22,282 А ну потише. Давайте будем сдержаннее. 106 00:07:22,283 --> 00:07:23,282 К порядку, пожалуйста. 107 00:07:23,283 --> 00:07:25,282 Надо же, она же судья, порядок любит... 108 00:07:25,283 --> 00:07:27,282 Вы только послушайте. 109 00:07:27,283 --> 00:07:33,282 Часть денег мы положим в цветы, а остальные в скрипку. 110 00:07:33,283 --> 00:07:36,282 А на ней можно будет играть? 111 00:07:36,283 --> 00:07:38,282 Вот мы и выясним. 112 00:07:38,283 --> 00:07:41,282 Юрек? Это Владик Шпильман. 113 00:07:41,283 --> 00:07:43,282 Здравствуй, Вадик. Как дела? 114 00:07:43,283 --> 00:07:45,282 Хорошо... спасибо. А у тебя? 115 00:07:45,283 --> 00:07:48,282 Хорошо. Если это можно так назвать в данных обстоятельствах. 116 00:07:48,283 --> 00:07:51,282 Но... мы ничего не можем сделать. 117 00:07:51,283 --> 00:07:53,982 Они хотят снова открыть станцию. Ты слышал? 118 00:07:53,983 --> 00:07:54,082 Да, я знаю. Но, Юрек... 119 00:07:54,083 --> 00:07:58,282 Только музыка. Никаких новостей для поляков. 120 00:07:58,283 --> 00:08:01,282 Юрек? 121 00:08:01,283 --> 00:08:03,282 Ты нам нужен. Ты согласен снова играть на пианино? 122 00:08:03,283 --> 00:08:06,282 Может, а может и нет. 123 00:08:06,283 --> 00:08:08,282 Слушай, не обижайся... 124 00:08:08,283 --> 00:08:11,282 ...но я позвонил не для разговоре о моей карьере. 125 00:08:11,283 --> 00:08:14,282 Я неделями не отставала от Юрека, а он всё твердил: 126 00:08:14,283 --> 00:08:16,282 "Хорошо, идём завтра". 127 00:08:16,283 --> 00:08:18,282 И вот я пришла... 128 00:08:18,283 --> 00:08:20,282 ...а они разбомбили радиостанцию. 129 00:08:20,283 --> 00:08:23,282 Однако, наша встреча там была совершенно прекрасной. 130 00:08:23,283 --> 00:08:25,282 - Правда? - Да. 131 00:08:25,283 --> 00:08:28,282 Она была... незабываема. 132 00:08:28,283 --> 00:08:30,282 Я всегда обожала вашу игру, господин Шпильман. 133 00:08:30,283 --> 00:08:33,282 - Зовите меня Владик, пожалуйста. - Никто не играет Шопена так, как вы. 134 00:08:33,283 --> 00:08:35,282 Благодарю за комплимент... 135 00:08:35,283 --> 00:08:37,282 - Конечно, я ведь не шучу. - Я знаю. 136 00:08:37,283 --> 00:08:39,282 Просто попробовал пошутить... 137 00:08:39,283 --> 00:08:41,282 Зайдём в "Парадизо", выпьем кофе? 138 00:08:41,283 --> 00:08:44,282 С удовольствием. 139 00:08:44,283 --> 00:08:46,282 А вы? Чем вы занимаетесь? 140 00:08:46,283 --> 00:08:48,282 Я только закончила консерваторию. 141 00:08:48,283 --> 00:08:50,282 - Вы тоже музыкант? - Да. 142 00:08:50,283 --> 00:08:52,282 - Не обращайте внимания... простите... 143 00:08:52,283 --> 00:08:54,282 - На каком инструменте? - На виолончели. 144 00:08:54,283 --> 00:08:58,283 Обожаю звучание виолончели. 145 00:08:59,983 --> 00:09:01,282 Евреям запрещено. 146 00:09:01,283 --> 00:09:03,282 Как бесчестно. 147 00:09:03,283 --> 00:09:05,282 Как они смеют? 148 00:09:05,283 --> 00:09:08,282 Чтобы остаться в живых, люди стараются не злить Гитлера. 149 00:09:08,283 --> 00:09:10,282 Я пойду и спущу им этого так. 150 00:09:10,283 --> 00:09:12,282 Нет, лучше не стоит. Поверьте. 151 00:09:12,283 --> 00:09:16,283 Как они могут унижать таких, как вы? 152 00:09:20,083 --> 00:09:22,582 Мы что-нибудь придумаем. 153 00:09:22,583 --> 00:09:26,282 - Мы можем погулять в парке. - Нет, не можем. 154 00:09:26,283 --> 00:09:28,382 Это запрещено. 155 00:09:28,383 --> 00:09:30,282 Евреев в парк не пускают. 156 00:09:30,283 --> 00:09:32,282 Боже мой! Вы шутите? 157 00:09:32,283 --> 00:09:35,082 Я не шучу, это правда. Мы могли бы посидеть где-нибудь на лавочке. 158 00:09:35,083 --> 00:09:36,149 Но есть ещё один запрет. 159 00:09:36,150 --> 00:09:38,282 Евреям запрещено занимать лавочки на улицах. 160 00:09:38,283 --> 00:09:40,282 Это же абсурд. 161 00:09:40,283 --> 00:09:43,982 Всё, что мы можем, это стоять здесь и разговаривать. 162 00:09:43,983 --> 00:09:46,982 Но ведь нам и этого хватит, верно? 163 00:09:46,983 --> 00:09:48,782 Так значит, вы играете на виолончели, Дорота? 164 00:09:48,783 --> 00:09:52,282 Очень мило. Кто ваш любимый композитор? 165 00:09:52,283 --> 00:09:54,282 Шопен, вероятно? 166 00:09:54,283 --> 00:09:57,282 Вас заставляли играть сонаты? 167 00:09:57,283 --> 00:10:00,282 А как же вы, госпожа? 168 00:10:00,283 --> 00:10:03,282 Я мог бы вам аккомпанировать. На фортепиано... или виолончели... 169 00:10:03,283 --> 00:10:08,183 Господин Шпильман... вы просто замечательный. 170 00:10:09,283 --> 00:10:11,282 Пожалуйста, зовите меня Владиком. 171 00:10:11,283 --> 00:10:15,282 Новые правила для евреев Варшавы. 172 00:10:15,283 --> 00:10:18,282 Доводим до вашего сведения, что все евреи, 173 00:10:18,283 --> 00:10:22,282 и все их дома должны быть отмечены. 174 00:10:22,283 --> 00:10:27,282 Данное постановление вступает в силу 1 декабря 1939 года. 175 00:10:27,283 --> 00:10:30,782 На исполнение предписания у вас есть 12 дней. 176 00:10:30,783 --> 00:10:34,282 Эмблема должна носиться на правом рукаве, 177 00:10:34,283 --> 00:10:39,282 это должна быть голубая звезда Давида на белом фоне. 178 00:10:39,283 --> 00:10:42,282 Белое поле должно быть достаточно большим, 179 00:10:42,283 --> 00:10:46,283 чтобы на нём поместилась звезда, размером 8 сантиметров. 180 00:10:46,284 --> 00:10:48,282 Толщина линий звезды должна быть 1 сантиметр. 181 00:10:48,283 --> 00:10:51,282 Толщина линий звезды должна быть 1 сантиметр. 182 00:10:51,283 --> 00:10:54,282 Евреи, не подчинившиеся этому предписанию, 183 00:10:54,283 --> 00:10:56,282 будут жестоко наказаны. 184 00:10:56,283 --> 00:11:00,283 Губернатор Варшавы. 185 00:11:00,284 --> 00:11:04,282 Доктор Фишер. 186 00:11:04,283 --> 00:11:06,482 - Я не буду её носить. - Никто не будет их носить. 187 00:11:06,483 --> 00:11:10,483 Я не хочу, чтобы меня заклеймили. 188 00:11:12,283 --> 00:11:16,283 Дай посмотреть. 189 00:11:18,583 --> 00:11:23,283 Мы должны сами сделать эти эмблемы? 190 00:11:23,383 --> 00:11:26,282 - Где нам их взять? - Никак. 191 00:11:26,283 --> 00:11:30,283 Мы их носить не будем. 192 00:11:36,283 --> 00:11:40,283 Эй, ты! 193 00:11:40,284 --> 00:11:44,283 Иди сюда. 194 00:11:48,283 --> 00:11:51,282 Почему ты не кланяешься? 195 00:11:51,283 --> 00:11:55,283 Прошу прошения. 196 00:12:04,283 --> 00:12:07,282 Тебе запрещено ходить по тротуару! 197 00:12:07,283 --> 00:12:11,283 Сойди с тротуара! 198 00:12:25,283 --> 00:12:27,282 Видел это? 199 00:12:27,283 --> 00:12:31,182 Что? Что? Я работаю Что? 200 00:12:31,183 --> 00:12:34,282 Что это? 201 00:12:34,283 --> 00:12:39,282 - Это место, куда нас поселят. - Что значит поселят? 202 00:12:39,283 --> 00:12:43,282 По приказу губернатора города Варшавы, доктора Фишера, 203 00:12:43,283 --> 00:12:47,283 касающегося создания отдельного поселения евреев в Варшаве: 204 00:12:47,783 --> 00:12:51,282 для всех евреев будет построено отдельное поселение в Варшаве, 205 00:12:51,283 --> 00:12:54,282 куда все они будут расселены. 206 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Смотри! Евреи, живущие вне границ указанной территории, 207 00:12:58,284 --> 00:13:00,282 должны будут переехать туда 208 00:13:00,283 --> 00:13:04,283 до 31 октября 1940 года. 209 00:13:04,983 --> 00:13:07,282 Это невозможно... 210 00:13:07,283 --> 00:13:09,282 Оно слишком маленькое. Нас же 400 тысяч! 211 00:13:09,283 --> 00:13:11,582 Нет. 360 тысяч. 212 00:13:11,583 --> 00:13:13,282 Так что уже проще... 213 00:13:13,283 --> 00:13:15,582 Ну что же нам теперь делать? 214 00:13:15,583 --> 00:13:19,583 Я уже не знаю, что и думать. 215 00:13:21,283 --> 00:13:25,282 Мама? 216 00:13:25,283 --> 00:13:28,282 Что случилось? 