1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,492 --> 00:00:45,158 {\an8}KAPITOLA TŘETÍ 3 00:00:39,825 --> 00:00:45,158 {\an8}DÍKY, CHUCKU 4 00:00:47,917 --> 00:00:53,458 {\an9}MATEMATICKÝ KROUŽEK ČTVRTEK 16:00-18:00 5 00:00:47,917 --> 00:00:53,458 {\an8}TANEČNÍ KROUŽEK PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT! 6 00:00:47,917 --> 00:00:53,458 {\an7}PLAVÁNÍ PRO DRUHÝ STUPEŇ 7 00:00:55,533 --> 00:00:56,960 To je věčný život. 8 00:00:57,440 --> 00:00:58,740 To je štěstí. 9 00:00:59,680 --> 00:01:01,633 Minulost a přítomnost uvadají. 10 00:01:01,660 --> 00:01:06,160 Já je naplnil, já je vyprázdnil a chystám se naplnit další kapitolu budoucnosti. 11 00:01:06,600 --> 00:01:09,060 Ty, co mi nasloucháš? Co mi chceš svěřit? 12 00:01:09,700 --> 00:01:12,700 Pohleď mi do tváře, zatímco zhasínám unikající večer. 13 00:01:13,060 --> 00:01:17,508 Hovoř upřímně, jiný tě neslyší a já jen o chvilku se pozdržím. 14 00:01:17,880 --> 00:01:19,440 Že si protiřečím? 15 00:01:20,300 --> 00:01:21,996 Nu dobrá, protiřečím si. 16 00:01:22,020 --> 00:01:25,056 Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů. 17 00:01:25,080 --> 00:01:28,550 -Panebože. -Co se děje? 18 00:01:29,600 --> 00:01:32,040 Co je zajímavějšího než Whitman? 19 00:01:33,240 --> 00:01:36,050 Kalifornie. Zase došlo k zemětřesení. 20 00:01:36,400 --> 00:01:39,583 Zmizel obrovský kus země, od Santa Barbary až po Fresno. 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,200 -To je šílený, všechno zmizelo v oceánu. -Dobře, dobře. 22 00:01:42,217 --> 00:01:44,442 {\an8}ZEMĚTŘESENÍ V KALIFORNII O SÍLE 9.1 23 00:01:43,060 --> 00:01:44,360 Uklidněte se. 24 00:01:45,480 --> 00:01:48,758 Nemám připojení. Co vy? 25 00:01:55,450 --> 00:01:59,526 Promiňte. Síť je pořád mimo provoz. 26 00:01:59,550 --> 00:02:03,766 Ale mám tady jeho složku. Dylan se teď hodně zhoršil. 27 00:02:03,790 --> 00:02:07,985 Tenhle semestr spadl z jedniček a dvojek na čtyřky. 28 00:02:08,009 --> 00:02:09,066 Máte kopie? 29 00:02:09,090 --> 00:02:11,870 Když začala blbnout síť, spousta z nás si začala dělat kopie. 30 00:02:11,870 --> 00:02:14,792 Co si o tom myslíte? Myslíte, že naběhne? 31 00:02:15,770 --> 00:02:18,806 -Nevím, fakt nevím. -Pamatuji si svět před internetem. 32 00:02:18,830 --> 00:02:22,458 Život bez něj si neumíme představit, že? Nemám pravdu? 33 00:02:22,458 --> 00:02:24,792 Jak bychom to zvládli? Dá se to vůbec? 34 00:02:24,825 --> 00:02:26,766 Co když je to tentokrát nadobro? 35 00:02:26,790 --> 00:02:27,946 Internet pořád nefunguje. 36 00:02:27,970 --> 00:02:31,130 Naštěstí mám kopie výsledků každého studenta. 37 00:02:31,130 --> 00:02:33,550 Myslím, že je to konec. Tentokrát už nenaběhne. 38 00:02:33,550 --> 00:02:36,726 Možná máte pravdu, ale měli bychom si promluvit o Emily. 39 00:02:36,750 --> 00:02:39,467 -Má problémy s docházkou. -S docházkou? 40 00:02:39,992 --> 00:02:42,842 Absence lámou rekordy po celém světě. 41 00:02:43,150 --> 00:02:49,600 Doktoři, piloti, policajti, všichni se na to prostě vykašlali, ne? 42 00:02:49,610 --> 00:02:54,090 -A vy chcete řešit Emily. -Jak mají studovat? 43 00:02:54,490 --> 00:02:59,417 Internet blbne už osm měsíců. Polovina webovek je nesrozumitelná. 44 00:02:59,430 --> 00:03:03,330 Chápu to. Některé stránky zmizely, ale co všechno ostatní? 45 00:03:03,658 --> 00:03:08,567 Fungují, ale bez správné interpunkce, slova jsou špatně napsaná. 46 00:03:08,990 --> 00:03:10,300 Jak vysvětlíte tohle? 47 00:03:11,350 --> 00:03:16,246 Neumím to vysvětlím, ale Brian se pořád může na výuku připravovat. 48 00:03:16,270 --> 00:03:19,326 Knihovna je pořád otevřená, bez ohledu na internet. 49 00:03:19,350 --> 00:03:24,050 Nefunguje porno kanál. Věděl jste to, pane Andersone? 50 00:03:26,760 --> 00:03:30,842 Jo, všiml jsem si. 51 00:03:31,580 --> 00:03:34,756 Omlouvám se, jestli Brian dělá problémy. Jsem na něj sám. 52 00:03:34,780 --> 00:03:38,092 Jeho matka odešla, nevím kam. 53 00:03:38,400 --> 00:03:42,383 Prý se to teď stává často, lidi prostě zmizí. 54 00:03:42,720 --> 00:03:46,656 V jejím případě to byl nějaký bývalý frajírek ze střední. 55 00:03:46,680 --> 00:03:48,000 Byli spolu měsíc. 56 00:03:49,200 --> 00:03:54,008 Jeden zasranej měsíc. Zahodí dvacet let života za jeden měsíc? 57 00:03:55,075 --> 00:03:59,833 Asi na něj nezapomněla. Pořád na něj tajně myslela. 58 00:03:59,833 --> 00:04:00,833 Asi ji chápu. 59 00:04:00,833 --> 00:04:06,386 Jestli je tohle fakt konec, jak tvrdí ti magoři v purpurových hábitech, 60 00:04:06,387 --> 00:04:10,079 tak s kým jiným byste chtěl být, až to přijde? Ale opustit vlastního syna? 61 00:04:13,760 --> 00:04:15,458 Říká, že se vrátí. 62 00:04:16,579 --> 00:04:17,579 Nevím. 63 00:04:23,033 --> 00:04:30,008 Zasranej porno kanál. Co když už nikdy nenaběhne? Tragédie. 64 00:04:30,700 --> 00:04:37,342 I kdyby to byl konec světa, tohle je prostě kurevsky krutý. 65 00:04:46,842 --> 00:04:54,208 {\an8}SEVERNÍ KALIFORNIE V TROSKÁCH TISÍCE LIDÍ BEZ DOMOVA, ZÁCHRANNÉ PRÁCE POKRAČUJÍ 66 00:04:47,625 --> 00:04:50,875 V Kalifornii panuje spoušť, lidé jsou zoufalí, 67 00:04:50,875 --> 00:04:54,570 zatímco záchranáři prohledávají trosky severní části státu. 68 00:04:54,408 --> 00:04:58,700 {\an8}TRAGÉDIE V YORKSHIRU, NEJVĚTŠÍ ZÁPLAVY, TISÍCE LIDÍ NUCENY OPUSTIT DOMOVY 69 00:04:54,570 --> 00:04:59,283 350 mrtvých v severním Yorkshiru, hladina vody stále stoupá. 70 00:05:19,075 --> 00:05:22,393 Den, kdy Marty Anderson poprvé uviděl ten billboard, 71 00:05:22,417 --> 00:05:26,542 bylo těsně předtím, než definitivně spadl internet. 72 00:05:28,450 --> 00:05:32,284 Už osm měsíců míval výpadky, ale lidé řešili jiné věci. 73 00:05:32,308 --> 00:05:38,586 Požáry, zemětřesení a druhy ptáků a ryb, co vymíraly jeden za druhým. 74 00:05:38,610 --> 00:05:42,208 ...dnes zasáhl Kalifornii jeden z největší lesních požárů v dějinách USA. 75 00:05:47,910 --> 00:05:52,738 Za normálních okolností by jel Marty domů po dálnici, 76 00:05:52,762 --> 00:05:58,175 ale tehdy to nešlo kvůli zřícenému mostu přes Otter Creek. 77 00:05:59,783 --> 00:06:03,375 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 78 00:06:13,283 --> 00:06:17,667 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 79 00:06:19,075 --> 00:06:23,746 To dělá z Nevady oficiálně jeden z nejlidnatějších států Unie. 80 00:06:23,770 --> 00:06:25,366 Je třeba říct jednu věc... 81 00:06:25,390 --> 00:06:28,783 Felicia Gordonová pracuje jako zdravotní sestra v nemocnici City General, 82 00:06:28,807 --> 00:06:32,950 ale poslední týdny si připadá spíš jako pohřební zřízenec. 83 00:06:34,325 --> 00:06:42,825 Personál, jehož počet od konce léta klesá, si začal říkat Sebevražedný oddíl. 84 00:06:42,825 --> 00:06:45,458 Po přestávce se vrátíme, abychom se tomto tématu více věnovali 85 00:06:45,459 --> 00:06:48,251 a také požárům na Středozápadě a nedostatku vody. 86 00:06:54,000 --> 00:07:00,108 Rádi bychom poděkovali Charlesi Krenzovi za skvělých 39 let. 87 00:07:00,200 --> 00:07:01,500 Díky, Chucku. 88 00:07:05,480 --> 00:07:08,842 Ahoj, prý máš dalšího. 89 00:07:08,900 --> 00:07:11,958 -Jo, dalšího. -Já takové štěstí neměl. 90 00:07:11,980 --> 00:07:15,208 Proklouzl, tak co jsme měli dělat? 91 00:07:15,800 --> 00:07:17,796 -Slyšela jsi o Mary Louové? -Ne. 92 00:07:17,820 --> 00:07:20,008 -Co je s Mary Louovou? -Odešla. 93 00:07:20,700 --> 00:07:22,633 Ten její bejvalej, pamatuješ Pedra? 94 00:07:22,658 --> 00:07:26,967 Objevil se tady, nevím, co jí řekl, ale odešla s ním, drželi se za ruce. 95 00:07:27,060 --> 00:07:31,217 -Měli hnusný rozvod, pamatuješ? -Jo, pamatuji. 96 00:07:31,542 --> 00:07:34,383 Tak to v Bridgewater funguje. 97 00:07:35,480 --> 00:07:37,340 Zajímalo by mě, jaké jsou statistiky. 98 00:07:37,500 --> 00:07:41,383 Myslíš, že se víc lidí rozchází, nebo že se k sobě vrací? 99 00:07:41,660 --> 00:07:45,175 -Myslíš, že stoupá počet sňatků, nebo rozvodů? -Sňatků. 100 00:07:45,580 --> 00:07:46,920 Ty jsi optimistka. 101 00:07:48,520 --> 00:07:51,958 Rozvod trvá mnohem déle a pochybuji, že ho teď někdo řeší. 102 00:07:51,958 --> 00:07:54,392 Minimálně půl roku papírování, možná i víc. 103 00:07:54,480 --> 00:07:57,250 Oddací list má jednu stránku a vyřídí se za hodinu, takže... 104 00:07:58,140 --> 00:08:00,092 Myslím, že se lidi berou. 105 00:08:02,800 --> 00:08:04,400 Copak je? Ty už nejíš? 106 00:08:04,500 --> 00:08:08,050 -Dneska večer nemám hlad. -Ani ráno jsi ho neměla? 107 00:08:15,010 --> 00:08:17,592 -Byla to celkem makačka. -Proto jsi spala dlouho? 108 00:08:18,010 --> 00:08:20,506 Nespala jsem dlouho, jela jsem do městě. 109 00:08:20,530 --> 00:08:22,508 -Koupila jsi něco? -Nic. 110 00:08:24,810 --> 00:08:28,542 -Ahoj. -Ahoj. 111 00:08:31,520 --> 00:08:33,780 -Zavěsila jsi? -Jo. 112 00:08:34,575 --> 00:08:37,508 Říkala jsem si, že jsi asi viděl, že volám, tak... 113 00:08:39,000 --> 00:08:44,208 -Jak se máš? -Asi dobře a ty? 114 00:08:44,600 --> 00:08:47,417 Dneska jsem na tebe myslela. 115 00:08:48,283 --> 00:08:51,940 V práci jsme mluvili o svatbách a rozvodech, čeho je podle tebe víc. 116 00:08:51,940 --> 00:08:56,042 Já tipuji svatby. Nikdo přece nečeká na rozvod. 117 00:08:56,660 --> 00:08:57,958 Co takhle obnova sňatku? 118 00:09:00,325 --> 00:09:04,660 -Nejdřív někoho pozveš na drink, nebo ne? -To funguje, dává to smysl, ne? 119 00:09:05,220 --> 00:09:10,175 Lidi touží po něčem uklidňujícím a známém. 120 00:09:12,992 --> 00:09:18,375 -Jaký jsi měl den? -Ty se s tím nemažeš, co? -To si piš. 121 00:09:18,780 --> 00:09:23,580 Další obyčejný den, asi tak. 122 00:09:24,880 --> 00:09:27,592 Divnej. 123 00:09:27,900 --> 00:09:31,917 Rodičovské schůzky byly jako čůrat proti větru. 124 00:09:32,200 --> 00:09:34,583 -Víš o Kalifornii, že jo? -Jo. 125 00:09:35,120 --> 00:09:38,458 Prý už většinu lidí evakuovali, ale slyšela jsem, 126 00:09:38,458 --> 00:09:40,860 že stovky tisíc uprchlíků míří na východ. 127 00:09:40,861 --> 00:09:43,796 Věděl jsi, že Nevada je teď jeden z nejlidnatějších států Unie? 128 00:09:43,820 --> 00:09:48,425 Jeden vědec na NPR říkal, že Kalifornie odpadá jako stará tapeta 129 00:09:48,450 --> 00:09:51,667 a že dnes odpoledne zaplavila voda další japonský reaktor. 130 00:09:51,940 --> 00:09:56,426 Tvrdí, že byl odstavený, že je všechno v pohodě, ale já tomu prostě nevěřím. 131 00:09:56,450 --> 00:10:00,216 -Panika. -Žijeme v cynické době, Marty. 132 00:10:00,240 --> 00:10:03,842 Někteří si myslí, že se blíží konec světa. 133 00:10:04,160 --> 00:10:06,416 A nejsou to už jen náboženští fanatici, ale i běžní lidé. 134 00:10:06,440 --> 00:10:12,175 Říkám to jako členka Suicide Squad z City General. 135 00:10:12,500 --> 00:10:15,183 Tak si teď říkáme, ani nevím proč. 136 00:10:15,492 --> 00:10:19,292 Dnes jsme přišli o šest lidí, ale osmnáct dalších jsme zachránili 137 00:10:19,293 --> 00:10:22,168 většinou díky naloxonu, ale zásoby docházejí. 138 00:10:22,191 --> 00:10:26,800 Vedoucí lékárny říkal, že do konce měsíce budeme nasuchu. 139 00:10:27,200 --> 00:10:29,383 -To je na hovno. -Jo. 140 00:10:29,830 --> 00:10:33,842 Jo, to je na hovno. Fakt na hovno. 141 00:10:35,510 --> 00:10:38,650 Internet nefunguje, Kalifornie mele z posledního. 142 00:10:39,510 --> 00:10:43,167 Požáry, hladomory, mor a všechno ostatní... 143 00:10:43,433 --> 00:10:48,275 Všechno se rozpadá, nic už nedrží pohromadě. 144 00:10:52,380 --> 00:10:53,833 Jak dlouho to ještě potrvá? 145 00:10:55,080 --> 00:11:00,375 Kolik toho ještě zvládneme, než se to celý… Než se to celý rozpadne? 146 00:11:05,450 --> 00:11:08,417 Učím teď děti o Carlu Saganovi. 147 00:11:10,325 --> 00:11:12,750 Slyšela jsi, o jeho kosmickém kalendáři? 148 00:11:14,492 --> 00:11:16,750 Nevím. Myslím, že ne. 149 00:11:16,980 --> 00:11:20,367 Vesmír je starý 15 miliard let. 150 00:11:20,367 --> 00:11:29,250 Když těch patnáct miliard let zkomprimuješ do jednoho kalendářního roku, 151 00:11:29,533 --> 00:11:33,550 tak by Velký třesk nastal v první sekundě 1. ledna. 152 00:11:33,867 --> 00:11:42,833 A dnes, právě teď, jsme v poslední milisekundě poslední minuty posledního dne, 31. prosince. 153 00:11:42,955 --> 00:11:49,167 Takže když Velký třesk nastane o půlnoci 1. ledna, 154 00:11:50,053 --> 00:11:56,776 -každý měsíc by představoval víc než miliardu let… -Nikdo mi neřekl, že v tom bude matika. 155 00:11:56,800 --> 00:12:04,051 Vesmír začíná 1. ledna, ale Mléčná dráha se zformuje až v květnu. 156 00:12:04,075 --> 00:12:09,716 Naše Slunce a Země se objeví až v půlce září. 157 00:12:09,740 --> 00:12:12,467 Život se objeví brzy poté, ale člověk až později. 158 00:12:12,580 --> 00:12:18,316 -My se objevíme až... Hádej kdy? -Zase ta matika, nechci díky? 159 00:12:18,340 --> 00:12:19,925 31. prosince. 160 00:12:20,360 --> 00:12:28,167 Poslední den kalendáře. Na Zemi se objeví první lidé kolem 22:30. 161 00:12:28,950 --> 00:12:32,092 Ve 22:30 posledního dne. 162 00:12:32,325 --> 00:12:37,583 A každá minuta pak odpovídá 30 tisícům let. 163 00:12:38,492 --> 00:12:45,708 Takže ve 23:46, tedy před 14 minutami, člověk zkrotil oheň. 164 00:12:46,570 --> 00:12:48,833 Od teď už nepočítáme v minutách, ale v sekundách. 165 00:12:50,230 --> 00:12:56,758 V 23:59 a 20 sekund začala domestikace rostlin a zvířat. 166 00:12:56,910 --> 00:13:03,417 Lidská tvořivost se začala naplno projevovat ve 23:59 a 35 sekund. 167 00:13:04,140 --> 00:13:08,375 Zemědělské kmeny staví první města. 168 00:13:09,950 --> 00:13:14,425 Všichni, o kom jsme kdy slyšeli, 169 00:13:14,533 --> 00:13:21,958 každá událost v jakékoli naší učebnici se odehrála v posledních 10 sekundách. 170 00:13:24,158 --> 00:13:30,958 Posledních 10 sekund poslední minuty posledního dne kalendáře. 171 00:13:32,100 --> 00:13:33,690 31. prosince. 172 00:13:38,283 --> 00:13:40,042 Jak dlouho tu ještě budeme? 173 00:13:40,740 --> 00:13:42,083 Nevím, Fel. 174 00:13:43,700 --> 00:13:49,292 Jestli máš pravdu, tak možná opravdu žijeme v posledních chvílích vesmíru. 175 00:13:49,367 --> 00:13:52,867 Možná vesmír umírá. Řekněme, že je to rychlá smrt. 176 00:13:52,867 --> 00:13:57,583 I kdyby se to všechno dělo v posledním zlomku vteřiny. 177 00:13:58,500 --> 00:13:59,667 V mikrosekundě. 178 00:14:00,120 --> 00:14:03,458 Kdo ví, jak dlouho to potrvá? Možná jen pár vteřin. 179 00:14:03,880 --> 00:14:05,167 Možná věčnost. 180 00:14:05,533 --> 00:14:09,983 Možná je tohle všechno jen poslední výdech vesmíru. 181 00:14:11,917 --> 00:14:17,458 Možná je tohle všechno poslední úder srdce. 182 00:14:21,820 --> 00:14:23,333 Ježíši, Marty. 183 00:14:33,450 --> 00:14:35,167 Poslyš, Felicie, měl bych jít. 184 00:14:37,533 --> 00:14:39,667 Musím opravit nějaké testy. 185 00:14:41,200 --> 00:14:42,217 Marty? 186 00:14:44,158 --> 00:14:47,917 Svět se řítí do prdele a my jen řekneme: „To je fakt na hovno.“ 187 00:14:48,408 --> 00:14:51,708 -Možná tam skončíme s ním. -Možná. 188 00:14:52,840 --> 00:14:56,008 Víš, Chuck Kranz odchází do důchodu, takže... 189 00:14:56,580 --> 00:15:01,176 -Aspoň malý záblesk světla ve tmě. -Jo, 39 skvělých let. 190 00:15:01,200 --> 00:15:02,756 Viděla jsi ten divný billboard? 191 00:15:02,780 --> 00:15:06,696 Ne, slyšela jsem reklamu v rádiu, v tom pořadu na rádiu NPR, o kterém jsem ti říkala. 192 00:15:06,720 --> 00:15:09,717 Je konec světa a oni pouštějí na NPR reklamy? 193 00:15:09,992 --> 00:15:13,667 Koho teď zajímá nějaký Chuck Krantz, že jo? 194 00:15:14,900 --> 00:15:17,542 Vypadá jako účetní. Nikdy jsem o něm neslyšel. 195 00:15:18,420 --> 00:15:20,360 Navíc použili asi nějakou starou fotku. 196 00:15:20,540 --> 00:15:24,516 Ten chlap vypadá sotva na čtyřicet, jak mohl odpracovat čtyřicet let. 197 00:15:24,540 --> 00:15:26,333 Svět je plný záhad. 198 00:15:27,940 --> 00:15:32,708 Žádný tvrdý alkohol, Marty. Jen pivo. 199 00:15:35,000 --> 00:15:36,017 Jasně, máš to mít. 200 00:15:39,260 --> 00:15:45,233 Agentura Ohio EPA vydala pro Cleveland a okolí červenou výstrahu před kvalitou ovzduší. 201 00:15:41,825 --> 00:15:45,233 {\an8}CLEVELAND BYL EVAKUOVÁN, KVŮLI ŠÍŘÍCÍMU SE POŽÁRU V OHIU 202 00:15:55,700 --> 00:15:57,375 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 203 00:15:59,725 --> 00:16:01,667 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 204 00:16:06,367 --> 00:16:08,067 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 205 00:16:11,170 --> 00:16:13,300 Do prdele s tím. 206 00:16:16,990 --> 00:16:23,301 Rádi bychom poděkovali Charlesi Krantzovi za 39 skvělých let. 207 00:16:23,325 --> 00:16:32,492 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 208 00:16:23,630 --> 00:16:24,930 Díky, Chucku. 209 00:16:32,492 --> 00:16:34,650 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 210 00:16:52,283 --> 00:16:53,383 Gusi? 211 00:16:55,367 --> 00:16:58,050 -Ahoj, Marty. -Kde máš auto? 212 00:16:58,820 --> 00:17:00,076 Sakra. 213 00:17:00,100 --> 00:17:04,116 Na chodníku, asi v půlce Main Street Hill, mezi stovkou dalších. 214 00:17:04,140 --> 00:17:05,750 Uvízl jsem se. 215 00:17:05,819 --> 00:17:08,795 Raději jsem šel pěšky. Kolik to je, pět kiláků? 216 00:17:08,819 --> 00:17:13,558 Raději jsem šel pět kiláků pěšky. Jdeš do školy? Počkej chvilku. 217 00:17:14,440 --> 00:17:17,333 Na moment. Musíš jet... Poslouchej mě. 218 00:17:17,339 --> 00:17:21,315 Musíš vyjet po jedenáctce a pak se napojit zpátky na devatenáctku. 219 00:17:21,339 --> 00:17:24,580 Bude tam silný provoz. Zajedeš si tak 30 km. 220 00:17:24,580 --> 00:17:27,380 Možná dojedeš před obědem, ale moc bych na to nesázel. 221 00:17:27,380 --> 00:17:28,416 Co se stalo? 222 00:17:28,540 --> 00:17:32,976 Na rohu Market a Main se propadla silnice. Člověče, je tam obrovská díra. 223 00:17:33,000 --> 00:17:36,720 Asi za to může ten déšť, nebo spíš zanedbaná údržba. 224 00:17:36,720 --> 00:17:38,996 To není naštěstí moje starost. 225 00:17:39,020 --> 00:17:46,042 Na dně je tak dvacet aut a lidi z těch aut už nevylezli. 226 00:17:46,060 --> 00:17:50,436 Ježíši, jel jsem tam včera večer. Uvízl jsem v koloně. 227 00:17:50,460 --> 00:17:52,300 Díkybohu, že jsi tam nebyl dnes ráno. 228 00:17:53,320 --> 00:17:55,217 Slyšel jsi, co se děje v Kalifornii? 229 00:17:55,840 --> 00:17:59,050 Ráno mi nešla televize. Je něco novýho? 230 00:17:59,100 --> 00:18:01,217 Zbytek šel do hajzlu. 231 00:18:01,660 --> 00:18:06,880 Říkají, že asi 20 % severní Kalifornie ještě drží, což asi znamená, tak 10 %? 232 00:18:06,880 --> 00:18:09,925 Ale všechny zemědělské oblasti jsou pryč. 233 00:18:10,992 --> 00:18:18,917 Ze Středozápadu zbyl popel, Florida je pod vodou, klíčové zásobování země je v tahu. 234 00:18:19,042 --> 00:18:23,134 V Evropě je to stejné. V Asii vypukl hladomor, miliony mrtvejch. 235 00:18:23,158 --> 00:18:27,467 Prý je to mor. Dýmějový mor. 236 00:18:27,860 --> 00:18:31,576 A včely, ty už měly problém před deseti lety, ale teď zmizely úplně. 237 00:18:31,600 --> 00:18:36,083 Možná zbylo pár úlů někde v Jižní Americe, ale žádný med, zlato. 238 00:18:36,242 --> 00:18:40,220 A bez těch mrňousů, kdo opyluje to málo, co ještě zbylo? 239 00:18:40,220 --> 00:18:43,580 -Já to rozhodně nebudu. -Promiň na chvilku. -V pohodě. 240 00:18:43,600 --> 00:18:47,540 Andreo? Ahoj. Jsi Andrea z banky Midwest Trust? 241 00:18:47,540 --> 00:18:51,756 Já jsem manžel Felicie Andersonový. Tedy bývalý manžel. 242 00:18:51,780 --> 00:18:53,076 Myslím, že se s Fel znáte. 243 00:18:53,100 --> 00:18:56,116 Potkali jsme se u Davida. Na pár herních večerech. 244 00:18:56,140 --> 00:18:58,680 Jo, jasně, co chceš? 245 00:18:58,800 --> 00:19:04,625 Mám za sebou dlouhou štreku, auto zůstalo v zácpě a budova banky se naklání. 246 00:19:05,760 --> 00:19:10,800 -Naklání? -Jo, stojí na kraji té propadliny. 247 00:19:11,980 --> 00:19:13,436 Jsem asi bez práce. 248 00:19:13,460 --> 00:19:17,236 Zajímá mě ten billboard na budově banky, viděla jsi ho? 249 00:19:17,260 --> 00:19:21,258 Copak se dá přehlédnout? V televizi jsem viděla i reklamy. 250 00:19:21,460 --> 00:19:23,767 Už žádné reklamy na auta nebo výprodej nábytku. 251 00:19:23,767 --> 00:19:27,736 Všude jen Charles Krantz a jeho skvělých 39 let. 252 00:19:27,760 --> 00:19:30,316 -Díky, Chucku. -Takže on v bance nepracuje? 253 00:19:30,340 --> 00:19:32,900 Ani tam nekončí a neodchází do důchodu. 254 00:19:32,900 --> 00:19:37,340 Neznám žádnýho Charlese Krantze. Myslím, že je to jen fór. 255 00:19:37,360 --> 00:19:41,717 Performanční umění, měj se. 256 00:19:48,533 --> 00:19:51,833 -Vypadají jako uprchlíci. -Jo. 257 00:19:54,750 --> 00:19:59,125 -Ale nikdo to vůbec nezajímá. -Tak nějak. 258 00:19:59,190 --> 00:20:03,486 Na začátku nikoho nic nezajímalo. Pamatuješ ty protesty? Pamatuješ? 259 00:20:03,510 --> 00:20:07,133 Jak zbourali plot u Bílého domu a začali střílet do studentů? 260 00:20:07,575 --> 00:20:11,726 Pád ruské vlády, čtyřdenní válka mezi Pákistánem a Indií 261 00:20:11,750 --> 00:20:18,306 a zasraná sopka v Německu. V Německu vybuchla sopka. 262 00:20:18,330 --> 00:20:23,066 To je šílený. A my si pořád říkali: „To přejde.“ 263 00:20:23,090 --> 00:20:25,500 Ale nevypadá to, že přejde, co? 264 00:20:28,242 --> 00:20:32,125 -Ne. -Myslím, že sebevražd už ubývá. 265 00:20:34,880 --> 00:20:40,917 -Lidi prostě budou čekat. -Na co? 266 00:20:42,408 --> 00:20:47,750 Na konec. Tohle je konec úplně všeho. 267 00:20:49,580 --> 00:20:53,116 Lidi prochází pěti fázemi smutku, tos nevěděl? 268 00:20:53,140 --> 00:20:58,042 Právě jsme dospěli k té poslední, smíření. 269 00:20:59,740 --> 00:21:05,333 To čekání, je na tom to nejtěžší. 270 00:21:07,040 --> 00:21:09,667 A celé to přišlo zničehonic. 271 00:21:10,060 --> 00:21:12,856 Všichni věděli, že s životním prostředím to jde z kopce. 272 00:21:12,880 --> 00:21:17,625 I ti pravičáci to pochopili, alespoň myslím. Ale tohle… 273 00:21:22,750 --> 00:21:28,801 Je to jako šedesát sraček najednou. Několik sraček najednou. 274 00:21:28,825 --> 00:21:33,375 Stalo se to tak rychle, během roku, možná čtrnácti měsíců. 275 00:21:35,580 --> 00:21:36,892 Úplně na hovno. 276 00:21:41,325 --> 00:21:42,667 Jo, na hovno. 277 00:21:49,260 --> 00:21:50,375 Nápis na obloze. 278 00:21:53,660 --> 00:21:56,167 To jsem viděl naposledy v dětství. 279 00:21:53,408 --> 00:21:56,900 {\an8}DÍKY, CHU... 280 00:22:01,075 --> 00:22:02,142 Co to do prdele je? 281 00:22:03,760 --> 00:22:05,375 Moje řeč. 282 00:22:05,633 --> 00:22:10,517 {\an8}DÍKY, CHUCKU 283 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 Přesně tak. 284 00:22:23,958 --> 00:22:31,383 {\an8}DÍKY, CHUCKU CHUCK FOREVER! 285 00:22:32,450 --> 00:22:38,308 {\an8}PRO CHUCKA 286 00:22:43,590 --> 00:22:45,667 -Kde jsi byla? -Děláš si srandu? 287 00:22:46,370 --> 00:22:51,086 Do práce jsem musela běžet. Doprava je šílená, půlka aut stojí opuštěná. 288 00:22:51,110 --> 00:22:53,083 -Doktor Winston zmizel. -Cože? 289 00:22:53,617 --> 00:22:56,350 Dneska ráno přišel, rozhlédl se a zase odešel. 290 00:22:56,350 --> 00:22:59,167 Od té doby ho nikdo neviděl. Když odcházel zahodil svůj pager. 291 00:23:01,325 --> 00:23:03,208 -Zajdu se vysprchovat. -Pokoje jsou prázdné. 292 00:23:04,350 --> 00:23:07,625 Většina pacientů odešla po svých. Ty stabilizované jsem převezl jinam. 293 00:23:07,890 --> 00:23:10,833 Felicio, něco tady nehraje. 294 00:23:13,660 --> 00:23:14,960 Co je to? 295 00:23:27,700 --> 00:23:29,333 Co je s tím monitorem? 296 00:23:29,960 --> 00:23:32,500 O tom mluvím. Nedělá to jen tenhle. 297 00:23:56,950 --> 00:23:59,583 Nevím, co se děje, Fel. Nevím. 298 00:24:02,625 --> 00:24:06,083 Možná bych měl vypadnout. Možná bych měl jít domů. 299 00:24:07,050 --> 00:24:08,833 Stejně jsem tady zbytečný. 300 00:24:12,533 --> 00:24:16,025 {\an8}NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE 301 00:24:18,292 --> 00:24:21,600 {\an8}NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE 302 00:24:38,167 --> 00:24:40,867 {\an8}VOLÁNÍ SE NEZDAŘILO. NELZE SE PŘIPOJIT K MOBILNÍ TELEFONNÍ SÍTI. 303 00:25:51,783 --> 00:25:52,917 Jste v pořádku, pane? 304 00:25:54,658 --> 00:25:56,042 Jen odpočívám. 305 00:25:57,742 --> 00:26:03,175 Šel jsem se do centra podívat na ten kráter a vyfotit si ho. 306 00:26:03,650 --> 00:26:09,625 Mohla by ho odvysílat nějaká místní televize, ale všechny jsou mimo provoz. 307 00:26:10,170 --> 00:26:12,292 Všude kolem jen samý Krantz. 308 00:26:14,242 --> 00:26:16,375 Všude kolem jen samý Krantz. 309 00:26:18,117 --> 00:26:20,417 -Netušíte, kdo to je? -Netuším. 310 00:26:20,830 --> 00:26:24,958 Ptal jsem se minimálně dvaceti lidí, nikdo ho nezná. 311 00:26:26,130 --> 00:26:31,958 -Ten chlapík Krantz je jako Oz apokalypsy. -Naše poslední meme. 312 00:26:33,110 --> 00:26:35,667 -Kam máte namířeno? -Na Harvest Acres. 313 00:26:35,710 --> 00:26:40,270 -Hezká čtvrť mimo hlavní trasy. -Taky tam jdu. 314 00:26:40,930 --> 00:26:45,633 Bydlí tam moje bývalá žena. Doprovodím vás, jestli chcete. 315 00:26:46,170 --> 00:26:50,333 Co děláš, Same? Pracuješ někde? 316 00:26:51,867 --> 00:26:55,650 Jsem majitel a hlavní pohřebák pohřebního ústavu Yarborough. 317 00:26:56,850 --> 00:26:59,458 Jo, byli jsme na vrcholu. 318 00:27:00,510 --> 00:27:04,750 Mám z toho dobrý pocit. V posledních týdnech to jelo jako nikdy předtím. 319 00:27:05,830 --> 00:27:10,417 Ale moje skutečná vášeň je meteorologie. 320 00:27:11,283 --> 00:27:16,292 V mládí jsem snil, že budu tváří televizního počasí. 321 00:27:17,230 --> 00:27:22,708 Ale pořád se tomu věnuji. Čtu odborné časopisy. 322 00:27:23,670 --> 00:27:28,667 Řeknu ti něco neuvěřitelného, jestli chceš. 323 00:27:29,867 --> 00:27:36,417 Víš, jak se říká, že den má 24 hodin? Tak to není pravda. 324 00:27:36,930 --> 00:27:41,833 Skutečný hvězdný den měl 23 hodin a 56 minut. 325 00:27:46,283 --> 00:27:51,083 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 326 00:27:49,242 --> 00:27:51,208 Plus pár vteřin navíc. 327 00:27:51,390 --> 00:27:58,042 -Měl? -Podle mých výpočtů, a ty klidně předložím, moje výpočty sedí. 328 00:27:58,533 --> 00:28:03,625 Teď má den 24 hodin a 2 minuty. 329 00:28:04,050 --> 00:28:08,833 -Víš, co to znamená? -Že se otáčení Země zpomaluje? -Přesně tak. 330 00:28:10,283 --> 00:28:14,593 Lidi si myslí, že všechny ty katastrofy jsou důsledkem toho, co jsme udělali s přírodou. 331 00:28:14,610 --> 00:28:15,610 Není to tak. 332 00:28:16,570 --> 00:28:19,708 Jsem první, kdo přizná, že jsme se k naší matičce přírodě, 333 00:28:19,709 --> 00:28:23,083 ano, je to naše matka, chovali příšerně. 334 00:28:23,470 --> 00:28:26,333 Zneužívali jsem ji, ne-li rovnou znásilňovali. 335 00:28:26,742 --> 00:28:33,092 Ale ve srovnání s velkými hodinami vesmíru jsme jen titěrní. 336 00:28:33,810 --> 00:28:40,167 To, co se děje, je mnohem větší než ekologická katastrofa. 337 00:28:40,670 --> 00:28:46,000 Čísla nelžou. Čísla dokážou hodně věcí. 338 00:28:46,190 --> 00:28:50,833 Matematika může být i umění, ale nikdy nelže. 339 00:28:57,080 --> 00:29:03,958 Víš co? Sednu si a vychutnám si západ slunce, 340 00:29:04,292 --> 00:29:09,083 než mi trochu poleví ta artritida. 341 00:29:09,380 --> 00:29:10,750 Nepřidáš se? 342 00:29:15,575 --> 00:29:16,875 Raději půjdu dál. 343 00:29:17,870 --> 00:29:20,167 Za bývalou manželkou, chápu. 344 00:29:21,150 --> 00:29:24,958 Bylo mi potěšením, pane Andersone. 345 00:30:07,050 --> 00:30:09,708 -Ahoj. -Ahoj. 346 00:30:11,167 --> 00:30:15,500 Neboj se, jdu za bývalou manželkou, ze Felicií Andersonovou. 347 00:30:16,090 --> 00:30:21,625 Myslím, že se teď jmenuje Gordonová. Bydlí na Fern Lane, číslo 19. 348 00:30:23,283 --> 00:30:27,300 -Paní Gordonovou znám. -Co tady děláš? 349 00:30:28,825 --> 00:30:34,633 -Chtěli jsme jít bruslit. -Taky jsem rád bruslíval. 350 00:30:35,742 --> 00:30:41,417 -Tak byste to měl zase zkusit. -Možná bych měl. 351 00:30:41,550 --> 00:30:44,300 Proč jdete za paní Gordonovou, když už nejste manželé? 352 00:30:46,167 --> 00:30:49,258 -Pořád ji mám rád. -Hádali jste se? 353 00:30:50,617 --> 00:30:55,626 Dřív jo, teď, co jsme od sebe, si rozumíme mnohem víc. 354 00:30:55,650 --> 00:30:58,758 Paní Gordonová nám občas dává zázvorové sušenky. 355 00:30:59,250 --> 00:31:04,333 -Já mám raději Oreo, ale... -Protože křupnou, že? 356 00:31:04,418 --> 00:31:07,800 Zázvorový sušenky nekřupou, jen se rozdrobí. 357 00:31:17,950 --> 00:31:19,667 Měla bys jít domů. 358 00:31:22,283 --> 00:31:25,208 Na bruslení je moc tma, když nesvítí pouliční lampy. 359 00:31:26,658 --> 00:31:28,667 Bude všechno v pořádku? 360 00:31:32,950 --> 00:31:34,125 Jasně že bude. 361 00:32:09,259 --> 00:32:13,625 Běž domů za mámou a tátou. 362 00:32:16,575 --> 00:32:17,875 Hned. 363 00:32:58,617 --> 00:32:59,896 Díky Bohu. 364 00:32:59,920 --> 00:33:00,992 Díky Bohu. 365 00:33:01,892 --> 00:33:02,892 Díky Bohu. 366 00:33:03,220 --> 00:33:04,220 Jenom jsem... 367 00:33:07,850 --> 00:33:08,850 Jenom jsem... 368 00:33:09,580 --> 00:33:11,958 -Jenom jsem... -Já vím, já vím, viděla jsem to. 369 00:33:13,080 --> 00:33:16,625 -Je to jen tady? -Myslím, že je to všude. 370 00:33:19,175 --> 00:33:21,558 Mám pocit, že už je to tady. 371 00:33:28,750 --> 00:33:30,458 Mám pocit, že už je to tady. 372 00:35:12,367 --> 00:35:14,917 Nikdy jsem neviděl tolik hvězd. 373 00:35:20,408 --> 00:35:21,500 Podívej se na to. 374 00:35:24,580 --> 00:35:27,792 Támhle je Aquila, orel. 375 00:35:29,367 --> 00:35:34,167 Támhle je Cygnus, labuť. 376 00:35:41,533 --> 00:35:42,633 Vidíš to? 377 00:35:56,408 --> 00:35:57,875 Támhle je Polárka. 378 00:36:01,825 --> 00:36:04,875 -Viděl jsi to? -Jo. 379 00:36:10,992 --> 00:36:12,292 Zmizel Mars. 380 00:36:27,564 --> 00:36:28,864 Mám strach. 381 00:36:32,658 --> 00:36:33,958 Já taky. 382 00:36:34,575 --> 00:36:39,125 To je v pořádku, zlato. Neboj se. 383 00:36:42,033 --> 00:36:43,625 Neboj se. 384 00:36:50,580 --> 00:36:52,083 39 let. 385 00:36:59,158 --> 00:37:01,208 39 skvělých let. 386 00:37:08,908 --> 00:37:10,292 Díky, Chucku. 387 00:37:37,117 --> 00:37:38,117 Miluju tě. 388 00:37:50,908 --> 00:37:58,408 {\an8}KAPITOLA DRUHÁ 389 00:37:53,450 --> 00:37:58,408 {\an8}POULIČNÍ UMĚLCI 390 00:38:01,533 --> 00:38:05,384 S pomocí svého kamaráda Maca, který má starou dodávku, 391 00:38:05,408 --> 00:38:11,650 si Taylor Franková rozloží bicí na svém oblíbeném místě, na promenádě 8. ulice. 392 00:38:14,700 --> 00:38:19,606 Je čtvrtek odpoledne. Počasí je nádherné. 393 00:38:19,630 --> 00:38:26,586 Ulice jsou plné lidí, kteří se těší na víkend, protože to očekávání je vždycky lepší než víkend sám. 394 00:38:26,610 --> 00:38:28,925 -Všechno v pohodě, Tay? -Jo, díky. 395 00:38:29,070 --> 00:38:31,675 Chci jen 10 % jasný, kámo. 396 00:38:32,049 --> 00:38:38,383 Taylor a Mac si také přivydělávají v obchodě Dr. Records na Castle Street. 397 00:38:38,530 --> 00:38:43,342 Když má Taylor dobrý den, vydělá si hraním na ulici skoro stejně. 398 00:38:41,242 --> 00:38:43,825 {\an8}MAGICKÝ KLOBOUK KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ! 399 00:38:44,325 --> 00:38:47,875 Pouliční bubnování rozhodně nebylo to, co si pro ni její rodiče představovali, 400 00:38:47,875 --> 00:38:53,383 když nastoupila na uměleckou školu Juilliard a navíc ještě netuší, že ze školy odešla. 401 00:38:53,617 --> 00:38:57,446 Juilliard po studentech chce, aby přemýšleli nad tím, co dělají. 402 00:38:57,470 --> 00:39:04,675 Ale podle Taylor je nejlepší kámoš rytmus a přemýšlení nepřítel. 403 00:39:09,742 --> 00:39:15,758 Začne se rozehrávat, zlehka, pomalé tempo, zvonec zatím mlčí. 404 00:39:16,310 --> 00:39:19,333 Nevadí jí, že klobouk na drobáky zeje prázdnotou, 405 00:39:19,333 --> 00:39:26,092 kromě dvou zmuchlaných dolarů a čtvrťáku, který tam s pohrdáním hodil nějakej skejťák. 406 00:39:26,992 --> 00:39:30,375 Je čas. Tohle je jen začátek. 407 00:39:30,870 --> 00:39:36,042 Najít správný konec je půlka zábavy, možná i ta největší. 408 00:39:37,950 --> 00:39:43,634 Janice Hallidayová jde, po sedmi hodinách v knihkupectví Paper and Page, domů 409 00:39:43,658 --> 00:39:46,000 a možná zajde až k oceánu. 410 00:39:46,742 --> 00:39:50,958 Její přítel, se kterým chodila šestnáct měsíců, se s ní právě rozešel. 411 00:39:51,092 --> 00:39:54,166 -Udělal moderním způsobem, dostala kopačky přes SMSku. -Zasranej hajzl! 412 00:39:54,190 --> 00:39:57,667 Bylo to naprosto nečekané, jako když ti někdo zabouchne dveře 413 00:39:57,667 --> 00:40:01,110 přímo před nosem, zrovna když chceš projít. 414 00:40:01,330 --> 00:40:04,125 -Bylo to... -Zkurvená hovadina! -Zkurvená hovadina! 415 00:40:04,490 --> 00:40:09,350 Nebyla do něj zamilovaná, nikdy si nic nenalhávala, ale stejně... 416 00:40:09,350 --> 00:40:12,950 -To je fakt na hovno! -I tak je to strašná rána. 417 00:40:13,700 --> 00:40:17,958 Nejspíš si doma nalije víno a trochu si popláče. 418 00:40:18,658 --> 00:40:23,625 Možná si pustí nějaký swing a bude opilá tančit po bytě. 419 00:40:23,890 --> 00:40:26,350 Na střední milovala tanec. 420 00:40:26,770 --> 00:40:29,750 Třeba si tím to štěstí trochu připomene. 421 00:40:29,750 --> 00:40:33,126 Do prdele s tebou. Promiňte, promiňte, promiňte. 422 00:40:33,150 --> 00:40:36,375 To nebylo na vás. Sakra. 423 00:40:40,130 --> 00:40:41,925 Charles Krantz. 424 00:40:42,370 --> 00:40:46,966 Pro přátele Chuck, je oblečený jako typický účetní. 425 00:40:46,990 --> 00:40:49,950 Šedý oblek, modrá košile, modrá kravata. 426 00:40:50,630 --> 00:40:55,050 Jeho boty značky Samuel Windsor jsou levné, ale poctivé. 427 00:40:55,283 --> 00:41:01,566 Přijel na týdenní konferenci s názvem „Bankovnictví v 21. století“. 428 00:41:01,590 --> 00:41:06,790 Poslala ho sem jeho banka, Midwest Trust, všechno hrazeno. 429 00:41:07,490 --> 00:41:10,830 Chuck si užil přednášky i diskuze. 430 00:41:11,110 --> 00:41:17,238 Na jedné sám vystoupil a čeká ho ještě další, než zítra v poledne konference skončí. 431 00:41:17,238 --> 00:41:23,717 Ale mimo oficiální program nechce trávit čas ve společnosti 70 dalších účetních. 432 00:41:23,783 --> 00:41:29,126 Mluví sice jejich jazykem, ale rád si myslí, že ovládá i jiné. 433 00:41:29,150 --> 00:41:34,092 Alespoň dřív uměl, některá slovíčka už ale zapomněl. 434 00:41:34,650 --> 00:41:40,675 Teď ho jeho pevné boty značky Samuel Windsor nesou na odpolední procházku. 435 00:41:40,870 --> 00:41:46,967 Jeho život je nudnější, než si vysnil, ale smířil se s tím. 436 00:41:47,010 --> 00:41:51,833 Chápe, že rutina je přirozený vývoj. 437 00:41:52,408 --> 00:41:57,000 Má manželku Ginny, které je věrný, 438 00:41:57,117 --> 00:42:00,708 chytrého, vtipného syna na druhém stupni základní školy. 439 00:42:00,850 --> 00:42:06,250 A také mu zbývá devět měsíců života, i když o tom ještě neví. 440 00:42:10,950 --> 00:42:16,230 Taylor je na place už deset minut a zatím nic nevydělala. 441 00:42:19,200 --> 00:42:24,617 Vidí přicházet týpka v obleku, ale něco na něm je. 442 00:42:24,617 --> 00:42:28,992 Bůh ví, co Taylor přinutí upozornit na jeho příchod. 443 00:42:30,617 --> 00:42:34,792 Nejdřív přejde do reggae rytmu, pak do něčeho vláčnějšího. 444 00:42:35,350 --> 00:42:39,367 Taylor teď poprvé pocítí jiskru 445 00:42:39,367 --> 00:42:42,958 a začne bušit do zvonce v rytmu downbeatu. 446 00:42:43,410 --> 00:42:44,730 Zní to fakt dobře. 447 00:42:45,410 --> 00:42:51,380 Rytmus je tady, rytmus je cesta, po se které chceš vydat. 448 00:42:52,000 --> 00:42:55,992 Mohla by zrychlit, změnit tempo, trochu to rozjet, 449 00:42:55,992 --> 00:43:00,708 ale sleduje týpka v obleku a tenhle rytmus se k němu hodí. 450 00:43:01,617 --> 00:43:05,667 Říká si, že týpek v obleku kolem ní jen projde, 451 00:43:05,667 --> 00:43:07,965 půjde dál do nějakého hotelu pro manažery, 452 00:43:07,965 --> 00:43:12,125 a až zmizí, Taylor přejde do jiného rytmu. 453 00:43:14,650 --> 00:43:17,958 Ale místo, aby jen tak prošel kolem... 454 00:45:40,325 --> 00:45:43,583 Tak pojď, sestřičko, zatancuj si se mnou. 455 00:46:48,367 --> 00:46:51,458 V pohodě, moje brýle. Moje brýle. 456 00:48:34,375 --> 00:48:36,875 -Co to děláme? -Já nevím. 457 00:48:54,792 --> 00:48:57,667 Pro dnešek končíme, lidi. Končíme. 458 00:48:58,267 --> 00:49:01,083 Pro dnešek dost. Skončíme v tom nejlepším. 459 00:49:02,358 --> 00:49:06,258 {\an8}MAGICKÝ KLOBOUK KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ! 460 00:49:04,617 --> 00:49:10,583 -Nepotřebuješ pomoct? -Můžeš to vzít, ale pozor na prsty. 461 00:49:11,000 --> 00:49:14,417 -Pořádně se to rozjelo. -Umíš ještě něco dalšího? 462 00:49:15,000 --> 00:49:16,583 Opravdu se to stalo? 463 00:49:19,000 --> 00:49:24,375 -Živíš se tancem? -Ne, ani náhodou. -A co teda děláš? 464 00:49:25,708 --> 00:49:27,000 Myslím, že jsi to rozbil. 465 00:49:29,450 --> 00:49:32,583 -Jeď do parku. -U parku nikdy neparkujeme. 466 00:49:33,492 --> 00:49:34,583 Jedno místo tam bude. 467 00:49:38,533 --> 00:49:39,575 Je to fakt zázrak. 468 00:49:44,700 --> 00:49:48,575 -Kde ses naučil takhle tancovat? -Moje babička mě naučila kroky. 469 00:49:48,575 --> 00:49:50,000 A kde ses naučila ty bubnovat? 470 00:49:54,617 --> 00:49:56,125 -Ne, ne, ne. -To je tvoje. 471 00:49:57,083 --> 00:49:59,958 Sama bych vydělala sotva půlku, i kdybych bubnoval do půlnoci. 472 00:50:10,650 --> 00:50:11,725 Jsi v pohodě? 473 00:50:17,742 --> 00:50:19,375 Jen mě zase rozbolela hlava. 474 00:50:21,240 --> 00:50:23,980 Ne, nechci to. Nepotřebuji to, nech si to. 475 00:50:23,980 --> 00:50:27,542 Zasloužil sis to. Kup si dobrou večeři. 476 00:50:27,720 --> 00:50:30,180 Nebo to někomu dej. Tohle je tvoje. 477 00:50:35,300 --> 00:50:38,860 -Mohli byste se tím živit, víte? -To si nemyslím. 478 00:50:38,860 --> 00:50:42,000 Fakt si myslím, že bychom se bubnováním proslavili a zbohatli. 479 00:50:45,417 --> 00:50:48,042 Proč ses u mě zastavil? 480 00:50:50,617 --> 00:50:52,167 Proč jsi začal tancovat? 481 00:50:54,230 --> 00:51:00,421 Mohl by říct, že si vzpomněl na svou starou, rozpadlou kapelu The Retros, 482 00:51:00,908 --> 00:51:05,375 a jak rád na pódiu tancoval během instrumentálek. 483 00:51:06,658 --> 00:51:08,292 Ale tak to nebylo. 484 00:51:11,875 --> 00:51:13,170 Nevím. 485 00:51:16,520 --> 00:51:17,856 Taylor, musíme jet. 486 00:51:17,880 --> 00:51:19,960 Vyhodíš všechny vydělané peníze za parkování? 487 00:51:22,780 --> 00:51:26,083 -Nechcete, lidi, změnit kariéru? -Změnit kariéru? 488 00:51:26,140 --> 00:51:27,200 Myslíš, jakože... 489 00:51:27,375 --> 00:51:31,958 Můžete jít vlastní cestou. Obejměte mě, než se rozloučíme. 490 00:51:32,820 --> 00:51:34,875 -Hromadné objetí! -Tak jo. 491 00:51:35,000 --> 00:51:36,380 -Hromadné objetí! -Jo. 492 00:51:45,480 --> 00:51:49,016 -Ať žijí pouliční umělci! -Jo, ať žijí pouliční muzikanti. 493 00:51:49,040 --> 00:51:51,480 Musíme jet. Tímhle se jednou budeš živit. 494 00:51:57,533 --> 00:52:01,958 -To mě fakt mrzí, je to pech. -Nemusí. 495 00:52:03,010 --> 00:52:04,690 Myslela jsem, že je to fajn kluk. 496 00:52:05,150 --> 00:52:07,550 Byl celkem dobrý milenec a užili jsme si to. 497 00:52:08,910 --> 00:52:13,190 Někde najdu video, jak spolu tancujeme, někde určitě bude, bude virální. 498 00:52:13,430 --> 00:52:19,150 Pošlu mu ho s textem: „O tohle jsi přišel.“ 499 00:52:27,320 --> 00:52:28,625 Budeš v pohodě. 500 00:52:30,867 --> 00:52:33,083 Moc toho nevím, ale tohle vím určitě. 501 00:52:36,000 --> 00:52:40,792 Máš před sebou zářivý sluneční paprsek a já vím, že do něj vkročíš. 502 00:52:46,825 --> 00:52:49,292 Je to na hovno. Co na to říct. 503 00:52:52,160 --> 00:52:55,336 Všechno se jde do háje a my jen řekneme, že to stojí za houby. 504 00:52:55,360 --> 00:52:56,360 Já vím. 505 00:52:58,240 --> 00:53:02,900 -Možná i my půjdeme ke dnu. -Možná. 506 00:53:05,930 --> 00:53:11,750 -Já jdu tudy. -Já zase tamtudy. 507 00:53:17,100 --> 00:53:18,560 Díky za tanec. 508 00:54:13,033 --> 00:54:16,375 Když pak míjí místo, kde Taylor rozložila svoje bubny, 509 00:54:16,617 --> 00:54:18,792 znovu ho napadnou ty dvě otázky: 510 00:54:21,033 --> 00:54:23,458 Proč se zastavil a poslouchal? 511 00:54:25,200 --> 00:54:27,750 A proč začal tancovat? 512 00:54:30,970 --> 00:54:32,350 Neví. 513 00:54:33,867 --> 00:54:36,958 A změnily by ty odpovědi vůbec něco? 514 00:54:39,700 --> 00:54:43,125 Za chvílí nebude schopen chodit. 515 00:54:43,132 --> 00:54:47,170 Už si nikdy s nikým na promenádě nezatancuje. 516 00:54:47,910 --> 00:54:51,292 Později už nebude moct ani polykat. 517 00:54:52,470 --> 00:54:55,110 Nakonec zapomene i jméno své ženy. 518 00:54:56,570 --> 00:55:01,857 A úplně nakonec přestane vnímat rozdíl mezi bděním a sněním 519 00:55:02,283 --> 00:55:08,833 a vstoupí do země bolesti tak hluboké, že se bude ptát, proč Bůh stvořil svět. 520 00:55:11,242 --> 00:55:13,708 Ale občas si vybaví chvíli, 521 00:55:13,934 --> 00:55:21,750 jak se zastavil, odložil aktovku a začal hýbat boky do rytmu bubnů. 522 00:55:22,492 --> 00:55:26,917 A pomyslí si: „Kvůli tomu Bůh stvořil svět.“ 523 00:55:28,190 --> 00:55:29,530 Jenom kvůli tomu. 524 00:55:45,158 --> 00:55:51,750 {\an8}KAPITOLA PRVNÍ 525 00:55:46,808 --> 00:55:51,750 {\an8}UKRÝVÁM V SOBĚ NESPOČET SVĚTŮ 526 00:55:53,280 --> 00:55:56,480 Chuck se těšil, že bude mít sestřičku. 527 00:55:57,100 --> 00:56:00,520 Samozřejmě také doufal, že bude mít rodiče. 528 00:56:01,075 --> 00:56:07,458 Ale všechno dopadlo jinak, kvůli ledovce na nadjezdu dálnice I-95. 529 00:56:10,575 --> 00:56:15,783 Chuck tehdy v autě neseděl, protože jeho rodiče jeli na večeři sami. 530 00:56:15,783 --> 00:56:22,500 Hlídali ho prarodiče, které tehdy oslovoval Zadie a Bubby. 531 00:56:22,760 --> 00:56:24,700 Bylo mu sedm let. 532 00:56:26,867 --> 00:56:31,417 Půldruhého roku byl jejich dům plný smutku. 533 00:56:32,480 --> 00:56:37,755 Albie a Sarah Krantzovi ztratili nejen syna a snachu, 534 00:56:38,742 --> 00:56:43,292 ale i vnučku, která se měla narodit už za tři měsíce. 535 00:56:45,380 --> 00:56:49,180 Jméno už měli vybrané, Alyssa. 536 00:56:49,820 --> 00:56:56,460 Když Chuck řekl, že to zní jako zvuk deště, jeho matka se smála a plakala zároveň. 537 00:56:56,980 --> 00:56:59,020 Chuck na to nikdy nezapomněl. 538 00:57:00,950 --> 00:57:08,167 Albie se s žalem vyrovnával pomocí svých dvou jistot, čísel a alkoholu. 539 00:57:09,180 --> 00:57:13,320 Sarah ale nenacházela radost ani v tom, co ji dřív těšilo. 540 00:57:13,960 --> 00:57:18,948 Milovala chutě života, hudbu, umění a jídlo, 541 00:57:18,972 --> 00:57:24,260 ale teď byl její svět tichý, šedivý a bez chuti. 542 00:57:26,367 --> 00:57:30,250 Časem se do domu pomalu vracela dobrá nálada. 543 00:57:30,780 --> 00:57:34,150 Po nehodě večeřeli hlavně jídlo z donášky, 544 00:57:34,174 --> 00:57:38,800 ale když bylo Chuckovi deset, začala babička zase vařit. 545 00:57:39,867 --> 00:57:43,083 Při vaření si ráda pouštěla rock’n’roll. 546 00:57:43,780 --> 00:57:47,200 Hudbu, o které si Chuck myslel, že se k jejímu věků vůbec nehodí, 547 00:57:47,200 --> 00:57:49,250 ale která ji očividně dělala radost. 548 00:58:08,520 --> 00:58:11,060 No tak, bratříčku, pojď si zatancovat! 549 00:58:44,492 --> 00:58:45,692 {\an8}WEST SIDE STORY 550 00:58:48,033 --> 00:58:49,033 {\an8}ZPÍVÁNÍ V DEŠTI 551 00:58:50,575 --> 00:58:51,575 {\an8}KABARET 552 00:58:54,817 --> 00:58:56,083 {\an8}ALL THAT JAZZ 553 00:59:00,442 --> 00:59:02,122 {\an8}DÍVKA Z TITULNÍ STRÁNKY 554 00:59:10,437 --> 00:59:13,417 Zvládáš to levou zadní, máš to v sobě. 555 00:59:14,470 --> 00:59:17,310 -Kde ses to naučila ty? -Na střední. 556 00:59:18,458 --> 00:59:26,208 -Jaká jsi byla na střední? -Byla jsem divoženka, ale neříkej to Zadiemu. 557 00:59:26,390 --> 00:59:27,910 Tvůj děda je stará škola. 558 00:59:31,075 --> 00:59:32,708 Chuck to nikdy neprozradil. 559 00:59:34,200 --> 00:59:38,100 Dům jeho prarodičů se pro něj stal skutečným domovem. 560 00:59:38,170 --> 00:59:42,958 Až na jednu výjimku. Na věžičku na střeše. 561 00:59:45,533 --> 00:59:49,042 Do věžičky měl Chuck vstup zakázaný. 562 00:59:49,420 --> 00:59:55,042 Bylo to dědečkovo pravidlo a platilo naprosto bez výjimky. 563 00:59:55,840 --> 01:00:04,875 Albie nebyl přísný člověk. Byl milý, mírný, ale v tomhle ohledu neústupný. 564 01:00:08,140 --> 01:00:11,740 Chuck se samozřejmě vyptával. A ne jednou. 565 01:00:12,160 --> 01:00:15,840 Co tam nahoře je? Co je vidět z toho okna? 566 01:00:16,240 --> 01:00:20,167 A hlavně, proč jsou ty dveře zamčené? 567 01:00:21,460 --> 01:00:25,002 -Babička říkala: -Podlaha není bezpečná, mohl bys propadnout. 568 01:00:25,002 --> 01:00:33,002 -Děda říkal: -Není tam nic, podlaha je shnilá, a z okna je vidět jen nákupní centrum. 569 01:00:33,240 --> 01:00:38,458 To říkával, až do jednoho večera, těsně před Chuckovými jedenáctými narozeninami. 570 01:00:38,533 --> 01:00:41,333 Tehdy prozradil aspoň část pravdy. 571 01:00:41,440 --> 01:00:47,320 Kosmický kalendář zhušťuje dějiny vesmíru do jediného roku. 572 01:00:47,700 --> 01:00:53,376 Kdyby vesmír vznikl 1. ledna, Mléčná dráha by se objevila až v květnu. 573 01:00:53,400 --> 01:00:55,958 Alkohol není dobrý kamarád tajemství. 574 01:00:56,408 --> 01:01:03,933 Po smrti syna, snachy a nenarozené vnučky Alyssy, jejíž jméno připomínalo zvuk deště, 575 01:01:04,417 --> 01:01:07,040 začal Albie Krantz hodně pít. 576 01:01:14,117 --> 01:01:18,625 Vsadím se, že z věžičky je vidět daleko na západ. 577 01:01:20,617 --> 01:01:24,625 Z takové výšky musí být vidět celé město. 578 01:01:25,820 --> 01:01:31,417 Kdybys tam vlezl, možná bys uviděl víc, než bys chtěl. 579 01:01:32,280 --> 01:01:34,958 Je toho hodně, co si člověk musí před smrtí srovnat. 580 01:01:38,458 --> 01:01:41,042 Jeden den v kosmickém kalendáři představuje 40 milionů let. 581 01:01:41,042 --> 01:01:46,000 Chuck se chtěl zeptat, co tím děda myslel, ale dospělá část v něm, 582 01:01:46,533 --> 01:01:55,542 která se v jeho deseti letech občas ozývala, mu řekla: Buď zticha. 583 01:01:56,090 --> 01:01:59,042 Buď zticha a počkej. 584 01:02:10,508 --> 01:02:14,430 -Víš, v jakém stylu byl postaven tenhle dům? -Ve viktoriánském. 585 01:02:15,350 --> 01:02:19,606 Správně a není to žádný novodobý viktoriánský styl. 586 01:02:19,630 --> 01:02:22,530 Postavili ho v roce 1885. 587 01:02:23,290 --> 01:02:30,630 Za tu dobu byl asi šestkrát přestavěn, ale ta věžička je tam od začátku. 588 01:02:31,742 --> 01:02:39,542 Bydlím tady od roku 1971, ale v té zatracené věžičce jsem byl asi tak 6x. 589 01:02:39,850 --> 01:02:45,250 -Protože je tam shnilá podlaha? -Protože je plná duchů. 590 01:02:50,560 --> 01:02:54,676 -Vzpomínáš na Scroogeho? -Ano. -Na tu vánoční pohádku, co jsme viděli? 591 01:02:54,700 --> 01:02:55,736 Pamatuji. 592 01:02:55,760 --> 01:03:01,416 -Myslíš si, že to byl strašidelný příběh? -Asi jo. 593 01:03:01,440 --> 01:03:08,792 Neříkal někdo, že je to duchařský příběh? Duch budoucích Vánoc. 594 01:03:14,690 --> 01:03:20,250 Jeffreyho syn umřel o měsíc později. Pak Henry Peterson. 595 01:03:21,390 --> 01:03:23,070 Ten žil déle. 596 01:03:24,658 --> 01:03:29,042 Ještě čtyři, možná pět let po tom. 597 01:03:30,033 --> 01:03:35,458 Mezitím jsem už skoro zapomněl, co jsem tam nahoře viděl. 598 01:03:37,570 --> 01:03:38,750 Skoro. 599 01:03:42,040 --> 01:03:45,020 Řekl jsem, že už tam nikdy nevkročím. 600 01:03:46,992 --> 01:03:48,667 Kéž bych to opravdu dodržel. 601 01:03:49,367 --> 01:03:50,750 Kvůli Sarah. 602 01:03:53,908 --> 01:03:56,625 Kvůli tvé babičce, Chuckie. 603 01:03:58,890 --> 01:04:04,292 Tvoje milá babička a ten chleba. 604 01:04:10,579 --> 01:04:16,475 Nejhorší na tom je to čekání, Chuckie. To je to nejtěžší. 605 01:04:21,670 --> 01:04:24,590 Posledních deset sekund kosmického odpočtu. 606 01:04:25,992 --> 01:04:27,250 Venku začíná být zima. 607 01:04:28,310 --> 01:04:30,958 Pozdravuje tě Vera a děkuje za polévku. 608 01:04:32,292 --> 01:04:34,830 Pověděla mi nějaký drby. Pěkně šťavnatý. 609 01:04:36,700 --> 01:04:39,867 -Proto se spolu scházíme, ne? -Tak co je nového? 610 01:04:40,700 --> 01:04:45,750 Nevím, jestli jsi to slyšel, ale Trish říká, že Karen a Maddie chodí na terapii. 611 01:04:46,375 --> 01:04:48,375 Kdo je Henry Peterson, Zadie? 612 01:05:00,533 --> 01:05:06,333 -Půjdeš pěšky? -Jistě. -Auto nech doma, procházka ti prospěje. 613 01:05:26,283 --> 01:05:27,625 Až se vrátí s nákupem... 614 01:05:29,333 --> 01:05:33,417 Co kdybychom si večer v krbu opekli marshmallow? 615 01:05:39,050 --> 01:05:44,125 Vyprávěl ti o těch strašidlech? O těch, co žijí ve věžičce? 616 01:05:48,260 --> 01:05:52,583 -A jsou tam? -Co myslíš ty? 617 01:05:54,158 --> 01:05:56,250 Nesmíš věřit všemu, co děda říká. 618 01:05:56,600 --> 01:06:03,000 Je to hodný chlap, ale někdy, občas si rád přihne. 619 01:06:03,740 --> 01:06:06,620 A pak mluví z cesty. Víš, jak to myslím. 620 01:06:06,620 --> 01:06:09,042 Co se stalo Jeffreyho synovi? 621 01:06:15,325 --> 01:06:17,125 To je hrozně smutný příběh, broučku. 622 01:06:18,533 --> 01:06:24,917 Bydlel o blok dál, srazilo ho na silnici auto, když běžel pro míč. 623 01:06:26,408 --> 01:06:34,167 Stalo se to už dávno a jestli tvůj děda říká, že to viděl předem, tak se plete. 624 01:06:39,340 --> 01:06:41,417 Protože moc pije. 625 01:06:52,600 --> 01:06:59,876 -Donesu to paní Stanleyové, jestli chceš. -To je od tebe moc hezké. 626 01:06:59,900 --> 01:07:01,292 Mary bude mít určitě velkou radost. 627 01:07:04,367 --> 01:07:06,067 Úžasné. 628 01:07:06,120 --> 01:07:09,376 Tvoje babička je umělkyně. Díky, že jsi mi to přinesl. 629 01:07:09,400 --> 01:07:11,536 Byl to tvůj nápad? Buď upřímný. 630 01:07:11,560 --> 01:07:14,542 -Byl. -Copak ti nabídnu? Šálek čaje? 631 01:07:15,283 --> 01:07:19,360 Čaj nepiju, ale dal bych si sklenici mléka. 632 01:07:21,120 --> 01:07:25,056 Tvoje babička je světice. A co tvůj děda? 633 01:07:25,080 --> 01:07:29,996 -Měl na zádech to samý, co táta? -Jo, doktor mu to vyřízl a poslal na testy. 634 01:07:30,020 --> 01:07:33,220 -Řekni mi všechno. -Nebylo to zhoubné. 635 01:07:34,360 --> 01:07:35,780 Díky Bohu. 636 01:07:38,780 --> 01:07:43,640 Mluvil s babičkou o někom jménem Henry Peterson. 637 01:07:45,540 --> 01:07:46,840 To bylo hrozný. 638 01:07:47,340 --> 01:07:52,356 Henry byl účetní, stejně jako tvůj děda. Staral se ve městě firmám o účetnictví. 639 01:07:52,380 --> 01:07:54,920 -Těm, co i tvůj Zadie. -Co se mu stalo? 640 01:07:57,770 --> 01:08:00,083 To nechceš slyšet. 641 01:08:01,825 --> 01:08:05,290 -Děda říkal, že to bylo klidné. -Klidné? 642 01:08:06,170 --> 01:08:09,030 Zabil se, oběsil se. 643 01:08:09,430 --> 01:08:14,426 Jeho žena utekla s mladším chlapem, bylo mu sotva osmnáct, a jí bylo přes čtyřicet. 644 01:08:14,450 --> 01:08:17,333 -Co na to říkáš? -Páni. 645 01:08:25,730 --> 01:08:30,625 Jak to jde ve škole? Kdo se s kým mucká? 646 01:08:31,390 --> 01:08:36,490 Hovoř upřímně, jiný tě neslyší a já jen o chvilku se pozdržím. 647 01:08:37,367 --> 01:08:43,000 Že si sám protiřečím? Nu dobrá, sám si protiřečím. 648 01:08:44,533 --> 01:08:48,417 Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů. 649 01:08:48,690 --> 01:08:52,250 Poslední školní den šesté třídy se slečna Richardsová, 650 01:08:52,367 --> 01:08:57,500 taková hodná, trochu hippie učitelka, bez autority, 651 01:08:57,500 --> 01:09:02,027 která by ve veřejném školství asi moc dlouho nevydržela, 652 01:09:02,283 --> 01:09:04,875 pokusila zarecitovat v Chuckově třídě 653 01:09:04,875 --> 01:09:09,417 verše z Whitmanovy básně „Písně o mně“. 654 01:09:29,700 --> 01:09:31,500 Šlo to skvěle, co říkáš? 655 01:09:33,908 --> 01:09:35,167 Moc mě to mrzí. 656 01:09:36,560 --> 01:09:43,792 Co myslí tím, když říká: „Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů.“ 657 01:09:46,340 --> 01:09:51,042 -Co myslíš ty? -Všechny lidi, co zná? 658 01:09:51,320 --> 01:09:54,792 Ano, ale možná tím myslí něco víc. 659 01:09:56,992 --> 01:09:57,992 Pojď ke mně. 660 01:10:01,140 --> 01:10:04,708 -Co je tam mezi svýma rukama? -Můj mozek? 661 01:10:05,580 --> 01:10:12,200 Ne, to nemyslím. Co je tam, právě teď, mezi mýma rukama? 662 01:10:14,080 --> 01:10:16,667 -Nevím. -Všichni lidé, co znáš? 663 01:10:18,075 --> 01:10:19,075 Asi jo. 664 01:10:19,500 --> 01:10:21,333 Jen lidé, co znáš? 665 01:10:23,667 --> 01:10:27,125 Všechno, co vidíš, všechno, co znáš. 666 01:10:28,500 --> 01:10:32,960 Celý svět, Chucku. Letadla na obloze, poklopy na ulici. 667 01:10:33,080 --> 01:10:37,292 S každým rokem, co prožiješ, se svět v tvé hlavě rozroste, 668 01:10:37,293 --> 01:10:40,168 bude jasnější, propracovanější, složitější. 669 01:10:40,820 --> 01:10:43,958 Postavíš v něm města, země, kontinenty 670 01:10:43,958 --> 01:10:50,083 a naplníš je lidmi a tvářemi, skutečnými i vymyšlenými, rozumíš. 671 01:10:51,950 --> 01:10:53,125 Nepřestávej. 672 01:10:53,367 --> 01:11:02,125 Zaplň to celé všemi, které kdy potkáš, které kdy poznáš, i těmi, které si jen představíš. 673 01:11:03,117 --> 01:11:09,667 Bude to tvůj vesmír. Celý vesmír přímo mezi mýma rukama. 674 01:11:11,360 --> 01:11:14,458 Ukrýváš v sobě nespočet světů. 675 01:11:20,283 --> 01:11:23,500 A co se stane s tím vesmírem, když někdo… 676 01:11:24,392 --> 01:11:25,832 ...nevím, třeba... 677 01:11:26,700 --> 01:11:30,125 ...vjede na zledovatělou silnici a sjede z nadjezdu? 678 01:11:33,033 --> 01:11:35,042 Tím si nelam hlavu. 679 01:11:35,867 --> 01:11:39,458 Jen si pamatuj, že v sobě ukrýváš nespočet světů, Chucku. 680 01:11:41,283 --> 01:11:47,216 Není to úžasné? Teď běž, jsi moc hodný kluk. 681 01:11:47,540 --> 01:11:49,500 Ráda jsem tě učila. 682 01:12:10,780 --> 01:12:16,667 Chuck si užíval prázdniny až do srpna, kdy zemřela babička. 683 01:12:21,020 --> 01:12:24,042 Stalo se to v obchodě, hned za rohem. 684 01:12:24,042 --> 01:12:29,875 Na veřejnosti, což bylo nedůstojné, ale alespoň to byl ten druh smrti, 685 01:12:29,875 --> 01:12:33,125 -o kterém lidé říkají: -„Díkybohu, že netrpěla.“ 686 01:12:34,575 --> 01:12:37,833 -Ta druhá obvyklá fráze: -„Prožila dlouhý a plný život“. 687 01:12:37,833 --> 01:12:43,800 Ta byla spornější, protože Sarah Krantzové ještě nebylo ani pětašedesát. 688 01:12:47,280 --> 01:12:53,333 A tak se dům v Pilchard Street zase ponořil do velkého smutku. 689 01:12:54,325 --> 01:13:00,167 Albie nosil smuteční pásku, zhubl, přestal vyprávět vtipy 690 01:13:00,492 --> 01:13:03,920 vypadal starší než na svých sedmdesát. 691 01:13:11,492 --> 01:13:15,875 -Je to všechno? -Jo. -Dělá to 75. 692 01:13:19,033 --> 01:13:21,958 Ta paní, co tady byla před pár týdny, 693 01:13:22,713 --> 01:13:28,208 ta, co zemřela, kde přesně se to stalo? 694 01:13:28,700 --> 01:13:33,917 -Trochu morbidní, kluku. -Byla to moje babička. 695 01:13:35,867 --> 01:13:42,042 Brala si bochník chleba, všechno z regálu spadlo a zhroutila se. 696 01:13:43,325 --> 01:13:51,792 -Promiň, jestli je to moc detailní. -Ne, já to stejně věděl. 697 01:14:46,558 --> 01:14:47,558 Ne! 698 01:14:49,367 --> 01:14:52,792 Zmiz odsud! Okamžitě odejdi! 699 01:15:15,869 --> 01:15:22,917 Hned mi to vrať. Dej mi ten klíč. Dej to sem. 700 01:15:29,250 --> 01:15:34,167 Promiň. Jsi v pořádku? 701 01:15:34,540 --> 01:15:39,458 Co jsi viděl? Co jsi viděl? 702 01:15:40,242 --> 01:15:46,375 Promiň. Tohle nesmíš, Chucky. 703 01:15:47,117 --> 01:15:50,875 To nesmíš. Moc se omlouvám. 704 01:15:50,875 --> 01:15:54,250 Promiň, promiň. Moc, moc mě to mrzí. 705 01:15:55,060 --> 01:15:56,360 Omlouvám se. 706 01:16:15,867 --> 01:16:20,508 {\an8}TANEČNÍ KROUŽEK TANEČNÍCI A TANEČNICE 707 01:16:15,867 --> 01:16:18,450 PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT! 708 01:16:18,460 --> 01:16:21,583 No tak, bratříčku, pojď si zatancovat! 709 01:16:37,760 --> 01:16:40,596 Zdravím všechny nadšené tanečníky! 710 01:16:40,620 --> 01:16:44,583 Tak toho tu máme? Letos tři kluky? To je rekord! 711 01:16:44,600 --> 01:16:48,100 Pánové, možná se vám bude někdo kvůli vašemu novému koníčku posmívat, 712 01:16:48,100 --> 01:16:51,896 ale věřte mi, jste nejchytřejší kluci na celý škole. 713 01:16:51,920 --> 01:16:53,340 Brzy pochopíte proč. 714 01:16:53,740 --> 01:16:57,083 Pro ty, co mě neznají jsem slečna Rohrabacherová. 715 01:16:57,083 --> 01:17:03,375 Když zrovna neučím holky tělocvik, tak jsem to, co pár studentů nazývá taneční bestie. 716 01:17:04,020 --> 01:17:05,500 Nic? Dobrá. 717 01:17:05,950 --> 01:17:09,867 Vybrali jste si možná ten nejlepší kroužek, co tahle škola nabízí, 718 01:17:09,867 --> 01:17:13,075 protože kdyby nebyl dívčí volejbal, tak by tu nebylo nic. 719 01:17:13,099 --> 01:17:16,516 Ne, ne, ne, zpátky, pane Mulforde. 720 01:17:16,540 --> 01:17:18,292 Teď patříte mně. 721 01:17:20,660 --> 01:17:21,660 Waltz. 722 01:17:24,075 --> 01:17:25,333 To Chuck znal. 723 01:17:28,920 --> 01:17:29,920 Cha-cha. 724 01:17:32,033 --> 01:17:33,153 To Chuck znal. 725 01:17:36,600 --> 01:17:39,620 Swing, trojkrok, rock krok, trojkrok, trojkrok. 726 01:17:39,640 --> 01:17:40,740 To Chuck znal. 727 01:17:44,775 --> 01:17:45,775 Samba. 728 01:17:48,658 --> 01:17:49,698 Tohle neznám. 729 01:17:49,780 --> 01:17:53,280 Byl nejlepší tanečník v tomto malém tanečním kroužku 730 01:17:53,320 --> 01:17:57,360 a tak ho slečna Rohrabacherová párovala s nemotornýma holkama. 731 01:17:57,600 --> 01:18:02,700 Věděl, že to dělá proto, aby se zlepšily, a bral to sportovně. 732 01:18:03,000 --> 01:18:08,000 Ke konci každé dvouhodinovky se ale taneční bestie slitovala 733 01:18:08,325 --> 01:18:10,977 a nechala ho zatancovat si s Kat McCoyovou, 734 01:18:10,978 --> 01:18:15,958 osmačkou a nejlepší tanečnicí ze všech holek. 735 01:18:16,500 --> 01:18:19,458 Chuck nečekal žádný románek. 736 01:18:19,460 --> 01:18:24,216 Cat nebyla jen nádherná, ale taky o celou hlavu vyšší než on. 737 01:18:24,617 --> 01:18:29,417 Ale tančil s ní velmi rád a ona s ním taky. 738 01:18:29,780 --> 01:18:33,875 Dva, tři, ven, dva, tři, vyměň a zastav. 739 01:18:34,408 --> 01:18:39,417 Dva, tři, ven, dva, tři, otočka. A teď k sobě. 740 01:18:39,742 --> 01:18:45,058 Jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři. 741 01:18:45,110 --> 01:18:49,167 Nevím, co to je. Bože můj. 742 01:18:49,283 --> 01:18:51,917 Dobře, deset minut volný styl! 743 01:19:09,783 --> 01:19:11,360 Hele, koukej na tohle. 744 01:19:17,658 --> 01:19:19,208 Ukaž, jak jsi to udělal. 745 01:19:19,320 --> 01:19:22,000 Připravena? Sklouzni se. 746 01:19:25,408 --> 01:19:27,000 Připravena, zkus to se mnou. 747 01:19:31,925 --> 01:19:34,417 Zuj si boty, zkus to v ponožkách. 748 01:19:38,083 --> 01:19:41,042 Skluz. Skluz. 749 01:19:41,370 --> 01:19:46,875 -Jo, jde ti to. -Hele, ukaž mi to. 750 01:19:48,590 --> 01:19:54,292 -Šup, skluz, šup, skluz, skluz, skluz. -Ještě jednou. 751 01:20:01,210 --> 01:20:05,230 Ten den všichni skončili o půl hodiny později. 752 01:20:07,190 --> 01:20:09,670 To bylo boží. Na to jsi přišel sám? 753 01:20:10,158 --> 01:20:14,125 Zkoušel jsem to pořád dokola, dokud jsem na to nepřišel. 754 01:20:16,408 --> 01:20:18,083 Měli bychom to zatančit na plese. 755 01:20:21,075 --> 01:20:26,083 Ne jako rande nebo tak. Já chodím s Dougiem Wentworthem. 756 01:20:26,710 --> 01:20:29,000 -Víš to, že jo? -Jo. 757 01:20:32,033 --> 01:20:35,208 Ale to neznamená, že jim nemůžeme ukázat nějaký cool pohyby. 758 01:20:36,492 --> 01:20:40,667 -Já bych fakt chtěla a co ty? -Nevím. 759 01:20:40,950 --> 01:20:45,917 Jsem o dost menší. Myslím, že se mi budou smát. 760 01:21:01,260 --> 01:21:03,792 -Je to dokonalé. -Fakt to funguje. 761 01:21:03,800 --> 01:21:05,917 -Opravdu? -Jasně. 762 01:21:07,250 --> 01:21:11,000 Jsou super, jen jsou trochu větší. 763 01:21:14,340 --> 01:21:16,792 -Mělo by to být těsnější. -Mám přidat? 764 01:21:21,850 --> 01:21:26,770 -Podlaha je jako kluziště. -Jestli ji poškrábeš, školník tě sežere. 765 01:21:26,770 --> 01:21:31,458 Timmy, nepoškrábe ji. Tancuje lehce, nic nepoškrábe. 766 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 Výborně. 767 01:21:39,230 --> 01:21:41,333 Spočítej ještě ty dva příklady. 768 01:21:43,050 --> 01:21:44,870 Nevzdychej. 769 01:21:45,310 --> 01:21:48,042 Jde ti to, víš to? Fakt ti to jde. 770 01:21:48,670 --> 01:21:51,917 -Jo, ale je to nuda. -Nuda? 771 01:21:52,290 --> 01:21:54,583 -Cože? Myslíš matematiku? -Jo. 772 01:21:55,270 --> 01:21:59,946 Napadlo mě, jestli bys nechtěl příští rok zkusit matematický kroužek. 773 01:21:59,970 --> 01:22:03,906 Já tam chodil celou střední a bylo to super. 774 01:22:03,930 --> 01:22:05,542 Chodím do tanečního kroužku. 775 01:22:10,542 --> 01:22:15,083 Můžeš toho na chvilku nechat? Něco ti povím. 776 01:22:16,130 --> 01:22:21,390 Lidi si ze začátku myslí, že je matika nuda, ale to je jejich první chyba. 777 01:22:21,910 --> 01:22:28,366 Matematika se používá všude, v každé práci, ve všech oblastech života na téhle planetě. 778 01:22:28,390 --> 01:22:31,167 Je to fakt. Ba co víc, v celém vesmíru. 779 01:22:31,710 --> 01:22:34,130 Jak myslíš, jak jsme zjistili, jak dlouho trvá den? 780 01:22:34,890 --> 01:22:38,083 -Každý ví, jak dlouho trvá den. -Jak dlouho? 781 01:22:38,650 --> 01:22:43,070 -24 hodin. -Lidi říkají, že 24, ale mýlí se. 782 01:22:43,670 --> 01:22:50,870 Hvězdný den trvá 23 hodin, 56 minut a pár vteřin. 783 01:22:51,090 --> 01:22:52,292 Víme to díky matematice. 784 01:22:52,570 --> 01:22:58,408 Jak víme, jak je stará Země? Nebo celý vesmír? Jak dlouho jsme tu my, lidi? 785 01:22:58,408 --> 01:23:02,830 Jak postavit most nebo mrakodrap? Jak daleko jsou hvězdy? 786 01:23:03,310 --> 01:23:05,070 Jak jsme přistáli na Měsíci? 787 01:23:05,270 --> 01:23:09,167 Samotné hvězdy, proč shoří, proč se atomy štěpí a spojují? 788 01:23:09,168 --> 01:23:15,501 Všechno je to jen matematika. Hvězdy jsou čistá matematika. 789 01:23:16,010 --> 01:23:21,530 Když se podíváš na noční oblohu, vidíš tu největší rovnici ve vesmíru. 790 01:23:22,210 --> 01:23:24,730 Dokonce i tanec. I to je matika. 791 01:23:24,730 --> 01:23:29,850 Jaký jazyk používají tanečníci? Jak se učíš kroky? 792 01:23:30,110 --> 01:23:35,400 Jmenuje se to taktování, raz a dva a tři a čtyři. 793 01:23:35,430 --> 01:23:40,500 Co je valčík? Raz, dva, tři. Raz, dva, tři, jen čísla, jen matematika. 794 01:23:41,210 --> 01:23:45,250 A je v tom kus umění. 795 01:23:46,117 --> 01:23:53,417 Tohle všechno, ty složky, ty papíry, to jsou lidské životy. 796 01:23:53,850 --> 01:23:58,958 Každé rozhodnutí, které udělali za poslední rok, za posledních 10 let. 797 01:23:59,283 --> 01:24:01,325 Všechno, na čem jim záleží, 798 01:24:01,325 --> 01:24:07,875 každá jejich slabost, zlozvyky, sny, všechno je v číslech. 799 01:24:08,590 --> 01:24:11,250 Když s těmi čísly pracuje nějaký trouba, 800 01:24:11,250 --> 01:24:14,667 sečte bez citu pár čísel a někdo přijde o dům. 801 01:24:15,210 --> 01:24:20,770 Já vezmu čísla, přidám trochu umění a někomu zachráním život. 802 01:24:21,270 --> 01:24:25,500 To je moje práce. O tom je účetnictví. 803 01:24:27,075 --> 01:24:33,875 Možná by měli vyučovat to zajímavý, nejen tu nudnou teorii. 804 01:24:42,992 --> 01:24:44,917 Matematika je ještě něco navíc. 805 01:24:46,020 --> 01:24:50,542 Určité metody se jmenují statistika nebo pravděpodobnost. 806 01:24:51,033 --> 01:24:53,375 Ty ti mohou říct něco o tvé budoucnosti. 807 01:24:54,783 --> 01:25:02,000 Třeba to, že je větší šance, že tě draftuje tým z první ligy, 808 01:25:02,000 --> 01:25:04,708 než že se uživíš jako tanečník. 809 01:25:08,408 --> 01:25:11,625 Svět miluje tanečníky. Opravdu je miluje. 810 01:25:12,110 --> 01:25:16,786 Ale potřebuje účetní. Je po nich větší poptávka. 811 01:25:16,810 --> 01:25:23,750 Víc příležitostí. Možná to zní krutě, ale je to pravda. 812 01:25:24,390 --> 01:25:28,833 Matematika je pravda. Nelže ti. 813 01:25:29,650 --> 01:25:34,333 Nezohledňuje tvé přání ani předsudky. V tom je upřímná. 814 01:25:35,470 --> 01:25:37,833 Matematika dokáže spoustu věcí. 815 01:25:39,490 --> 01:25:45,042 Matematika může být složitá, ale nikdy nelže. 816 01:25:45,270 --> 01:25:54,583 Tak to spočítej, Chuckie, protože ti to fakt jde. 817 01:25:55,350 --> 01:25:59,230 Máš v sobě umění. 818 01:26:41,950 --> 01:26:45,500 -Vypadáš skvěle. -Díky, ty taky. 819 01:26:47,370 --> 01:26:49,750 Nechceš jim ukázat, jak se to dělá? 820 01:26:50,150 --> 01:26:55,030 Nevím. Trochu jsem si… Trochu mě bolí noha. 821 01:26:56,510 --> 01:27:01,130 -Bolí tě noha? -Možná počkáme na lepší song. 822 01:27:28,908 --> 01:27:30,833 Myslela jsem, že to dneska rozjedeš. 823 01:27:32,917 --> 01:27:40,708 Já nevím, tlačí mě boty a bolí mě noha. 824 01:27:41,492 --> 01:27:43,042 Bolí tě noha? 825 01:27:45,950 --> 01:27:52,417 -To nerada slyším, přišel jsi sám? -Cože? -Bez doprovodu? 826 01:27:54,360 --> 01:27:56,375 To se změní. Věř mi. 827 01:27:56,760 --> 01:27:58,750 Změní se to. Dej tomu čas. 828 01:28:00,408 --> 01:28:04,417 Na tomhle všem, tam venku, ve skutečnosti vůbec nezáleží. 829 01:28:04,750 --> 01:28:08,917 Je to jen takový tréninkový zápas. 830 01:28:11,500 --> 01:28:13,708 Tohle je perfektní song, pojď. 831 01:28:14,160 --> 01:28:17,836 Víš, já... Ta noha mě pořád bolí. 832 01:28:17,860 --> 01:28:23,875 -Chucku, pojď! Zboříme to tady. -Promiň. Bolí to. 833 01:28:38,308 --> 01:28:43,708 Víš, tančím od osmi let, a učím tělocvik. 834 01:28:44,220 --> 01:28:48,456 Děti se tam často zraní. Vidím, jak pokulhávají. 835 01:28:48,480 --> 01:28:56,083 Jak se hrbí. Podle mě ti nic není, Chucku. 836 01:28:57,825 --> 01:29:02,096 Neříkám, že musíš tancovat s holkou z povinnosti, je to jen na tobě. 837 01:29:02,120 --> 01:29:05,958 Jen říkám, ať už budeš tancovat nebo ne, nemusíš jí lhát. 838 01:29:07,080 --> 01:29:12,375 Řekni jí pravdu. Unese to. 839 01:30:25,210 --> 01:30:28,083 -Jsi připravený? -Jo, jdeme na to. 840 01:32:44,575 --> 01:32:51,833 Ještě jednou, ještě jednou, ještě jednou. 841 01:32:52,992 --> 01:32:57,458 Byli možná mladí, ale měli dost rozumu, aby věděli, kdy přestat. 842 01:33:06,640 --> 01:33:09,792 Šest měsíců předtím, než zemřel na nádor na mozku, 843 01:33:09,793 --> 01:33:15,802 nečekaně ve věku 39 let, a dokud mu mozek ještě fungoval, 844 01:33:16,171 --> 01:33:20,550 řekl Chuck své ženě pravdu o jizvě na hřbetu ruky. 845 01:33:22,100 --> 01:33:27,958 Když spolu začali randit, tvrdil jí, že ji má od kluka jménem Doug Wentworth, 846 01:33:28,144 --> 01:33:32,680 který zuřil, že tančil s jeho holkou na školním plese. 847 01:33:32,704 --> 01:33:36,020 Prý ho strčil v hodině tělocviku do pletivového plotu. 848 01:33:36,020 --> 01:33:37,792 To jsem si vymyslel. 849 01:33:40,660 --> 01:33:45,500 Bože, pořád plný tajemství, co? 850 01:33:47,783 --> 01:33:48,860 Co se stalo, lásko? 851 01:33:49,492 --> 01:33:54,533 Po tom našem úžasném tanci jsem byl celý zpocený a rozpálený. 852 01:33:55,260 --> 01:33:57,916 Cítil jsem, jak mi hoří tváře. 853 01:33:57,940 --> 01:34:00,542 -Byl jsi skvělý. -Díky. -Jsi hvězda. 854 01:34:01,867 --> 01:34:09,542 V tu chvíli jsem chtěl jen tmu, chladný vzduch a být sám. 855 01:34:14,269 --> 01:34:16,370 Tehdy v noci zářily miliony hvězd. 856 01:34:18,090 --> 01:34:21,875 Miliony. A za nimi miliony dalších. 857 01:34:22,810 --> 01:34:29,458 Možná to byla jen matematika, ale tehdy v noci tancovaly. 858 01:34:30,170 --> 01:34:33,583 Vím to, protože jsem jednu viděl. 859 01:34:35,367 --> 01:34:39,167 Tehdy jsem si pomyslel, že vesmír je obrovský 860 01:34:39,862 --> 01:34:45,583 a obsahuje nespočet světů a já jsem jeho součástí. 861 01:34:46,210 --> 01:34:51,500 A v tuhle chvíli jsem se cítil úžasně. 862 01:34:52,310 --> 01:34:54,690 A mám právo být úžasný. 863 01:35:00,825 --> 01:35:02,708 Proč jsi o tom lhal, zlato? 864 01:35:04,280 --> 01:35:06,750 Jsi podivuhodný úkaz, drahý. 865 01:35:08,260 --> 01:35:14,180 Víc neřekl, protože ta jizva měla ve skutečnosti jiný význam. 866 01:35:15,360 --> 01:35:18,357 Byla součástí příběhu, který jí nemohl vyprávět, 867 01:35:18,381 --> 01:35:21,625 i když už na místě viktoriánského domu, 868 01:35:21,625 --> 01:35:26,125 kde prožil většinu dětství, stál bytový komplex. 869 01:35:27,325 --> 01:35:30,042 Ten strašidelný viktoriánský dům. 870 01:35:31,658 --> 01:35:36,292 Neměl jsem žádný zvláštní důvod. Jen podivné myšlenky. 871 01:35:36,820 --> 01:35:40,980 Ta jizva znamenala víc, a tak z ní udělal víc. 872 01:35:41,400 --> 01:35:45,500 Jen nikdy nepřiznal, jaký význam doopravdy měla. 873 01:35:45,740 --> 01:35:52,250 Nedávalo to moc smysl, ale jak glioblastom stále víc ničil jeho mysl, 874 01:35:52,617 --> 01:35:56,250 bylo to to nejlepší, co jeho rozpadající se mysl zvládla. 875 01:36:29,810 --> 01:36:32,583 Chuckův děda, jeho Zadie, 876 01:36:33,492 --> 01:36:38,500 zemřel na infarkt pět let po tom úžasném tanci na plese. 877 01:36:39,408 --> 01:36:42,125 Chuck byl tehdy ve třetím ročníku na střední, 878 01:36:42,158 --> 01:36:47,375 zpíval v kapele a během instrumentálek tančil jako Mick Jagger. 879 01:36:47,950 --> 01:36:50,125 Všechno zařídil sám. 880 01:36:51,367 --> 01:36:55,542 Před pár týdny sem přišel jen proto, aby zkontroloval, že je všechno, jak má být, 881 01:36:55,901 --> 01:36:58,167 což mi přišlo divné. 882 01:36:58,742 --> 01:37:05,042 Většina lidí si s tím tu práci nedá. Přijdou sem jednou, všechno domluví. 883 01:37:05,533 --> 01:37:07,583 Už se nevrací. 884 01:37:09,030 --> 01:37:13,375 Příště je uvidím až v „nejlepším nedělním obleku“, jestli mi rozumíš. 885 01:37:15,530 --> 01:37:18,875 Byl to skvělý člověk a dobrý přítel. 886 01:37:20,158 --> 01:37:27,030 Vedl nám účetnictví 23 let a nejednou nám zachránil krk před berňákem. 887 01:37:30,367 --> 01:37:33,500 -Dlužím vám nějaké peníze? -Ani halíř. 888 01:37:33,783 --> 01:37:38,950 Postaral se i o to. Vyrovnal účet při své poslední návštěvě. 889 01:37:42,250 --> 01:37:48,750 Nejpodivnější na tom všem je, zní to divně, tak se mi nesměj. 890 01:37:49,200 --> 01:37:55,792 Za mlada jsem snil, že budu televizní rosničkou, možná že budu mít vlastní kanál. 891 01:37:57,210 --> 01:38:03,710 Nakonec to nevyšlo, ale strávil jsem jedno léto na stanici WKNB. 892 01:38:05,992 --> 01:38:13,583 Byl tam jeden chlapík, o kterém říkali, že dokáže vycítit bouřku dva týdny dopředu. 893 01:38:13,908 --> 01:38:17,042 I bez radaru. Měl šestý smysl. 894 01:38:17,242 --> 01:38:19,292 Byl to ten nejpodivnější úkaz, co jsem kdy viděl. 895 01:38:19,575 --> 01:38:25,875 Dělával takovou grimasu, když lidi mluvili o cestovních plánech, 896 01:38:25,875 --> 01:38:27,808 jako by věděl něco, co oni ne. 897 01:38:29,242 --> 01:38:31,879 Nebyl to úsměv, ani škodolibost. 898 01:38:32,950 --> 01:38:39,375 Jen poznání. Nazval jsem to „meteorologův pohled“. 899 01:38:40,730 --> 01:38:45,500 Já tuhle schopnost neměl. Proto jsem tady a ne tam. 900 01:38:48,367 --> 01:38:52,875 Tvůj děda měl úplně stejný výraz, když tady byl naposledy. 901 01:38:53,867 --> 01:38:57,500 Jako by věděl, že bude pršet. 902 01:38:58,150 --> 01:39:01,000 A já byl jen chlápek, co prodává deštníky. 903 01:39:02,830 --> 01:39:06,750 „Meteorologův pohled.“ Jsem si tím jistý. 904 01:39:08,310 --> 01:39:09,667 Divná věc. 905 01:39:11,810 --> 01:39:13,917 Albie mu všechno odkázal. 906 01:39:14,230 --> 01:39:17,625 Víc než dost na to, aby zaplatil vysokou školu, 907 01:39:17,717 --> 01:39:20,417 a později, z prodeje viktoriánského domu, 908 01:39:20,617 --> 01:39:26,500 zaplatil dům, do kterého se s Ginny přestěhovali po líbánkách v Catskills. 909 01:39:28,283 --> 01:39:33,667 Odmítl se přestěhovat do Omahy k rodičům své matky. 910 01:39:34,200 --> 01:39:39,736 -Mám vás rád... -Řekl. -...ale tady jsem vyrostl a chci tady zůstat, než odmaturuji. 911 01:39:39,760 --> 01:39:41,500 Je mi 17, nejsem dítě. 912 01:39:41,840 --> 01:39:44,368 Takže se ti dva, oba už v důchodu, 913 01:39:44,368 --> 01:39:49,367 přestěhovali a bydleli s ním ve viktoriánském domě zhruba 2 roky, 914 01:39:49,367 --> 01:39:53,167 než Chuck nastoupil na universitu v Illinois. 915 01:39:55,242 --> 01:39:58,625 Na pohřbu ale už nebyli. 916 01:40:00,117 --> 01:40:02,848 Proběhl rychle, přesně jak si Albie přál, 917 01:40:02,872 --> 01:40:06,583 a navíc babička s dědečkem měli v Omaze nějaké vyřizování. 918 01:40:07,960 --> 01:40:10,750 Popravdě řečeno, Chuckovi nijak zvlášť nechyběli. 919 01:40:11,640 --> 01:40:16,220 Jeho Zadie nesnášel humbuk, skoro stejně jako davy lidí. 920 01:40:20,542 --> 01:40:23,263 Den před jejich plánovaným příjezdem 921 01:40:23,263 --> 01:40:29,042 Chuck konečně otevřel obálku, která už nějakou dobu ležela na stole v předsíni. 922 01:40:30,117 --> 01:40:36,875 Byla od Sama Yarborougha, majitele a hlavního pohřebáka pohřebního ústavu Yarborough. 923 01:40:36,970 --> 01:40:41,270 Uvnitř byly osobní věci Albieho Krantze. 924 01:42:38,000 --> 01:42:44,375 V té místnosti viděl Chuckův děda Jeffreyova chlapce, jak ho přejelo auto. 925 01:42:45,867 --> 01:42:49,333 Viděl Henryho Petersona, jak visí ze stropu. 926 01:42:50,333 --> 01:42:53,292 Viděl i svou vlastní ženu, jak tam leží mrtvá. 927 01:42:53,580 --> 01:42:59,250 A nejspíš, pomyslel si Chuck, možná právě tu noc, kdy mu ukradl klíče, 928 01:42:59,992 --> 01:43:06,583 viděl Albie i sám sebe, jak padá na zem a drží se za paži. 929 01:43:07,825 --> 01:43:12,958 To čekání, říkával, to je na tom to nejtěžší. 930 01:43:14,708 --> 01:43:17,583 Teď začalo Chuckovo vlastní čekání. 931 01:43:18,742 --> 01:43:20,833 Jak dlouhé to čekání bude? 932 01:43:21,880 --> 01:43:25,917 Kolik mu vlastně je, tomu muži na nemocničním lůžku? 933 01:43:30,950 --> 01:43:35,458 Ozvalo se poslední pípnutí z neviditelného monitoru... 934 01:43:36,300 --> 01:43:38,208 ...a pak i to utichlo. 935 01:43:40,830 --> 01:43:45,730 Ten muž ale nevybledl, jak vyblednou duchové ve filmech. 936 01:43:46,470 --> 01:43:52,458 Prostě zmizel, jako by tam vůbec nebyl. 937 01:43:54,367 --> 01:43:58,833 -Nebyl. -Pomyslí si Chuck. -Budu si myslet, že nebyl. 938 01:43:59,783 --> 01:44:03,500 Budu žít svůj život, dokud neskončí. 939 01:44:05,492 --> 01:44:06,583 Jsem úžasný. 940 01:44:08,700 --> 01:44:10,542 Zasloužím si být úžasný. 941 01:44:13,283 --> 01:44:15,375 Ukrývám v sobě nespočet světů. 942 01:44:34,083 --> 01:44:48,426 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 942 01:44:49,305 --> 01:45:49,724 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm