1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:43,830 --> 00:01:50,520 وای، این تعجب‌آوره. از کی تا حالا اون خانم انقدر راننده‌ی R خوبی شده؟ 3 00:01:50,520 --> 00:01:52,880 اون قدرت خیلی بیشتری از من داره. 4 00:01:54,050 --> 00:01:59,920 ماشین هیولاها 5 00:02:04,140 --> 00:02:05,630 او پشت سر من است. 6 00:02:06,670 --> 00:02:09,640 حتی الان هم احساس می‌کنم که برای همیشه تمام خواهد شد. 7 00:02:12,960 --> 00:02:17,580 یک لحظه قابل فهم تر از یک میلیون کلمه. 8 00:02:22,140 --> 00:02:26,360 همین الان، با این ماشین پشت سرم. این حس وحدت. 9 00:02:48,480 --> 00:02:55,060 گوش کن رینا چان، سوء تفاهم نشه. تو نباید از اون Z جلو بزنی. 10 00:02:55,940 --> 00:03:00,040 فقط می‌خوام بهم خبر بدی. 11 00:03:14,760 --> 00:03:18,290 خدای من، تو تبدیل به یه دختر دیوونه شدی، مگه نه؟ 12 00:03:18,290 --> 00:03:19,610 ها؟ 13 00:03:19,610 --> 00:03:24,800 تو این R رو اونجوری و فقط بر اساس احساست رانندگی کردی. آفرین. 14 00:03:25,610 --> 00:03:32,300 اما از دیدگاهی دیگر، به نظر من مدار باریک و پیچ‌خورده فقط تا حدی به شما اجازه پیشروی می‌دهد. 15 00:03:33,560 --> 00:03:36,000 بیشتر اوقات، دنده دو یا سه. 16 00:03:36,000 --> 00:03:39,040 بعضی وقت‌ها به چهارم می‌رسیدی، اما فقط برای یک ثانیه. 17 00:03:39,040 --> 00:03:43,570 تو نتونستی از آخرین ۸۰۰ اسب بخار استفاده کنی، درسته؟ 18 00:03:44,600 --> 00:03:45,970 ترسناکه، نه؟ 19 00:03:45,970 --> 00:03:47,570 خیلی ترسناک. 20 00:03:47,570 --> 00:03:51,580 خوبه. حالا ترس رو فراموش نکن. 21 00:03:53,090 --> 00:03:55,830 من می‌فهمم اما... تو هم نمی‌فهمی. 22 00:03:57,400 --> 00:03:59,970 این پیرمرد حرف‌های عجیبی می‌زند. 23 00:03:59,970 --> 00:04:09,680 یعنی شما صدای R خودتان را دارید. صدای R یاماموتو هم همینطور است. این حس را فراموش نکنید. 24 00:04:09,680 --> 00:04:15,480 از طرف دیگر، این GT-R امروز را فراموش کنید. 25 00:04:22,690 --> 00:04:26,240 به نظر شما صدای خوبی برای RB26 است، اینطور نیست؟ 26 00:04:26,240 --> 00:04:28,450 سریع است و ... 27 00:04:29,120 --> 00:04:31,160 من واقعاً داشتم مسابقه می‌دادم. 28 00:04:32,370 --> 00:04:33,700 من می‌دانم. 29 00:04:40,010 --> 00:04:41,630 تاکاگی! 30 00:04:46,140 --> 00:04:50,300 هی، هی! اینجا فقط بی‌ام‌و و مرسدس بنز هست! 31 00:04:50,300 --> 00:04:52,890 برای پول زیاد باید اینجوری باشه، نه؟ 32 00:04:52,890 --> 00:04:56,390 نه، نه. چند تا اهلی هم این اطراف هستن. 33 00:04:56,390 --> 00:04:57,880 مثلاً چی؟ 34 00:04:57,880 --> 00:04:59,260 بلک برد کجاست؟ 35 00:04:59,260 --> 00:05:02,910 تموم شد. سه روز پیش رفت انبار کیتامی-سان. 36 00:05:02,910 --> 00:05:05,460 هنوز موتور برای نصب وجود دارد. 37 00:05:05,460 --> 00:05:07,380 پچ کردی، درسته؟ 38 00:05:07,380 --> 00:05:12,820 مسئله این نیست. فقط وقت کافی نبود. 39 00:05:12,820 --> 00:05:15,330 فقط مونده که امتحانش کنی، ها؟ 40 00:05:15,330 --> 00:05:20,330 یک FR با ۸۰۰ اسب بخار قدرت. آن هم با بدنه ای که نمی تواند از پسش بربیاید. 41 00:05:32,240 --> 00:05:34,720 باشه پس، امتحانش می‌کنم. 42 00:05:44,200 --> 00:05:47,690 همانطور که از بدنه‌سازی نابغه‌وار تاکاگی و کیتامی جون انتظار می‌رفت. 43 00:05:54,160 --> 00:05:58,660 عالیه. تبدیل به یه پورشه ۹۱۱ توربوی ایده‌آل شده. 44 00:06:00,660 --> 00:06:03,660 این بدتر از آن چیزی است که فکر می‌کردم. 45 00:06:03,660 --> 00:06:07,970 به اصطلاح "طرز ایستادن" او اشتباه است. من تعجب می‌کنم که او اینگونه مسابقه داد. 46 00:06:07,970 --> 00:06:10,940 از بیرون که اینطور به نظر نمی‌رسد، نه؟ 47 00:06:10,940 --> 00:06:13,380 چه اتفاقی برای استحکام اولیه سوپرا افتاد؟ 48 00:06:14,710 --> 00:06:18,630 اشکالی نداره. ولی الان مثل یه ماشین نو میشه. 49 00:06:18,630 --> 00:06:22,480 معمولاً سه سال، معادل ۳۰،۰۰۰ کیلومتر خواهد بود. 50 00:06:23,060 --> 00:06:24,100 این صدا... 51 00:06:24,100 --> 00:06:25,190 L6 هست. 52 00:06:26,090 --> 00:06:27,700 اون Z هست. 53 00:06:30,000 --> 00:06:31,670 تازه برگشتی؟ 54 00:06:31,670 --> 00:06:33,840 آره. من همین الان داشتم مسابقه می‌دادم. 55 00:06:33,840 --> 00:06:34,990 چند تا چراغ روشن کرده بودم. 56 00:06:34,990 --> 00:06:39,500 زمان‌بندی عالی بود. فقط داشتم فکر می‌کردم که می‌خواهم تو را ببینم. 57 00:06:39,500 --> 00:06:42,140 بیا تو، یه چیزی هست که می‌خوام نشونت بدم. 58 00:06:45,700 --> 00:06:51,050 معرفیتون می‌کنم. اون موقع‌ها اینا با کیتامی-سان تو اوج بودن، 59 00:06:51,050 --> 00:06:55,710 اوهتا-سان از RGO و یاماموتو-سان از یاماموتو اسپید. 60 00:06:55,710 --> 00:06:56,590 از آشنایی با شما خوشبختم. 61 00:06:57,390 --> 00:07:00,220 من آساکورا آکیو هستم، از آشنایی با شما خوشبختم. 62 00:07:00,220 --> 00:07:03,720 این پسر راننده‌ی دویل زد است... 63 00:07:05,280 --> 00:07:08,210 آکیو، تو این سوپرا رو می‌شناسی، درسته؟ 64 00:07:08,210 --> 00:07:08,730 آره. 65 00:07:09,540 --> 00:07:12,480 آکیو، یه خواهشی دارم. 66 00:07:12,480 --> 00:07:13,430 لطف؟ 67 00:07:13,430 --> 00:07:15,870 آیا در این مورد به من کمک خواهی کرد؟ 68 00:07:16,980 --> 00:07:18,980 این سوپرا نیاز به کار داره. 69 00:07:18,980 --> 00:07:19,630 من؟ 70 00:07:20,340 --> 00:07:23,990 وقتی این کار تمام شود، به یک هیولای FR با ۸۰۰ اسب بخار قدرت تبدیل خواهد شد. 71 00:07:23,990 --> 00:07:28,630 مطمئناً جلوی چشمت خواهد بود. با این حال، به کمکت نیاز دارم. 72 00:07:31,280 --> 00:07:33,670 فهمیدم، بذار امتحان کنم. 73 00:07:33,670 --> 00:07:35,390 نه... می‌خوام امتحان کنم. 74 00:07:36,140 --> 00:07:38,740 بعد از اینکه کارت تموم شد میتونی بیای. 75 00:07:38,740 --> 00:07:40,360 من هم به شما پول می‌دهم. 76 00:07:40,360 --> 00:07:41,980 نه، لازم نیست... 77 00:07:41,980 --> 00:07:42,980 نه! 78 00:07:43,900 --> 00:07:46,990 من داوطلب نخواستم، 79 00:07:46,990 --> 00:07:48,610 دستمزد رو قبول می‌کنی، باشه؟ 80 00:07:48,610 --> 00:07:50,510 سپس، واقعاً کار خواهید کرد. 81 00:07:51,320 --> 00:07:56,000 من هیچ پولی برای Z یا بلک‌برد شما نگرفتم. 82 00:07:56,000 --> 00:07:59,410 یعنی من هیچ مسئولیتی را نمی‌پذیرم. 83 00:07:59,410 --> 00:08:03,660 من فقط ایده‌آل را دنبال می‌کردم، نه... فقط دنبال این بودم که بدنه و شاسی ایده‌آل را بسازم. 84 00:08:03,660 --> 00:08:06,370 اگر یه وقت اتفاقی بیفته چیز عجیبی نیست. 85 00:08:07,590 --> 00:08:10,130 شما بچه‌ها هنوز دارید رو به جلو حرکت می‌کنید. 86 00:08:10,130 --> 00:08:12,090 من که همچین چیزی رو انتظار ندارم. 87 00:08:12,880 --> 00:08:14,090 تو خاصی. 88 00:08:14,090 --> 00:08:22,100 و این سوپرا متفاوت است. راننده‌ی آن برای ما خاص است. 89 00:08:28,410 --> 00:08:30,600 هی، آبجو! 90 00:08:30,600 --> 00:08:34,970 اوه، ریکاکو-چان! خوشگل‌تر شدی! 91 00:08:34,970 --> 00:08:40,090 آخ، بس کن! ما یه مشت عوضی هستیم، الان نمی‌تونیم باهاشون حرف بزنیم. 92 00:08:40,090 --> 00:08:44,240 این درست نیست، درسته؟ اون فقط دختر اوهتا هست. 93 00:08:44,240 --> 00:08:47,710 ها؟ اصلاً اون دو تا کجا رفتن؟ 94 00:08:49,300 --> 00:08:52,250 ما اصلاً تغییر نکرده‌ایم، ها؟ 95 00:08:52,250 --> 00:08:53,400 آره. 96 00:08:53,400 --> 00:08:58,960 ما همه ظاهر متفاوتی داریم اما درونمان هنوز یکی است، ها؟ 97 00:08:58,960 --> 00:09:02,680 به هر حال، شاسی در دست تاکاگی است. 98 00:09:02,680 --> 00:09:07,260 خیلی خب! بعدی صدا خفه کن است! درسته؟! 99 00:09:07,260 --> 00:09:10,070 گاچان - لقب ژنرال ساساکی گاچان، کی رهبر شدی؟ 100 00:09:12,020 --> 00:09:17,520 هی، ما واقعاً این کار را برای چه کسی انجام می‌دهیم؟ 101 00:09:17,520 --> 00:09:20,620 البته برای خودمون. 102 00:09:20,620 --> 00:09:25,830 نه برای آیزاوا و نه برای پسرش. 103 00:09:25,830 --> 00:09:31,340 ما داریم یه ماشین می‌سازیم که به خاطر خودمون، شیطان Z رو شکست بدیم. 104 00:09:31,340 --> 00:09:35,890 درسته. همه‌ش برای خودمونه، ها؟ 105 00:09:35,890 --> 00:09:40,220 ساخت ماشین، به علاوه تلاش برای عبور از محدودیت‌ها. 106 00:09:40,220 --> 00:09:45,570 در هر صورت، زندگی ما این شکلیه. 107 00:09:47,260 --> 00:09:50,070 وقتی تازه کار روی بدن را شروع کرده بودم، 108 00:09:50,070 --> 00:09:54,320 بسیاری از تیونرها از بدنه غافل بودند. 109 00:09:54,320 --> 00:09:57,580 برای همه، موتور، زندگی است. 110 00:09:57,580 --> 00:10:02,980 اگر بدنه خراب بود، یکی دیگر پیدا می‌کردند تا موتور را داخلش بگذارند. 111 00:10:02,980 --> 00:10:05,640 من ماشین‌های زیادی مثل این دیده‌ام. 112 00:10:05,640 --> 00:10:12,990 از آنجایی که من با بدنه کار می‌کنم، از اینکه تیونرها بیش از حد از بدنه‌ها استفاده می‌کردند خوشم نیامد. 113 00:10:12,990 --> 00:10:19,050 اما من خیلی چیزها را امتحان کرده‌ام و همیشه بی‌فایده بوده است. 114 00:10:19,750 --> 00:10:21,550 تقویت بدن جادو نیست. 115 00:10:22,210 --> 00:10:25,560 مهم نیست چقدر حمایت جمع کنید. 116 00:10:26,150 --> 00:10:29,050 فرقی نمی‌کند که خیلی به آن فشار بیاورید. 117 00:10:39,730 --> 00:10:43,960 برای آماده شدن برای آن، قصد دارم قسمت عقب را تعمیر کنم. 118 00:10:45,000 --> 00:10:48,560 اینکه بتوانم ۸۰۰ اسب بخار را بگیرم و هنگام رانندگی آن را نگه دارم، 119 00:10:48,560 --> 00:10:51,750 شما باید مقداری از بدن خود را برای کمی انعطاف‌پذیری فدا کنید. 120 00:10:51,750 --> 00:10:54,540 همه برای اینکه Z خود را شکست دهید. 121 00:10:56,010 --> 00:11:02,710 شوخی کردم. من از تو و "زد"ت خوشم میاد. 122 00:11:02,710 --> 00:11:06,180 از طرف دیگر، نمی‌خواهم این تنها مورد باشد. 123 00:11:08,180 --> 00:11:15,400 مطمئنم کیتامی-سان، بلک‌برد، یاماموتو-سان و بقیه به تو و Z علاقه نشون دادن. 124 00:11:15,400 --> 00:11:19,940 نفس‌هایشان را حبس می‌کنند، و برای رسیدن به اوجِ محدودیت تلاش می‌کنند. 125 00:11:34,990 --> 00:11:39,320 دیر کردی! ما مدت‌هاست منتظر آمدنت هستیم. 126 00:11:40,030 --> 00:11:41,970 کار خوبی کردی بچه. 127 00:11:41,970 --> 00:11:43,980 آه، ممنون. 128 00:11:43,980 --> 00:11:46,190 یه کم بیشتر از اون چیزی که انتظار داشت طول کشید، ها؟ 129 00:11:46,190 --> 00:11:47,390 متاسفم. 130 00:11:47,390 --> 00:11:49,960 اما، با این حال، احساس خوبی نسبت به آن دارم. 131 00:11:49,960 --> 00:11:52,030 لطفا یک موتور فوق‌العاده به آن بدهید. 132 00:11:52,030 --> 00:11:54,340 آره، تموم شد. 133 00:11:54,340 --> 00:11:55,590 و تعلیق؟ 134 00:11:55,590 --> 00:11:57,020 البته، اوئدا آن را دارد. 135 00:11:57,020 --> 00:12:00,020 پر سر و صداترین صدای آن زمان. 136 00:12:00,020 --> 00:12:04,430 یوشیو داره اگزوز رو درست می‌کنه. می‌تونیم به کارش اعتماد کنیم. 137 00:12:04,430 --> 00:12:07,460 در نهایت، تومیناگا تنظیمات ECU را انجام می‌دهد. 138 00:12:07,460 --> 00:12:13,730 فوق‌العاده‌ست! به نظر می‌رسه که با این گروه، یه کار درجه یک از آب درمیاد. 139 00:12:13,730 --> 00:12:15,610 خب، نوبت به میزان مصرف من می‌رسد! 140 00:12:15,610 --> 00:12:17,880 آره. یه کانال قوی بذار. 141 00:12:17,880 --> 00:12:23,560 مثل همون اصلی که اون موقع برای Z31 درست کردی بسازش. 142 00:12:23,560 --> 00:12:25,000 من که میدونم! 143 00:12:25,000 --> 00:12:27,930 من به یه بچه‌ی شیطون مثل تو نیاز ندارم که بهم بگه! 144 00:12:30,520 --> 00:12:32,800 هنوز به عقب ماشین علاقه داری؟ 145 00:12:32,800 --> 00:12:33,680 اشکالی نداره؟ 146 00:12:33,680 --> 00:12:40,700 خب، امتحانش کن. اگه تاکاگی گفت بدن مشکلی نداره، جای نگرانی نیست. 147 00:12:41,660 --> 00:12:44,430 شب بخیر. لطفا مراقب خودت باش. 148 00:12:49,210 --> 00:12:50,700 سلام، کی صحبت می‌کند. 149 00:12:51,380 --> 00:12:54,070 همین؟ فقط چند روز دیگه... 150 00:12:54,070 --> 00:12:59,010 آره، حتماً. آماده شو و منتظرش باش. 151 00:12:59,010 --> 00:13:01,120 این سوپرا یه هیولای تمام عیاره. 152 00:13:01,120 --> 00:13:02,710 مشتاقانه منتظرش هستم. 153 00:13:05,220 --> 00:13:08,900 با اینکه خیلی خرج برداشته، لاستیک‌ها کاملاً نو هستند. 154 00:13:08,900 --> 00:13:13,250 چرخ دنده‌ها، روغن موتور و همه چیز در حال تعویض است. 155 00:13:13,250 --> 00:13:15,990 کی آن را تا یک هفته دیگر دریافت خواهد کرد. 156 00:13:15,990 --> 00:13:19,020 می‌توانید منتظر مسابقه هفته آینده باشید. 157 00:13:19,020 --> 00:13:22,540 حتی ممکن است این بار Devil Z هم به دردسر بیفتد. 158 00:13:22,540 --> 00:13:25,320 همه چیز به نفع سوپرا است. 159 00:13:25,320 --> 00:13:27,740 تو که باید اینو بهتر از همه بدونی. 160 00:13:27,740 --> 00:13:32,010 قبل از اینکه یک ماشین افسانه‌ای به یک ماشین معمولی تبدیل شود، 161 00:13:32,010 --> 00:13:35,990 آکیو، به تو حق انتخاب داده خواهد شد. 162 00:13:47,130 --> 00:13:48,630 اوه؟ داره میاد. (or: داره میاد؟) 163 00:13:49,370 --> 00:13:50,570 از این طرف، کی. 164 00:13:55,840 --> 00:13:58,830 منتظرتون گذاشتیم. بفرمایید. 165 00:14:12,150 --> 00:14:14,010 کاملاً متفاوت است... 166 00:14:14,010 --> 00:14:15,920 یک هفته. 167 00:14:15,920 --> 00:14:18,690 اگر نتوانید در یک هفته آن را یاد بگیرید، 168 00:14:18,690 --> 00:14:23,000 شما دیگر هرگز نمی‌توانید این سوپرای ۸۰۰ اسب بخاری را برانید. 169 00:14:35,140 --> 00:14:37,640 ابتدا، طول موج آن را مطابقت دهید. 170 00:14:39,210 --> 00:14:40,970 و سپس حس کن... 171 00:14:40,980 --> 00:14:44,110 این چیزی نیست که بتوانید به موقع راه حلی برایش پیدا کنید. 172 00:14:44,110 --> 00:14:47,020 اگر نمی‌توانید این کار را انجام دهید، Z را فراموش کنید. 173 00:14:50,160 --> 00:14:53,110 اینها شرایط تحویل خودرو هستند. 174 00:15:08,800 --> 00:15:11,820 همه چیز به نفع سوپرا است. 175 00:15:11,820 --> 00:15:15,800 قبل از اینکه یک ماشین افسانه‌ای به یک ماشین معمولی تبدیل شود، 176 00:15:15,800 --> 00:15:18,820 به شما حق انتخاب داده خواهد شد. 177 00:15:29,320 --> 00:15:30,570 خیلی وقته ندیدمت. 178 00:15:30,570 --> 00:15:31,450 آنجا... 179 00:15:33,200 --> 00:15:35,980 به نظر می‌رسد این سوپرا قدرت زیادی دارد. 180 00:15:35,980 --> 00:15:38,280 شنیدم سرعتش خیلی خوبه 181 00:15:38,280 --> 00:15:39,200 کدوم توربو؟ 182 00:15:39,200 --> 00:15:41,100 یک TD06 توئین توربو. 183 00:15:41,100 --> 00:15:43,990 اوه؟ جای باحالی رفتی. 184 00:15:43,990 --> 00:15:47,050 کوتا، اس۱۴ تو کجاست؟ 185 00:15:47,050 --> 00:15:48,920 اِ، فروختمش. 186 00:15:48,920 --> 00:15:50,460 فروختیش؟ 187 00:15:50,460 --> 00:15:52,000 آنجا... 188 00:15:52,000 --> 00:15:55,470 اصلاً به آینده‌ات فکر کرده‌ای؟ 189 00:15:55,470 --> 00:15:57,360 آخرش اینجوری دانشگاه رو تکرار می‌کنی. 190 00:15:57,360 --> 00:15:59,100 شما که نمی‌توانید برای همیشه میزبان بمانید. 191 00:16:00,250 --> 00:16:02,020 اشکالی نداره... 192 00:16:02,020 --> 00:16:03,550 یه جواب واقعی بهم بده. 193 00:16:04,600 --> 00:16:08,370 وقتی فارغ‌التحصیل شدیم، من و مکی ازدواج می‌کنیم. 194 00:16:09,620 --> 00:16:12,230 واقعاً؟ برات خوشحالم بچه‌ها. 195 00:16:13,450 --> 00:16:17,470 درست است که ماشین‌ها خیلی سرگرم‌کننده بودند. همه خیلی به آن علاقه‌مند بودند. 196 00:16:17,470 --> 00:16:19,860 اما حالا دیگر تمام شده است. 197 00:16:20,950 --> 00:16:26,180 کی، یادت هست وقتی تازه شروع کرده بودیم، سال بالایی‌ها چی بهمون گفتن؟ 198 00:16:26,180 --> 00:16:27,980 کوتاه مدت، ۲ سال. 199 00:16:27,980 --> 00:16:29,420 بلندمدت، ۴ سال. 200 00:16:29,420 --> 00:16:33,490 درست است. یا یک دوره کوتاه مدت دو ساله یا یک دوره بلند مدت چهار ساله. 201 00:16:33,490 --> 00:16:38,430 تیونینگ ماشین، مسابقه و همه کارهای غیرمسئولانه دیگر. 202 00:16:39,630 --> 00:16:41,770 ما دو سال کار کردیم. 203 00:16:41,770 --> 00:16:44,240 همه به جز تو، دیگه بس کردن. 204 00:16:44,240 --> 00:16:46,520 حالا خودت تنهایی. 205 00:16:47,680 --> 00:16:49,320 من تنهام؟ (Man khoshhalam?) 206 00:16:50,470 --> 00:16:53,320 نه، حالا من هم دوستانی دارم. 207 00:16:55,160 --> 00:16:56,730 هی، صبر کن. 208 00:16:56,730 --> 00:16:59,050 من تنها نیستم. 209 00:16:59,050 --> 00:17:01,010 امروز با اون دوستات هستی؟ 210 00:17:01,010 --> 00:17:01,910 آره. 211 00:17:06,670 --> 00:17:07,450 می‌بینمت. 212 00:17:13,940 --> 00:17:20,690 ماکی... تو، من و همه دوستامون... اون دیگه به ما نگاه هم نمی‌کنه. 213 00:17:23,460 --> 00:17:26,020 یه قهوه دیگه میل داری؟ 214 00:17:26,020 --> 00:17:28,180 نه، ممنون. الان میرم. 215 00:17:28,180 --> 00:17:29,830 همین الان؟ 216 00:17:29,830 --> 00:17:33,060 بله. فکر کنم قراره چند تا از دوستام رو ببینم. 217 00:17:33,060 --> 00:17:35,490 من هم اوایل همین فکر را می‌کردم. 218 00:17:35,490 --> 00:17:39,820 آیا دلیل خاصی دارد؟ 219 00:17:39,820 --> 00:17:41,680 به یه دلیلی یا یه دلیل دیگه. 220 00:17:42,490 --> 00:17:45,450 انگار نه انگار که من آن را می‌دانستم. 221 00:17:45,450 --> 00:17:47,290 احساس می‌کنم دارند صدایم می‌کنند. 222 00:17:47,290 --> 00:17:50,540 آیا آنها افرادی بودند که قبلاً به اینجا آمده بودند؟ 223 00:17:50,540 --> 00:17:53,540 بله، دارند اما... 224 00:17:53,540 --> 00:17:56,670 نمی‌دانم کی اما دیگر صدایش را نشنیدم. 225 00:17:56,670 --> 00:17:59,170 من الان تو یه دنیای دیگه ام؟ (Man ye khoshmaze in a new world?) 226 00:17:59,630 --> 00:18:00,280 بله. 227 00:18:01,590 --> 00:18:06,350 و حالا انگار دارم صدای دوستای جدیدم رو می‌شنوم. 228 00:18:11,360 --> 00:18:13,970 با گذشت زمان، دوستان می‌آیند و می‌روند. 229 00:18:13,970 --> 00:18:20,020 اما همینطور که مسابقه می‌دهید، قطعاً صداهای جدیدی خواهید شنید. 230 00:18:25,870 --> 00:18:27,830 پرنده سیاه! 231 00:18:33,090 --> 00:18:35,830 ما حریف اون سوپرا نمی‌شیم. 232 00:18:35,830 --> 00:18:41,010 اما ما نمی‌توانیم همین‌طوری رهایش کنیم، Z. 233 00:18:46,020 --> 00:18:47,130 بله؟ 234 00:18:47,130 --> 00:18:48,530 شیما است. 235 00:18:48,530 --> 00:18:52,850 من همین الان سوپرا را در رینگ بیرونی بزرگراه توکای-کانجو دیدم. 236 00:18:52,850 --> 00:18:53,980 آیا اینطور است؟ 237 00:18:53,980 --> 00:18:56,860 نمی‌خواهم منتظر بمانی و نتیجه را ببینی، 238 00:18:56,860 --> 00:18:59,980 خب، داشتم فکر می‌کردم بیام دنبالت، کیتامی-سان. 239 00:18:59,980 --> 00:19:04,000 دوست داری بشینم و از جلو نگاهت کنم؟ 240 00:19:05,690 --> 00:19:07,080 باشه پس. 241 00:19:10,840 --> 00:19:12,510 آیزاوا... 242 00:19:12,510 --> 00:19:14,240 هی، کیتامی-سان، 243 00:19:14,240 --> 00:19:16,790 فکر می‌کنی ۱۵ سال دیگه چیکار می‌کنیم؟ 244 00:19:17,590 --> 00:19:20,330 من از کجا باید همچین چیزی رو بدونم؟ 245 00:19:20,330 --> 00:19:24,050 پانزده سال دیگر، بچه من رانندگی خواهد کرد، می‌دانی! 246 00:19:24,050 --> 00:19:26,530 باورنکردنی به نظر می‌رسد. 247 00:19:26,530 --> 00:19:30,530 اما به نظر نمی‌رسد آن بچه خیلی از ماشین‌ها خوشش بیاید. 248 00:19:30,530 --> 00:19:33,230 او فقط با دخترها در مهد کودک وقت می‌گذراند. 249 00:19:33,230 --> 00:19:35,890 نه، او پسر توست، مگر نه؟ 250 00:19:35,890 --> 00:19:37,460 به محض اینکه به مدرسه راهنمایی برود، 251 00:19:37,460 --> 00:19:39,060 او بدون گواهینامه موتورسیکلت خواهد راند. 252 00:19:39,060 --> 00:19:43,440 اینطور به نظر می‌رسد. از آنجا ماشین‌ها هستند، نه؟ 253 00:19:43,440 --> 00:19:49,120 من همیشه به این فکر می‌کنم که چطور ماشینم را سریع‌تر کنم. 254 00:19:50,120 --> 00:19:53,020 معلومه که معتاد شدم. 255 00:19:54,050 --> 00:19:55,860 کیتامی-سان... 256 00:19:55,860 --> 00:19:58,010 می‌خوام بدونم می‌تونی بهم بگی... 257 00:19:58,010 --> 00:19:58,840 درباره چی؟ 258 00:19:58,840 --> 00:20:02,730 اگر کی ۱۵ سال دیگر مثل من شود، 259 00:20:02,730 --> 00:20:05,840 تیونینگ ماشین و از این جور کارهای احمقانه. 260 00:20:05,840 --> 00:20:07,990 شما به من بگویید. 261 00:20:07,990 --> 00:20:09,850 من نمی‌توانم... 262 00:20:09,850 --> 00:20:12,970 چون من تبدیل به کسی شده‌ام که حماقت را می‌شناسد، 263 00:20:12,970 --> 00:20:15,230 اما نمی‌تواند متوقف شود. 264 00:20:20,730 --> 00:20:23,730 ۱۵ سال گذشته است. 265 00:20:23,730 --> 00:20:29,640 حالا پسرت هم رانندگی می‌کند. 266 00:20:37,230 --> 00:20:39,000 می‌دانستم، امشب است... 267 00:20:41,000 --> 00:20:44,980 Z، سوپرا و بلک‌برد... 268 00:20:44,980 --> 00:20:48,000 رقابت نهایی بین سه ماشین هیولا. 269 00:21:04,010 --> 00:21:06,090 سوپرا کجاست؟ 270 00:21:06,090 --> 00:21:08,340 تا وقتی که از بزرگراه خارج شدم، با او بودم. 271 00:21:08,340 --> 00:21:10,860 به احتمال زیاد هنوز اونجاست. 272 00:21:13,420 --> 00:21:15,320 راننده سوپرا رو میشناسی؟ 273 00:21:15,320 --> 00:21:18,910 آره. اون پسر یکی از دوستای قدیمیمه. 274 00:21:18,910 --> 00:21:21,540 حداقل، من اسمش را می‌دانم. 275 00:21:21,540 --> 00:21:26,920 او تنها پسر «دونده نهایی شیاطین»، آیزاوا کوایچیِ فقید است. 276 00:21:26,920 --> 00:21:31,050 من این را می‌دانم. آیا رانندگی جدی برای من اشکالی ندارد؟ 277 00:21:31,050 --> 00:21:34,400 البته، با تمام وجود تلاش کنید. 278 00:21:34,400 --> 00:21:38,570 پیوندهای من با مردم در نژاد شما اهمیتی ندارد. 279 00:21:47,820 --> 00:21:50,820 کیتامی-سان، اون اینجاست. این سوپرا هست. 280 00:22:09,770 --> 00:22:12,470 بفرمایید. بلک‌برد و سوپرای کی! 281 00:22:18,860 --> 00:22:20,770 خب، شروع شد... 282 00:23:04,310 --> 00:23:07,020 پرنده سیاه در جلو... 283 00:23:07,030 --> 00:23:08,120 و Z پشت سرم. 284 00:23:09,305 --> 00:24:09,542