217 00:13:28,283 --> 00:13:31,282 20 злотых. 218 00:13:31,283 --> 00:13:35,283 Это всё, что у нас осталось. 20 злотых. 219 00:13:37,883 --> 00:13:41,883 Что я могу купить на 20 злотых? 220 00:13:42,283 --> 00:13:46,283 Я устала готовить картошку, картошку, картошку... 221 00:13:53,883 --> 00:13:56,282 Такова цена. Это всё, что я могу предложить. 222 00:13:56,283 --> 00:13:57,782 И советую согласиться. 223 00:13:57,783 --> 00:14:00,282 - Никто не даст вам больше. - Но это же Берштайн, господин Липе. 224 00:14:00,283 --> 00:14:02,282 2 тысячи. 225 00:14:02,283 --> 00:14:03,682 И советую согласиться. 226 00:14:03,683 --> 00:14:06,082 А что вы будете делать, когда проголодаетесь? 227 00:14:06,083 --> 00:14:07,282 Съедите рояль? 228 00:14:07,283 --> 00:14:08,582 Убирайся, негодяй! 229 00:14:08,583 --> 00:14:11,682 - Что с тобой. - Быстро! Убирайся! 230 00:14:11,683 --> 00:14:15,282 Да что с вами? Какие проблемы? 231 00:14:15,283 --> 00:14:18,282 Вы просто с ума сошли. 232 00:14:18,283 --> 00:14:20,282 Я вам вообще услугу оказываю. 233 00:14:20,283 --> 00:14:22,282 2 тысячи и я сам заплачу за его перевозку. 234 00:14:22,283 --> 00:14:25,882 Я даже не прошу вас доставить его мне! 235 00:14:25,883 --> 00:14:28,282 Ты совершил ошибку. Ты с ума сошёл! 236 00:14:28,283 --> 00:14:32,283 Забирайте. 237 00:14:33,283 --> 00:14:37,283 31 октября 1940 года 238 00:15:08,283 --> 00:15:12,282 Здравствуйте. 239 00:15:12,283 --> 00:15:14,282 Я не хотела приходить. 240 00:15:14,283 --> 00:15:17,282 Я не хотела больше видеть вас, но... 241 00:15:17,283 --> 00:15:19,282 ...я не смогла перебороть себя. 242 00:15:19,283 --> 00:15:21,282 Как ваши дела? 243 00:15:21,283 --> 00:15:23,282 - Хорошо. - Я рад. 244 00:15:23,283 --> 00:15:25,282 Нет, не очень. 245 00:15:25,283 --> 00:15:27,282 Схватили моего кузена. 246 00:15:27,283 --> 00:15:31,283 Юрек говорит, что его отпустят. 247 00:15:31,483 --> 00:15:33,282 Как это низко. 248 00:15:33,283 --> 00:15:36,282 Им не сломать нас. Не переживайте. 249 00:15:36,283 --> 00:15:39,282 Я тоже так думаю. Это... 250 00:15:39,283 --> 00:15:43,283 так абсурдно. 251 00:15:46,283 --> 00:15:50,283 Мне... мне пора. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,282 Ещё увидимся. 253 00:15:54,283 --> 00:15:58,283 Скоро. 254 00:16:00,283 --> 00:16:04,283 Прощайте. 255 00:16:19,283 --> 00:16:21,282 Если по правде, 256 00:16:21,283 --> 00:16:25,283 я думал, что будет хуже. 257 00:16:29,283 --> 00:16:31,282 Где мы будем спать? 258 00:16:31,283 --> 00:16:34,282 Мы с девочками на кухне. 259 00:16:34,283 --> 00:16:38,283 А ты, Генрик и папа здесь. 260 00:16:38,284 --> 00:16:42,282 Смотрите. 261 00:16:42,283 --> 00:16:46,283 Идите, посмотрите. 262 00:17:18,583 --> 00:17:22,282 Отходите, отходите. 263 00:17:22,283 --> 00:17:24,282 Папа! Папа! 264 00:17:24,283 --> 00:17:28,283 Папа! 265 00:17:41,283 --> 00:17:43,282 - Продал что-нибудь? - Только одну. 266 00:17:43,283 --> 00:17:46,182 "Идиота" Достоевского за 3 злотых. 267 00:17:46,183 --> 00:17:49,882 - Всё же лучше, чем вчера. - 3 жалких злотых. 268 00:17:49,883 --> 00:17:52,282 А те люди стряпают миллионы. 269 00:17:52,283 --> 00:17:55,282 - Я знаю. - Не знаешь, поверь мне. 270 00:17:55,283 --> 00:17:58,282 У них есть связи. 271 00:17:58,283 --> 00:18:01,282 Им привозят табак, еду, ликёр, 272 00:18:01,283 --> 00:18:03,282 французскую косметику. 273 00:18:03,283 --> 00:18:06,282 А бедняки умирают повсюду вокруг и им нет до этого дела. 274 00:18:06,283 --> 00:18:08,282 Простите... Вы не видели моего мужа? 275 00:18:08,283 --> 00:18:11,282 Исаака Шермана? Высокого, красивого мужчину. 276 00:18:11,283 --> 00:18:13,282 - Простите. - Слегка тронут сединой. 277 00:18:13,283 --> 00:18:14,882 - Нет? - Боюсь, что нет. 278 00:18:14,883 --> 00:18:17,282 Тогда простите. 279 00:18:17,283 --> 00:18:19,282 До свидания. 280 00:18:19,283 --> 00:18:21,282 Добрых снов. Но если его увидите... 281 00:18:21,283 --> 00:18:23,182 ...напишите мне, хорошо? 282 00:18:23,183 --> 00:18:27,183 Исаак Шерман. 283 00:18:39,683 --> 00:18:43,282 Почему немцы ездят по нашей территории? 284 00:18:43,283 --> 00:18:45,282 Разве они не могут её объехать? 285 00:18:45,283 --> 00:18:47,282 Не беспокойтесь об этом. 286 00:18:47,283 --> 00:18:50,182 Они собираются строить мост. Вы разве не слышали? 287 00:18:50,183 --> 00:18:53,382 Мост, мост... Чушь. 288 00:18:53,383 --> 00:18:55,882 И немцы ещё считают себя умными. 289 00:18:55,883 --> 00:19:00,282 Знаете, что я думаю? Я думаю, что они тупы, как бараны. 290 00:19:00,283 --> 00:19:02,282 У меня есть семья, которая меня ждёт. 291 00:19:02,283 --> 00:19:06,182 А я жду уже полдня, пока они нас пропустят. 292 00:19:06,183 --> 00:19:08,282 Зачем я здесь? Музыку что ли их слушать? 293 00:19:08,283 --> 00:19:12,182 Танцуйте! 294 00:19:12,183 --> 00:19:16,183 Замёрзли? 295 00:19:17,083 --> 00:19:19,282 Танцуйте! 296 00:19:19,283 --> 00:19:21,282 Танцуйте, я сказал! 297 00:19:21,283 --> 00:19:23,282 Быстро, быстро! 298 00:19:23,283 --> 00:19:27,283 Танцуй. 299 00:19:28,283 --> 00:19:30,282 Да, вот так хорошо. 300 00:19:30,283 --> 00:19:33,282 И ты тоже, танцуй с ним. 301 00:19:33,283 --> 00:19:37,283 Освободите площадку для танцев. 302 00:19:41,283 --> 00:19:42,282 Ты. 303 00:19:42,283 --> 00:19:46,283 И ты. 304 00:19:49,283 --> 00:19:52,282 Ближе. 305 00:19:52,283 --> 00:19:55,282 Быстрее! 306 00:19:55,283 --> 00:19:59,283 Хорошо танцуют! 307 00:20:00,283 --> 00:20:04,283 Быстрее! 308 00:20:38,283 --> 00:20:41,682 Хорошо. Они дома. 309 00:20:41,683 --> 00:20:45,683 Тебя ждёт Исаак Хеллер. 310 00:20:50,783 --> 00:20:52,782 - В чём дело? - Садитесь, выпейте чаю. 311 00:20:52,783 --> 00:20:56,783 Я накрою ужин, когда придут девочки. 312 00:21:00,983 --> 00:21:02,282 Что вы здесь делаете? 313 00:21:02,283 --> 00:21:04,282 Он принёс булочки. 314 00:21:04,283 --> 00:21:08,283 Его отец снова занялся ювелирным бизнесом. 315 00:21:08,683 --> 00:21:12,683 И у него неплохо идут дела, верно Исаак? 316 00:21:13,283 --> 00:21:15,582 Потрясающе... ювелир... 317 00:21:15,583 --> 00:21:17,782 - Мы набираем работников. - Кто набирает работников? 318 00:21:17,783 --> 00:21:20,682 Не играй со мной Генрик, я пришёл по дружбе. 319 00:21:20,683 --> 00:21:22,782 Сюда свозят евреев со всей страны. 320 00:21:22,783 --> 00:21:25,182 Скоро в гетто будет уже полмиллиона людей. 321 00:21:25,183 --> 00:21:26,282 Нам нужно расширить штат еврейской полиции. 322 00:21:26,283 --> 00:21:30,283 А...еврейской полиции... 323 00:21:33,283 --> 00:21:33,482 То есть ты хочешь, чтобы я бил евреев и стучал в гестапо? 324 00:21:33,483 --> 00:21:34,882 Кто-то должен этим заниматься, Генрик. 325 00:21:34,883 --> 00:21:38,282 Но почему я? Я думал, ты нанимаешь сынков богатых родителей. 326 00:21:38,283 --> 00:21:40,282 Взгляни на моего отца. Посмотри на нас. 327 00:21:40,283 --> 00:21:42,382 Да, я смотрю на тебя. Вот почему я здесь. 328 00:21:42,383 --> 00:21:43,682 Вы можете начать жить лучше. 329 00:21:43,683 --> 00:21:46,282 Или ты хочешь выживать, продавая книги на улице? 330 00:21:46,283 --> 00:21:48,282 Пожалуй, да. 331 00:21:48,283 --> 00:21:51,282 Да я же вам услугу оказываю. 332 00:21:51,283 --> 00:21:54,282 А ты, Владик? Ты прекрасный пианист. 333 00:21:54,283 --> 00:21:57,282 У нас отличный ансамбль. Приходи к нам. Работай с нами! 334 00:21:57,283 --> 00:22:01,783 - У тебя же нет работы. - Спасибо, у меня есть работа. 335 00:22:46,283 --> 00:22:49,282 Да... 336 00:22:49,283 --> 00:22:53,283 Извини, Владик. Они хотят, чтобы ты прекратил играть. 337 00:22:53,284 --> 00:22:57,283 Кто хочет, чтобы я остановился? 338 00:23:47,283 --> 00:23:49,682 Я всегда говорю: взгляни на это с другой стороны. 339 00:23:49,683 --> 00:23:53,282 У тебя нет навыков, ты человек умственного труда... 340 00:23:53,283 --> 00:23:56,282 Ты лучше нас. Мы просто ремесленники. 341 00:23:56,283 --> 00:23:58,282 Ты должен хоть что-то мне предложить. 342 00:23:58,283 --> 00:24:00,282 Ты человек искусства, Владик. 343 00:24:00,283 --> 00:24:02,282 Ты поднимаешь людям настроение. У тебя и так всё хорошо. 344 00:24:02,283 --> 00:24:04,182 Мне этого мало, я хочу делать что-то... 345 00:24:04,183 --> 00:24:06,282 Ты слишком известен, Владик. 346 00:24:06,283 --> 00:24:07,782 И знаешь что? 347 00:24:07,783 --> 00:24:11,282 Вы, музыканты... не умеете хранить конспирацию. 348 00:24:11,283 --> 00:24:13,282 Вы слишком... 349 00:24:13,283 --> 00:24:17,283 ...слишком музыкальные. 350 00:24:21,283 --> 00:24:25,283 Кто это? 351 00:24:25,783 --> 00:24:29,282 Они ведь замечают происходящее. Всё может плохо обернуться. 352 00:24:29,283 --> 00:24:31,482 Они всегда знают, что происходит. 353 00:24:31,483 --> 00:24:33,282 Здравствуй, Зинча. 354 00:24:33,283 --> 00:24:37,283 Здравствуйте... господин Зискин. 355 00:24:38,283 --> 00:24:40,282 Ехуда, как дела? 356 00:24:40,283 --> 00:24:43,282 Майорек, это величайший в Польше пианист. 357 00:24:43,283 --> 00:24:45,882 Может, и во всём мире. Владислав Шпильман. 358 00:24:45,883 --> 00:24:47,682 Познакомься с Майореком. 359 00:24:47,683 --> 00:24:50,882 - Как поживаете? - Мне знакомо ваше имя. 360 00:24:50,883 --> 00:24:53,149 Но я никогда не слышал, как вы играете. 361 00:24:53,150 --> 00:24:54,282 Майорек служил в армии. 362 00:24:54,283 --> 00:24:56,249 Замечательный человек. 363 00:24:56,250 --> 00:25:00,182 У нас с ним расхождения только из-за того, что он не социалист. 364 00:25:00,183 --> 00:25:04,183 Тебе уже пора, Владик. Они чуть тебя не заметили. 365 00:25:04,283 --> 00:25:08,283 Знаешь сколько копий газет мы печатаем? 366 00:25:09,383 --> 00:25:12,582 Пятьсот. А ты знаешь, сколько человек могут прочесть одну копию? 367 00:25:12,583 --> 00:25:17,683 Двадцать. У нас 10,000 читателей. Это начало подъёма. 368 00:25:18,083 --> 00:25:21,382 Майорек прячет их в брюках и оставляет в туалетах. 369 00:25:21,383 --> 00:25:24,682 - В туалетах? - Да, во всех туалетах, которые я вижу. 370 00:25:24,683 --> 00:25:27,382 Немцы никогда не пользуются еврейскими туалетами. 371 00:25:27,383 --> 00:25:31,383 Они слишком чистые для них. 372 00:26:14,783 --> 00:26:18,282 Перестань! Перестань! 373 00:26:18,283 --> 00:26:21,682 Хватит! 374 00:26:21,683 --> 00:26:23,982 Давай, давай, давай. 375 00:26:23,983 --> 00:26:27,983 Ну же, мальчик. 376 00:26:31,983 --> 00:26:34,382 Стой, стой. 377 00:26:34,383 --> 00:26:38,383 Стой. 378 00:27:04,883 --> 00:27:09,282 И пожалуйста, хоть раз сегодня я не хочу слышать ничего плохого. 379 00:27:09,283 --> 00:27:10,882 Приятного аппетита. 380 00:27:10,883 --> 00:27:13,282 Хорошо, тогда я вас развеселю. 381 00:27:13,283 --> 00:27:15,282 - Помните доктора Решея. - Хирурга? 382 00:27:15,283 --> 00:27:18,282 Хирурга. Неизвестно почему, но немцы разрешили ему 383 00:27:18,283 --> 00:27:21,282 придти в гетто, чтобы сделать операцию. 384 00:27:21,283 --> 00:27:24,982 Еврею? Они же сами запретили оперировать евреев. 385 00:27:24,983 --> 00:27:28,282 Его пропустили. Это всё, что я знаю. В любом случае... 386 00:27:28,283 --> 00:27:31,282 ...он усыпляет пациента и делает операцию. 387 00:27:31,283 --> 00:27:34,282 Он только сделал первый разрез, как ворвалось СС. 388 00:27:34,283 --> 00:27:37,282 Они застрелили пациента, застрелили доктора Решея 389 00:27:37,283 --> 00:27:40,482 и всех, кто там был. 390 00:27:40,483 --> 00:27:44,282 Ну не смешно ли? 391 00:27:44,283 --> 00:27:47,482 Пациент ничего не почувствовал, он был под анестезией. 392 00:27:47,483 --> 00:27:50,082 Я сказала, ничего плохого, Генрик. 393 00:27:50,083 --> 00:27:52,782 Да что с вами всеми? 394 00:27:52,783 --> 00:27:54,782 Вы потеряли чувство юмора? 395 00:27:54,783 --> 00:27:56,782 Это не смешно. 396 00:27:56,783 --> 00:27:59,382 А ты знаешь, что смешно? Это ты смешон. 397 00:27:59,383 --> 00:28:01,582 В своём глупом галстуке. 398 00:28:01,583 --> 00:28:04,982 При чём здесь мой галстук? При чём вообще мой галстук? 399 00:28:04,983 --> 00:28:07,282 - Этот галстук мне нужен для работы. - Твоей работы? 400 00:28:07,283 --> 00:28:09,682 - Да, я пытаюсь работать. - Да. Да, ты работаешь. 401 00:28:09,683 --> 00:28:11,682 Играешь для паразитов в гетто. 402 00:28:11,683 --> 00:28:12,982 - Паразитов... - Паразитов. 403 00:28:12,983 --> 00:28:16,482 - Мальчики, мальчики... - Тебе плевать на страдания людей. 404 00:28:16,483 --> 00:28:19,482 - Ты обвиняешь меня в бесчувственности? - Да, я каждый день её вижу. 405 00:28:19,483 --> 00:28:21,482 Они не видят, что происходит вокруг них. 406 00:28:21,483 --> 00:28:24,282 - А я виню американцев. - За что? За мой галстук? 407 00:28:24,283 --> 00:28:28,082 Американских евреев и им подобных. 408 00:28:28,083 --> 00:28:31,582 Что они для нас делают? Для их народа, который умирает? 409 00:28:31,583 --> 00:28:33,749 И я считаю, что еврейские банкиры 410 00:28:33,750 --> 00:28:38,083 должны заставить Америку вступить в войну против Германии.. 411 00:28:56,283 --> 00:29:00,283 Свет, свет. 412 00:29:51,283 --> 00:29:55,282 Встать! 413 00:29:55,283 --> 00:29:57,282 Ты! Встать! 414 00:29:57,283 --> 00:29:59,282 Быстро! 415 00:29:59,283 --> 00:30:03,283 Скиньте его! 416 00:30:16,283 --> 00:30:20,283 О, Боже... 417 00:30:30,283 --> 00:30:34,283 Вперёд! Бегом! 418 00:31:39,883 --> 00:31:40,282 Простите. 419 00:31:40,283 --> 00:31:43,282 - Я сестра господина Шпильмана. - Да, входите. 420 00:31:43,283 --> 00:31:47,283 Вы, нет. 421 00:32:04,683 --> 00:32:06,582 - Что случилось? - Боже, это ужасно. 422 00:32:06,583 --> 00:32:09,682 - Что? Что? - Они охотятся на людей на улицах. 423 00:32:09,683 --> 00:32:13,683 Они взяли Генрика. 424 00:32:13,883 --> 00:32:15,282 Ну всё, иди. 425 00:32:15,283 --> 00:32:19,283 Иди, я всё улажу. 426 00:32:28,383 --> 00:32:31,082 - Простите, вы не видели моего мужа? - Нет. 427 00:32:31,083 --> 00:32:33,282 - Исаака Шермана? - Нет, боюсь, что нет. 428 00:32:33,283 --> 00:32:37,882 Высокий, красивый, с лёгкой сединой. Если увидите, напишите мне. 429 00:32:37,883 --> 00:32:41,883 Не забудьте. Исаак Шерман. 430 00:32:50,283 --> 00:32:53,282 - Что здесь случилось? - Они схватили моего внука. 431 00:32:53,283 --> 00:32:55,982 Избили и увели. 432 00:32:55,983 --> 00:32:59,983 Что они с ними делают? Я теряю всякую веру. 433 00:33:00,283 --> 00:33:04,283 Простите. 434 00:33:04,683 --> 00:33:06,982 Итцак! 435 00:33:06,983 --> 00:33:10,182 Итцак! Итцак... 436 00:33:10,183 --> 00:33:14,183 Это я Владик Шпильман. 437 00:33:18,483 --> 00:33:20,282 Там Генрик. 438 00:33:20,283 --> 00:33:24,283 - Я его не видел. - Поверь. Я его заберу. 439 00:33:27,583 --> 00:33:29,282 Ты можешь помочь? 440 00:33:29,283 --> 00:33:31,982 Теперь я тебе нужен? Да, теперь я тебе нужен. 441 00:33:31,983 --> 00:33:34,282 Ты можешь нам помочь? 442 00:33:34,283 --> 00:33:36,282 Это стоит денег. 443 00:33:36,283 --> 00:33:38,282 - У меня нет денег. - Тогда ничем не могу помочь. 444 00:33:38,283 --> 00:33:41,282 Тебе надо было воспользоваться тем, что я предлагал. 445 00:33:41,283 --> 00:33:43,982 Мне сказали, что это ты всё подстроил. 446 00:33:43,983 --> 00:33:46,582 - Кто тебе сказал? - Люди. 447 00:33:46,583 --> 00:33:50,583 Но ведь я знаю, что ты хороший человек. 448 00:33:51,883 --> 00:33:55,883 Итцак... 449 00:34:11,283 --> 00:34:14,282 Пан Рубинштейн! 450 00:34:14,283 --> 00:34:16,282 Вы! Бандиты! Бах! Бах! 451 00:34:16,283 --> 00:34:19,282 Капут! 452 00:34:19,283 --> 00:34:23,283 - Сумасшедший. - Да, да... 453 00:34:24,283 --> 00:34:28,283 Сигаретка... благодарю. 454 00:34:50,083 --> 00:34:54,083 На помощь! Вор! 455 00:35:05,383 --> 00:35:09,383 Проклятый вор! 456 00:35:50,283 --> 00:35:51,382 За что тебя схватили? 457 00:35:51,383 --> 00:35:53,582 Значит надо сказать спасибо Итцаку Хеллеровему? 458 00:35:53,583 --> 00:35:55,982 Я тебя просил с ним говорить? 459 00:35:55,983 --> 00:35:57,482 Но ведь тебя выпустили? 460 00:35:57,483 --> 00:36:00,482 Ты унижался? Лизал зад этому куску дерьма? 461 00:36:00,483 --> 00:36:02,982 Нет, я просто попросил его помочь. 462 00:36:02,983 --> 00:36:06,282 Чем ты с ним расплатился? 463 00:36:06,283 --> 00:36:08,282 А чем я мог с ним расплатиться? 464 00:36:08,283 --> 00:36:10,882 Чем? Всё, что у меня было, я потратил на еду. 465 00:36:10,883 --> 00:36:13,282 Я могу сам о себе позаботиться. 466 00:36:13,283 --> 00:36:16,482 - Они бы увезли тебя. - Тебе какое дело до этого? 467 00:36:16,483 --> 00:36:18,282 Им нужен я, а не ты. 468 00:36:18,283 --> 00:36:21,782 Почему ты вечно лезешь в чужие дела? 469 00:36:21,783 --> 00:36:24,082 Ты сошёл с ума. Вот в чём дело. Ты сошёл с ума! 470 00:36:24,083 --> 00:36:28,083 Ну, так вот это - тоже моё дело. 471 00:36:35,283 --> 00:36:37,282 Что с тобой? 472 00:36:37,283 --> 00:36:39,682 Ты болен? 473 00:36:39,683 --> 00:36:43,683 Нет, это от голода. 474 00:36:49,283 --> 00:36:51,282 Сертификат на работу? 475 00:36:51,283 --> 00:36:54,282 Что это за сертификат на работу? 476 00:36:54,283 --> 00:36:57,282 Если у тебя нет сертификата... 477 00:36:57,283 --> 00:36:59,282 ...нужно получить его у немцев. 478 00:36:59,283 --> 00:37:00,882 - Иначе... - Иначе что? 479 00:37:00,883 --> 00:37:02,582 Тебя вышлют. 480 00:37:02,583 --> 00:37:06,783 - Значит, слухи подтверждаются. - Они нас перевезут отсюда. 481 00:37:06,883 --> 00:37:10,883 Они отправят нас в концлагеря на востоке. 482 00:37:12,283 --> 00:37:16,283 - И они собираются закрыть гетто. - Вот как... 483 00:37:30,283 --> 00:37:33,282 Владик! 484 00:37:33,283 --> 00:37:35,283 Я думал, что ты отправился на гастроли 485 00:37:35,284 --> 00:37:37,283 по Лондону, Парижу, Нью-Йорку и Чикаго... 486 00:37:37,284 --> 00:37:40,482 - Не на этой неделе. - Ты ужасно выглядишь. 487 00:37:40,483 --> 00:37:42,282 Слышали слухи? 488 00:37:42,283 --> 00:37:44,283 Они собираются отправить нас на восток. 489 00:37:44,284 --> 00:37:46,283 Слухи... ты слишком близко к сердцу всё принимаешь. 490 00:37:46,383 --> 00:37:48,082 В чём дело? 491 00:37:48,083 --> 00:37:52,083 Я пытаюсь получить сертификат на работу для отца. 492 00:37:52,383 --> 00:37:56,282 Я достал их себе и всем остальным в семье, но только не отцу. 493 00:37:56,283 --> 00:37:57,782 Им нужны работники в фирмах, магазинах... 494 00:37:57,783 --> 00:37:59,282 Почему ты не пришёл ко мне? 495 00:37:59,283 --> 00:38:01,682 Я не знал, что ты занимаешься этим делом. 496 00:38:01,683 --> 00:38:05,683 Я нет, а вот Майорек да. 497 00:38:06,483 --> 00:38:10,282 - Ты поможешь? Но у меня нет... - Прошу, не оскорбляй нас. 498 00:38:10,283 --> 00:38:12,282 Можешь ему помочь? 499 00:38:12,283 --> 00:38:14,282 Пусть приходит завтра в мастерскую Шульца. 500 00:38:14,283 --> 00:38:15,282 В четыре часа. 501 00:38:15,283 --> 00:38:18,082 Видишь, какой сегодня прекрасный день? 502 00:38:18,083 --> 00:38:20,782 Сегодня вершится история. 503 00:38:20,783 --> 00:38:23,282 Вот почему я всегда говорю: взгляни на это с другой стороны. 504 00:38:23,283 --> 00:38:27,283 Да, я знаю. 505 00:38:37,683 --> 00:38:40,282 - Как ваша спина? - Лучше. 506 00:38:40,283 --> 00:38:42,782 Лучше? 507 00:38:42,783 --> 00:38:46,783 Лучше не спрашивай... 508 00:38:57,683 --> 00:39:01,082 - Спасибо. - Был рад. 509 00:39:01,083 --> 00:39:05,083 Всё равно я ничем вам не помог... 510 00:39:05,283 --> 00:39:09,283 Спасибо, господин Шульц. 511 00:39:19,683 --> 00:39:23,683 15 марта 1942 года 512 00:40:19,283 --> 00:40:22,482 Ну, хоть работа в гетто у нас теперь есть... 513 00:40:22,483 --> 00:40:26,483 И мы все вместе. 514 00:40:39,283 --> 00:40:41,782 Все на улицу! Во двор! 515 00:40:41,783 --> 00:40:44,982 Быстро! 516 00:40:44,983 --> 00:40:46,282 У всех нас есть работа. 517 00:40:46,283 --> 00:40:50,283 У нас есть разрешение на работу. 518 00:40:57,283 --> 00:41:00,282 Выходи! 519 00:41:00,283 --> 00:41:03,082 Ты. 520 00:41:03,083 --> 00:41:07,083 Ты. Ты. 521 00:41:07,483 --> 00:41:10,982 Ты. 522 00:41:10,983 --> 00:41:14,382 Ты. 523 00:41:14,383 --> 00:41:18,383 Ты. 524 00:41:25,383 --> 00:41:29,282 Все остальные одевайтесь и возвращайтесь сюда! 525 00:41:29,283 --> 00:41:32,282 И берите свои пожитки. Только по 15 килограмм. 526 00:41:32,283 --> 00:41:36,283 Куда вы нас везёте? 527 00:41:59,283 --> 00:42:03,283 Прости, я сделал, что смог. 528 00:42:04,283 --> 00:42:05,782 Я думал, что сертификаты нас спасут. 529 00:42:05,783 --> 00:42:07,249 Перестань, Владик. 530 00:42:07,250 --> 00:42:10,183 Давайте надеяться, что Генрика и Галину отвезут в место получше.. 531 00:42:13,483 --> 00:42:17,483 16 августа 1942 года 532 00:42:38,383 --> 00:42:40,882 - Куда нас везут? - В другое место. 533 00:42:40,883 --> 00:42:44,883 Там будет намного лучше, чем в этом гетто. 534 00:42:49,283 --> 00:42:53,283 Зачем я это сделала? 535 00:42:54,283 --> 00:42:57,182 Зачем я... 536 00:42:57,183 --> 00:43:00,482 Зачем я это сделала? 537 00:43:00,483 --> 00:43:04,483 Зачем я это сделала? 538 00:43:08,383 --> 00:43:11,182 Зачем я это сделала? Зачем... 539 00:43:11,183 --> 00:43:15,183 Зачем я это сделала? 540 00:43:15,383 --> 00:43:19,383 Зачем я это... 541 00:43:47,283 --> 00:43:49,282 У вас нет немного воды? 542 00:43:49,283 --> 00:43:52,282 Он умирает. Мой ребёнок умирает от жажды. 543 00:43:52,283 --> 00:43:54,282 Умоляю вас. Умоляю... 544 00:43:54,283 --> 00:43:56,282 Есть у кого-нибудь немного воды? 545 00:43:56,283 --> 00:43:56,982 Умоляю вас. 546 00:43:56,983 --> 00:43:59,382 Ты слышишь, что я говорю? Я говорю, что это унизительно. 547 00:43:59,383 --> 00:44:02,982 - Я тебя слышу. - Они вывозят нас как дерьмо из канавы. 548 00:44:02,983 --> 00:44:05,282 - Эрик, говори потише. - Почему мы не сопротивляемся? 549 00:44:05,283 --> 00:44:08,882 Нас тут полмиллиона, мы можем сбежать из гетто. 550 00:44:08,883 --> 00:44:11,682 Мы хоть умереть могли бы достойно, а не как безмолвные рабы. 551 00:44:11,683 --> 00:44:14,282 Почему ты так уверен, они перевозят нас в место получше? 552 00:44:14,283 --> 00:44:15,582 Я в этом не уверен. 553 00:44:15,583 --> 00:44:18,082 Я не уверен, потому что они мне не говорили этого. 554 00:44:18,083 --> 00:44:19,582 Говорю я вам, они всех нас раздавят. 555 00:44:19,583 --> 00:44:21,882 Не говори так, Эрик. Что ты хочешь от меня? Чтобы я дрался? 556 00:44:21,883 --> 00:44:24,282 Для нападения на них нужен организованный просчитанный план... 557 00:44:24,283 --> 00:44:27,582 Он прав. А как иначе? Чем это делать, руками? 558 00:44:27,583 --> 00:44:31,282 Немцы никогда не сделали бы этого с такой массой людей. 559 00:44:31,283 --> 00:44:33,182 Они отвезут нас в трудовой лагерь, это же очевидно. 560 00:44:33,183 --> 00:44:36,082 Ну конечно... Посмотри на этого калеку. 561 00:44:36,083 --> 00:44:37,782 Посмотри на всех этих людей, детей. 562 00:44:37,783 --> 00:44:39,282 Это они там будут работать? 563 00:44:39,283 --> 00:44:43,283 Да на себя посмотри. Ты сможешь мешки на спине таскать? 564 00:45:25,283 --> 00:45:26,782 Генрик! 565 00:45:26,783 --> 00:45:30,783 Галина! Генрик! 566 00:45:40,983 --> 00:45:44,983 Как бы я без вас... 567 00:45:51,783 --> 00:45:54,382 Что бы я без вас делала? 568 00:45:54,383 --> 00:45:58,383 Дурак. Дурак! 569 00:45:59,283 --> 00:46:01,282 Зачем я это сделала? 570 00:46:01,283 --> 00:46:05,283 Она мне на нервы действует. 571 00:46:08,583 --> 00:46:11,282 Господи, да что она сделала? 572 00:46:11,283 --> 00:46:15,283 Она задушила своего ребёнка. 573 00:46:16,283 --> 00:46:19,382 Они приготовили укрытие и за ними пришли. 574 00:46:19,383 --> 00:46:22,282 Но как только пришла полиция, ребёнок заплакал. 575 00:46:22,283 --> 00:46:25,182 Она хотела руками закрыть ему рот. 576 00:46:25,183 --> 00:46:27,882 Ребёнок умер. 577 00:46:27,883 --> 00:46:31,883 Полиция услышала плач и их укрытие нашли. 578 00:46:56,883 --> 00:47:00,883 Читаешь? 579 00:47:01,283 --> 00:47:04,282 * Ударь вы нас, не будет крови. * 580 00:47:04,283 --> 00:47:06,282 * Шутите, не будет вам смеха. * 581 00:47:06,283 --> 00:47:09,282 * Травите нас, мы не умрём. * 582 00:47:09,283 --> 00:47:13,283 * И если вы нас бьёте, разве не должны мы мстить? * 583 00:47:19,783 --> 00:47:23,783 - Очень подходяще. - Да, потому я её и взял. 584 00:47:41,283 --> 00:47:45,283 Тупица. Зачем ему теперь деньги? 585 00:47:45,883 --> 00:47:49,382 Мальчик, иди сюда. 586 00:47:49,383 --> 00:47:52,582 Иди сюда. 587 00:47:52,583 --> 00:47:55,282 - Сколько стоит конфета? - 20 злотых. 588 00:47:55,283 --> 00:47:56,382 За одну конфетку? 589 00:47:56,383 --> 00:47:58,282 Что ты будешь делать с этими деньгами? 590 00:47:58,283 --> 00:48:02,283 20 злотых. 591 00:48:02,383 --> 00:48:04,682 Давайте наберём 20. 592 00:48:04,683 --> 00:48:08,683 У меня есть 10. 593 00:48:09,983 --> 00:48:13,983 5...10...20... 594 00:49:35,483 --> 00:49:36,782 Галина... 595 00:49:36,783 --> 00:49:39,582 Что? 596 00:49:39,583 --> 00:49:41,982 Забавное время, чтобы сказать это... 597 00:49:41,983 --> 00:49:44,682 Что? 598 00:49:44,683 --> 00:49:48,683 Я хотел бы знать тебя лучше. 599 00:49:50,883 --> 00:49:54,883 Спасибо. 600 00:50:09,283 --> 00:50:13,283 Шпильман! 601 00:50:17,283 --> 00:50:20,282 Отвали! 602 00:50:20,283 --> 00:50:22,282 Папа... 603 00:50:22,283 --> 00:50:25,682 Папа! Папа! 604 00:50:25,683 --> 00:50:28,482 Папа! Галина! 605 00:50:28,483 --> 00:50:29,882 Галина... 606 00:50:29,883 --> 00:50:32,282 Мама! 607 00:50:32,283 --> 00:50:34,282 Ты что делаешь, Шпильман? Я тебе жизнь спас. 608 00:50:34,283 --> 00:50:38,283 Вставай. Уходи! Уходи! 609 00:50:40,483 --> 00:50:44,382 Не беги! 610 00:50:44,383 --> 00:50:48,383 Владик! 611 00:51:24,583 --> 00:51:28,583 Что вы делаете? Она беременна! 612 00:53:54,283 --> 00:53:58,283 Владик? 613 00:54:14,583 --> 00:54:18,282 Как ты здесь оказался, Владик? 614 00:54:18,283 --> 00:54:22,282 Я... 615 00:54:22,283 --> 00:54:26,282 ...мы... 616 00:54:26,283 --> 00:54:30,283 ...всех их... 617 00:54:32,983 --> 00:54:36,983 Может, им и повезло. Чем быстрее, тем лучше. 618 00:54:37,083 --> 00:54:40,382 Ещё не всё кончено. Мы останемся здесь на пару дней, 619 00:54:40,383 --> 00:54:42,782 пока всё не прояснится. 620 00:54:42,783 --> 00:54:46,783 За ними придут, когда всё кончится. 621 00:55:06,383 --> 00:55:09,882 Я не был по ту сторону уже наверно года два. 622 00:55:09,883 --> 00:55:13,883 Можешь особо не радоваться. 623 00:55:28,283 --> 00:55:32,283 Золото... по очень хорошей цене... 624 00:55:34,783 --> 00:55:38,783 Это не золото. 625 00:55:53,283 --> 00:55:55,182 Ты её знаешь? 626 00:55:55,183 --> 00:55:57,482 Эта красотка. Кто она? 627 00:55:57,483 --> 00:56:01,483 Хорошая певица. Я был знаком с её мужем. 628 00:56:01,883 --> 00:56:03,182 Они хорошие люди. 629 00:56:03,183 --> 00:56:04,282 Я хочу с ней поговорить. 630 00:56:04,283 --> 00:56:08,283 Не забудь, Владик, им запрещено помогать евреям. 631 00:56:35,283 --> 00:56:37,682 Нале-во! 632 00:56:37,683 --> 00:56:41,683 Шагом марш! 633 00:56:44,283 --> 00:56:48,283 Стоять! 634 00:57:01,283 --> 00:57:05,283 Ровняйсь. 635 00:57:12,783 --> 00:57:14,782 Ты, вперёд! 636 00:57:14,783 --> 00:57:18,482 Ты! 637 00:57:18,483 --> 00:57:20,082 Ты! 638 00:57:20,083 --> 00:57:21,782 Ты! 639 00:57:21,783 --> 00:57:25,783 Ты! 640 00:57:27,583 --> 00:57:29,782 Лежать! 641 00:57:29,783 --> 00:57:33,783 Лежать! 642 00:58:00,383 --> 00:58:04,282 Нале-во! 643 00:58:04,283 --> 00:58:08,283 Шагом марш! 644 00:58:46,283 --> 00:58:48,582 Сколько ты уже здесь? 645 00:58:48,583 --> 00:58:51,682 Со вчерашней ночи. 646 00:58:51,683 --> 00:58:55,683 Я был так рад тебя видеть. 647 00:58:58,183 --> 00:59:02,183 Мы должны построить новое поселение. 648 00:59:03,283 --> 00:59:06,582 Мы знаем, что это значит. 649 00:59:06,583 --> 00:59:08,582 Мы кое-кого отправили. 650 00:59:08,583 --> 00:59:12,583 Зигмунд, хороший человек... 651 00:59:13,083 --> 00:59:17,083 Он один из тех, кому удалось сбежать из Варшавы. 652 00:59:17,783 --> 00:59:21,783 Они дошли до Соколова, а там разделились на группы. 653 00:59:22,983 --> 00:59:26,782 Одна из групп пошла в Трублинку. 654 00:59:26,783 --> 00:59:30,783 Он сказал, что каждый день в Варшаву отправляют людей. 655 00:59:30,983 --> 00:59:34,983 И из Трублинки. Их всех вернули. 656 00:59:35,083 --> 00:59:38,782 В том направлении не ведётся никакой торговли... 657 00:59:38,783 --> 00:59:42,783 ...жителям запрещается подходить к станции. 658 00:59:46,383 --> 00:59:50,383 Они нас истребляют. 659 00:59:52,583 --> 00:59:56,583 Осталось не так долго. 660 00:59:56,683 --> 00:59:58,282 Осталось всего 60 тысяч. 661 00:59:58,283 --> 01:00:00,982 Из половины миллиона... 662 01:00:00,983 --> 01:00:04,882 В основном молодые. 663 01:00:04,883 --> 01:00:08,883 И на этот раз мы будем драться. 664 01:00:09,683 --> 01:00:12,482 Мы в хорошей форме. 665 01:00:12,483 --> 01:00:14,582 Организованны. 666 01:00:14,583 --> 01:00:16,682 Мы готовы. 667 01:00:16,683 --> 01:00:20,683 Если вам понадобится помощь, я... 668 01:00:38,283 --> 01:00:41,282 Ты! 669 01:00:41,283 --> 01:00:43,282 Иди сюда! 670 01:00:43,283 --> 01:00:47,283 Чёрт... 671 01:00:53,283 --> 01:00:56,982 Простите. Мне жаль. 672 01:00:56,983 --> 01:01:00,983 Не знаю, о чём я думал... 673 01:01:27,683 --> 01:01:31,683 Оттащите его. 674 01:01:46,283 --> 01:01:50,283 Надеюсь, на фортепьяно ты играешь лучше, чем таскаешь кирпичи. 675 01:01:51,583 --> 01:01:54,282 Он долго не протянет на такой работе. 676 01:01:54,283 --> 01:01:58,283 Посмотрим, смогу ли я ему найти что-нибудь получше. 677 01:02:19,683 --> 01:02:23,683 Проблемы. 678 01:02:26,283 --> 01:02:28,282 Построиться! 679 01:02:28,283 --> 01:02:32,283 Быстро! Всем построиться! 680 01:02:38,683 --> 01:02:41,582 У меня для вас хорошие новости. 681 01:02:41,583 --> 01:02:44,282 До меня доходят слухи... 682 01:02:44,283 --> 01:02:49,683 ...что мы... перевозим вас. 683 01:02:51,683 --> 01:02:55,683 Обещаю вам, что отныне и в будущем... 684 01:02:56,883 --> 01:03:00,883 больше ничего плохого не случится. 685 01:03:01,483 --> 01:03:04,482 Да? Поэтому... 686 01:03:04,483 --> 01:03:08,483 мы повесили объявления на стену. 687 01:03:09,183 --> 01:03:12,582 Чтобы выразить нашу добрую волю. 688 01:03:12,583 --> 01:03:16,583 Каждому из вас будет позволено 689 01:03:16,683 --> 01:03:20,582 ежедневно выходить в город 690 01:03:20,583 --> 01:03:24,382 и приносить 3 килограмма... 691 01:03:24,383 --> 01:03:26,682 картофеля, да... 692 01:03:26,683 --> 01:03:29,282 и одну буханку хлеба. 693 01:03:29,283 --> 01:03:31,282 Каждому из вас. 694 01:03:31,283 --> 01:03:35,182 Зачем нам делать это, 695 01:03:35,183 --> 01:03:38,082 если мы вас перевезём? 696 01:03:38,083 --> 01:03:42,683 Вы сможете хорошо заработать на том, чего не съедите сами. 697 01:03:44,983 --> 01:03:48,682 Разве не это ваше главное занятие? 698 01:03:48,683 --> 01:03:52,683 Делать деньги? 699 01:03:54,583 --> 01:03:58,583 Разойтись. 700 01:04:11,983 --> 01:04:14,282 В этом пистолеты. 701 01:04:14,283 --> 01:04:18,283 А в остальных пули. 702 01:05:24,783 --> 01:05:28,783 Давай. 703 01:06:03,383 --> 01:06:07,182 Майорек... 704 01:06:07,183 --> 01:06:10,582 Я хочу попросить тебя об услуге. 705 01:06:10,583 --> 01:06:14,583 Я хочу выбраться отсюда. 706 01:06:15,783 --> 01:06:18,382 Выбраться просто, 707 01:06:18,383 --> 01:06:20,282 но трудно выжить на той стороне. 708 01:06:20,283 --> 01:06:23,582 Я знаю... 709 01:06:23,583 --> 01:06:27,583 Прошлым летом, когда мы разбирали стену... 710 01:06:27,683 --> 01:06:29,282 я увидел одну знакомую. 711 01:06:29,283 --> 01:06:31,482 Девушку. 712 01:06:31,483 --> 01:06:35,483 Она певица. А её муж актёр. 713 01:06:36,583 --> 01:06:40,583 Я написал здесь их имена и старый адрес, если они ещё живут там. 714 01:06:40,584 --> 01:06:43,582 Джанина Горлевска и Андрей Богунский. 715 01:06:43,583 --> 01:06:46,582 Они хорошие люди. 716 01:06:46,583 --> 01:06:50,582 Я хочу связаться с ними. 717 01:06:50,583 --> 01:06:54,082 Ты каждый день выходишь в город, может ты мог бы передать им... 718 01:06:54,083 --> 01:06:58,083 ...передать, чтобы они вытащили меня отсюда. 719 01:07:29,483 --> 01:07:33,483 Пластырь есть? 720 01:07:41,483 --> 01:07:45,282 Чем это ты тут занимаешься? 721 01:07:45,283 --> 01:07:46,382 Ничем... 722 01:07:46,383 --> 01:07:48,982 А там что? 723 01:07:48,983 --> 01:07:52,983 Нам разрешается относить еду в гетто. 724 01:07:53,183 --> 01:07:56,282 Три килограмма картофеля и хлеб. 725 01:07:56,283 --> 01:08:00,283 Открой его. 726 01:08:01,683 --> 01:08:04,282 Картофель и хлеб. 727 01:08:04,283 --> 01:08:08,283 Ты лжёшь, я это чую. 728 01:08:08,583 --> 01:08:12,583 Открывай. 729 01:08:38,283 --> 01:08:42,283 - Я... - Картофель? 730 01:08:44,683 --> 01:08:47,582 Вы, евреи, все одинаковые. 731 01:08:47,583 --> 01:08:51,582 Дай еврею палец... 732 01:08:51,583 --> 01:08:55,583 ...он тебе руку по локоть откусит. 733 01:09:07,983 --> 01:09:10,282 Ещё раз соврёшь, и я тебя застрелю. 734 01:09:10,283 --> 01:09:14,283 Лично. 735 01:09:36,283 --> 01:09:38,282 Я искал твоих друзей. 736 01:09:38,283 --> 01:09:40,382 Но они там больше не живут. 737 01:09:40,383 --> 01:09:42,782 Что нас ждёт? 738 01:09:42,783 --> 01:09:45,282 - Нас скоро перевозят. - Когда? 739 01:09:45,283 --> 01:09:48,782 Скоро. 740 01:09:48,783 --> 01:09:52,783 Вот чёрт. 741 01:10:03,683 --> 01:10:07,683 Я вас научу дисциплине, еврейские свиньи! 742 01:10:11,983 --> 01:10:14,083 Знаешь, почему мы вас давим? 743 01:10:14,083 --> 01:10:17,182 - Нет... - Знаешь, почему мы давим вас? 744 01:10:17,183 --> 01:10:21,183 - Почему? - Чтобы отпраздновать Новый Год! 745 01:10:24,383 --> 01:10:25,882 А теперь, марш! 746 01:10:25,883 --> 01:10:29,883 Запевай! 747 01:10:29,983 --> 01:10:32,482 Пойте что-нибудь весёлое! 748 01:10:32,483 --> 01:10:36,483 Пойте громко и чётко! 749 01:11:34,183 --> 01:11:38,183 Следующий. 750 01:12:50,183 --> 01:12:52,182 Простите... 751 01:12:52,183 --> 01:12:56,183 ...я такой грязный... 752 01:13:20,983 --> 01:13:24,983 У нас мало времени. Идём. 753 01:13:31,683 --> 01:13:33,882 Нужно торопиться. 754 01:13:33,883 --> 01:13:35,182 Вот, это ваша одежда. 755 01:13:35,183 --> 01:13:37,182 Вам нужно торопиться. 756 01:13:37,183 --> 01:13:40,682 Немцы скоро начнут всё прочесывать. 757 01:13:40,683 --> 01:13:42,182 Евреи, не евреи, кто угодно. 758 01:13:42,183 --> 01:13:44,282 Все. 759 01:13:44,283 --> 01:13:48,283 Владик, лучше побрейтесь. Мой станок на полочке. 760 01:14:02,983 --> 01:14:05,882 Тебе нужно найти Марека Качински. 761 01:14:05,883 --> 01:14:08,182 Он живёт на другом конце города. 762 01:14:08,183 --> 01:14:12,183 Переночуешь сегодня у него, а потом мы найдём другое место. 763 01:14:12,483 --> 01:14:14,982 Я сожгла вашу обувь. 764 01:14:14,983 --> 01:14:18,983 Ну ладно. Пошли. 765 01:14:56,283 --> 01:15:00,283 Я покажу вам, где вы будете спать. 766 01:15:29,183 --> 01:15:32,682 Вам придётся оставаться здесь до завтрашнего обеда. 767 01:15:32,683 --> 01:15:34,782 Мы нашли вам квартиру. 768 01:15:34,783 --> 01:15:38,783 Рядом со стеной гетто. Но там спокойно. 769 01:15:45,083 --> 01:15:47,982 Здесь будет не очень-то комфортно... 770 01:15:47,983 --> 01:15:51,983 Ничего. 771 01:16:00,283 --> 01:16:04,283 Спасибо. 772 01:16:17,783 --> 01:16:18,982 - Свёрток. - Что? 773 01:16:18,983 --> 01:16:20,982 Дайте мне его. 774 01:16:20,983 --> 01:16:24,983 Держитесь как можно дальше от немцев. 775 01:17:16,283 --> 01:17:20,283 Теперь нужно закрыть шторы. 776 01:17:24,183 --> 01:17:28,183 Но днём открывайте их, не забывайте. 777 01:17:30,983 --> 01:17:34,382 Лучше неверно по эту сторону стены? 778 01:17:34,383 --> 01:17:37,282 Да. 779 01:17:37,283 --> 01:17:41,283 Но иногда я не уверен, по какую я сторону. 780 01:17:43,783 --> 01:17:47,682 Хлеб, картошка, лук... 781 01:17:47,683 --> 01:17:51,182 Я буду заходить. Янина Горлевска дважды в неделю будет приходить к вам, 782 01:17:51,183 --> 01:17:54,182 приносить еду и интересоваться, как вы здесь. 783 01:17:54,183 --> 01:17:58,183 Спасибо. 784 01:17:58,483 --> 01:18:00,482 Это очень важно. 785 01:18:00,483 --> 01:18:03,882 В крайнем случае, самом крайнем, 786 01:18:03,883 --> 01:18:07,883 идите по этому адресу. 787 01:18:49,083 --> 01:18:51,482 И что ты хочешь этим сказать? 788 01:18:51,483 --> 01:18:54,682 Я хочу сказать, что ты вымотала мне уже все нервы! 789 01:18:54,683 --> 01:18:58,182 Да ты на себя посмотри, урод! 790 01:18:58,183 --> 01:19:00,282 Я урод, потому что ты сама свинья! 791 01:19:00,283 --> 01:19:02,482 Это я свинья? Я свинья? 792 01:19:02,483 --> 01:19:04,482 - Стерва! - Чёртова стерва! 793 01:19:04,483 --> 01:19:06,082 Ты и есть чёртова стерва! 794 01:19:06,083 --> 01:19:10,083 Сам выбирал. 795 01:19:12,883 --> 01:19:15,282 Ты ангельски играешь. 796 01:19:15,283 --> 01:19:17,882 Если я ангельски играю, почему ты не слушаешь? 797 01:19:17,883 --> 01:19:21,883 - Я слушаю. - Врун и подлиза. 798 01:19:32,183 --> 01:19:36,183 19 апреля 1943 года 799 01:20:39,183 --> 01:20:43,183 Огонь! 800 01:21:47,183 --> 01:21:51,183 16 мая 1943 года 801 01:22:00,183 --> 01:22:04,183 К стене! 802 01:22:35,183 --> 01:22:39,183 Спасибо. 803 01:22:40,183 --> 01:22:44,183 - Я хотела придти, но... - Нет, нет, нет... спасибо. 804 01:22:47,983 --> 01:22:52,182 Никто не мог подумать, что вот так всё обернётся. 805 01:22:52,183 --> 01:22:54,182 Мне нельзя было бежать. Я должен был остаться и драться с ними. 806 01:22:54,183 --> 01:22:56,182 Владик, прекратите. 807 01:22:56,183 --> 01:23:00,183 Всё уже кончено. Примите, это как данность. 808 01:23:01,183 --> 01:23:03,182 Боже мой, они дрались... 809 01:23:03,183 --> 01:23:06,182 Да... 810 01:23:06,183 --> 01:23:09,782 - Как и немцы? - Они в шоке. 811 01:23:09,783 --> 01:23:13,182 Они не ожидали. Никто этого не ожидал. 812 01:23:13,183 --> 01:23:15,182 Евреи, взявшие в руки оружие... 813 01:23:15,183 --> 01:23:17,782 Кто бы мог подумать? 814 01:23:17,783 --> 01:23:20,482 Но какую пользу это принесло? 815 01:23:20,483 --> 01:23:22,882 Какую пользу? 816 01:23:22,883 --> 01:23:25,582 То, что это всех удивило. 817 01:23:25,583 --> 01:23:29,182 Они достойно погибли, вот какую пользу. 818 01:23:29,183 --> 01:23:31,182 И ещё знаете что? 819 01:23:31,183 --> 01:23:33,682 Польша восстанет. 820 01:23:33,683 --> 01:23:35,582 Мы готовы. 821 01:23:35,583 --> 01:23:37,682 Мы тоже будем драться. 822 01:23:37,683 --> 01:23:41,683 Вы увидите. 823 01:23:54,183 --> 01:23:56,182 Мы засветились. Вы должны уехать. 824 01:23:56,183 --> 01:23:58,382 Что? 825 01:23:58,383 --> 01:24:01,282 Что случилось? 826 01:24:01,283 --> 01:24:04,182 - Я в бегах. - Что произошло? 827 01:24:04,183 --> 01:24:06,182 Гестапо нашло наше оружие. 828 01:24:06,183 --> 01:24:08,882 Они арестовали Янину и Андрея. 829 01:24:08,883 --> 01:24:11,182 Скоро они узнают и об этом месте. 830 01:24:11,183 --> 01:24:15,183 - Вы должны немедленно уходить. - Но куда мне идти? 831 01:24:15,683 --> 01:24:19,683 Посмотрите на меня, мне не уйти далеко... 832 01:24:20,183 --> 01:24:23,582 - А можно мне остаться здесь? - Это вам решать. 833 01:24:23,583 --> 01:24:26,382 Но если они ворвутся в квартиру, выброситесь из окна. 834 01:24:26,383 --> 01:24:28,282 Не дайте им взять вас живым. 835 01:24:28,283 --> 01:24:32,283 У меня есть яд. Меня они тоже живым не возьмут. 836 01:27:48,183 --> 01:27:52,183 Открывайте! 837 01:27:53,083 --> 01:27:57,083 Открывайте, или мы вызовем полицию! 838 01:28:25,183 --> 01:28:28,182 Вы из этой квартиры? 839 01:28:28,183 --> 01:28:30,682 - Вы нелегал. - Она принадлежит моему другу. 840 01:28:30,683 --> 01:28:32,682 Я зашёл навестить его, но наверно мы разминулись... 841 01:28:32,683 --> 01:28:36,182 Паспорт у вас есть? 842 01:28:36,183 --> 01:28:37,482 Покажите мне ваш паспорт! 843 01:28:37,483 --> 01:28:41,483 Да, конечно. 844 01:28:41,583 --> 01:28:44,182 - Немедленно покажите паспорт! - Что происходит? 845 01:28:44,183 --> 01:28:46,182 Это жид! 846 01:28:46,183 --> 01:28:50,183 Жид! Стой! 847 01:28:50,283 --> 01:28:54,283 Не выпускайте его! Остановите его! 848 01:29:38,183 --> 01:29:42,183 Михай Джикевич 849 01:30:06,183 --> 01:30:07,682 Да? 850 01:30:07,683 --> 01:30:11,683 Я от мистера Качински. 851 01:30:16,583 --> 01:30:20,583 Владислав Шпильман... 852 01:30:21,883 --> 01:30:25,883 Входите. 853 01:30:31,183 --> 01:30:33,182 Простите, я... 854 01:30:33,183 --> 01:30:36,182 Простите... мне дали этот адрес, я ищу господина Джикевича. 855 01:30:36,183 --> 01:30:38,182 Михая Джикевича. 856 01:30:38,183 --> 01:30:40,182 Это мой муж. 857 01:30:40,183 --> 01:30:44,183 Входите. 858 01:30:50,183 --> 01:30:54,183 Садитесь. 859 01:30:55,183 --> 01:30:59,182 Мне нужна помощь... 860 01:30:59,183 --> 01:31:02,182 Он вернётся до полуночи. 861 01:31:02,183 --> 01:31:04,982 Мне приходится скрываться. 862 01:31:04,983 --> 01:31:07,782 Мне нужно где-то пожить. 863 01:31:07,783 --> 01:31:11,783 Оставайтесь пока здесь. 864 01:31:12,183 --> 01:31:13,682 Давно вы женаты? 865 01:31:13,683 --> 01:31:17,683 Чуть больше года. 866 01:31:18,183 --> 01:31:20,182 А как Юрек? 867 01:31:20,183 --> 01:31:24,183 Погиб. 868 01:31:28,983 --> 01:31:31,182 Когда родится ребёнок? 869 01:31:31,183 --> 01:31:33,182 К Рождеству. 870 01:31:33,183 --> 01:31:36,182 Сейчас не время для детей... 871 01:31:36,183 --> 01:31:39,182 Но... 872 01:31:39,183 --> 01:31:41,182 Это мой муж. 873 01:31:41,183 --> 01:31:43,182 Это Владислав Шпильман. 874 01:31:43,183 --> 01:31:46,182 Его послал Марек Качинский. 875 01:31:46,183 --> 01:31:50,182 Ах, да, я помню. 876 01:31:50,183 --> 01:31:52,182 Господин Качинский сказал обратиться к вам при крайней необходимости. 877 01:31:52,183 --> 01:31:56,183 Не беспокойтесь об этом. 878 01:32:03,183 --> 01:32:06,182 Сегодня мы ничего не придумаем. 879 01:32:06,183 --> 01:32:10,183 Будете спать на диване. 880 01:32:12,183 --> 01:32:16,183 Простите... 881 01:32:18,183 --> 01:32:22,183 Простите, можно мне съесть кусочек хлеба? 882 01:32:22,184 --> 01:32:25,182 Да, конечно. Садитесь же. 883 01:32:25,183 --> 01:32:29,183 Пожалуйста, садитесь. 884 01:32:29,184 --> 01:32:33,183 Спасибо. 885 01:34:38,683 --> 01:34:41,882 Вы в самом сердце немецкой оккупации. 886 01:34:41,883 --> 01:34:47,583 Напротив госпиталь, куда привозят раненных с русских фронтов. 887 01:34:48,183 --> 01:34:52,183 А следующий подъезд, это полиция. 888 01:34:53,183 --> 01:34:55,582 Это самое надёжное место. 889 01:34:55,583 --> 01:34:59,583 Что будет дальше, посмотрим. 890 01:35:03,583 --> 01:35:05,982 Я вас запру. 891 01:35:05,983 --> 01:35:07,882 Никто не знает, что вы здесь, поэтому... 892 01:35:07,883 --> 01:35:11,883 ...ведите себя как можно тише. 893 01:37:19,483 --> 01:37:22,182 Всё в порядке? 894 01:37:22,183 --> 01:37:26,183 Спасибо. 895 01:37:28,183 --> 01:37:30,182 Это Антек Шаус. 896 01:37:30,183 --> 01:37:32,182 Он будет за вами присматривать. 897 01:37:32,183 --> 01:37:35,182 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 898 01:37:35,183 --> 01:37:37,182 Спасибо. 899 01:37:37,183 --> 01:37:39,182 Я отдаю ему вторые ключи. 900 01:37:39,183 --> 01:37:42,182 Он будет приносить вам еду и интересоваться, как вы. 901 01:37:42,183 --> 01:37:46,183 Он свой, хороший человек. 902 01:37:49,183 --> 01:37:52,182 Вы меня не помните, господин Шпильман? 903 01:37:52,183 --> 01:37:55,182 - Нет, не думаю. - Мы виделись на радиостанции. 904 01:37:55,183 --> 01:37:57,182 Я был техником. 905 01:37:57,183 --> 01:38:01,183 Я видел вас почти каждый день. 906 01:38:01,184 --> 01:38:03,182 Простите, я не помню... 907 01:38:03,183 --> 01:38:07,182 Не важно. 908 01:38:07,183 --> 01:38:11,183 Вам не о чем беспокоиться. Я буду приходить часто. 909 01:38:11,184 --> 01:38:13,982 Мы рады слышать, что немцев отгоняют назад. 910 01:38:13,983 --> 01:38:16,182 Ночь за ночью... 911 01:38:16,183 --> 01:38:19,182 Кёльн, Гамбург, Берлин. 912 01:38:19,183 --> 01:38:21,182 Русские устроили им пекло. 913 01:38:21,183 --> 01:38:22,882 За начало конца. 914 01:38:22,883 --> 01:38:26,883 Будем надеяться... 915 01:39:10,183 --> 01:39:14,183 Всё ещё живы... 916 01:39:17,183 --> 01:39:20,182 Здесь колбаса и хлеб 917 01:39:20,183 --> 01:39:24,183 Вы так и не выпили водку? 918 01:39:37,783 --> 01:39:40,182 Сколько ещё так продлится? 919 01:39:40,183 --> 01:39:42,182 Уже недолго. 920 01:39:42,183 --> 01:39:45,482 Думаю... мне нужно побриться. 921 01:39:45,483 --> 01:39:48,382 Не беспокойтесь об этом. 922 01:39:48,383 --> 01:39:50,582 Так вы просто забавно выглядите. 923 01:39:50,583 --> 01:39:55,783 Мой дед встретил мою бабушку, когда бороду отпустил. Пейте. 924 01:39:57,283 --> 01:40:00,682 Почему вы так долго не приходили? Уже почти две недели мне нечего... 925 01:40:00,683 --> 01:40:04,683 Проблемы... Деньги... 926 01:40:05,183 --> 01:40:08,182 Мне нужно находить деньги на еду. 927 01:40:08,183 --> 01:40:12,183 Приходится продавать вещи, это не просто. 928 01:40:16,183 --> 01:40:20,183 Вот... продайте их. 929 01:40:20,883 --> 01:40:24,883 Еда важнее времени. 930 01:40:28,283 --> 01:40:29,782 Я же хотел вам сказать... 931 01:40:29,783 --> 01:40:31,582 Альянс уже занял Францию. 932 01:40:31,583 --> 01:40:34,182 Скоро здесь будут русские. 933 01:40:34,183 --> 01:40:38,082 Они выбьют дерьмо из немцев. 934 01:40:38,083 --> 01:40:42,083 Уже в любой день! 935 01:41:24,183 --> 01:41:28,183 Владик... 936 01:41:30,583 --> 01:41:34,583 Владик? 937 01:41:35,183 --> 01:41:36,882 Я так и знала. 938 01:41:36,883 --> 01:41:40,882 Я так и знала, что это случится. 939 01:41:40,883 --> 01:41:43,082 - Нужен врач. - Нельзя, это слишком опасно. 940 01:41:43,083 --> 01:41:45,182 Может, доктор Вуджек? Мы ему доверяем. 941 01:41:45,183 --> 01:41:47,082 Дорота, не глупи, он же педиатр. 942 01:41:47,083 --> 01:41:51,083 - Но он всё-таки врач. - Нет, останься. 943 01:41:51,283 --> 01:41:55,283 Я пойду. 944 01:42:26,183 --> 01:42:29,182 Я пришла попрощаться. 945 01:42:29,183 --> 01:42:32,382 Мы уезжаем к моей маме в Отвоцк. 946 01:42:32,383 --> 01:42:35,982 Ребёнок уже там. Там безопаснее. 947 01:42:35,983 --> 01:42:39,983 Восстание может начаться в любой день. 948 01:42:41,183 --> 01:42:45,182 Того человека наверно убили. 949 01:42:45,183 --> 01:42:49,183 Он копил деньги для вашего отъезда из Варшавы... 950 01:42:49,683 --> 01:42:53,082 Люди щедро жертвовали деньги на это. 951 01:42:53,083 --> 01:42:57,083 И он собрал приличную сумму. 952 01:42:59,183 --> 01:43:03,183 Боже мой... 953 01:43:05,183 --> 01:43:07,182 Глазные яблоки размером с футбольный мяч, 954 01:43:07,183 --> 01:43:11,082 крайне истощён, 955 01:43:11,083 --> 01:43:15,083 но жить будет. 956 01:43:15,783 --> 01:43:20,182 Я попробую достать ему лекарства, но это непросто. 957 01:43:20,183 --> 01:43:22,782 Вы придёте к нему ещё раз? 958 01:43:22,783 --> 01:43:26,082 - Кто знает? - Доктор? 959 01:43:26,083 --> 01:43:30,083 - Спасибо. - Не говорите, отдыхайте. 960 01:43:31,883 --> 01:43:35,782 Большое спасибо, что пришли... 961 01:43:35,783 --> 01:43:38,482 Мы принесли вам еды. 962 01:43:38,483 --> 01:43:40,182 Сейчас я вам что-нибудь приготовлю. 963 01:43:40,183 --> 01:43:44,183 Потом мы уедем. 964 01:43:48,183 --> 01:43:52,183 1 августа 1944 года 965 01:46:45,183 --> 01:46:47,182 Выходите! 966 01:46:47,183 --> 01:46:50,182 Выходите, выходите, быстро! 967 01:46:50,183 --> 01:46:54,183 Быстро выходите! В квартире будет обыск! 968 01:47:35,183 --> 01:47:36,182 На помощь! 969 01:47:36,183 --> 01:47:40,183 Кто-нибудь, помогите! 970 01:48:58,183 --> 01:49:02,183 Никого нет! 971 01:49:05,183 --> 01:49:07,182 Поднимись на крышу. 972 01:49:07,183 --> 01:49:11,183 Я и так уже здесь. 973 02:01:58,183 --> 02:02:02,183 Что ты здесь делаешь? 974 02:02:05,183 --> 02:02:09,183 Кто ты? 975 02:02:11,183 --> 02:02:13,782 Понимаешь? 976 02:02:13,783 --> 02:02:16,982 Да. 977 02:02:16,983 --> 02:02:20,983 Что ты делаешь? 978 02:02:24,183 --> 02:02:27,182 Я... 979 02:02:27,183 --> 02:02:31,183 ...хотел открыть эту банку. 980 02:02:31,184 --> 02:02:35,183 Ты здесь живёшь? 981 02:02:36,183 --> 02:02:38,182 Ты здесь работаешь? 982 02:02:38,183 --> 02:02:42,183 Нет. 983 02:02:43,483 --> 02:02:47,483 Чем ты занимаешься? 984 02:02:49,083 --> 02:02:52,482 Я... 985 02:02:52,483 --> 02:02:56,483 ...я был пианистом. 986 02:02:57,483 --> 02:03:01,483 Пианистом? 987 02:03:18,583 --> 02:03:22,583 Идём. 988 02:03:45,583 --> 02:03:49,583 Сыграй что-нибудь. 989 02:09:07,083 --> 02:09:11,083 Ты здесь прячешься? 990 02:09:14,183 --> 02:09:18,183 Еврей? 991 02:09:19,183 --> 02:09:23,183 Где ты прячешься? 992 02:09:23,184 --> 02:09:27,183 На чердаке. 993 02:09:28,183 --> 02:09:32,183 Покажи мне. 994 02:09:54,183 --> 02:09:58,183 Еда есть? 995 02:10:55,183 --> 02:10:58,182 Внимание! 996 02:10:58,183 --> 02:11:02,183 - Доброе утро. - Доброе утро, капитан. 997 02:12:07,183 --> 02:12:11,183 Еврей! 998 02:12:23,183 --> 02:12:25,182 Простите пожалуйста... 999 02:12:25,183 --> 02:12:27,182 Что это за стрельба? 1000 02:12:27,183 --> 02:12:31,183 Русские. Они за рекой. 1001 02:12:32,183 --> 02:12:36,183 Тебе осталось подождать всего несколько недель. 1002 02:14:06,183 --> 02:14:08,182 Что происходит? 1003 02:14:08,183 --> 02:14:11,182 Мы отступаем. 1004 02:14:11,183 --> 02:14:14,182 Русские здесь? 1005 02:14:14,183 --> 02:14:18,183 Пока нет. 1006 02:14:19,183 --> 02:14:23,183 Я не знаю... не знаю, как благодарить вас. 1007 02:14:24,183 --> 02:14:26,182 Благодари Бога, а не меня.. 1008 02:14:26,183 --> 02:14:29,182 Он хочет, чтобы мы жили. 1009 02:14:29,183 --> 02:14:33,183 Ну, хотя бы мы должны верить в это. 1010 02:14:42,183 --> 02:14:44,182 Держи. 1011 02:14:44,183 --> 02:14:46,182 Бери её. 1012 02:14:46,183 --> 02:14:49,182 - А вы? - У меня есть ещё. 1013 02:14:49,183 --> 02:14:53,183 Теплее. 1014 02:14:55,183 --> 02:14:59,183 Что ты будешь делать, когда всё это кончится? 1015 02:15:00,783 --> 02:15:04,182 Снова играть на рояле. 1016 02:15:04,183 --> 02:15:06,182 На польском радио. 1017 02:15:06,183 --> 02:15:08,182 Скажи, как тебя зовут? 1018 02:15:08,183 --> 02:15:10,982 Я буду тебя слушать. 1019 02:15:10,983 --> 02:15:13,482 Шпильман. 1020 02:15:13,483 --> 02:15:17,382 Шпильман? 1021 02:15:17,383 --> 02:15:21,383 Хорошее имя для пианиста. 1022 02:16:42,183 --> 02:16:46,183 Немец! Немец! 1023 02:17:06,183 --> 02:17:08,382 Нет! 1024 02:17:08,383 --> 02:17:11,182 Нет! Не стреляйте! Я поляк! 1025 02:17:11,183 --> 02:17:14,182 Пожалуйста! Я поляк! 1026 02:17:14,183 --> 02:17:18,183 - Выходи с поднятыми руками! - Пожалуйста... 1027 02:17:19,183 --> 02:17:21,182 Не стреляйте... не стреляйте, пожалуйста... 1028 02:17:21,183 --> 02:17:23,182 Я поляк. 1029 02:17:23,183 --> 02:17:27,183 Спускайся. 1030 02:17:28,183 --> 02:17:30,182 Пожалуйста... 1031 02:17:30,183 --> 02:17:32,182 Я поляк. 1032 02:17:32,183 --> 02:17:36,183 - Пожалуйста, прошу вас... - Он поляк. 1033 02:17:38,083 --> 02:17:41,682 Да, он поляк. 1034 02:17:41,683 --> 02:17:45,382 А эта чёртова шинель зачем? 1035 02:17:45,383 --> 02:17:49,383 Мне холодно! 1036 02:18:07,383 --> 02:18:10,082 Проклятые немецкие ублюдки! 1037 02:18:10,083 --> 02:18:13,182 Убийцы! 1038 02:18:13,183 --> 02:18:15,582 Грязные ублюдки! 1039 02:18:15,583 --> 02:18:18,382 - Убийцы! - Ублюдки! 1040 02:18:18,383 --> 02:18:20,482 Теперь посмотрите на себя! 1041 02:18:20,483 --> 02:18:22,582 Вы отобрали у меня всё. 1042 02:18:22,583 --> 02:18:24,182 У меня, музыканта. 1043 02:18:24,183 --> 02:18:26,182 Вы забрали мою скрипку! 1044 02:18:26,183 --> 02:18:30,183 Вы забрали мою душу! 1045 02:18:35,683 --> 02:18:38,582 Ты музыкант? 1046 02:18:38,583 --> 02:18:41,082 - Да. - Ты знаешь... 1047 02:18:41,083 --> 02:18:43,182 ...пианиста по фамилии Шпильман? 1048 02:18:43,183 --> 02:18:44,582 С польского радио. 1049 02:18:44,583 --> 02:18:46,182 Конечно я знаю Шпильмана. 1050 02:18:46,183 --> 02:18:50,183 Я помог ему, когда он прятался. 1051 02:18:50,483 --> 02:18:52,982 Скажи ему, что я здесь. 1052 02:18:52,983 --> 02:18:56,983 Попроси его помочь мне... 1053 02:18:58,183 --> 02:19:01,182 - Как тебя зовут? - Хозенфельд... 1054 02:19:01,183 --> 02:19:05,183 Как? 1055 02:20:44,783 --> 02:20:48,783 Это было здесь. Я уверен. 1056 02:20:49,483 --> 02:20:51,782 Теперь его уже здесь нет... 1057 02:20:51,783 --> 02:20:56,183 Я кричал и оскорблял их. Я не горжусь этим, но я это делал. 1058 02:20:56,283 --> 02:20:58,182 Я точно стоял на месте, где сейчас стоишь ты. 1059 02:20:58,183 --> 02:21:00,182 Всё было обтянуто проволокой. 1060 02:21:00,183 --> 02:21:03,582 И вышел этот немец. 1061 02:21:03,583 --> 02:21:05,182 Ты не расслышал его имени? 1062 02:21:05,183 --> 02:21:09,182 Нет... 1063 02:21:09,183 --> 02:21:13,183 Надо зайти на ферму. Может, они что-то знают. 1064 02:22:16,383 --> 02:22:18,682 Владислав Шпильман остался жить в Варшаве, 1065 02:22:18,683 --> 02:22:22,883 пока не скончался 6 июля 2000 года в возрасте 88 лет. 1066 02:22:32,183 --> 02:22:35,882 Имя немецкого офицера было капитан Вильм Хозенфельд. 1067 02:22:35,883 --> 02:22:38,682 Всё, что о нём известно, это то, что он умер 1068 02:22:38,683 --> 02:22:42,683 в советском лагере военнопленных в 1952 году. 1069 02:22:44,683 --> 02:22:49,183 ПИАНИСТ 1070 02:22:49,683 --> 02:22:53,683 фильм Романа Полански 1071 02:22:55,083 --> 02:22:59,083 в главных ролях Эдриан Броуди 1072 02:23:00,083 --> 02:23:04,083 и Томас Кретчманн 1073 02:23:05,305 --> 02:24:05,859 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm