1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,040 --> 00:01:38,840 داریم وارد وانگان میشیم. 3 00:01:38,840 --> 00:01:42,900 با استفاده از آخرین دنده وارد شده، به دنده بالا بروید و دور موتور را تا مرز ۸۰۰۰ دور در دقیقه بالا ببرید. 4 00:01:42,900 --> 00:01:47,410 خب، وقت گرم کردن نهاییه. ببینیم این واقعیه یا نه. 5 00:01:49,710 --> 00:01:53,720 حالا نوبت Z است. حالا همه بازیکنان جمع شده‌اند! 6 00:01:55,820 --> 00:02:01,330 بن‌بست 7 00:02:11,780 --> 00:02:14,320 همین الان، هیچ تاکتیکی وجود ندارد، فقط یک نبرد مستقیم سرعت! 8 00:02:22,160 --> 00:02:27,280 یک موتور توئین توربوی نوع L با قدرت ۶۰۰ اسب بخار و یک موتور توئین توربوی تخت ۶ سیلندر با قدرت ۷۰۰ اسب بخار. 9 00:02:28,180 --> 00:02:30,910 هر دو ماشین‌های هیولایی با ناکارآمدی بالا هستند. 10 00:02:30,910 --> 00:02:33,790 از طرف دیگر، قدرت موتور ما فقط ۴۵۰ اسب بخار است. 11 00:02:36,540 --> 00:02:42,270 ۸۰۰۰ دور در دقیقه در دنده ۴. هر چه دور موتور بالاتر باشد، سبک‌تر احساس می‌شود! 12 00:02:43,370 --> 00:02:44,000 دنده ۵. 13 00:02:51,350 --> 00:02:55,970 تاکنون، با دور موتور ۸۰۰۰ دور در دقیقه در دنده ۵، می‌تواند به سرعت ۲۶۵ کیلومتر در ساعت برسد. 14 00:02:55,970 --> 00:03:01,980 با استفاده از دنده‌های بالا و افزایش ۱۵ درصدی دور موتور در ۸۰۰۰ دور در دقیقه، به سرعت ۳۰۰ کیلومتر در ساعت خواهید رسید! 15 00:03:01,980 --> 00:03:06,740 با تنها ۴۵۰ اسب بخار، می‌توانیم این Lan Evo را به سرعت ۳۰۰ کیلومتر در ساعت برسانیم! 16 00:03:09,950 --> 00:03:11,950 داره زیاد میشه. دور موتور سبک‌تر شده. 17 00:03:15,810 --> 00:03:16,810 اینجاست. 18 00:03:16,810 --> 00:03:17,720 و سریع داره میاد. 19 00:03:20,720 --> 00:03:23,880 بیایید با قدرت هر چهار چرخ از زمین بلند شویم! 20 00:03:23,880 --> 00:03:26,470 با این کشش، به پیچ می‌رسیم! 21 00:03:27,210 --> 00:03:29,470 اگر هدف ما سرعت باشد، باید یک خودروی چهار چرخ محرک باشد! 22 00:03:33,970 --> 00:03:34,760 چطوره!؟ 23 00:03:35,290 --> 00:03:39,490 برای یک خودروی دو دیفرانسیل، فقط می‌توان از مرکز پیچ، مستقیماً به سمت لاین بیرونی شتاب گرفت. 24 00:03:39,490 --> 00:03:40,820 ما از کوچه داخلی وارد می‌شویم! 25 00:03:40,820 --> 00:03:41,990 چقدر سریع! 26 00:03:44,650 --> 00:03:46,260 چه شتابی... 27 00:03:46,880 --> 00:03:51,150 رئیس یاماموتو این را گفت، اما آیا واقعاً فقط ۴۵۰ اسب بخار است؟ 28 00:03:52,450 --> 00:03:55,920 موتور واقعاً چیز عجیبی است. 29 00:03:55,920 --> 00:04:00,030 بخش‌هایی از آن وجود دارد که نمی‌توان آنها را با تئوری یا منطق درک کرد. 30 00:04:00,030 --> 00:04:04,420 مواقعی وجود دارد که برخی از آنها حتی اگر به سادگی ساخته شده باشند، کاملاً خوب عمل می‌کنند. 31 00:04:05,010 --> 00:04:07,760 کسانی هستند که پس از صرف زمان و تلاش زیاد، 32 00:04:07,760 --> 00:04:10,930 هنوز خوب کار نمی‌کند. 33 00:04:11,460 --> 00:04:13,930 با این کار، راضی خواهی شد. 34 00:04:13,930 --> 00:04:16,930 و آنچه قبل از اینکه تسلیم شوید به دست می‌آورید. 35 00:04:26,630 --> 00:04:28,930 دمای روغن و فشارش رو چک کن، همه چی اوکیه. 36 00:04:28,930 --> 00:04:30,350 قراره چیکار کنی؟ 37 00:04:30,350 --> 00:04:33,160 عجله کن. من اینو یهویی حلش می‌کنم. 38 00:04:39,630 --> 00:04:42,630 سریعه، نه، خیلی سریعه. 39 00:04:45,300 --> 00:04:46,630 جا گذاشته خواهم شد... 40 00:04:50,490 --> 00:04:56,430 اگر بلک‌برد امتیاز ۱۰ داشته باشد، لان اوو امتیاز ۱۲ دارد و زد شما به زحمت ۹ می‌شود. 41 00:04:56,430 --> 00:04:57,850 فکر می‌کنی تفاوت زیاد است؟ 42 00:04:58,860 --> 00:05:00,740 یا می‌توانید آن را به صورت اتصال کوتاه وصل کنید؟ 43 00:05:02,890 --> 00:05:06,510 آن تفاوت را می‌توان حذف کرد. می‌تواند از همان سطح بهتر باشد. 44 00:05:07,400 --> 00:05:10,910 با این حال، ممکن است همه چیز را در یک لحظه تمام کند. 45 00:05:11,420 --> 00:05:13,370 آیا هنوز هم برای آن Z این کار را انجام خواهی داد؟ 46 00:05:15,420 --> 00:05:21,120 اگر آرزویش را داشته باشی، Z آن را برآورده خواهد کرد، زیرا تو را به عنوان راننده‌ی خود انتخاب کرده است. 47 00:05:21,840 --> 00:05:23,580 این از اون نوع ماشین‌هاست. 48 00:05:31,910 --> 00:05:32,810 ز داره میاد! 49 00:05:46,010 --> 00:05:49,990 او مرا به آنجا رساند، من کاملاً از او پیشی گرفته‌ام. 50 00:05:50,450 --> 00:05:51,490 همینقدر داری؟ 51 00:05:51,490 --> 00:05:53,740 حتماً داری شوخی می‌کنی. نمی‌ذارم از دستت بره. 52 00:06:04,010 --> 00:06:08,460 آقای تومیناگا-سان یه برنامه‌ی مخصوص رو توی درایو کامپیوتر نصب کردن، درسته؟ 53 00:06:08,460 --> 00:06:09,710 درست است. 54 00:06:10,500 --> 00:06:16,230 وقتی احتراق و احتراق در حد مجاز باشد، بوست در ۱.۸ بار و بیش از ۵۰۰ اسب بخار خواهد بود. 55 00:06:16,950 --> 00:06:20,060 اما، این فقط می‌تواند برای چند ثانیه دوام بیاورد. 56 00:06:20,980 --> 00:06:22,510 ده ثانیه، نه؟ 57 00:06:22,510 --> 00:06:24,360 ده ثانیه. 58 00:06:24,360 --> 00:06:29,200 یعنی برنامه ویژه تومیناگا در عرض ده ثانیه خراب میشه، درسته؟ 59 00:06:29,200 --> 00:06:33,700 به عبارت دیگر، در عرض ده ثانیه با آن قدرت... 60 00:06:34,900 --> 00:06:35,700 شتاب ناگهانی است. 61 00:06:37,480 --> 00:06:38,710 بفرمایید! 62 00:06:49,640 --> 00:06:53,250 چطور ممکن است در یک لحظه تا این حد سرعت بگیرد؟ 63 00:06:54,000 --> 00:06:55,880 چه ربطی به همچین شتابی داره؟ 64 00:06:56,690 --> 00:06:58,920 انگار لحظه ای فرصت نیست. 65 00:07:03,860 --> 00:07:06,910 الان چک کردم، کمی بیشتر از ۴ ثانیه است. 66 00:07:06,910 --> 00:07:08,910 هنوز هم می‌توانی ادامه بدهی. عقب‌نشینی نکن و به قدم برداشتن ادامه بده! 67 00:07:08,910 --> 00:07:11,660 همانطور که انتظار می‌رفت، رساندن سرعت Lan Evo به بالای ۲۰۰ کیلومتر در ساعت من را عصبی می‌کند . 68 00:07:12,560 --> 00:07:16,620 چون دور تا دور پایه چرخ کوتاه، به اندازه کافی پایین نیست و ناپایدار می شود. 69 00:07:16,620 --> 00:07:20,240 این فقط تخیل شماست، خیلی پایدار است. 70 00:07:21,050 --> 00:07:23,640 پشت سر ما، بلک برد داره نزدیک میشه! 71 00:07:30,900 --> 00:07:32,840 اولین تجربه من با چنین شتابی. 72 00:07:35,740 --> 00:07:41,060 نه تنها سریع بودن، بلکه یک احساس ناخوشایند از اینکه قرار است چیزی رد و بدل شود. 73 00:07:44,570 --> 00:07:46,320 این ده ثانیه از عمر من است! 74 00:07:58,270 --> 00:08:02,540 ماکی، آیا توانستم چیزهای مهمی به تو یاد بدهم؟ 75 00:08:03,410 --> 00:08:07,000 می‌خواهم هر چیزی را که می‌دانم به تو یاد بدهم. 76 00:08:07,680 --> 00:08:12,010 من واقعاً خوش شانس هستم که بعد از این همه رانندگی بی‌احتیاط، هنوز زنده‌ام . 77 00:08:13,050 --> 00:08:16,880 اما هیچ تضمینی وجود ندارد که همین امر در مورد شما نیز اعمال شود. 78 00:08:17,970 --> 00:08:21,270 حالا که رد پای من را دنبال کردی و شروع به مسابقه دادن کردی... 79 00:08:21,790 --> 00:08:26,260 این مسئولیت من است که تو نمیری، مهم نیست چه اتفاقی بیفتد. 80 00:08:31,950 --> 00:08:35,290 کوک‌کننده‌ها گروه متناقضی از افراد هستند. 81 00:08:35,290 --> 00:08:38,750 جایی در قلبشان، به چیزی امید دارند. 82 00:08:39,400 --> 00:08:42,750 از خراب شدن موتوری که با دقت ساخته بودند. 83 00:08:43,220 --> 00:08:47,250 به امید اینکه بر اساس نقص‌های خلقتشان، چیزی را بفهمند . 84 00:08:47,250 --> 00:08:49,710 این چیزی است که آنها نمی‌توانند جلوی خودشان را بگیرند اما می‌خواهند بفهمند. 85 00:08:53,010 --> 00:08:57,930 پیگیری مداوم سرعت، این مشخصه یک تنظیم‌کننده است. 86 00:09:15,260 --> 00:09:16,380 همین و بس. 87 00:09:17,300 --> 00:09:19,990 دیگه بیشتر از این نمیتونم این تنش رو تحمل کنم. 88 00:09:20,720 --> 00:09:21,990 تمام شد. 89 00:09:22,600 --> 00:09:26,000 بلک‌برد جلو افتاد. لان اوو شتابش کم شده است. 90 00:09:30,750 --> 00:09:35,830 اگر حرفه‌ای بودن به معنای کشف کردن با شکستن مکرر چیزها باشد، من نمی‌توانم این کار را انجام دهم. 91 00:09:35,830 --> 00:09:38,460 همانطور که فکر می‌کردم، نمی‌توانم حرفه‌ای باشم. 92 00:09:39,570 --> 00:09:41,520 من به وضوح درک می‌کنم... 93 00:09:41,520 --> 00:09:44,720 که با تمام توان برای آن ده ثانیه، خواهد شکست. 94 00:09:45,850 --> 00:09:48,720 من طاقت ندارم که این اتفاق بیفتد. 95 00:09:48,730 --> 00:09:52,730 این موتوری که شما مونتاژ کردید واقعاً بهترینه. 96 00:09:53,600 --> 00:09:57,500 برای همین دیگه نمیتونم پامو جلوتر بذارم. 97 00:10:00,530 --> 00:10:05,210 اگر ادامه دادن تا انتها به خودمان بستگی دارد، تسلیم شدن نیز آزادی ماست. 98 00:10:05,690 --> 00:10:09,470 اگر قرار باشد در این زمینه قانونی رعایت شود، فقط یکی است. 99 00:10:09,470 --> 00:10:13,170 یعنی شما آزاد هستید که تصمیم بگیرید مسابقه بدهید یا تسلیم شوید. 100 00:10:14,020 --> 00:10:17,310 شرط می‌بندم که قطعاً هرگز تسلیم نمی‌شوی. 101 00:10:17,310 --> 00:10:21,460 چون تو از سرعت اون منطقه خیلی خوشت اومده. 102 00:10:21,460 --> 00:10:24,030 جدی می‌گی. 103 00:10:24,030 --> 00:10:26,480 وقتی ۱۸ سالم بود، با ماشینی به نام ماشین آشنا شدم. 104 00:10:26,480 --> 00:10:30,690 و این سطح سرعت و این فضا را تجربه کردم. 105 00:10:30,690 --> 00:10:33,680 اما فکر می‌کردم که روزی تسلیم خواهم شد. 106 00:10:36,080 --> 00:10:40,310 فکر می‌کردم وقتی زمان مناسب فرا برسد، طبیعتاً تسلیم خواهم شد. 107 00:10:41,150 --> 00:10:46,170 این طبیعی بود... تا اینکه با Z! آشنا شدم. 108 00:11:15,260 --> 00:11:18,790 در حالی که خودروهای معمولی به طور متوسط با سرعت ۱۲۰ کیلومتر در ساعت حرکت می‌کنند، 109 00:11:18,790 --> 00:11:22,070 ما با حداقل سرعت ۲۰۰ کیلومتر در ساعت اسلالوم می‌کنیم... 110 00:11:24,080 --> 00:11:27,570 و بلافاصله به محض اینکه جاده خلوت شد، با سرعت بالای ۲۵۰ کیلومتر در ساعت حرکت کنید. 111 00:11:28,560 --> 00:11:31,080 فقط با کمی کنترل فرمان و گاز، 112 00:11:31,080 --> 00:11:34,320 ما ناگهان از لاین اول به لاین سوم پرواز می‌کنیم. 113 00:11:36,820 --> 00:11:39,530 ما قطعاً نمی‌توانیم با تنظیمات اصلاح نشده اینگونه رانندگی کنیم. 114 00:11:39,990 --> 00:11:41,950 ز عقب می افتد. 115 00:11:41,950 --> 00:11:44,040 C1 از کمربندی هم بد نیست. 116 00:11:44,040 --> 00:11:47,560 اما بالاخره نمی‌توان آن را با اینجا مقایسه کرد، قطعاً. 117 00:11:48,640 --> 00:11:50,490 اینجا فوق‌العاده‌ست! 118 00:11:51,770 --> 00:11:54,020 من نمی‌توانم اینجا کناره‌گیری کنم... 119 00:11:56,990 --> 00:11:59,020 نه روی این خط وانگان! 120 00:12:00,730 --> 00:12:03,440 بلک برد سریع است. من کنار می‌کشم. 121 00:12:06,190 --> 00:12:09,700 یک پیروزی کامل. بلک برد بهتره. 122 00:12:10,730 --> 00:12:14,710 صدا متفاوت است. صدای Z تغییر کرده است. 123 00:12:15,300 --> 00:12:18,960 قبلاً هرگز این نوع صدا را نداده بود. این صدا خراب است. 124 00:12:18,960 --> 00:12:20,420 آکیو-کون... 125 00:12:20,420 --> 00:12:23,500 حتی وقتی غیرممکنه، حتی وقتی دیگه غیرممکنه... 126 00:12:23,500 --> 00:12:26,390 اما هنوز هم در حالی که رنج می‌کشد، سعی می‌کند فرار کند. 127 00:12:27,610 --> 00:12:28,640 ضربه؟ 128 00:12:28,640 --> 00:12:32,800 نه، فکر نمی‌کنم به خاطر این باشد که چیزی خراب شده است. 129 00:12:32,800 --> 00:12:37,150 به خاطر احساس آکیو نسبت به مسابقه است ، انگار چیزی تمام شده است. 130 00:12:39,600 --> 00:12:43,580 پیچ طولانی به سمت چپ پس از خروج از تونل کایتی. 131 00:12:44,070 --> 00:12:47,070 تا اینجا خوب پیش می‌رفت. تا اینجا هم خوب پیش رفته... 132 00:12:47,070 --> 00:12:52,400 زیرا او از کاربراتور نامناسب ناراحت نمی‌شد ، اما همچنان پیوسته آرزوی سرعت داشت. 133 00:12:54,510 --> 00:12:56,540 اما بعد از اینکه به اینجا رسید، همه چیز تمام شد. 134 00:12:57,370 --> 00:12:59,000 قدرت در برابر قدرت. 135 00:12:59,000 --> 00:13:01,920 واضح است که او کاملاً مورد ضرب و شتم قرار گرفته است. 136 00:13:07,310 --> 00:13:09,840 به نظر می‌رسد ماشینی که برنده شد، بلک‌برد (BlackBird) بود. 137 00:13:10,960 --> 00:13:12,650 پس از بیرون آمدن از تونل کایتی، 138 00:13:12,650 --> 00:13:15,610 Z در جاده مستقیم هاندا جا ماند. 139 00:13:15,610 --> 00:13:17,950 آن جاده‌ی مستقیم شیب تندی دارد، 140 00:13:17,950 --> 00:13:20,570 پدرم گفت، پس اختلاف قدرت خودش را نشان داد. 141 00:13:21,820 --> 00:13:25,080 حتی اگر منفجر می‌شد، باید به دنبال کردنش ادامه می‌دادم؟ 142 00:13:25,080 --> 00:13:26,450 مطمئن نیستم. 143 00:13:26,450 --> 00:13:29,240 نه، این برای من پایان بود. 144 00:13:30,490 --> 00:13:33,190 به نظرم مهمه که این جور چیزا رو به رسمیت بشناسیم. 145 00:13:34,220 --> 00:13:35,500 حدس می‌زنم همینطور باشد. 146 00:13:38,790 --> 00:13:42,750 ده سال دیگه، تو رئیس جدید RGO خواهی بود. 147 00:13:42,750 --> 00:13:45,180 که هنوز نه... 148 00:13:45,180 --> 00:13:48,460 چیزهای زیادی را تجربه کن و یک کوک کننده خوب شو. 149 00:13:49,040 --> 00:13:51,140 من همچنان از اوزاکا شما را زیر نظر خواهم داشت. 150 00:13:51,140 --> 00:13:56,360 تماشا می‌کردی؟ چطور توانستی این کار را بکنی؟ عکسی که در روزنامه چاپ شده؟ 151 00:13:56,360 --> 00:13:58,720 یا در صفحه اصلی RGO؟ 152 00:14:00,550 --> 00:14:03,490 دارم فکر می‌کنم این مشاهده‌ی تو چقدر قراره خوب باشه. 153 00:14:03,490 --> 00:14:07,230 در نهایت، تا چیزی را مستقیماً نبینید، چیزی نخواهید فهمید! 154 00:14:09,250 --> 00:14:12,750 بهتر نیست بعد از اینکه به اوزاکا برگشتی، ارتباطمون رو قطع کنیم؟ 155 00:14:15,810 --> 00:14:17,820 چون قراره برگردی اوساکا. 156 00:14:18,500 --> 00:14:20,660 به اوساکا، جایی که مردم منتظر شما هستند. 157 00:14:38,100 --> 00:14:42,690 سلام، الان دارم وسایلم رو جمع می‌کنم. 158 00:14:42,690 --> 00:14:45,660 خب، بیشتر آنها دور ریخته خواهند شد. 159 00:14:45,660 --> 00:14:48,200 فردا دوباره به آنجا خواهم رفت. 160 00:14:49,510 --> 00:14:50,630 بله، همینطور است. 161 00:14:50,630 --> 00:14:55,260 هنوز سه ماه نشده، اما الان دیگه مشکلی نیست. 162 00:14:56,300 --> 00:15:00,210 خب، من می‌توانستم تا حدودی خودم را درک کنم و از خودم راضی باشم. 163 00:15:00,210 --> 00:15:05,710 من واقعاً از مسابقه دادن با مسابقه‌دهندگان واقعی لذت بردم. 164 00:15:10,200 --> 00:15:14,250 احساس تردیدی که تمام این مدت با خودم داشتم، ناپدید شده است. 165 00:15:14,250 --> 00:15:18,630 و احساس کردم که به من درس داده شده، یا بهتر بگویم نجات یافته‌ام. 166 00:15:19,180 --> 00:15:22,600 من هم معنی مسابقه دادن را کمی بیشتر می‌فهمم. 167 00:15:25,620 --> 00:15:29,600 ماکی، ما برادر از یک مادر نیستیم. 168 00:15:30,350 --> 00:15:34,320 من آنقدر روی این موضوع متمرکز شده بودم که مهمترین چیز را از دست دادم. 169 00:15:34,320 --> 00:15:39,040 وقتی برگشتم، احساسات واقعی‌ام را به درستی برایت تعریف خواهم کرد. 170 00:15:46,290 --> 00:15:49,400 یاما-چان خیلی غمگین به نظر می‌رسد... 171 00:15:49,400 --> 00:15:50,810 آره، منم همینطور... 172 00:15:51,830 --> 00:15:54,610 من تعجب می‌کنم که آیا ایجی به کار قبلی خود برمی‌گردد یا خیر. 173 00:15:55,080 --> 00:15:56,310 احتمالاً. 174 00:16:03,640 --> 00:16:05,720 ایجی برگشته اوساکا، درسته؟ 175 00:16:11,800 --> 00:16:13,690 چ-چی؟ 176 00:16:13,690 --> 00:16:15,750 از آنجایی که شما به طور کامل پوشیده از چربی هستید، 177 00:16:15,750 --> 00:16:19,590 با یک نگاه نمی‌توان آن را دید، اما شکی نیست که درون آن ماهیچه‌های رشته‌ای وجود دارد. 178 00:16:20,710 --> 00:16:23,890 بعد از ده سال، به بازویی با عضلات خوش‌فرم تبدیل خواهد شد. 179 00:16:25,540 --> 00:16:28,530 چیکار می‌کنی؟ جدی جدی می‌خوای جا پای من بذاری؟ 180 00:16:28,530 --> 00:16:33,060 هنوز نمی‌دانم. فعلاً فکر می‌کنم فقط از مونتاژ موتور لذت می‌برم. 181 00:16:34,360 --> 00:16:36,060 بهت حسودی می‌کنم. 182 00:16:36,060 --> 00:16:41,760 چرا؟ مامان گفت هیچ‌کس مثل تو آن‌طور که دوست داشته زندگی نکرده. 183 00:16:42,170 --> 00:16:43,510 هرچند درست است که بگوییم، 184 00:16:43,510 --> 00:16:48,970 اما مواقعی هست که نمی‌توانم جلوی حسادتم را به نسل شما بگیرم. 185 00:16:48,970 --> 00:16:53,730 بعد از اینکه فهمیدم فقط می‌توانم در نسل خودم زندگی کنم، که البته تعجب‌آور نبود. 186 00:16:55,880 --> 00:16:57,740 در مورد ماشین‌ها هم همینطور است. 187 00:16:57,740 --> 00:17:02,700 مهم نیست عملکرد یک خودرو چقدر خوب باشد، نمی‌تواند برای همیشه در مرکز توجه باشد. 188 00:17:03,120 --> 00:17:05,040 انسان‌ها نیز همین‌طور هستند. 189 00:17:05,040 --> 00:17:09,780 مهم نیست یک بازیکن ورزشی چقدر خوب باشد، بالاخره روزی به فردی از مد افتاده تبدیل خواهد شد. 190 00:17:09,780 --> 00:17:12,700 گذر زمان بی‌رحم اما صادقانه است. 191 00:17:14,180 --> 00:17:16,940 تو در نسل خودت زندگی خواهی کرد. 192 00:17:16,940 --> 00:17:20,180 اگر به عنوان تنظیم کننده باشد، خوشحال می‌شوم و به شما حسادت هم می‌کنم. 193 00:17:28,660 --> 00:17:31,190 این R32... 194 00:17:31,710 --> 00:17:33,780 یو! مدتی گذشته است. 195 00:17:34,950 --> 00:17:36,190 سلام! 196 00:17:36,780 --> 00:17:42,480 شایعات زیادی شنیده‌ام، بالاخره Z از BlackBird شکست خورد. 197 00:17:42,480 --> 00:17:45,040 به خاطر ضربه نبود، گاچان. 198 00:17:45,040 --> 00:17:47,530 انگار بعد از آن، دوباره به حالت عادی برگشت. 199 00:17:47,530 --> 00:17:52,340 درست است، به سرعت قبل است. اما... 200 00:17:53,490 --> 00:17:55,830 بالاخره یه چیزی فرق کرده. 201 00:17:56,320 --> 00:18:00,540 حس حرکتش... اگرچه Z هنوز Z است. 202 00:18:01,510 --> 00:18:07,510 انگار یه چیزی گم شده، این چیزیه که آکیو-کون گفت. 203 00:18:07,510 --> 00:18:13,470 یه چیزی می‌فهمم... اما اگه یه مشکلی داشته باشه، تا وقتی که از هم باز نشه، درست نمی‌شه. 204 00:18:13,470 --> 00:18:16,380 تا زمانی که آن Z یک ماشین باشد. 205 00:18:18,020 --> 00:18:20,290 تو واقعاً اینقدر دوستش داری؟ 206 00:18:21,280 --> 00:18:24,780 فقط صادق باش و بهش بگو. ازش خوشت میاد، درسته؟ 207 00:18:26,740 --> 00:18:28,300 دارم فکر می‌کنم چطور باید بگم... 208 00:18:29,270 --> 00:18:31,800 باید دست از تعقیب کردنش برداری. 209 00:18:32,790 --> 00:18:35,300 خودت را گم خواهی کرد. 210 00:18:35,300 --> 00:18:39,540 اون دیوونه سرعته، هیچوقت به دخترا توجه نمی‌کنه. 211 00:18:39,540 --> 00:18:42,300 حتی اگر فقط بی سر و صدا منتظرش بمانی، هیچ چیز تغییر نخواهد کرد. 212 00:18:45,150 --> 00:18:46,810 اشکالی نداره حتی اگه هیچی تغییر نکنه. 213 00:18:46,810 --> 00:18:51,360 چی داری میگی؟! داری زیادی خوبی میکنی! درسته، یاماموتو؟ 214 00:18:51,360 --> 00:18:54,820 مطمئن نیستم. هرچند دختر خوبی بودنش قطعی است. 215 00:18:54,820 --> 00:18:58,810 جدی میگم! دست از تلاش برای یه عموی میانسال خوب بودن بردار! 216 00:18:59,390 --> 00:19:04,280 الان اوضاع خیلی خوبه. آکیو-کون باید همینجوری که هست بمونه. 217 00:19:04,790 --> 00:19:09,830 اما از توجهت ممنونم. ساساکی-سان، تو واقعاً لطف داری. 218 00:19:09,830 --> 00:19:14,590 چی؟! خب، نه واقعاً... 219 00:19:14,590 --> 00:19:17,810 گاچان، اگر بخواهیم دقیق بگوییم، چندش‌آور است، درست است؟ 220 00:19:17,810 --> 00:19:19,810 خفه شو، یاماموتو! 221 00:19:23,900 --> 00:19:28,350 راستی، تو تلویزیون هم ظاهر می‌شی، درسته؟ یه چیزی تو برنامه‌ی Drive. 222 00:19:28,350 --> 00:19:29,810 برو برو؟ (Road Go Go?) 223 00:19:29,810 --> 00:19:36,190 درسته، همینه. من اصلاً نمی‌دونستم، اما کسی که با تو ظاهر می‌شه کیجیما هست، درسته؟ 224 00:19:36,190 --> 00:19:37,930 آیا او را می‌شناسی؟ 225 00:19:37,930 --> 00:19:44,070 بله، او الان ادعا می‌کند که مفسر خودرو است ، اما دفعه قبل کاملاً اهل مسابقه بود. 226 00:19:44,490 --> 00:19:46,070 اون کیجیما-سانه!؟ 227 00:19:46,690 --> 00:19:49,230 «دهان گنده مشت‌زن». 228 00:19:49,230 --> 00:19:52,570 دفعه‌ی بعد، اگر فرصتی پیش آمد، حتماً او را اینجا بیاور. 229 00:19:56,040 --> 00:19:57,740 بران، برو! برو! 230 00:19:58,590 --> 00:20:02,810 در ادامه‌ی هفته‌ی گذشته، این هفته هم درباره‌ی ۹۱۱ صحبت خواهیم کرد. 231 00:20:02,810 --> 00:20:05,050 رینا چان، آیا از ۹۱۱ خوشت می‌آید؟ 232 00:20:05,050 --> 00:20:08,000 بله، در بین ماشین‌های خارجی من این را بیشتر دوست دارم. 233 00:20:09,430 --> 00:20:13,020 طرفداران رینا چان، اینو شنیدید؟ طرفدارا باید 911 رو ببینن. 234 00:20:17,690 --> 00:20:18,810 کیجیما سان! 235 00:20:19,970 --> 00:20:21,100 سلام، رینا چان. 236 00:20:21,920 --> 00:20:25,560 امروز پورشه را راندی؟ چه اتفاقی برای پورشه همیشگی افتاد؟ 237 00:20:25,560 --> 00:20:27,070 این یک ماشین نمایشی است. 238 00:20:27,690 --> 00:20:30,400 از آنجایی که من همیشه آن را در نمایش تبلیغ می‌کنم. 239 00:20:31,820 --> 00:20:33,790 دارم فکر می‌کنم که آیا می‌توانم با آن رانندگی کنم؟ 240 00:20:34,310 --> 00:20:37,960 مطمئناً، مشکلی نیست. اما شما یک R دارید، درست است؟ 241 00:20:37,960 --> 00:20:40,840 بله. کیجیما-سان، میشه اجازه بدی یه کم رانندگی کنم؟ 242 00:20:41,500 --> 00:20:43,300 مطمئناً، ادامه بده. 243 00:20:47,390 --> 00:20:49,060 همانطور که انتظار می‌رفت خوب است. 244 00:20:55,760 --> 00:20:58,980 اما آیا یک پورشه معمولی اینگونه است؟ 245 00:21:00,480 --> 00:21:05,490 کیجیما-سان، اگه اشکالی نداره، یه جایی هست که دوست دارم یه سری بهش بزنم. 246 00:21:11,870 --> 00:21:15,420 اوه؟ اونا اینجان! جدی جدی آوردش اینجا! 247 00:21:18,510 --> 00:21:21,720 یو! خیلی وقته نیستی، حالت چطوره کیجیما؟ 248 00:21:22,490 --> 00:21:25,720 ساساکی سان... یاماموتو سان! 249 00:21:27,000 --> 00:21:30,760 می‌فهمم... چیزی که سودآوره، ماشین‌های خارجی هستن، همونطور که انتظار می‌ره. 250 00:21:30,760 --> 00:21:34,100 احتمالاً، چون فرهنگ و پشتوانه دارند. 251 00:21:34,100 --> 00:21:37,190 فرهنگ؟ درست مثل قبل، هنوز هم حرف‌های بزرگ می‌زنی. 252 00:21:37,190 --> 00:21:41,140 از مدت‌ها پیش، شما همیشه حرف‌هایتان را با آمار و ارقام پشتیبانی می‌کردید. 253 00:21:43,190 --> 00:21:47,850 وقتش رسیده؟ ببخشید، شاید بتوانیم یک وقت دیگر همدیگر را ببینیم. 254 00:21:50,190 --> 00:21:53,450 یه پیش‌نویس دارم که باید تا امشب آماده‌اش کنم. 255 00:21:53,450 --> 00:21:56,620 واقعاً متاسفم، چون بعد از مدت‌ها تونستیم همدیگه رو ببینیم... 256 00:21:59,850 --> 00:22:03,290 بگو، کیجیما، چه اتفاقی برای آن FC افتاد؟ 257 00:22:05,210 --> 00:22:09,420 اون FC3S سفیده که وقتی هنوز تو زیرو بودی، جذبش شده بودی. 258 00:22:10,600 --> 00:22:15,260 بعضی وقت‌ها هنوز هم در موردش حرف می‌زنیم. 259 00:22:15,260 --> 00:22:17,110 مثل اتفاقی که براش افتاد، 260 00:22:17,110 --> 00:22:19,460 چون با چنین سطح از تیونینگ، انگار هر کسی نمی‌تواند به راحتی آن را براند. 261 00:22:19,460 --> 00:22:21,780 من ماشین خیلی خوبی بودم. 262 00:22:21,780 --> 00:22:24,840 یک فروند هواپیمای دو روتوره ۱۳B در حال انجام یک دور کامل در C7 است. 263 00:22:24,840 --> 00:22:27,940 با آخرین حمله تسوکوبا می‌تونی حدود ۵۰۰ اسب بخار قدرت داشته باشی، درسته؟ 264 00:22:29,040 --> 00:22:32,580 دیگه هیچی ازش نمیدونم. 265 00:22:32,580 --> 00:22:35,000 یا بهتر بگم، دیگه هیچ علاقه‌ای بهش ندارم. 266 00:22:38,430 --> 00:22:40,620 من دیگه با اون دنیا کاری ندارم. 267 00:22:41,370 --> 00:22:43,950 دیگر خبری از «دهان گنده لق» نیست. 268 00:22:59,020 --> 00:23:01,430 عصر بخیر، ببخشید که اینقدر دیر به اینجا سر زدم. 269 00:23:01,430 --> 00:23:03,700 مشکلی نیست. دنبال چیزی می‌گردی؟ 270 00:23:03,700 --> 00:23:05,340 بله، ریکاکو سان. 271 00:23:05,970 --> 00:23:06,660 ریکاکو؟ 272 00:23:07,230 --> 00:23:09,650 ازش می‌خوام یه نگاهی به این Z بندازه. 273 00:23:11,100 --> 00:23:12,180 با؟ 274 00:23:13,305 --> 00:24:13,357