1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:54,092 --> 00:02:01,231 {\an8}KAPITOLA TŘETÍ 3 00:01:56,425 --> 00:02:01,231 {\an8}DÍKY, CHUCKU 4 00:02:04,743 --> 00:02:10,358 {\an9}MATEMATICKÝ KROUŽEK ČTVRTEK 16:00-18:00 5 00:02:04,743 --> 00:02:10,358 {\an8}TANEČNÍ KROUŽEK PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT! 6 00:02:04,743 --> 00:02:10,358 {\an7}PLAVÁNÍ PRO DRUHÝ STUPEŇ 7 00:02:06,340 --> 00:02:08,238 To není chaos ani smrt. 8 00:02:08,540 --> 00:02:11,116 Je to forma, jednota a plán. 9 00:02:11,375 --> 00:02:13,035 To je věčný život. 10 00:02:13,318 --> 00:02:14,745 To je štěstí. 11 00:02:15,521 --> 00:02:17,422 Minulost a přítomnost uvadají. 12 00:02:17,523 --> 00:02:22,227 Já je naplnil, já je vyprázdnil a chystám se naplnit další kapitolu budoucnosti. 13 00:02:22,427 --> 00:02:25,064 Ty, co mi nasloucháš? Co mi chceš sdělit? 14 00:02:25,464 --> 00:02:28,367 Pohleď mi do tváře, zatímco zhasíná další večer. 15 00:02:28,467 --> 00:02:32,471 Hovoř upřímně, jiný tě neslyší a já jen o chvilku se pozdržím. 16 00:02:33,672 --> 00:02:34,674 Že si protiřečím? 17 00:02:36,075 --> 00:02:37,442 Nu dobrá, protiřečím si. 18 00:02:37,543 --> 00:02:40,729 Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů.“ 19 00:02:40,971 --> 00:02:43,899 -Panebože. -Co se děje? 20 00:02:45,384 --> 00:02:47,778 Očividně něco zajímavějšího než Whitman. 21 00:02:48,588 --> 00:02:51,289 Kalifornie. Zase došlo k zemětřesení. 22 00:02:52,032 --> 00:02:54,594 Zmizel obrovský kus země, od Santa Barbary až po Fresno. 23 00:02:54,694 --> 00:02:57,621 -To je šílený, všechno zmizelo v oceánu. -Dobře, dobře. 24 00:02:57,946 --> 00:03:00,048 {\an8}ZEMĚTŘESENÍ V KALIFORNII O SÍLE 9.1 25 00:02:58,598 --> 00:02:59,665 Uklidněte se. 26 00:03:01,100 --> 00:03:03,770 Nemám signál. Co vy? 27 00:03:10,793 --> 00:03:14,755 Promiňte. Síť je pořád mimo provoz. 28 00:03:14,755 --> 00:03:18,892 Ale mám tady jeho složku. Dylan se teď hodně zhoršil. 29 00:03:18,951 --> 00:03:23,089 Toto pololetí spadl z jedniček a dvojek na čtyřky. 30 00:03:23,189 --> 00:03:24,390 Vy si vedete papírové záznamy? 31 00:03:24,489 --> 00:03:27,126 Když začala kolabovat síť, spousta z nás si začala dělat kopie. 32 00:03:27,226 --> 00:03:29,962 Co si o tom myslíte? Myslíte, že naběhne? 33 00:03:30,695 --> 00:03:33,565 -Nevím, fakt nevím. -Pamatuji si svět před internetem. 34 00:03:33,665 --> 00:03:37,361 Život bez něj si neumíme představit, že? Nemám pravdu? 35 00:03:37,361 --> 00:03:39,404 Jak bychom to zvládli? Dá se to vůbec? 36 00:03:39,805 --> 00:03:42,833 -Co když je to tentokrát nadobro? -Internet pořád nefunguje. 37 00:03:42,942 --> 00:03:45,811 Naštěstí mám kopie výsledků každého studenta. 38 00:03:45,911 --> 00:03:48,414 Myslím, že je to konec. Tentokrát už nenaběhne. 39 00:03:48,513 --> 00:03:51,516 Možná máte pravdu, ale měli bychom si promluvit o Emily. 40 00:03:51,616 --> 00:03:54,353 -Má problémy s docházkou. -S docházkou? 41 00:03:54,803 --> 00:03:57,431 Absence lámou rekordy po celém světě. 42 00:03:57,789 --> 00:04:04,063 Doktoři, piloti, policajti, všichni se na to vykašlali, ne? 43 00:04:04,163 --> 00:04:08,934 -A vy chcete řešit Emily. -Jak mají studovat? 44 00:04:09,035 --> 00:04:14,140 Internet blbne už osm měsíců. Polovina webovek je nesrozumitelná. 45 00:04:14,340 --> 00:04:17,709 Chápu to. Některé stránky zmizely, ale co všechno ostatní? 46 00:04:17,810 --> 00:04:23,323 Fungují, ale bez správné interpunkce, slova jsou špatně napsaná. 47 00:04:23,323 --> 00:04:24,499 Jak vysvětlíte tohle? 48 00:04:26,018 --> 00:04:30,555 Neumím to vysvětlím, ale Brian se pořád může na výuku připravovat. 49 00:04:30,655 --> 00:04:33,591 Knihovna je pořád otevřená, bez ohledu na internet. 50 00:04:33,691 --> 00:04:38,264 Nefunguje porno kanál. Věděl jste to, pane Andersone? 51 00:04:41,367 --> 00:04:44,728 Jo, všiml jsem si. 52 00:04:45,905 --> 00:04:48,899 Omlouvám se, jestli Brian dělá problémy. Jsem na něj sám. 53 00:04:48,900 --> 00:04:51,985 Jeho matka odešla, nevím kam. 54 00:04:52,511 --> 00:04:56,156 Prý se to teď stává často, lidi prostě zmizí. 55 00:04:56,781 --> 00:05:00,585 V jejím případě to byl nějaký bývalý frajírek ze střední. 56 00:05:00,660 --> 00:05:01,921 Byli spolu měsíc. 57 00:05:03,155 --> 00:05:06,325 Jeden zasranej měsíc. A kvůli tomu zahodí dvacet let života? 58 00:05:06,325 --> 00:05:10,670 Jen aby se za ním vydala? Pořád na něj tajně myslela. 59 00:05:11,964 --> 00:05:14,758 Asi každý máme někoho takového. Chápu to. 60 00:05:14,758 --> 00:05:20,214 Jestli je tohle fakt konec, jak tvrdí ti magoři v purpurových hábitech, 61 00:05:20,214 --> 00:05:24,226 tak s kým jiným byste chtěl být, až to přijde? Ale opustit vlastního syna? 62 00:05:28,013 --> 00:05:29,773 Říká, že se vrátí. 63 00:05:30,891 --> 00:05:31,917 Nevím. 64 00:05:37,622 --> 00:05:44,063 Zasranej porno kanál. Co když už nikdy nenaběhne? Tragédie. 65 00:05:45,097 --> 00:05:51,795 I kdyby to byl konec světa, tohle je prostě kurevsky krutý. 66 00:06:01,497 --> 00:06:09,163 {\an8}SEVERNÍ KALIFORNIE V TROSKÁCH TISÍCE LIDÍ BEZ DOMOVA, ZÁCHRANNÉ PRÁCE POKRAČUJÍ 67 00:06:02,214 --> 00:06:05,151 V Kalifornii panuje spoušť, lidé jsou zoufalí, 68 00:06:05,251 --> 00:06:09,288 zatímco záchranáři prohledávají trosky severní části státu. 69 00:06:09,388 --> 00:06:13,558 {\an8}TRAGÉDIE V YORKSHIRU, NEJVĚTŠÍ ZÁPLAVY, TISÍCE LIDÍ NUCENY OPUSTIT DOMOVY 70 00:06:09,388 --> 00:06:13,658 350 mrtvých v severním Yorkshiru, hladina vody stále stoupá. 71 00:06:34,480 --> 00:06:37,383 Ten den, kdy Marty Anderson poprvé uviděl ten billboard, 72 00:06:37,483 --> 00:06:41,320 bylo těsně předtím, než definitivně spadl internet. 73 00:06:43,856 --> 00:06:47,684 Už osm měsíců míval výpadky, ale lidé řešili jiné věci. 74 00:06:47,685 --> 00:06:54,067 Požáry, zemětřesení a druhy ptáků a ryb, co vymíraly jeden za druhým. 75 00:06:54,166 --> 00:06:57,702 ...dnes zasáhl Kalifornii jeden z největší lesních požárů v dějinách USA. 76 00:07:03,342 --> 00:07:08,581 Za normálních okolností by jel Marty domů po dálničním obchvatu, 77 00:07:08,681 --> 00:07:13,953 ale tehdy to nešlo, protože se zřítil most přes Otter Creek. 78 00:07:15,495 --> 00:07:19,041 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 79 00:07:29,301 --> 00:07:33,329 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 80 00:07:35,140 --> 00:07:39,477 Po tom, co se stalo v Kalifornii, se Nevada oficiálně řadí mezi nejlidnatější státy Unie. 81 00:07:39,878 --> 00:07:41,280 Je třeba říct jednu věc... 82 00:07:41,380 --> 00:07:44,984 Felicia Gordonová pracuje jako zdravotní sestra v nemocnici City General, 83 00:07:45,084 --> 00:07:49,729 ale poslední týdny si připadá spíš jako funebrák. 84 00:07:50,389 --> 00:07:58,697 Personál, jehož počet od konce léta klesá, si začal říkat Sebevražedný oddíl. 85 00:07:58,796 --> 00:08:00,866 Po přestávce se vrátíme, abychom se tomto tématu více věnovali 86 00:08:00,966 --> 00:08:05,762 a také požárům na Středozápadě a nedostatku vody. 87 00:08:10,550 --> 00:08:16,548 Rádi bychom poděkovali Charlesi Krenzovi za skvělých 39 let. 88 00:08:16,556 --> 00:08:17,816 Díky, Chucku. 89 00:08:22,396 --> 00:08:25,240 Ahoj, prý máš dalšího. 90 00:08:25,658 --> 00:08:28,535 -Jo, dalšího. -Ten můj takové štěstí neměl. 91 00:08:28,536 --> 00:08:31,871 Podřezal si žíly, takže... Co jsme měli dělat? 92 00:08:32,531 --> 00:08:34,374 -Slyšela jsi o Marilou? -Ne. 93 00:08:34,558 --> 00:08:36,668 -Co je s Marilou? -Odešla. 94 00:08:37,403 --> 00:08:39,170 Ten její bejvalej, pamatuješ Pedra? 95 00:08:39,605 --> 00:08:43,675 Objevil se tady, nevím, co jí řekl, ale odešla s ním, drželi se za ruce. 96 00:08:44,243 --> 00:08:47,813 -Měli hnusný rozvod, pamatuješ? -Jo, pamatuji. 97 00:08:48,296 --> 00:08:51,016 Asi to hodili za hlavu, protože s ním odešla. 98 00:08:52,592 --> 00:08:54,102 Zajímalo by mě, jaké jsou statistiky. 99 00:08:54,420 --> 00:08:58,657 Myslíš, že se víc lidí rozchází, nebo že se k sobě vrací? 100 00:08:58,658 --> 00:09:02,026 -Myslíš, že stoupá počet sňatků, nebo rozvodů? -Sňatků. 101 00:09:02,728 --> 00:09:03,812 Ty jsi optimistka. 102 00:09:05,798 --> 00:09:09,317 Rozvod trvá mnohem déle a pochybuji, že to teď někdo řeší. 103 00:09:09,317 --> 00:09:11,611 Zabere to minimálně půl roku, možná i víc. 104 00:09:11,611 --> 00:09:14,456 Oddací list má jednu stránku a vyřídí se za hodinu, takže... 105 00:09:15,365 --> 00:09:17,542 Myslím, že se lidi berou. 106 00:09:18,610 --> 00:09:20,245 Chyběla jsi u oběda i u večeře. 107 00:09:20,245 --> 00:09:21,796 Copak je? Ty už ani nejíš? 108 00:09:21,955 --> 00:09:25,000 -Dneska večer jsem neměla hlad. -Ani ráno? 109 00:09:25,117 --> 00:09:28,636 Kdo mi šlohnul punčochy? Sakra! To je teda už moc. 110 00:09:30,322 --> 00:09:32,348 Nadřela ses včera večer? 111 00:09:32,674 --> 00:09:35,226 -Byla to celkem makačka. -Proto jsi zaspala? 112 00:09:35,294 --> 00:09:37,896 Nezaspala jsem, jela jsem do města. 113 00:09:38,063 --> 00:09:39,898 -Na nákupy? -Ne. 114 00:09:42,642 --> 00:09:45,945 -Ahoj. -Ahoj. 115 00:09:49,107 --> 00:09:51,326 -Zavěsila jsi? -Jo. 116 00:09:52,178 --> 00:09:54,847 Ale pak jsem si řekla, že jsi asi viděl, že volám, tak... 117 00:09:56,982 --> 00:10:01,711 -Jak se máš? -Asi dobře a ty? 118 00:10:02,454 --> 00:10:04,923 Dneska jsem na tebe myslela. 119 00:10:05,758 --> 00:10:09,419 V práci jsme mluvili o svatbách a rozvodech, čeho je podle tebe víc. 120 00:10:09,419 --> 00:10:13,165 Já tipuji svatby. Nikdo už na rozvod nečeká. 121 00:10:14,299 --> 00:10:15,475 Co takhle obnova sňatku? 122 00:10:17,970 --> 00:10:22,148 -To mě nepozveš ani na drink? -Myslím, že i ty přibývají. Dává to smysl. 123 00:10:22,542 --> 00:10:27,153 Lidi teď touží po něčem uklidňujícím a známém. 124 00:10:30,273 --> 00:10:35,703 -Jaký jsi měl den? -Ty se s tím nemažeš, co? -To si piš. 125 00:10:36,221 --> 00:10:42,919 Další obyčejný den, asi tak. 126 00:10:43,787 --> 00:10:44,838 Divnej. 127 00:10:45,230 --> 00:10:49,134 Třídní schůzky byly jako čůrat proti větru. 128 00:10:49,435 --> 00:10:51,578 -Slyšel jsi o Kalifornii, že jo? -Jo. 129 00:10:52,504 --> 00:10:55,431 Prý už většinu lidí evakuovali, ale dneska jsem slyšela, 130 00:10:55,431 --> 00:10:57,911 že na východ míří stovky tisíc uprchlíků. 131 00:10:58,010 --> 00:11:00,937 Věděl jsi, že Nevada je teď nejlidnatější stát Unie? 132 00:11:00,971 --> 00:11:05,250 Jeden vědec na NPR říkal, že se Kalifornie odlupuje jako stará tapeta, 133 00:11:05,651 --> 00:11:08,554 a že dnes odpoledne zaplavila voda další japonský reaktor. 134 00:11:08,855 --> 00:11:13,449 Tvrdí, že byl odstavený, že je všechno v pohodě, ale já tomu prostě nevěřím. 135 00:11:13,559 --> 00:11:17,095 -Cyniku. -Žijeme v cynické době, Marty. 136 00:11:18,154 --> 00:11:20,540 Někteří si myslí, že se blíží konec světa. 137 00:11:20,900 --> 00:11:23,209 A nejsou to už jen náboženští fanatici, ale i běžní lidé. 138 00:11:23,209 --> 00:11:28,464 Říkám to jako členka Sebevražedné čety z City General. 139 00:11:29,308 --> 00:11:31,593 Tak si teď říkáme, vážně, nekecám. 140 00:11:32,377 --> 00:11:35,847 Dnes jsme přišli o šest lidí, ale osmnáct dalších jsme zachránili 141 00:11:35,848 --> 00:11:38,451 většinou díky naloxonu, ale zásoby prý docházejí. 142 00:11:39,092 --> 00:11:43,022 Hlavní lékárník říkal, že do konce měsíce budeme nasuchu. 143 00:11:43,989 --> 00:11:45,899 -To je na hovno. -Jo. 144 00:11:48,093 --> 00:11:49,986 Jo, to je na hovno. Fakt na hovno. 145 00:11:52,297 --> 00:11:55,241 Internet nefunguje, Kalifornie mele z posledního. 146 00:11:55,783 --> 00:11:58,569 Požáry, hladomory, mor a všechno ostatní... 147 00:11:58,733 --> 00:12:01,581 Všechno se rozpadá, nic už nedrží pohromadě. 148 00:12:03,283 --> 00:12:04,918 Vůbec nic. 149 00:12:08,413 --> 00:12:10,131 Jak dlouho to ještě potrvá? 150 00:12:11,583 --> 00:12:16,596 Kolik toho ještě zvládneme, než se to celý… Než se celý svět rozpadne. 151 00:12:21,635 --> 00:12:24,604 Učím teď děti o Carlu Saganovi. 152 00:12:26,498 --> 00:12:28,942 Slyšela jsi, o jeho kosmickém kalendáři? 153 00:12:30,777 --> 00:12:32,904 Nevím. Myslím, že ne. 154 00:12:33,396 --> 00:12:36,608 Vesmír je starý 15 miliard let. 155 00:12:36,608 --> 00:12:45,500 Když těch patnáct miliard let zkomprimuješ do jednoho kalendářního roku, 156 00:12:45,650 --> 00:12:49,287 tak by Velký třesk nastal v první sekundě 1. ledna. 157 00:12:49,387 --> 00:12:59,132 A dnes, právě teď, jsme v poslední milisekundě poslední minuty posledního dne, 31. prosince. 158 00:12:59,232 --> 00:13:05,478 Ale když se vrátíš na začátek... Když Velký třesk nastal o půlnoci 1. ledna, 159 00:13:06,054 --> 00:13:12,377 -každý měsíc by pak představoval víc než miliardu let… -Nikdo mi neřekl, že v tom bude matika. 160 00:13:12,435 --> 00:13:19,575 Vesmír začíná 1. ledna, ale Mléčná dráha se zformuje až v květnu. 161 00:13:19,985 --> 00:13:25,248 Naše Slunce a Země se objeví až v půlce září. 162 00:13:25,407 --> 00:13:29,419 Život se objeví brzy poté, ale člověk až později. 163 00:13:29,494 --> 00:13:33,833 -My se objevíme až... Hádej kdy? -Zase ta matika, nechci díky? 164 00:13:34,033 --> 00:13:35,334 31. prosince. 165 00:13:36,234 --> 00:13:43,508 Poslední den v roce. První lidé se na Zemi objeví kolem 22:30. 166 00:13:44,376 --> 00:13:47,437 Na Silvestra, ve 22:30. 167 00:13:48,830 --> 00:13:52,250 A každá minuta pak odpovídá 30 tisícům let. 168 00:13:52,351 --> 00:14:00,992 Takže ve 23:46, tedy před 14 minutami, člověk zkrotil oheň. 169 00:14:01,793 --> 00:14:04,120 Od teď už nepočítáme v minutách, ale v sekundách. 170 00:14:05,699 --> 00:14:11,753 V 23:59 a 20 sekund začala domestikace rostlin a zvířat. 171 00:14:12,038 --> 00:14:18,718 Lidská tvořivost se začala naplno projevovat ve 23:59 a 35 sekund. 172 00:14:19,378 --> 00:14:23,389 Zemědělské komunity staví první města. 173 00:14:24,950 --> 00:14:29,354 Celé dějiny lidstva, všichni, o kom jsme kdy slyšeli, 174 00:14:29,596 --> 00:14:36,944 každá událost v učebnicích dějepisu, se odehrála v posledních 10 sekundách. 175 00:14:39,355 --> 00:14:46,162 V posledních 10. vteřinách, poslední minuty posledního dne roku. 176 00:14:47,406 --> 00:14:48,941 31. prosince. 177 00:14:53,847 --> 00:14:55,671 Jak dlouho tu ještě budeme? 178 00:14:56,582 --> 00:14:57,590 Nevím, Fel. 179 00:14:59,117 --> 00:15:05,014 Jestli máš pravdu, a možná máš, možná jsou to opravdu poslední chvíle. 180 00:15:05,023 --> 00:15:08,760 Možná vesmír umírá. Řekněme, že to umírání je rychlé, 181 00:15:08,760 --> 00:15:13,356 i kdyby se to všechno dělo v posledním zlomku vteřiny. 182 00:15:13,967 --> 00:15:15,233 V mikrosekundě. 183 00:15:15,935 --> 00:15:19,646 Kdo ví, jak dlouho to potrvá? Možná jen pár vteřin. 184 00:15:19,646 --> 00:15:21,197 Možná věčnost. 185 00:15:21,306 --> 00:15:25,577 Možná je tohle všechno jen poslední výdech vesmíru. 186 00:15:27,614 --> 00:15:33,318 Možná je tohle všechno poslední úder srdce. 187 00:15:38,023 --> 00:15:39,507 Ježíši, Marty. 188 00:15:49,501 --> 00:15:51,604 Poslyš, Felicie, měl bych jít. 189 00:15:53,873 --> 00:15:55,808 Musím opravit nějaké testy. 190 00:15:57,877 --> 00:15:58,911 Marty? 191 00:16:00,612 --> 00:16:04,198 Svět se řítí do záhuby a my jen řekneme: „To je fakt na hovno.“ 192 00:16:05,024 --> 00:16:08,202 -Možná tam skončíme s ním. -Možná. 193 00:16:09,488 --> 00:16:12,415 Víš, Chuck Kranz odchází do důchodu, takže... 194 00:16:13,458 --> 00:16:17,629 -Aspoň malý záblesk světla ve tmě. -Jo, 39 skvělých let. 195 00:16:17,729 --> 00:16:19,422 Viděla jsi ten divný billboard? 196 00:16:19,564 --> 00:16:23,368 Ne, slyšela jsem reklamu v rádiu, v tom pořadu na rádiu NPR, o kterém jsem ti říkala. 197 00:16:23,468 --> 00:16:25,872 Když dávají reklamy na NPR, tak to fakt znamená konec světa. 198 00:16:26,629 --> 00:16:30,683 Koho teď zajímá nějaký Chuck Krantz, že jo? 199 00:16:31,926 --> 00:16:34,395 Vypadá jako účetní. Nikdy jsem o něm neslyšel. 200 00:16:35,447 --> 00:16:37,250 Navíc použili asi nějakou starou fotku. 201 00:16:37,349 --> 00:16:41,419 Ten chlap vypadá sotva na čtyřicet, ale rozhodně ne jako někdo, kdo odpracoval 40 let. 202 00:16:41,520 --> 00:16:43,237 Svět je plný záhad. 203 00:16:45,158 --> 00:16:49,702 Žádný tvrdý alkohol, Marty. Jen pivo. 204 00:16:52,131 --> 00:16:53,172 Jasně, jak říkáš. 205 00:16:57,069 --> 00:17:02,373 Agentura Ohio EPA vydala pro Cleveland a okolí červený stupeň znečištění ovzduší. 206 00:16:59,020 --> 00:17:02,373 {\an8}CLEVELAND BYL EVAKUOVÁN, KVŮLI ŠÍŘÍCÍMU SE POŽÁRU V OHIU 207 00:17:12,800 --> 00:17:14,594 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 208 00:17:17,413 --> 00:17:18,915 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 209 00:17:24,045 --> 00:17:25,855 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 210 00:17:28,983 --> 00:17:30,701 Do prdele s tím. 211 00:17:35,407 --> 00:17:41,254 Rádi bychom poděkovali Charlesi Krantzovi za 39 skvělých let. 212 00:17:41,271 --> 00:17:48,978 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 213 00:17:41,379 --> 00:17:42,547 Díky, Chucku. 214 00:17:50,513 --> 00:17:52,699 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 215 00:18:10,475 --> 00:18:11,476 Gusi? 216 00:18:13,736 --> 00:18:16,330 -Ahoj, Marty. -Kde máš auto? 217 00:18:18,491 --> 00:18:22,455 Na chodníku, asi v půlce Main Street Hill, mezi stovkou dalších. 218 00:18:22,456 --> 00:18:23,963 Uvízl jsem se. 219 00:18:24,123 --> 00:18:27,383 Raději jsem šel pěšky. Kolik to je, pět kiláků? 220 00:18:27,425 --> 00:18:31,463 Raději jsem šel pět kiláků pěšky. Jdeš do školy? Počkej chvilku. 221 00:18:33,256 --> 00:18:35,717 Na moment. Musíš jet... Poslouchej mě. 222 00:18:35,717 --> 00:18:40,062 Musíš vyjet po jedenáctce a pak se napojit zpátky na devatenáctku. 223 00:18:40,062 --> 00:18:43,376 Bude tam silný provoz. Zajedeš si tak 30 km. 224 00:18:43,377 --> 00:18:46,087 Možná dojedeš před obědem, ale moc bych na to nesázel. 225 00:18:46,185 --> 00:18:47,246 Co se stalo? 226 00:18:47,445 --> 00:18:51,583 Na rohu Market a Main se propadla silnice. Člověče, je tam obrovská díra. 227 00:18:51,683 --> 00:18:55,620 Asi za to může ten déšť, nebo spíš zanedbaná údržba. 228 00:18:55,720 --> 00:18:57,823 To není naštěstí moje starost. 229 00:18:57,924 --> 00:19:04,997 Na dně je tak dvacet aut a lidi z těch aut už nevylezou. 230 00:19:05,097 --> 00:19:09,501 Ježíši, jel jsem tam včera večer. Uvízl jsem v koloně. 231 00:19:09,601 --> 00:19:11,436 Díkybohu, že jsi tam nebyl dnes ráno. 232 00:19:12,604 --> 00:19:14,173 Slyšel jsi, co se děje v Kalifornii? 233 00:19:15,308 --> 00:19:17,933 Ráno mi nešla televize. Je něco novýho? 234 00:19:18,311 --> 00:19:19,852 Zbytek zmizel. 235 00:19:20,980 --> 00:19:26,152 Říkají, že asi 20 % severní Kalifornie ještě drží, což asi znamená, tak 10 %? 236 00:19:26,252 --> 00:19:29,188 Ale všechny zemědělské oblasti jsou pryč. 237 00:19:30,555 --> 00:19:38,431 Ze Středozápadu zbyl popel, Florida je pod vodou, klíčové potravinové oblasti země jsou v tahu. 238 00:19:38,530 --> 00:19:42,667 V Evropě je to stejné. V Asii vypukl hladomor, miliony mrtvejch. 239 00:19:42,708 --> 00:19:46,754 -Prý je to mor...-Dýmějový. -Dýmějový mor. 240 00:19:47,373 --> 00:19:51,344 A včely, ty už měly problém před deseti lety, ale teď zmizely úplně. 241 00:19:51,444 --> 00:19:55,915 Možná zbylo pár úlů někde v Jižní Americe, ale žádný med už nebude. 242 00:19:56,015 --> 00:19:59,952 A bez těch mrňousů, kdo opyluje plodiny, co ještě zbyly? 243 00:20:00,052 --> 00:20:03,488 -Já to rozhodně nebudu. -Promiň na chvilku. -V pohodě. 244 00:20:03,588 --> 00:20:07,293 Andreo? Jsi Andrea z banky Midwest Trust? 245 00:20:07,393 --> 00:20:11,464 Já jsem manžel Felicie Andersonový. Tedy bývalý manžel. 246 00:20:11,563 --> 00:20:12,731 Myslím, že se s Fel znáte. 247 00:20:12,832 --> 00:20:15,608 Potkali jsme se u Davida. Na pár herních večerech. 248 00:20:15,608 --> 00:20:18,035 Jo, jasně, co chceš? 249 00:20:18,370 --> 00:20:23,943 Mám za sebou dlouhou štreku, auto zůstalo v zácpě a budova banky se naklání. 250 00:20:25,543 --> 00:20:30,149 -Naklání? -Jo, stojí na kraji té propadliny. 251 00:20:31,549 --> 00:20:32,818 Jsem asi bez práce. 252 00:20:32,918 --> 00:20:36,587 Zajímá mě ten billboard na budově banky, viděla jsi ho? 253 00:20:36,587 --> 00:20:40,349 Copak se dá přehlédnout? V televizi jsem viděla i reklamy. 254 00:20:40,893 --> 00:20:43,329 Už žádné reklamy na auta nebo výprodej nábytku. 255 00:20:43,429 --> 00:20:47,064 Všude jen Charles Krantz a jeho skvělých 39 let. 256 00:20:47,064 --> 00:20:49,567 -Díky, Chucku. -Takže už v tý bance nedělá? 257 00:20:49,667 --> 00:20:52,304 Ani tam nekončí a neodchází do důchodu. 258 00:20:52,405 --> 00:20:56,357 Neznám žádnýho Charlese Krantze. Myslím, že je to jen fór. 259 00:20:56,357 --> 00:21:00,619 Performanční umění, měj se. 260 00:21:07,853 --> 00:21:11,046 -Vypadají jako uprchlíci. -Jo. 261 00:21:13,993 --> 00:21:18,220 -Ale nikdo to vůbec nezajímá. -A proč taky. 262 00:21:18,431 --> 00:21:22,308 Na začátku byli všichni znepokojení. Pamatuješ ty protesty? Pamatuješ? 263 00:21:22,667 --> 00:21:25,938 Jak zbořili plot u Bílého domu a začali střílet do studentů? 264 00:21:26,645 --> 00:21:30,524 Svržení ruské vlády, čtyřdenní válka mezi Pákistánem a Indií 265 00:21:30,810 --> 00:21:37,106 a zasraná sopka v Německu. V Německu vybuchla sopka. 266 00:21:37,106 --> 00:21:41,687 To je šílený. A my si pořád říkali: „To přejde.“ 267 00:21:42,088 --> 00:21:44,205 Tohle nevypadá, že přejde, co? 268 00:21:46,993 --> 00:21:51,086 -Ne. -Myslím, že počet sebevražd klesá. 269 00:21:53,923 --> 00:21:59,595 -Lidi prostě budou čekat. -Na co? 270 00:22:01,007 --> 00:22:06,344 Na konec. Tohle je konec úplně všeho. 271 00:22:08,147 --> 00:22:12,032 Lidi prochází pěti fázemi smutku, tos nevěděl? 272 00:22:12,767 --> 00:22:16,529 Právě jsme dospěli k té poslední, smíření. 273 00:22:18,690 --> 00:22:23,828 To čekání, je na tom to nejtěžší. 274 00:22:25,697 --> 00:22:28,249 A celé to přišlo zčistajasna, že jo? 275 00:22:28,567 --> 00:22:31,203 Všichni přece věděli, že s životním prostředím to jde z kopce. 276 00:22:31,303 --> 00:22:35,923 I ti pravičáci to pochopili, alespoň myslím. Ale tohle… 277 00:22:39,418 --> 00:22:47,309 Tohle je šedesát různých podob sraček. Tolik věcí se semlelo tak rychle. 278 00:22:47,309 --> 00:22:51,563 Stalo se to tak rychle, během roku, možná čtrnácti měsíců. 279 00:22:53,808 --> 00:22:54,894 Úplně na hovno. 280 00:22:59,764 --> 00:23:01,073 Jo, na hovno. 281 00:23:07,373 --> 00:23:08,414 Nápis na obloze. 282 00:23:11,617 --> 00:23:13,953 To jsem od dětství neviděl. 283 00:23:11,426 --> 00:23:14,587 {\an8}DÍKY, CHU... 284 00:23:19,118 --> 00:23:20,593 Co to do prdele je? 285 00:23:21,988 --> 00:23:23,429 Moje řeč. 286 00:23:23,913 --> 00:23:28,651 {\an8}DÍKY, CHUCKU 287 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 Přesně tak. 288 00:23:36,017 --> 00:23:38,611 {\an8}DÍKY, CHUCKU! 289 00:23:44,742 --> 00:23:47,828 {\an8}CHUCK FOREVER! 290 00:23:50,414 --> 00:23:56,245 {\an8}PRO CHUCKA! 291 00:24:01,334 --> 00:24:03,218 -Kde jsi byla? -Děláš si srandu? 292 00:24:04,129 --> 00:24:08,800 Do práce jsem musela běžet. Doprava je šílená, půlka aut stojí opuštěná. 293 00:24:08,901 --> 00:24:11,018 -Doktor Winston zmizel. -Cože? 294 00:24:11,403 --> 00:24:13,939 Dneska ráno přišel, rozhlédl se a zase odešel. 295 00:24:14,039 --> 00:24:16,809 A teď ho nemůžu najít. Když odcházel zahodil svůj pager. 296 00:24:18,809 --> 00:24:20,694 -Zajdu se vysprchovat. -Pokoje jsou prázdné. 297 00:24:22,181 --> 00:24:25,199 Většina pacientů odešla po svých. Ty stabilizované jsem převezl. 298 00:24:25,351 --> 00:24:28,053 Felicio, něco tady nehraje. 299 00:24:31,457 --> 00:24:32,525 Co je to? 300 00:24:45,204 --> 00:24:46,512 Co je s tím monitorem? 301 00:24:47,439 --> 00:24:49,682 O tom mluvím. Nedělá to jen tenhle. 302 00:25:14,799 --> 00:25:16,917 Nevím, co se děje, Fel. Nevím. 303 00:25:18,170 --> 00:25:23,507 Možná bych měl vypadnout. Možná bych měl jít domů. 304 00:25:25,010 --> 00:25:26,468 Stejně jsem tady zbytečný. 305 00:25:30,272 --> 00:25:32,550 {\an8}NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE 306 00:25:32,758 --> 00:25:33,818 {\an8}NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE 307 00:25:36,121 --> 00:25:37,263 {\an8}NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE 308 00:25:56,365 --> 00:25:59,160 {\an8}VOLÁNÍ SE NEZDAŘILO. NELZE SE PŘIPOJIT K MOBILNÍ TELEFONNÍ SÍTI 309 00:27:11,551 --> 00:27:12,574 Jste v pořádku, pane? 310 00:27:13,820 --> 00:27:15,786 Jen odpočívám. 311 00:27:17,623 --> 00:27:23,076 Šel jsem se do centra podívat na ten kráter a vyfotit si ho. 312 00:27:23,410 --> 00:27:29,401 Mohla by ho odvysílat nějaká místní televize, ale všechny jsou mimo provoz. 313 00:27:30,436 --> 00:27:32,261 Všude kolem jen samý Krantz. 314 00:27:34,506 --> 00:27:36,765 Všude kolem jen samý Krantz. 315 00:27:38,377 --> 00:27:40,561 -Netušíte, kdo to je? -Netuším. 316 00:27:41,113 --> 00:27:45,524 Ptal jsem se minimálně dvaceti lidí, nikdo ho nezná. 317 00:27:46,418 --> 00:27:52,447 -Ten chlapík Krantz je jako Oz apokalypsy. -Naše poslední meme. 318 00:27:53,859 --> 00:27:56,095 -Kam máte namířeno? -Na Harvest Acres. 319 00:27:56,193 --> 00:28:01,081 -Hezká čtvrť mimo hlavní trasy. -Taky tam jdu. 320 00:28:01,934 --> 00:28:06,336 Bydlí tam moje bývalá žena. Doprovodím vás, jestli chcete. 321 00:28:07,173 --> 00:28:10,977 Co děláš, Same? Pracuješ někde? 322 00:28:12,746 --> 00:28:16,680 Jsem majitel a hlavní pohřebák pohřebního ústavu Yarborough. 323 00:28:18,048 --> 00:28:20,684 Jo, byli jsme na vrcholu. 324 00:28:21,788 --> 00:28:25,924 Není lehké z toho mít radost, ale podnik nikdy nevyšlapoval líp. 325 00:28:27,092 --> 00:28:31,630 Ale moje skutečná vášeň je meteorologie. 326 00:28:32,832 --> 00:28:37,903 V mládí jsem snil, že budu televizní rosnička na nějaké stanici. 327 00:28:38,838 --> 00:28:44,209 Ale pořád se tomu věnuji. Čtu odborné časopisy. 328 00:28:45,712 --> 00:28:50,255 A můžu ti říct něco fascinujícího, jestli chceš. 329 00:28:51,785 --> 00:28:57,971 Víš, jak se říká, že den má 24 hodin? Tak to není pravda. 330 00:28:59,091 --> 00:29:04,029 Skutečný hvězdný den měl 23 hodin a 56 minut. 331 00:29:08,323 --> 00:29:12,424 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 332 00:29:11,770 --> 00:29:13,570 Plus pár vteřin navíc. 333 00:29:13,772 --> 00:29:20,369 -Měl? -Podle mých výpočtů, a ty klidně předložím, moje výpočty sedí. 334 00:29:21,146 --> 00:29:25,791 Teď má den 24 hodin a 2 minuty. 335 00:29:26,451 --> 00:29:31,380 -Víš, co to znamená? -Že se otáčení Země zpomaluje? -Přesně tak. 336 00:29:33,158 --> 00:29:37,462 Lidi si myslí, že všechny ty katastrofy jsou důsledkem toho, co jsme udělali s přírodou. 337 00:29:37,463 --> 00:29:38,463 Není to tak. 338 00:29:39,531 --> 00:29:42,534 Jsem první, kdo přizná, že jsme se k naší matičce přírodě, 339 00:29:42,634 --> 00:29:45,939 ano, je to naše matka, chovali příšerně. 340 00:29:46,471 --> 00:29:49,241 Zneužívali jsem ji, ne-li rovnou znásilňovali. 341 00:29:49,676 --> 00:29:55,862 Ale ve srovnání s velkými hodinami vesmíru jsme jen titěrní. 342 00:29:58,383 --> 00:30:03,322 To, co se děje, je mnohem větší než ekologická katastrofa. 343 00:30:03,990 --> 00:30:09,251 Čísla nelžou. Čísla dokážou hodně věcí. 344 00:30:10,285 --> 00:30:14,214 Matematika je i umění, ale nikdy nelže. 345 00:30:20,974 --> 00:30:27,227 Víš co? Sednu si a vychutnám si západ slunce, 346 00:30:27,914 --> 00:30:32,852 než mi trochu poleví má artritida. 347 00:30:33,086 --> 00:30:34,353 Nepřidáš se? 348 00:30:39,191 --> 00:30:40,265 Raději půjdu dál. 349 00:30:41,727 --> 00:30:43,618 Za bývalou manželkou, chápu. 350 00:30:46,155 --> 00:30:48,498 Bylo mi potěšením, pane Andersone. 351 00:31:30,240 --> 00:31:32,626 -Ahoj. -Ahoj. 352 00:31:33,912 --> 00:31:38,350 Neboj se, jdu za bývalou manželkou, ze Felicií Andersonovou. 353 00:31:38,984 --> 00:31:43,989 Myslím, že se teď jmenuje Gordonová. Bydlí na Fern Lane, číslo 19. 354 00:31:44,791 --> 00:31:49,935 -Paní Gordonovou znám. -Co tady děláš? 355 00:31:51,531 --> 00:31:57,136 -Chtěla jsem si zabruslit. -Taky jsem rád bruslíval. 356 00:31:58,337 --> 00:32:03,909 -Tak byste to měl zase zkusit. -Možná bych měl. 357 00:32:04,009 --> 00:32:06,378 Proč jdete za paní Gordonovou, když už nejste manželé? 358 00:32:08,548 --> 00:32:11,456 -Pořád ji mám rád. -Hádáte se? 359 00:32:12,918 --> 00:32:17,624 Dřív jo, teď, co jsme od sebe, si rozumíme líp než dřív. 360 00:32:17,724 --> 00:32:20,926 Paní Gordonová nám občas dává perníčky. 361 00:32:21,661 --> 00:32:26,430 -Mám raději Oreo, ale... -Protože křupnou, že? 362 00:32:26,733 --> 00:32:29,401 Perníčky nekřupou, ty se rozdrobí. 363 00:32:40,012 --> 00:32:41,581 Měla bys jít domů. 364 00:32:44,316 --> 00:32:47,419 Když nesvítí pouliční lampy, je na bruslení velká tma. 365 00:32:48,788 --> 00:32:50,579 Bude všechno v pořádku? 366 00:32:54,794 --> 00:32:56,001 Jasně že bude. 367 00:33:30,964 --> 00:33:35,207 Běž domů za mámou a tátou. 368 00:33:37,971 --> 00:33:39,169 Hned. 369 00:34:19,411 --> 00:34:21,628 Díky Bohu. Díky Bohu. 370 00:34:22,815 --> 00:34:24,756 -Díky Bohu. -Jenom jsem... 371 00:34:28,287 --> 00:34:32,614 -Jenom jsem... -Já vím, já vím, viděla jsem to. 372 00:34:34,093 --> 00:34:37,629 -Je to jen tady? -Myslím, že je to všude. 373 00:34:40,099 --> 00:34:42,634 Mám pocit, že už je to tady. 374 00:34:49,308 --> 00:34:50,810 Mám pocit, že už je to tady. 375 00:36:32,144 --> 00:36:34,636 Nikdy jsem neviděl tolik hvězd. 376 00:36:40,353 --> 00:36:41,643 Podívej se na to. 377 00:36:44,390 --> 00:36:47,732 Támhle je Aquila, orel. 378 00:36:49,362 --> 00:36:54,197 Támhle Cygnus, labuť. 379 00:37:01,639 --> 00:37:02,809 Vidíš to? 380 00:37:16,755 --> 00:37:18,263 Támhle je Polárka. 381 00:37:22,495 --> 00:37:25,478 -Viděl jsi to? -Jo. 382 00:37:31,603 --> 00:37:32,861 Mars je pryč. 383 00:37:48,653 --> 00:37:49,753 Mám strach. 384 00:37:53,625 --> 00:37:54,716 Já taky. 385 00:37:55,528 --> 00:38:00,180 To je v pořádku, zlato. Neboj se. 386 00:38:02,869 --> 00:38:03,933 Neboj se. 387 00:38:11,683 --> 00:38:13,318 39 let. 388 00:38:20,486 --> 00:38:22,368 39 skvělých let. 389 00:38:30,529 --> 00:38:31,628 Díky, Chucku. 390 00:38:58,855 --> 00:38:59,547 Miluju tě. 391 00:39:13,161 --> 00:39:20,385 {\an8}KAPITOLA DRUHÁ 392 00:39:15,664 --> 00:39:20,385 {\an8}POULIČNÍ MUZIKANTI 393 00:39:23,781 --> 00:39:27,586 S pomocí svého kamaráda Maca, který má starou dodávku, 394 00:39:27,685 --> 00:39:33,898 si Taylor Franková rozloží bicí na svém oblíbeném místě, na promenádě. 395 00:39:37,196 --> 00:39:41,967 Je čtvrtek odpoledne. Počasí je nádherné. 396 00:39:41,968 --> 00:39:45,952 Ulice jsou plné lidí, co se těší na víkend, 397 00:39:46,111 --> 00:39:48,672 protože to očekávání je vždycky lepší než víkend sám. 398 00:39:49,108 --> 00:39:51,207 -Všechno v pohodě, Tay? -Jo, díky. 399 00:39:51,709 --> 00:39:53,835 Chci 10 % jasný, kámo. 400 00:39:54,746 --> 00:40:00,853 Taylor a Mac si také přivydělávají v obchodě Dr. Records na Castle Street. 401 00:40:01,353 --> 00:40:05,424 Když má Taylor dobrý den, vydělá si hraním na ulici skoro stejně. 402 00:40:03,595 --> 00:40:06,757 {\an8}MAGICKÝ KLOBOUK, KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ! 403 00:40:07,293 --> 00:40:10,563 Pouliční bubnování rozhodně nebylo to, co si pro ni její rodiče představovali, 404 00:40:10,663 --> 00:40:15,800 když nastoupila na uměleckou školu Juilliard a navíc ještě netuší, že ze školy odešla. 405 00:40:16,402 --> 00:40:19,805 Juilliard nutí studenty přemýšlet, co dělají. 406 00:40:20,528 --> 00:40:27,368 Ale podle Taylor je nejlepší kámoš rytmus a přemýšlení nepřítel. 407 00:40:32,784 --> 00:40:38,796 Začne se rozehrávat, zlehka, pomalé tempo, zvonec zatím mlčí. 408 00:40:39,391 --> 00:40:42,595 Nevadí jí, že klobouk na drobáky zeje prázdnotou, 409 00:40:42,695 --> 00:40:48,701 kromě dvou zmuchlaných dolarů a čtvrťáku, který tam s pohrdáním hodil nějakej skejťák. 410 00:40:50,336 --> 00:40:53,872 Je čas. Tohle je jen začátek. 411 00:40:54,240 --> 00:40:59,578 Najít správnou cestu je půlka zábavy, možná i ta největší. 412 00:41:01,313 --> 00:41:07,219 Janice Hallidayová se vrací domů po sedmi hodinách v knihkupectví Paper and Page, 413 00:41:07,319 --> 00:41:09,688 a možná zajde až k oceánu. 414 00:41:10,389 --> 00:41:14,126 Její přítel, se kterým chodila šestnáct měsíců, jí právě dal kopačky. 415 00:41:14,226 --> 00:41:17,762 -Udělal to moderním způsobem, přes SMSku. -Zasranej hajzl! 416 00:41:17,863 --> 00:41:21,130 Bylo to naprosto nečekané, jako když ti někdo zabouchne dveře 417 00:41:21,130 --> 00:41:24,769 přímo před nosem, zrovna, když chceš projít. 418 00:41:25,104 --> 00:41:28,107 -Bylo to... -Zasraná blbost! -Zasraná blbost! 419 00:41:28,207 --> 00:41:33,218 Nebyla do něj zamilovaná, nikdy si nic nenalhávala, ale stejně... 420 00:41:33,218 --> 00:41:36,849 -Bolí to jako svině. -I tak je to strašná rána. 421 00:41:37,750 --> 00:41:41,920 Nejspíš si doma nalije víno a trochu si popláče. 422 00:41:42,554 --> 00:41:47,693 Možná si pustí nějaký swing a bude opilá tančit po bytě. 423 00:41:48,093 --> 00:41:50,696 Na střední milovala tanec. 424 00:41:50,963 --> 00:41:53,866 Třeba si tím to štěstí trochu připomene. 425 00:41:53,966 --> 00:42:00,628 Do prdele s tebou. Promiňte, to nebylo na vás. Sakra. 426 00:42:01,663 --> 00:42:03,506 Jedno ovesné latté pro Chucka. 427 00:42:04,643 --> 00:42:06,211 Charles Krantz. 428 00:42:06,912 --> 00:42:11,283 Pro přátele Chuck, je oblečený jako typický účetní. 429 00:42:11,383 --> 00:42:14,753 Šedý oblek, modrá košile, modrá kravata. 430 00:42:15,020 --> 00:42:19,230 Jeho boty značky Samuel Windsor jsou levné, ale pevné. 431 00:42:19,959 --> 00:42:25,864 Přijel na týdenní konferenci s názvem „Bankovnictví v 21. století“. 432 00:42:26,231 --> 00:42:31,637 Poslala ho sem jeho banka, Midwest Trust, všechno hrazeno. 433 00:42:31,970 --> 00:42:35,841 Chuck si užil přednášky i diskuze. 434 00:42:35,941 --> 00:42:42,281 Na jedné sám vystoupil a čeká ho ještě další, než zítra v poledne konference skončí. 435 00:42:42,381 --> 00:42:48,587 Ale mimo oficiální program nechce trávit čas ve společnosti 70 dalších účetních. 436 00:42:48,921 --> 00:42:53,525 Mluví sice jejich jazykem, ale rád si myslí, že ovládá i jiné. 437 00:42:54,126 --> 00:42:58,936 Alespoň dřív uměl, některá slovíčka už ale pozapomněl. 438 00:43:00,032 --> 00:43:05,839 Teď ho jeho pevné boty značky Samuel Windsor nesou na odpolední procházku. 439 00:43:06,138 --> 00:43:11,944 Jeho život je nudnější, než si vysnil, ale smířil se s tím. 440 00:43:12,411 --> 00:43:17,049 Chápe, že rutina je přirozený vývoj. 441 00:43:17,916 --> 00:43:22,354 Má manželku Ginny, které je bezvýhradně věrný, 442 00:43:22,454 --> 00:43:26,024 chytrého, vtipného syna na střední škole. 443 00:43:26,492 --> 00:43:31,511 A také mu zbývá devět měsíců života, i když o tom ještě neví. 444 00:43:36,535 --> 00:43:42,274 Taylor je na place už deset minut a zatím nic nevydělala. 445 00:43:45,043 --> 00:43:51,350 Vidí přicházet týpka v obleku, ale něco na něm je. 446 00:43:51,450 --> 00:43:55,087 Bůh ví, co Taylor přinutí upozornit na jeho příchod. 447 00:43:56,522 --> 00:44:00,748 Nejdřív přejde do reggae rytmu, pak do něčeho svůdnějšího. 448 00:44:01,326 --> 00:44:05,128 Taylor dnes poprvé cítí jiskru 449 00:44:05,397 --> 00:44:08,634 a začne bušit do zvonce v rytmu downbeatu. 450 00:44:09,501 --> 00:44:10,550 Zní to fakt dobře. 451 00:44:11,203 --> 00:44:17,476 Rytmus je tady, rytmus je cesta, po které chceš vyrazit. 452 00:44:17,776 --> 00:44:21,780 Mohla by zrychlit, změnit tempo, trochu to rozjet, 453 00:44:21,881 --> 00:44:26,585 ale sleduje týpka v obleku a tenhle rytmus se k němu hodí. 454 00:44:27,252 --> 00:44:31,123 Říká si, že týpek v obleku kolem ní jen projde, 455 00:44:31,223 --> 00:44:33,906 půjde dál do nějakého hotelu pro manažery, 456 00:44:33,906 --> 00:44:37,563 a až zmizí, Taylor přejde do jiného rytmu. 457 00:44:39,998 --> 00:44:43,101 Ale místo aby jen prošel kolem... 458 00:47:03,709 --> 00:47:06,600 Tak pojď, sestřičko, zatancuj si se mnou. 459 00:47:13,552 --> 00:47:15,359 Povedu tě, neboj se. 460 00:48:10,609 --> 00:48:13,918 V pohodě, moje brýle. Moje brýle. 461 00:49:55,047 --> 00:49:57,563 -Co to děláme? -Já nevím. 462 00:50:14,733 --> 00:50:16,540 Pro dnešek končíme, lidi. Končíme. 463 00:50:17,103 --> 00:50:21,212 Pro dnešek dost. Skončíme v tom nejlepším. 464 00:50:22,905 --> 00:50:26,792 {\an8}MAGICKÝ KLOBOUK, KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ! 465 00:50:24,576 --> 00:50:27,814 -Nepotřebuješ pomoct? -Můžeš to vzít, ale pozor na prsty. 466 00:50:27,914 --> 00:50:29,548 -Jasně. -Jenom tady otoč tímhle čudlíkem. 467 00:50:29,648 --> 00:50:30,648 Ale bacha na prsty. 468 00:50:31,150 --> 00:50:33,418 Fakt ti je to může skřípnout, víš, jak to myslím? 469 00:50:35,635 --> 00:50:39,091 -Co se to právě stalo? -To bylo neuvěřitelný. 470 00:50:39,791 --> 00:50:44,796 -Živíš se tancem? -Ne, ani náhodou. -A co tedy děláš? 471 00:50:44,897 --> 00:50:46,598 -Myslím, že jsem… -Rozbil jsem to? 472 00:50:46,698 --> 00:50:48,600 Myslím, že to rozbil. Fakt to rozbil. 473 00:50:50,368 --> 00:50:53,661 -Jeď do parku. -U parku nezaparkujeme. 474 00:50:54,473 --> 00:51:00,292 Dneska jo. Dneska je kouzelný den. 475 00:51:05,717 --> 00:51:09,969 -Kde ses naučil takhle tancovat? -Moje babička mě naučila kroky. 476 00:51:09,970 --> 00:51:11,387 A kde ses naučila ty bubnovat? 477 00:51:15,294 --> 00:51:18,727 -Ne, ne, ne. -To je tvoje, rozdělíme se napůl. 478 00:51:18,730 --> 00:51:21,480 Sama bych vydělala sotva půlku, i kdybych bubnovala do půlnoci. 479 00:51:32,311 --> 00:51:33,380 Jsi v pohodě? 480 00:51:39,490 --> 00:51:40,833 Jen mě zase rozbolela hlava. 481 00:51:43,022 --> 00:51:45,690 Ne, nechci to. Nepotřebuji to, nech si to. 482 00:51:45,692 --> 00:51:49,258 Zasloužil sis to. Kup si dobrou večeři. 483 00:51:49,561 --> 00:51:51,927 Nebo to někomu dej. Tohle je tvoje. 484 00:51:57,502 --> 00:52:00,706 -Mohli byste se tím živit, víte? -To si nemyslím. 485 00:52:00,707 --> 00:52:03,897 Fakt si myslím, že bychom se proslavili jako pouliční muzikanti. 486 00:52:07,579 --> 00:52:10,112 Proč ses u mě zastavil? 487 00:52:13,052 --> 00:52:14,241 Proč jsi začal tancovat? 488 00:52:16,923 --> 00:52:23,375 Mohl by říct, že si vzpomněl na svou starou, rozpadlou kapelu The Retros, 489 00:52:23,628 --> 00:52:28,000 a jak rád na pódiu tancoval během instrumentálek. 490 00:52:29,534 --> 00:52:30,632 Ale o to nešlo. 491 00:52:34,639 --> 00:52:35,721 Nevím. 492 00:52:39,577 --> 00:52:40,684 Taylor, musíme jet. 493 00:52:40,685 --> 00:52:43,187 Nebo vydělaný prachy nacpeš za pokutu za parkování. 494 00:52:44,951 --> 00:52:49,860 -Nechcete, lidi, změnit kariéru? -Změnit kariéru? Myslíš... 495 00:52:49,977 --> 00:52:51,362 Proslavíme se. 496 00:52:53,525 --> 00:52:55,032 Obejměte mě, než se rozloučíme. 497 00:52:55,995 --> 00:52:57,793 -Hromadné objetí! -Tak jo. 498 00:53:08,829 --> 00:53:12,466 -Ať žijí pouliční umělci! -Jo, ať žijí pouliční muzikanti. 499 00:53:12,477 --> 00:53:14,947 Musíme jet, než dorazí poldové. 500 00:53:21,153 --> 00:53:25,604 -To mě fakt mrzí, je to pech. -Nemusí. 501 00:53:26,759 --> 00:53:28,282 Myslela jsem, že je to fajn kluk. 502 00:53:28,928 --> 00:53:31,402 Byl celkem dobrý milenec a užili jsme si to. 503 00:53:32,731 --> 00:53:37,157 Někde najdu video, jak spolu tancujeme, někde určitě bude, bude virální. 504 00:53:37,235 --> 00:53:42,996 Pošlu mu ho s textem: „O tohle jsi přišel.“ 505 00:53:51,649 --> 00:53:52,731 Budeš v pohodě. 506 00:53:55,054 --> 00:53:57,189 Moc toho nevím, ale tohle vím určitě. 507 00:54:00,258 --> 00:54:04,697 Máš před sebou zářivý sluneční paprsek a já vím, že do něj vkročíš. 508 00:54:11,336 --> 00:54:13,773 Je to na hovno. Co na to říct. 509 00:54:16,541 --> 00:54:19,745 Všechno jde do háje a my jen řekneme, že to stojí za houby. 510 00:54:19,846 --> 00:54:20,846 Já vím. 511 00:54:22,815 --> 00:54:27,374 -Možná i my půjdeme ke dnu. -Možná. 512 00:54:30,555 --> 00:54:36,467 -Já jdu tudy. -Já zase tamtudy. 513 00:54:42,235 --> 00:54:43,515 Díky za tanec. 514 00:55:39,058 --> 00:55:42,491 Když pak míjí místo, kde Taylor rozložila svoje bubny, 515 00:55:42,595 --> 00:55:44,830 znovu ho napadnou ty dvě otázky: 516 00:55:47,166 --> 00:55:49,467 Proč se zastavil a poslouchal? 517 00:55:51,237 --> 00:55:54,086 A proč začal tancovat? 518 00:55:57,276 --> 00:55:58,423 Neví. 519 00:56:00,246 --> 00:56:03,149 A změnily by ty odpovědi vůbec něco? 520 00:56:06,218 --> 00:56:09,726 Za chvílí nebude schopen chodit. 521 00:56:09,989 --> 00:56:13,981 Už si nikdy s nikým na promenádě nezatancuje. 522 00:56:14,660 --> 00:56:17,830 Později už nebude moct ani polykat. 523 00:56:19,131 --> 00:56:21,905 Nakonec zapomene i jméno své ženy. 524 00:56:23,169 --> 00:56:28,874 A úplně nakonec přestane vnímat rozdíl mezi bděním a sněním 525 00:56:29,175 --> 00:56:35,780 a vstoupí do země bolesti tak hluboké, že se bude ptát, proč Bůh stvořil svět. 526 00:56:38,184 --> 00:56:41,053 Ale občas si vybaví chvíli, 527 00:56:41,153 --> 00:56:48,928 jak se zastavil, odložil aktovku a začal hýbat boky do rytmu bubnů. 528 00:56:49,794 --> 00:56:54,099 A pomyslí si: „Kvůli tomu Bůh stvořil svět.“ 529 00:56:55,835 --> 00:56:56,936 Jenom kvůli tomu. 530 00:57:13,081 --> 00:57:18,628 {\an8}KAPITOLA PRVNÍ 531 00:57:14,575 --> 00:57:18,629 {\an8}UKRÝVÁM V SOBĚ NESPOČET SVĚTŮ 532 00:57:21,093 --> 00:57:24,468 Chuck se těšil, že bude mít sestřičku. 533 00:57:24,997 --> 00:57:28,847 Samozřejmě také doufal, že bude mít rodiče. 534 00:57:29,068 --> 00:57:35,641 Ale všechno dopadlo jinak, kvůli ledovce na nadjezdu dálnice I-95. 535 00:57:38,776 --> 00:57:43,916 Chuck tehdy v autě neseděl, protože jeho rodiče jeli na večeři sami. 536 00:57:44,016 --> 00:57:51,078 Hlídali ho prarodiče, které tehdy oslovoval Zadie a Bubbie. 537 00:57:51,223 --> 00:57:54,373 -Bylo mu sedm let. -Výborná práce. 538 00:57:55,227 --> 00:57:59,795 Půldruhého roku byl jejich dům plný smutku. 539 00:58:01,100 --> 00:58:05,838 Albie a Sarah Krantzovi ztratili nejen syna a snachu, 540 00:58:05,938 --> 00:58:07,206 Proč nejíš? 541 00:58:07,306 --> 00:58:11,710 ale i vnučku, která se měla narodit už za tři měsíce. 542 00:58:11,810 --> 00:58:13,379 Co se děje? 543 00:58:13,679 --> 00:58:17,729 Jméno už měli vybrané, Alyssa. 544 00:58:18,517 --> 00:58:25,124 Když Chuck řekl, že to zní jako zvuk deště, jeho matka se smála a plakala zároveň. 545 00:58:25,992 --> 00:58:27,460 Chuck na to nikdy nezapomněl. 546 00:58:29,728 --> 00:58:37,403 Albie se s žalem vyrovnával pomocí svých dvou jistot, čísel a alkoholu. 547 00:58:38,037 --> 00:58:42,608 Sarah ale nenacházela radost ani v tom, co ji dřív těšilo. 548 00:58:42,975 --> 00:58:47,813 Milovala chutě života, hudbu, umění a jídlo, 549 00:58:47,913 --> 00:58:53,252 ale teď byl její svět tichý, šedivý a bez chuti. 550 00:58:55,187 --> 00:58:59,758 Časem se do domu pomalu vracela dobrá nálada. 551 00:58:59,859 --> 00:59:03,150 Po nehodě večeřeli hlavně jídlo z donášky, 552 00:59:03,262 --> 00:59:07,571 ale když bylo Chuckovi deset, začala babička zase vařit. 553 00:59:08,701 --> 00:59:11,700 Při vaření si ráda pouštěla rock’n’roll. 554 00:59:12,505 --> 00:59:15,574 Hudbu, o které si Chuck myslel, že se k jejímu věků vůbec nehodí, 555 00:59:15,674 --> 00:59:17,843 ale která ji očividně dělala radost. 556 00:59:37,229 --> 00:59:39,519 No tak, bratříčku, pojď si zatancovat! 557 01:00:12,792 --> 01:00:13,792 {\an8}WEST SIDE STORY 558 01:00:16,333 --> 01:00:17,333 {\an8}ZPÍVÁNÍ V DEŠTI 559 01:00:18,875 --> 01:00:19,875 {\an8}KABARET 560 01:00:23,117 --> 01:00:24,383 {\an8}ALL THAT JAZZ 561 01:00:28,742 --> 01:00:30,622 {\an8}DÍVKA Z TITULNÍ STRÁNKY 562 01:00:37,956 --> 01:00:41,206 Zvládáš to levou zadní, máš to v sobě. 563 01:00:42,427 --> 01:00:45,127 -Kde ses to naučila ty? -Na střední. 564 01:00:46,065 --> 01:00:54,002 -Jaká jsi byla na střední? -Byla jsem roštěnka, ale neříkej to Zaydeemu. 565 01:00:54,002 --> 01:00:55,554 Tvůj děda je stará škola. 566 01:00:58,744 --> 01:01:00,350 Chuck to nikdy neprozradil. 567 01:01:01,780 --> 01:01:05,852 Dům jeho prarodičů se pro něj stal skutečným domovem. 568 01:01:05,951 --> 01:01:10,355 Až na jednu výjimku. Na věžičku na střeše. 569 01:01:13,092 --> 01:01:16,595 Do věžičky měl Chuck vstup zakázaný. 570 01:01:16,862 --> 01:01:22,372 Bylo to dědečkovo pravidlo a platilo naprosto bez výjimky. 571 01:01:23,235 --> 01:01:32,174 Albie nebyl přísný člověk. Byl milý, mírný, ale v tomhle ohledu neústupný. 572 01:01:35,114 --> 01:01:38,652 Chuck se samozřejmě vyptával. A ne jednou. 573 01:01:39,084 --> 01:01:43,055 Co tam nahoře je? Co je vidět z toho okna? 574 01:01:43,155 --> 01:01:47,092 A hlavně, proč jsou ty dveře zamčené? 575 01:01:48,294 --> 01:01:51,997 -Babička říkala: -Podlaha není bezpečná, mohl bys propadnout. 576 01:01:52,097 --> 01:01:59,805 -Děda říkal: -Není tam nic, podlaha je shnilá, a z okna je vidět jen nákupní centrum. 577 01:01:59,905 --> 01:02:05,110 To říkával, až do jednoho večera, těsně před Chuckovými jedenáctými narozeninami. 578 01:02:05,210 --> 01:02:07,913 Tehdy prozradil aspoň část pravdy. 579 01:02:08,035 --> 01:02:13,652 Kosmický kalendář zhušťuje dějiny vesmíru do jediného roku. 580 01:02:14,186 --> 01:02:19,591 Kdyby vesmír vznikl 1. ledna, Mléčná dráha by se objevila až v květnu. 581 01:02:19,591 --> 01:02:22,629 Alkohol není dobrý kamarád tajemství. 582 01:02:22,729 --> 01:02:30,336 Po smrti syna, snachy a nenarozené vnučky Alyssy, jejíž jméno připomínalo zvuk deště, 583 01:02:30,869 --> 01:02:33,238 začal Albie Krantz hodně pít. 584 01:02:33,339 --> 01:02:37,209 Všechno, co lidstvo kdy dosáhlo se odehrálo v tom jasném zrnku 585 01:02:37,309 --> 01:02:40,445 v pravém dolním rohu kosmického kalendáře. 586 01:02:40,445 --> 01:02:45,372 Vsadím se, že z věžičky je vidět daleko na západ. 587 01:02:46,853 --> 01:02:50,877 Z takové výšky musí být vidět celé město. 588 01:02:52,391 --> 01:02:57,696 Kdybys tam vlezl, možná bys uviděl víc, než bys chtěl. 589 01:02:58,965 --> 01:03:00,399 Proto je zamčeno, Chucko. 590 01:03:00,921 --> 01:03:06,969 Jeden den v kosmickém kalendáři představuje 40 milionů let. 591 01:03:06,969 --> 01:03:14,067 Chuck se chtěl zeptat, co tím děda myslel, ale dospělá část jeho nitra, 592 01:03:14,079 --> 01:03:21,157 která se v jeho deseti letech občas ozývala, mu napověděla, aby mlčel. 593 01:03:22,317 --> 01:03:24,953 Buď zticha a počkej. 594 01:03:25,724 --> 01:03:30,395 Celá lidská historie by zabrala jen prostor velikosti mé ruky. 595 01:03:30,930 --> 01:03:36,335 Teprve začínáme sledovat dlouhou a klikatou cestu, která začala v prapůvodním… 596 01:03:36,435 --> 01:03:40,427 -Víš, v jakém stylu byl postaven tenhle dům? -Ve viktoriánském. 597 01:03:41,239 --> 01:03:45,277 Správně a není to žádný novodobý viktoriánský styl. 598 01:03:45,377 --> 01:03:48,310 Postavili ho v roce 1885. 599 01:03:49,414 --> 01:03:56,388 Za tu dobu byl asi šestkrát přestavěn, ale ta věžička je tam od začátku. 600 01:03:57,389 --> 01:04:05,263 Bydlím tady od roku 1971, ale v té zatracené věžičce jsem byl asi tak 6x. 601 01:04:05,364 --> 01:04:10,582 -Protože je tam shnilá podlaha? -Protože je plná duchů. 602 01:04:12,270 --> 01:04:15,707 ...kolem půl jedenácté večer 31. prosince. 603 01:04:15,787 --> 01:04:19,666 -Vzpomínáš na Scroogeho? -Ano. -Na tu vánoční pohádku, co jsme viděli? 604 01:04:19,666 --> 01:04:20,780 Pamatuji si ji. 605 01:04:20,780 --> 01:04:26,152 -Myslíš si, že to byl strašidelný příběh? -Asi jo. 606 01:04:26,252 --> 01:04:33,792 Prý je to duchařský příběh. O duchu budoucích Vánoc. 607 01:04:34,527 --> 01:04:39,198 ...11:59:20, večer, posledního dne v roce... 608 01:04:39,298 --> 01:04:41,821 Jeffreyho syn umřel o měsíc později. 609 01:04:43,815 --> 01:04:45,325 Pak Henry Peterson. 610 01:04:46,606 --> 01:04:48,036 Ten žil déle. 611 01:04:49,208 --> 01:04:54,000 Ještě čtyři, možná pět let, co jsem to viděl. 612 01:04:54,701 --> 01:05:00,131 Mezitím jsem už skoro zapomněl, co jsem tam nahoře viděl. 613 01:05:02,388 --> 01:05:03,468 Skoro. 614 01:05:06,526 --> 01:05:09,808 Řekl jsem, že už tam nikdy nevkročím. 615 01:05:11,230 --> 01:05:15,230 Kéž bych to opravdu dodržel. Kvůli Sarah. 616 01:05:18,237 --> 01:05:21,194 Kvůli tvé babičce, Chuckie. 617 01:05:23,475 --> 01:05:28,660 Tvoje milá babička a ten chleba. 618 01:05:30,115 --> 01:05:34,707 Celé dějiny lidstva, všichni, o kom jsme kdy slyšeli... 619 01:05:35,200 --> 01:05:40,880 Nejhorší na tom je to čekání, Chuckie. To je to nejtěžší. 620 01:05:40,880 --> 01:05:48,930 ...každá událost v učebnicích dějepisu, se odehrála v posledních 10 sekundách. 621 01:05:50,002 --> 01:05:51,766 Venku začíná být zima. 622 01:05:52,370 --> 01:05:55,186 Pozdravuje tě Vera a děkuje za polévku. 623 01:05:56,742 --> 01:05:58,940 Pověděla mi nějaký drby. Pěkně šťavnatý. 624 01:05:59,177 --> 01:06:04,182 -Proto se spolu scházíme, ne? -Tak co je nového? 625 01:06:04,283 --> 01:06:09,454 Nevím, jestli jsi to slyšel, ale Trish říká, že Karen a Matty chodí na terapii. 626 01:06:09,555 --> 01:06:12,025 -Zase? -Kdo je Henry Peterson, Zaydee? 627 01:06:12,124 --> 01:06:17,563 ...vesmír, který nás stvořil, nebo můžeme zahodit naše 15 miliard let staré dědictví. 628 01:06:17,997 --> 01:06:22,100 A taky kup směs na lívance. To žluté balení, ne to oranžové. 629 01:06:22,200 --> 01:06:23,923 -Nezapomeneš na nic? -Neboj se. 630 01:06:24,136 --> 01:06:26,606 -Nemám ti to napsat? -Ne, nemusíš. 631 01:06:26,973 --> 01:06:30,009 -Půjdeš pěšky? -Jistě. -Auto nech doma, procházka ti prospěje. 632 01:06:49,528 --> 01:06:51,242 Až se vrátí s nákupem... 633 01:06:52,364 --> 01:06:56,836 Co kdybychom si večer v krbu opekli marshmallow? 634 01:07:02,207 --> 01:07:07,509 Vyprávěl ti o těch strašidlech? O těch, co žijí ve věžičce? 635 01:07:11,718 --> 01:07:15,934 -A jsou tam? -Co myslíš ty? 636 01:07:17,322 --> 01:07:19,562 Nesmíš věřit všemu, co děda říká. 637 01:07:20,059 --> 01:07:26,152 Je to hodný chlap, ale někdy, občas si rád přihne. 638 01:07:26,933 --> 01:07:29,702 A pak mluví z cesty. Víš, jak to myslím. 639 01:07:29,802 --> 01:07:31,866 Co se stalo Jeffreyho synovi? 640 01:07:38,476 --> 01:07:40,079 To je hrozně smutný příběh, broučku. 641 01:07:41,746 --> 01:07:48,353 Bydlel o blok dál, srazilo ho na silnici auto, když běžel pro míč. 642 01:07:49,421 --> 01:07:57,562 Stalo se to už dávno a jestli tvůj děda říká, že to viděl předem, tak se plete. 643 01:08:02,467 --> 01:08:04,469 Protože moc pije. 644 01:08:15,647 --> 01:08:22,387 -Donesu to paní Stanleyové, jestli chceš. -To je od tebe moc hezké. 645 01:08:22,487 --> 01:08:23,755 Vera bude mít určitě velkou radost. 646 01:08:27,126 --> 01:08:28,493 Úžasné. 647 01:08:28,593 --> 01:08:31,931 Tvoje babička je umělkyně. Díky, že jsi mi to přinesl. 648 01:08:32,031 --> 01:08:33,886 Byl to tvůj nápad? Buď upřímný. 649 01:08:34,012 --> 01:08:36,890 -Byl. -Copak ti nabídnu? Šálek čaje? 650 01:08:37,303 --> 01:08:41,894 Čaj nepiju, ale dal bych si sklenici mléka. 651 01:08:43,809 --> 01:08:47,317 Tvoje babička je světice. A co tvůj děda? 652 01:08:47,579 --> 01:08:52,251 -Co ta věc na zádech, co mu našli? -Doktor mu to vyřízl a poslal na testy. 653 01:08:52,351 --> 01:08:55,658 -Řekni mi všechno. -Nebylo to zhoubné. 654 01:08:56,655 --> 01:08:57,827 Díky Bohu. 655 01:09:01,906 --> 01:09:05,877 Mluvil s babičkou o někom jménem Henry Peterson. 656 01:09:07,900 --> 01:09:08,901 To bylo hrozný. 657 01:09:09,001 --> 01:09:14,273 Henry byl účetní, stejně jako tvůj děda. Staral se ve městě firmám o účetnictví. 658 01:09:14,373 --> 01:09:17,055 -Těm, co i tvůj Zaydee. -Co se mu stalo? 659 01:09:19,778 --> 01:09:21,746 To nechceš slyšet. 660 01:09:23,845 --> 01:09:27,357 -Děda říkal, že to bylo klidné. -Klidné? 661 01:09:28,421 --> 01:09:30,735 Spáchal sebevraždu, oběsil se. 662 01:09:31,090 --> 01:09:36,199 Jeho žena utekla s mladším chlapem, bylo mu sotva osmnáct, a jí bylo přes čtyřicet. 663 01:09:36,200 --> 01:09:42,372 -Co na to říkáš? -Páni. -Slyšela jsem, že... 664 01:09:47,840 --> 01:09:52,674 Jak to jde ve škole? Kdo se, s kým mucká? 665 01:09:53,211 --> 01:09:58,846 „Hovoř upřímně, jiný tě neslyší a já jen o chvilku se pozdržím. 666 01:09:59,756 --> 01:10:05,311 Že si sám protiřečím? Nu dobrá, protiřečím si. 667 01:10:06,679 --> 01:10:10,650 Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů.“ 668 01:10:10,997 --> 01:10:14,599 Poslední školní den šesté třídy se slečna Richardsová, 669 01:10:14,699 --> 01:10:19,604 taková hodná, trochu hippie učitelka, bez autority, 670 01:10:19,704 --> 01:10:24,477 která by ve veřejném školství asi moc dlouho nevydržela, 671 01:10:24,576 --> 01:10:27,046 zkoušela v Chuckově třídě recitovat 672 01:10:27,146 --> 01:10:31,546 verše z Whitmanovy básně „Písně o mně“. 673 01:10:32,818 --> 01:10:38,386 „Jestli mě hned nenajdeš, neztrácej naději. Nenajdeš-li mě na jednom místě, hledej na jiném.“ 674 01:10:52,471 --> 01:10:54,110 Šlo to skvěle, co říkáš? 675 01:10:56,354 --> 01:10:57,905 Moc mě to mrzí. 676 01:10:59,278 --> 01:11:06,551 Co myslí tím, když říká: „Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů.“ 677 01:11:09,522 --> 01:11:13,713 -Co myslíš ty? -Všechny lidi, co zná? 678 01:11:13,955 --> 01:11:17,550 Ano, ale možná tím myslí něco víc. 679 01:11:19,794 --> 01:11:20,862 Pojď ke mně. 680 01:11:24,470 --> 01:11:27,560 -Co mám mezi rukama? -Můj mozek? 681 01:11:28,740 --> 01:11:35,610 Ne, to nemyslím. Co je tam, právě teď, mezi mýma rukama? 682 01:11:36,983 --> 01:11:39,886 -Nevím. -Všichni lidé, co znáš? 683 01:11:41,320 --> 01:11:44,243 -Asi jo. -Jen lidé, co znáš? 684 01:11:46,859 --> 01:11:50,333 Všechno, co vidíš, všechno, co znáš. 685 01:11:51,596 --> 01:11:56,202 Celý svět, Chucku. Letadla na obloze, poklopy na ulici. 686 01:11:56,302 --> 01:12:00,418 S každým rokem, co prožiješ, se svět v tvé hlavě rozroste, 687 01:12:00,418 --> 01:12:03,513 bude jasnější, propracovanější, složitější. 688 01:12:04,143 --> 01:12:06,946 Postavíš v něm města, země, kontinenty 689 01:12:07,046 --> 01:12:13,731 a naplníš je lidmi a tvářemi, skutečnými i vymyšlenými, rozumíš. 690 01:12:15,521 --> 01:12:16,526 Nepřestávej. 691 01:12:16,889 --> 01:12:25,831 Zaplň to celé všemi, které kdy potkáš, které kdy poznáš, i těmi, které si jen představíš. 692 01:12:26,731 --> 01:12:33,671 Bude to tvůj vesmír. Celý vesmír přímo mezi mýma rukama. 693 01:12:35,508 --> 01:12:38,256 Ukrýváš v sobě nespočet světů. 694 01:12:44,016 --> 01:12:47,153 A co se stane s tím vesmírem, když někdo… 695 01:12:48,454 --> 01:12:49,492 ...nevím, třeba... 696 01:12:50,322 --> 01:12:54,059 ...vjede na zledovatělou silnici a sjede z nadjezdu? 697 01:12:56,996 --> 01:12:58,901 Tím si nelam hlavu. 698 01:12:59,777 --> 01:13:03,531 Jen si pamatuj, že v sobě ukrýváš nespočet světů, Chucku. 699 01:13:05,149 --> 01:13:11,644 Není to úžasné? Teď běž, jsi moc hodný kluk. 700 01:13:11,644 --> 01:13:13,624 Ráda jsem tě učila. 701 01:13:35,167 --> 01:13:41,040 Chuck si užíval prázdniny až do srpna, kdy zemřela babička. 702 01:13:45,311 --> 01:13:48,284 Stalo se to v obchodě, hned za rohem. 703 01:13:48,285 --> 01:13:54,374 Na veřejnosti, což bylo nedůstojné, ale alespoň to byl ten druh smrti, 704 01:13:54,375 --> 01:13:57,627 -o kterém lidé říkají: -„Díkybohu, že netrpěla.“ 705 01:13:59,058 --> 01:14:02,214 -Ta druhá obvyklá fráze: -„Prožila dlouhý a plný život“. 706 01:14:02,214 --> 01:14:08,470 Ta byla spornější, protože Sarah Krantzové ještě nebylo ani pětašedesát. 707 01:14:12,104 --> 01:14:18,010 A tak se dům v Pilchard Street zase ponořil do velkého smutku. 708 01:14:19,111 --> 01:14:25,184 Albie nosil smuteční pásku, zhubl, přestal vyprávět vtipy 709 01:14:25,284 --> 01:14:28,866 vypadal starší než na svých sedmdesát. 710 01:14:36,228 --> 01:14:40,711 -Je to všechno? -Jo. -Dělá to 75. 711 01:14:43,069 --> 01:14:46,672 Ta paní, co tady byla před pár týdny, 712 01:14:47,406 --> 01:14:53,182 ta, co zemřela, kde přesně se to stalo? 713 01:14:53,633 --> 01:14:58,771 -Trochu morbidní, kluku. -Byla to moje babička. 714 01:15:00,786 --> 01:15:06,592 Brala si bochník chleba, všechno z regálu spadlo, když se zhroutila. 715 01:15:08,581 --> 01:15:16,831 -Promiň, jestli je to moc detailní. -Ne, já to stejně věděl. 716 01:16:12,324 --> 01:16:13,554 Ne! 717 01:16:14,960 --> 01:16:18,601 Zmiz odsud! Okamžitě odejdi! 718 01:16:41,787 --> 01:16:49,048 Hned mi to vrať. Dej mi ten klíč. Dej to sem. 719 01:16:55,338 --> 01:17:00,267 Promiň. Jsi v pořádku? 720 01:17:00,639 --> 01:17:05,689 Co jsi viděl? Co jsi viděl? 721 01:17:06,546 --> 01:17:12,738 Promiň. Tohle nesmíš, Chucky. 722 01:17:13,452 --> 01:17:17,118 To nesmíš. Moc se omlouvám. 723 01:17:17,827 --> 01:17:20,594 Promiň, promiň. Moc, moc mě to mrzí. 724 01:17:21,989 --> 01:17:23,040 Omlouvám se. 725 01:17:42,635 --> 01:17:47,306 {\an8}TANEČNÍ KROUŽEK TANEČNÍCI A TANEČNICE 726 01:17:42,635 --> 01:17:47,306 PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT! 727 01:17:45,284 --> 01:17:48,399 No tak, bratříčku, pojď si zatancovat! 728 01:18:04,736 --> 01:18:07,451 Zdravím všechny nadšené tanečníky! 729 01:18:07,451 --> 01:18:11,545 Tak toho tu máme? Letos tři kluky? To je rekord! 730 01:18:11,545 --> 01:18:15,209 Pánové, možná se vám bude někdo kvůli vašemu novému koníčku posmívat, 731 01:18:15,209 --> 01:18:18,849 ale věřte mi, jste nejchytřejší kluci na celý škole. 732 01:18:18,851 --> 01:18:20,431 Brzy pochopíte proč. 733 01:18:20,886 --> 01:18:23,822 Pro ty, co mě neznají jsem slečna Rohrbacherová. 734 01:18:23,923 --> 01:18:30,608 Když zrovna neučím holky tělocvik, jsem ta, které studenti říkají Taneční bestie. 735 01:18:31,430 --> 01:18:32,568 Nic? Dobrá. 736 01:18:33,098 --> 01:18:36,869 Vybrali jste si možná ten nejlepší kroužek, co tahle škola nabízí, 737 01:18:36,969 --> 01:18:40,172 protože kdyby nebyl dívčí volejbal, tak by tu nebylo nic. 738 01:18:40,272 --> 01:18:43,779 Ne, ne, ne, zpátky, pane Mulforde. 739 01:18:43,779 --> 01:18:45,706 Teď patříte mně. 740 01:18:47,747 --> 01:18:49,460 Waltz. 741 01:18:51,183 --> 01:18:52,630 To Chuck znal. 742 01:18:56,555 --> 01:18:57,593 Cha-cha. 743 01:18:59,491 --> 01:19:00,679 To Chuck znal. 744 01:19:03,841 --> 01:19:06,886 Swing, trojkrok, rock krok, trojkrok, trojkrok. 745 01:19:06,886 --> 01:19:07,953 To Chuck znal. 746 01:19:12,066 --> 01:19:13,072 Samba. 747 01:19:15,874 --> 01:19:16,875 Tohle neznám. 748 01:19:16,875 --> 01:19:20,079 Byl nejlepší tanečník v tomto malém tanečním kroužku 749 01:19:20,179 --> 01:19:24,578 a tak ho slečna Rohrabacherová párovala s nemotornýma holkama. 750 01:19:24,751 --> 01:19:29,722 Věděl, že to dělá proto, aby se zlepšily, a bral to sportovně. 751 01:19:30,155 --> 01:19:35,360 Ke konci každé dvouhodinovky se ale Taneční bestie slitovala 752 01:19:35,461 --> 01:19:38,259 a nechala ho zatancovat si s Cat McCoyovou, 753 01:19:38,260 --> 01:19:43,055 osmačkou a nejlepší tanečnicí ze všech holek. 754 01:19:43,903 --> 01:19:46,308 Chuck nečekal žádný románek. 755 01:19:46,638 --> 01:19:51,230 Cat nebyla jen nádherná, ale taky o celou hlavu vyšší než on. 756 01:19:51,543 --> 01:19:56,181 Ale tančil s ní velmi rád a ona s ním taky. 757 01:19:56,560 --> 01:20:00,823 Dva, tři, ven, dva, tři, vyměň a zastav. 758 01:20:01,353 --> 01:20:06,191 Dva, tři, ven, dva, tři, otočka. A teď k sobě. 759 01:20:06,291 --> 01:20:11,875 Jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři. 760 01:20:12,130 --> 01:20:15,713 Nevím, co to je. Bože můj. 761 01:20:16,069 --> 01:20:18,637 Dobře, deset minut volný styl! 762 01:20:37,101 --> 01:20:38,156 Koukej na tohle. 763 01:20:43,996 --> 01:20:45,234 Ukaž, jak to děláš. 764 01:20:46,198 --> 01:20:48,787 Připravena? Sklouzni se. 765 01:20:51,824 --> 01:20:53,584 Připravena, zkus to se mnou. 766 01:20:58,414 --> 01:21:00,924 Zuj si boty, zkus to v ponožkách. 767 01:21:04,083 --> 01:21:07,347 Skluz. Skluz. 768 01:21:08,186 --> 01:21:13,228 -Jo, jde ti to. -Hele, ukaž mi to. 769 01:21:15,128 --> 01:21:20,527 -Šup, skluz, šup, skluz, skluz, skluz. -Ještě jednou. 770 01:21:27,439 --> 01:21:31,243 Ten den všichni skončili o půl hodiny později. 771 01:21:33,378 --> 01:21:36,210 To bylo boží. To ses naučil sám? 772 01:21:36,415 --> 01:21:40,130 Zkoušel jsem to pořád dokola, dokud jsem na to nepřišel. 773 01:21:42,587 --> 01:21:44,176 Měli bychom to zatančit na plese. 774 01:21:47,004 --> 01:21:52,184 Není to rande, nebo tak. Já chodím s Dougiem Wentworthem. 775 01:21:52,885 --> 01:21:54,937 -Víš to, že jo? -Jo. 776 01:21:57,937 --> 01:22:01,193 Ale to neznamená, že jim nemůžeme ukázat nějaký cool pohyby. 777 01:22:02,474 --> 01:22:06,406 -Já bych fakt chtěla a co ty? -Nevím. 778 01:22:07,180 --> 01:22:11,620 Jsem o dost menší. Myslím, že se mi budou smát. 779 01:22:27,200 --> 01:22:29,471 -Je to dokonalé. -Fakt to funguje. 780 01:22:29,568 --> 01:22:31,432 -Opravdu? -Jasně. 781 01:22:32,466 --> 01:22:36,562 Jsou super, jen jsou trochu větší. 782 01:22:39,974 --> 01:22:42,234 -Mělo by to být těsnější. -Mám přidat? 783 01:22:47,739 --> 01:22:52,235 -Podlaha je jako kluziště. -Jestli ji poškrábeš, školník tě sežere. 784 01:22:52,236 --> 01:22:57,040 Timmy, nepoškrábe ji. Tancuje lehce, nic nepoškrábe. 785 01:22:59,293 --> 01:23:00,299 Výborně. 786 01:23:05,004 --> 01:23:06,508 Spočítej ještě ty dva příklady. 787 01:23:08,608 --> 01:23:10,345 Nevzdychej. 788 01:23:10,743 --> 01:23:13,432 Jde ti to, víš to? Fakt ti to jde. 789 01:23:13,847 --> 01:23:17,144 -Jo, ale je to nuda. -Nuda? 790 01:23:17,145 --> 01:23:19,771 -Cože? Myslíš matematiku? -Jo. 791 01:23:20,252 --> 01:23:24,891 Napadlo mě, jestli bys nechtěl příští rok zkusit matematický kroužek. 792 01:23:24,990 --> 01:23:28,728 Já tam chodil celou střední a bylo to super. 793 01:23:28,828 --> 01:23:30,532 Chodím do tanečního kroužku. 794 01:23:34,801 --> 01:23:40,125 Můžeš toho na chvilku nechat? Něco ti povím. 795 01:23:40,940 --> 01:23:46,506 Lidi si myslí, že je matika nuda, ale to je jejich první chyba. 796 01:23:46,646 --> 01:23:53,051 Matematika se používá všude, v každém oboru, ve všech oblastech života na téhle planetě. 797 01:23:53,151 --> 01:23:56,058 Je to fakt. Ba co víc, v celém vesmíru. 798 01:23:56,288 --> 01:23:59,061 Jak myslíš, jak jsme zjistili, jak dlouho trvá den? 799 01:23:59,526 --> 01:24:03,106 -Každý ví, jak dlouho trvá den. -Jak dlouho? 800 01:24:03,433 --> 01:24:07,736 -24 hodin. -Lidi říkají, že 24, ale mýlí se. 801 01:24:08,200 --> 01:24:15,452 Hvězdný den trvá 23 hodin, 56 minut a pár vteřin. 802 01:24:15,452 --> 01:24:16,995 Víme to díky matematice. 803 01:24:17,342 --> 01:24:22,916 Jak víme, jak je stará Země? Nebo celý vesmír? Jak dlouho jsme tu my, lidi? 804 01:24:23,016 --> 01:24:27,714 Jak postavit most nebo mrakodrap? Jak daleko jsou hvězdy? 805 01:24:27,921 --> 01:24:29,689 Jak jsme přistáli na Měsíci? 806 01:24:29,789 --> 01:24:33,993 Samotné hvězdy, proč shoří, proč se atomy štěpí a spojují? 807 01:24:33,993 --> 01:24:39,977 Všechno je to jen matematika. Hvězdy jsou čistá matematika. 808 01:24:40,299 --> 01:24:46,004 Když se podíváš na noční oblohu, vidíš tu největší rovnici ve vesmíru. 809 01:24:46,517 --> 01:24:49,361 Dokonce i tanec. I to je matika. 810 01:24:49,374 --> 01:24:54,449 Jaký jazyk používají tanečníci? Jak se učíš kroky? 811 01:24:54,483 --> 01:24:59,738 Jmenuje se to taktování, raz a dva a tři a čtyři. 812 01:24:59,738 --> 01:25:04,918 Co je valčík? Raz, dva, tři. Raz, dva, tři, jen čísla, jen matematika. 813 01:25:05,490 --> 01:25:09,629 A je v tom kus umění. 814 01:25:10,495 --> 01:25:18,137 Tohle všechno, ty složky, ty papíry, to jsou lidské životy. 815 01:25:18,236 --> 01:25:23,042 Každé rozhodnutí, které udělali za poslední rok, za posledních 10 let. 816 01:25:23,375 --> 01:25:25,343 Všechno, na čem jim záleží, 817 01:25:25,444 --> 01:25:32,051 každá jejich slabost, zlozvyky, sny, všechno je v číslech. 818 01:25:32,517 --> 01:25:34,821 Když s těmi čísly pracuje nějaký trouba, 819 01:25:34,921 --> 01:25:38,658 sečte bez citu pár čísel a někdo přijde o dům. 820 01:25:39,125 --> 01:25:44,750 Já vezmu čísla, přidám trochu umění a někomu zachráním život. 821 01:25:45,464 --> 01:25:49,504 To je moje práce. O tom je účetnictví. 822 01:25:51,040 --> 01:25:57,638 Možná by měli vyučovat to zajímavý, nejen tu nudnou teorii. 823 01:26:06,619 --> 01:26:08,774 Matematika je ještě něco navíc. 824 01:26:09,588 --> 01:26:13,926 Určité metody se jmenují statistika nebo pravděpodobnost. 825 01:26:14,459 --> 01:26:16,963 Ty ti mohou říct něco o tvé budoucnosti. 826 01:26:18,330 --> 01:26:25,337 Třeba to, že je větší šance, že tě draftuje tým z první ligy, 827 01:26:25,437 --> 01:26:28,040 než že se uživíš jako tanečník. 828 01:26:31,844 --> 01:26:35,214 Svět miluje tanečníky. Opravdu je miluje. 829 01:26:35,648 --> 01:26:40,052 Ale potřebuje účetní. Je po nich větší poptávka. 830 01:26:40,153 --> 01:26:46,937 Víc příležitostí. Možná to zní krutě, ale je to pravda. 831 01:26:47,930 --> 01:26:52,150 Matematika je pravda. Nelže ti. 832 01:26:52,865 --> 01:26:57,906 Nezohledňuje tvé přání ani předsudky. V tom je upřímná. 833 01:26:59,005 --> 01:27:01,410 Matematika dokáže spoustu věcí. 834 01:27:03,042 --> 01:27:08,250 Matematika může být složitá, ale nikdy nelže. 835 01:27:11,349 --> 01:27:17,634 Tak to spočítej, Chuckie, protože ti to fakt jde. 836 01:27:18,423 --> 01:27:21,888 Máš v sobě umění. 837 01:28:04,270 --> 01:28:08,059 -Vypadáš skvěle. -Díky, ty taky. 838 01:28:10,476 --> 01:28:12,344 Nechceš jim ukázat, jak se to dělá? 839 01:28:12,511 --> 01:28:17,736 Nevím. Trochu jsem si… Trochu mě bolí noha. 840 01:28:19,552 --> 01:28:23,867 -Bolí tě noha? -Možná počkáme na lepší song. 841 01:28:51,183 --> 01:28:53,285 Myslela jsem, že to dneska rozjedeš. 842 01:28:55,387 --> 01:29:03,095 Já nevím, tlačí mě boty a bolí mě noha. 843 01:29:03,863 --> 01:29:05,283 Bolí tě noha? 844 01:29:08,434 --> 01:29:14,918 -To nerada slyším, přišel jsi sám? -Cože? -Bez doprovodu? 845 01:29:17,243 --> 01:29:18,922 To se změní. Věř mi. 846 01:29:19,623 --> 01:29:21,424 Změní se to. Dej tomu čas. 847 01:29:22,948 --> 01:29:27,685 Na tomhle všem, tam venku, ve skutečnosti vůbec nezáleží. 848 01:29:27,785 --> 01:29:31,685 Je to jen takový tréninkový zápas. 849 01:29:34,659 --> 01:29:36,690 Tohle je perfektní song, pojď. 850 01:29:36,962 --> 01:29:40,765 Víš, já... Ta noha mě pořád bolí. 851 01:29:40,866 --> 01:29:47,200 -Chucku, pojď! Zboříme to tady. -Promiň. Bolí to. 852 01:30:03,125 --> 01:30:10,132 Tancuju od osmi let a učím tělocvik, takže poznám, když se děti zraní. 853 01:30:10,132 --> 01:30:14,352 Začnou kulhat, hrbí se. 854 01:30:14,409 --> 01:30:19,775 Podle mě ti nic není, Chucku. 855 01:30:21,373 --> 01:30:25,689 Neříkám, že musíš tancovat s holkou z povinnosti, je to jen na tobě. 856 01:30:25,689 --> 01:30:29,826 Jen říkám, ať už budeš tancovat nebo ne, nemusíš jí lhát. 857 01:30:31,117 --> 01:30:36,291 Řekni jí pravdu. Unese to. 858 01:31:51,074 --> 01:31:53,493 -Jsi připravená? -Jo, jdeme na to. 859 01:34:14,139 --> 01:34:20,546 Ještě jednou, ještě jednou, ještě jednou. 860 01:34:20,979 --> 01:34:25,603 Byli možná mladí, ale měli dost rozumu, aby věděli, kdy přestat. 861 01:34:35,194 --> 01:34:38,032 Šest měsíců předtím, než zemřel na nádor na mozku, 862 01:34:38,032 --> 01:34:44,136 nečekaně ve věku 39 let, a dokud mu mozek ještě fungoval, 863 01:34:44,436 --> 01:34:49,208 řekl Chuck své ženě pravdu o jizvě na hřbetu ruky. 864 01:34:50,910 --> 01:34:56,448 Když spolu začali randit, řekl jí, že ji má od kluka jménem Doug Wentworth, 865 01:34:56,548 --> 01:35:01,186 který zuřil, že tančil s jeho holkou na školním plese. 866 01:35:01,286 --> 01:35:04,492 Prý ho strčil v hodině tělocviku do pletivového plotu. 867 01:35:04,493 --> 01:35:06,102 To jsem si vymyslel. 868 01:35:08,930 --> 01:35:13,818 Bože, pořád plný tajemství, co? 869 01:35:16,168 --> 01:35:17,238 Co se stalo, lásko? 870 01:35:17,803 --> 01:35:22,994 Po tom našem úžasném tanci jsem byl celý zpocený a rozpálený. 871 01:35:23,675 --> 01:35:25,945 Cítil jsem, jak mi hoří tváře. 872 01:35:26,044 --> 01:35:28,583 -Byl jsi skvělý. -Díky. -Jsi hvězda. 873 01:35:30,048 --> 01:35:37,425 V tu chvíli jsem chtěl jen tmu, chladný vzduch a být sám. 874 01:35:42,094 --> 01:35:44,229 Tehdy v noci zářily miliony hvězd. 875 01:35:45,899 --> 01:35:49,437 Miliony. A za nimi miliony dalších. 876 01:35:50,402 --> 01:35:56,986 Možná to byla jen matematika, ale tehdy v noci tancovaly. 877 01:35:58,011 --> 01:36:01,032 Vím to, protože jsem jednu viděl. 878 01:36:02,815 --> 01:36:06,454 Tehdy jsem si pomyslel, že vesmír je obrovský 879 01:36:06,618 --> 01:36:12,543 a obsahuje nespočet světů a já jsem jeho součástí. 880 01:36:13,826 --> 01:36:18,564 A v tuhle chvíli jsem se cítil úžasně. 881 01:36:19,631 --> 01:36:22,053 A mám právo být úžasný. 882 01:36:28,007 --> 01:36:29,641 Proč jsi o tom lhal, zlato? 883 01:36:31,243 --> 01:36:33,523 Jsi podivuhodný úkaz, drahý. 884 01:36:35,213 --> 01:36:41,086 Víc neřekl, protože ta jizva měla ve skutečnosti jiný význam. 885 01:36:42,120 --> 01:36:44,891 Byla součástí příběhu, který jí nemohl vyprávět, 886 01:36:45,290 --> 01:36:50,195 i když už na místě viktoriánského domu, 887 01:36:50,196 --> 01:36:53,167 kde prožil většinu dětství, stál bytový komplex. 888 01:36:53,767 --> 01:36:56,337 Ten strašidelný viktoriánský dům. 889 01:36:58,103 --> 01:37:02,468 Neměl jsem žádný zvláštní důvod. Jen podivné myšlenky. 890 01:37:03,175 --> 01:37:07,307 Ta jizva znamenala víc, a tak z ní udělal víc. 891 01:37:07,613 --> 01:37:11,519 Jen nikdy nepřiznal, jaký význam doopravdy měla. 892 01:37:12,217 --> 01:37:18,290 Nedávalo to moc smysl, ale jak glioblastom stále víc ničil jeho mysl, 893 01:37:18,690 --> 01:37:22,227 bylo to to nejlepší, co jeho rozpadající se mysl zvládla. 894 01:37:55,128 --> 01:37:57,982 Chuckův děda, jeho Zaydee, 895 01:37:58,898 --> 01:38:03,905 zemřel na infarkt pět let po tom úžasném tanci na plese. 896 01:38:04,536 --> 01:38:07,158 Chuck byl tehdy ve třetím ročníku na střední, 897 01:38:07,205 --> 01:38:12,411 zpíval v kapele a během instrumentálek tančil jako Mick Jagger. 898 01:38:12,845 --> 01:38:15,083 Všechno zařídil sám. 899 01:38:16,348 --> 01:38:20,552 Před pár týdny sem přišel jen proto, aby zkontroloval, že je všechno, jak má být, 900 01:38:20,652 --> 01:38:22,965 což mi přišlo divné. 901 01:38:23,488 --> 01:38:29,764 Většina lidí si s tím tu práci nedá. Přijdou sem jednou, všechno domluví. 902 01:38:30,295 --> 01:38:32,183 Už se nevrací. 903 01:38:33,465 --> 01:38:37,937 Příště je uvidím až v „nejlepším nedělním obleku“, jestli mi rozumíš. 904 01:38:40,106 --> 01:38:43,361 Byl to skvělý člověk a dobrý přítel. 905 01:38:44,576 --> 01:38:51,316 Vedl nám účetnictví 23 let a nejednou nám zachránil krk před berňákem. 906 01:38:54,614 --> 01:38:57,667 -Dlužím vám nějaké peníze? -Ani halíř. 907 01:38:57,857 --> 01:39:02,562 Postaral se i o to. Vyrovnal účet při své poslední návštěvě. 908 01:39:05,875 --> 01:39:12,014 Nejpodivnější na tom všem je, bude to znít divně, tak se mi nesměj. 909 01:39:13,007 --> 01:39:19,546 Za mlada jsem snil, že budu televizní rosnička na velké kabelové stanici. 910 01:39:21,047 --> 01:39:27,280 Nakonec to nevyšlo, ale strávil jsem jedno léto na stanici WKNB. 911 01:39:29,482 --> 01:39:36,729 Byl tam jeden chlapík, o kterém říkali, že dokáže vycítit bouřku dva týdny dopředu. 912 01:39:37,362 --> 01:39:40,501 I bez radaru. Měl šestý smysl. 913 01:39:40,665 --> 01:39:42,801 Byl to ten nejpodivnější úkaz, co jsem kdy viděl. 914 01:39:43,236 --> 01:39:48,975 Dělával takovou grimasu, když lidi mluvili o cestovních plánech, 915 01:39:49,075 --> 01:39:51,077 jako by věděl něco, co oni ne. 916 01:39:51,078 --> 01:39:55,308 Nebyl to úsměv, ani škodolibost. 917 01:39:56,149 --> 01:40:02,521 Jen poznání. Nazval jsem to „meteorologův pohled“. 918 01:40:03,355 --> 01:40:08,487 Já tuhle schopnost neměl. Proto jsem tady a ne tam. 919 01:40:11,363 --> 01:40:15,661 Tvůj děda měl úplně stejný výraz, když tady byl naposledy. 920 01:40:16,668 --> 01:40:20,124 Jako by věděl, že bude pršet. 921 01:40:20,772 --> 01:40:23,544 A já byl jen chlápek, co prodává deštníky. 922 01:40:25,512 --> 01:40:29,467 „Meteorologův pohled.“ Jsem si tím jistý. 923 01:40:31,050 --> 01:40:32,317 Divná věc. 924 01:40:34,352 --> 01:40:36,390 Albie mu všechno odkázal. 925 01:40:36,555 --> 01:40:39,685 Víc než dost na to, aby zaplatil vysokou školu, 926 01:40:40,092 --> 01:40:42,794 a později, z prodeje viktoriánského domu, 927 01:40:42,895 --> 01:40:48,527 zaplatil dům, do kterého se s Ginny přestěhovali po líbánkách v Catskills. 928 01:40:50,535 --> 01:40:55,975 Odmítl se přestěhovat do Omahy k rodičům své matky. 929 01:40:56,374 --> 01:40:58,120 -Mám vás rád... -Řekl jim. 930 01:40:59,330 --> 01:41:01,645 ...ale tady jsem vyrostl a chci tady zůstat, než odmaturuji. 931 01:41:01,646 --> 01:41:03,292 Je mi 17, nejsem dítě. 932 01:41:03,748 --> 01:41:06,128 Takže se ti dva, oba už v důchodu, 933 01:41:06,128 --> 01:41:11,000 přestěhovali a bydleli s ním ve viktoriánském domě zhruba 2 roky, 934 01:41:11,001 --> 01:41:14,720 než Chuck nastoupil na universitu v Illinois. 935 01:41:16,896 --> 01:41:20,017 Na pohřeb ale dorazit nemohli. 936 01:41:21,700 --> 01:41:24,337 Všechno proběhlo rychle, jak si to Albie přál, 937 01:41:24,436 --> 01:41:28,025 a navíc babička s dědečkem měli v Omaze nějaké vyřizování. 938 01:41:29,242 --> 01:41:32,029 Popravdě řečeno, Chuckovi nijak zvlášť nechyběli. 939 01:41:32,772 --> 01:41:37,382 Jeho Zaydee nesnášel humbuk, skoro stejně jako davy lidí. 940 01:41:41,489 --> 01:41:44,042 Den před jejich plánovaným příjezdem 941 01:41:44,042 --> 01:41:49,889 Chuck konečně otevřel obálku, která už nějakou dobu ležela na stole v předsíni. 942 01:41:51,330 --> 01:41:57,870 Byla od Sama Yarborougha, majitele a hlavního pohřebáka pohřebního ústavu Yarborough. 943 01:41:57,970 --> 01:42:02,641 Uvnitř byly osobní věci Albieho Krantze. 944 01:43:59,025 --> 01:44:05,630 V té místnosti viděl Chuckův děda Jeffreyova chlapce, jak ho přejelo auto. 945 01:44:07,033 --> 01:44:10,229 Viděl Henryho Petersona, jak visí ze stropu. 946 01:44:11,137 --> 01:44:14,273 Viděl i svou vlastní ženu, jak tam leží mrtvá. 947 01:44:14,572 --> 01:44:20,239 A nejspíš, pomyslel si Chuck, možná právě tu noc, kdy mu ukradl klíče, 948 01:44:21,013 --> 01:44:27,621 viděl Albie i sám sebe, jak padá na zem a drží se za paži. 949 01:44:28,954 --> 01:44:33,878 „To čekání“, říkával, „To je na tom to nejtěžší.“ 950 01:44:35,660 --> 01:44:38,424 Teď začalo Chuckovo vlastní čekání. 951 01:44:39,999 --> 01:44:41,844 Jak dlouhé to čekání bude? 952 01:44:42,968 --> 01:44:46,704 Kolik mu vlastně je, tomu muži na nemocničním lůžku? 953 01:44:51,977 --> 01:44:56,484 Ozvalo se poslední pípnutí z neviditelného monitoru... 954 01:44:57,083 --> 01:44:59,236 ...a pak i to utichlo. 955 01:45:01,821 --> 01:45:07,036 Ten muž ale nevybledl, jak vyblednou duchové ve filmech. 956 01:45:07,325 --> 01:45:13,433 Prostě zmizel, jako by tam vůbec nebyl. 957 01:45:15,134 --> 01:45:19,632 -Nebyl. -Pomyslí si Chuck. -Budu si myslet, že nebyl. 958 01:45:20,540 --> 01:45:24,342 Budu žít svůj život, dokud neskončí. 959 01:45:26,244 --> 01:45:27,647 Jsem úžasný. 960 01:45:29,482 --> 01:45:31,349 Zasloužím si být úžasný. 961 01:45:34,020 --> 01:45:36,232 Ukrývám v sobě nespočet světů. 962 01:45:48,983 --> 01:45:53,983 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 962 01:45:54,305 --> 01:46:54,609 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org