1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 ویرایش شده در https://subtitletools.com 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:41,370 --> 00:01:42,420 این اریک است! 4 00:01:42,420 --> 00:01:44,410 اون یه کلید یدکی برای اون Z داشت؟ 5 00:01:47,550 --> 00:01:48,660 بندر؟ 6 00:01:52,610 --> 00:01:53,790 داره به سمت بندر رانندگی می‌کنه؟ 7 00:01:54,280 --> 00:01:54,960 به من نگو، اون... 8 00:01:59,850 --> 00:02:03,450 من کسی هستم که این ماشین را پیدا کردم. 9 00:02:07,190 --> 00:02:08,220 داره میره تو اقیانوس غرقش کنه؟! 10 00:02:13,270 --> 00:02:15,890 د-نکن!! 11 00:02:16,850 --> 00:02:22,460 افراد مسحور شده 12 00:03:02,920 --> 00:03:04,990 چرا؟ 13 00:03:09,330 --> 00:03:12,090 چرا تاتسویا...!؟ 14 00:03:14,410 --> 00:03:18,760 حتی تاتسویا هم می‌خواهد شیطان Z را نجات دهد! 15 00:03:28,090 --> 00:03:29,880 چرا...!؟ 16 00:03:34,550 --> 00:03:40,520 در نهایت، کسی که توسط شیطان Z طلسم شد، تو بودی. 17 00:04:05,190 --> 00:04:05,960 کیتامی-سان؟ 18 00:04:06,680 --> 00:04:08,580 تو باید بلک برد باشی. 19 00:04:09,580 --> 00:04:13,600 آیا این همان خراشی است که در اثر برخورد با Z در بندر ایجاد شده است؟ 20 00:04:13,600 --> 00:04:15,110 رینا در موردش بهم گفت. 21 00:04:15,780 --> 00:04:17,230 یه سوال ازت دارم... 22 00:04:17,910 --> 00:04:20,020 آیا Devil Z را تنظیم کردی؟ 23 00:04:20,020 --> 00:04:21,100 آره، من بودم. 24 00:04:22,120 --> 00:04:24,400 میشه یه لطفی در حقم بکنی، کیتامی-سان؟ 25 00:04:26,460 --> 00:04:27,490 باشه... 26 00:04:32,500 --> 00:04:33,320 می‌بینم... 27 00:04:33,320 --> 00:04:35,540 تو به آن عادت کرده‌ای. 28 00:04:35,540 --> 00:04:39,040 تو خیلی ماهری و دقیقاً می‌دونی چطور تو این مکان بدوی. 29 00:04:40,310 --> 00:04:45,570 اما... یه مشکلی تو ماشین هست. 30 00:04:45,570 --> 00:04:49,260 وقتی سرعت بالای ۲۵۰ کیلومتر در ساعت باشه، فرمان خیلی نامفهوم میشه... 31 00:04:49,260 --> 00:04:51,150 کمبود اسب بخار هم وجود دارد. 32 00:04:57,450 --> 00:05:01,160 می‌بینم... در کل خیلی خوبه. 33 00:05:01,160 --> 00:05:04,190 نمایندگی کمی در مورد پورشه اطلاعات داشت. 34 00:05:04,980 --> 00:05:07,080 آنها عملکرد مدل پایه را تنظیم کرده‌اند... 35 00:05:07,080 --> 00:05:09,710 و پکیج موتور و رینگ اسپرت را نصب کنید. 36 00:05:11,910 --> 00:05:16,290 خب، ببینیم اگه ۱۰۰ اسب بخار اضافه کنیم چی میشه. 37 00:05:16,640 --> 00:05:19,670 هنوز هم می‌خوای به ۸۰۰ اسب بخار برسی، درسته؟ 38 00:05:20,040 --> 00:05:21,630 با نصب توربو دوقلو .... 39 00:05:22,300 --> 00:05:22,960 اشکالی نداره؟ 40 00:05:24,290 --> 00:05:25,470 خواهش می‌کنم. 41 00:05:26,080 --> 00:05:30,270 پورشه یک ماشین پایه عالی است... من مشتاقانه منتظر نتیجه هستم. 42 00:05:36,960 --> 00:05:44,470 این آخرین تماس برای مسافران پرواز CO 571 خطوط هوایی کانتیننتال به مقصد لندن است که ساعت 14:20 حرکت می‌کند. 43 00:05:43,040 --> 00:05:44,520 خداحافظ. 44 00:05:44,520 --> 00:05:45,900 آره، مواظب خودت باش. 45 00:05:46,560 --> 00:05:48,780 گذشته را فراموش کن و از نو شروع کن. 46 00:05:50,380 --> 00:05:51,900 متشکرم. 47 00:06:39,410 --> 00:06:44,620 فعلاً تک توربو نگهش می‌دارم و بعداً یه دو توربو اضافه می‌کنم. 48 00:06:44,620 --> 00:06:48,250 موتور تا ۵۰۰ اسب بخار قدرت داره 49 00:06:52,490 --> 00:06:55,510 با افزایش ۱.۲ لیتری، سرعت به بیش از ۳۰۰ کیلومتر در ساعت می‌رسد. 50 00:06:55,510 --> 00:06:58,060 بذار ببینم شتابش بعد از ۲۶۰ کیلومتر چقدر میشه. 51 00:07:15,520 --> 00:07:17,200 چه احساسی دارد؟ 52 00:07:17,200 --> 00:07:20,830 خوبه... من از شتابش تو دنده چهار راضیم. 53 00:07:22,690 --> 00:07:25,460 و اما در مورد شاسی... 54 00:07:28,220 --> 00:07:31,090 هی! بد نیست... با تنظیم شدن ماشین، داری بهتر هم می‌شی. 55 00:07:31,700 --> 00:07:32,420 آیا کار می‌کند؟ 56 00:07:32,980 --> 00:07:36,580 اما، هنوز با Devil Z رقابت نکنید. 57 00:07:38,150 --> 00:07:39,840 ما سه نفر باید با هم مسابقه بدیم. 58 00:07:41,020 --> 00:07:44,520 او هیچ‌وقت درس عبرت نمی‌گیرد، فقط می‌خواهد دوباره فرار کند. 59 00:07:44,940 --> 00:07:47,030 مگه تازه از بیمارستان مرخص نشدی؟ 60 00:07:47,030 --> 00:07:51,270 بیا در موردش حرف نزنیم. خودت باید بفهمی. 61 00:07:59,790 --> 00:08:01,690 الان شاسی چطوره؟ 62 00:08:01,690 --> 00:08:05,530 خوبه. از قبل بهتره و دنده‌ها درست جا می‌رن. 63 00:08:09,590 --> 00:08:10,710 بد نیست. 64 00:08:11,520 --> 00:08:15,210 در مقایسه با تستاِ ایشیدا-سان، کدام یک بیشترین اسب بخار را دارد؟ 65 00:08:15,480 --> 00:08:17,310 من واقعاً آن را اندازه‌گیری نکردم، 66 00:08:17,310 --> 00:08:18,220 اما به نظر من تستا چیزهای بیشتری دارد. 67 00:08:20,220 --> 00:08:22,560 این ماشین ۵۰۰ اسب بخار قدرت دارد. 68 00:08:22,560 --> 00:08:28,440 موتور ۵۰۰۰ سی‌سی تستا در دورهای پایین قدرتش را از دست می‌دهد... 69 00:08:28,440 --> 00:08:32,740 اما اگر دور موتور به ۹۰۰۰ دور در دقیقه برسد، حدود ۶۰۰ اسب بخار قدرت خواهد داشت. 70 00:08:35,860 --> 00:08:39,110 و آن موتور فوق‌العاده است. 71 00:08:39,110 --> 00:08:42,490 یعنی فقط حدس میزنم... 72 00:08:42,490 --> 00:08:46,000 می‌تواند حتی از این هم قدرتمندتر شود. 73 00:08:46,960 --> 00:08:51,790 از بین تمام موتورهایی که در طول این سال‌ها سرهم کرده‌ام، 74 00:08:51,790 --> 00:08:53,130 تستا جزو پنج تای برتره. 75 00:08:53,130 --> 00:08:55,000 یعنی حداقل ۱۰۰ اسب بخار اختلاف؟ 76 00:08:57,140 --> 00:09:02,810 حتماً می‌پرسی چرا قبول کردم قدرت اسب بخار تستای ایشیدا-سان رو زیاد کنم ولی اسب سیاه تو رو نه. 77 00:09:07,290 --> 00:09:10,600 باید یه مدت بگذره تا بشناسمش. 78 00:09:10,600 --> 00:09:13,520 فقط امیدوارم از کمی صبر و شکیبایی ناراحت نشوید. 79 00:09:14,940 --> 00:09:16,570 اما، با ایشیدا اوضاع فرق می‌کرد... 80 00:09:17,670 --> 00:09:18,650 فقط یه حس... 81 00:09:19,300 --> 00:09:25,700 من قبلاً هزاران موتور را تنظیم کرده‌ام و بیش از آن ۲۰۰ مردی را که شیفته‌ی سرعت بودند، ملاقات کرده‌ام. 82 00:09:25,700 --> 00:09:31,090 همین الان می‌تونم حس کنم کی قراره از من دورتر و دورتر بشه. 83 00:09:33,710 --> 00:09:39,090 حتی اگر مریض باشد، به عنوان کسی که ماشین اسپرت می‌راند... آینده‌ای ندارد. 84 00:09:39,970 --> 00:09:45,350 می‌دانم خطرناک است، اما با این حال باید بهترین ماشین را برایش بسازم. 85 00:09:52,240 --> 00:09:54,560 هی، کو-چان، منم... 86 00:09:55,260 --> 00:09:56,830 تقریباً تمام شده است؟ 87 00:09:57,190 --> 00:09:58,860 عجب غرایز خوبی. 88 00:09:58,860 --> 00:10:01,040 امروز، بنکین آن را تمام خواهد کرد. 89 00:10:01,300 --> 00:10:02,880 حالا که صحبتش شد، آکیو... 90 00:10:02,880 --> 00:10:04,570 الان کجایی؟ 91 00:10:04,900 --> 00:10:07,700 در مدرسه. سعی می‌کنم دانش‌آموز دبیرستانی خوبی باشم. 92 00:10:07,700 --> 00:10:10,790 چی؟ تو؟ 93 00:10:10,790 --> 00:10:12,080 بعد از مدرسه بیا اینجا. 94 00:10:12,620 --> 00:10:15,210 حتماً! می‌بینمت، کو-چان. 95 00:10:20,430 --> 00:10:24,640 لعنت. مثل همیشه هنوز تصادف داره. 96 00:10:24,640 --> 00:10:26,640 رام کردن این یارو آسون نیست، ها؟ 97 00:10:26,640 --> 00:10:28,650 اشکالی نداره، نگران نباش. 98 00:10:31,070 --> 00:10:36,650 جدی میگم. هر کسی که شیفته‌ی این ماشین باشه، بدشانسه. 99 00:10:36,650 --> 00:10:40,040 آره، ممنون، کو-چان. مواظب خواهم بود. 100 00:11:03,080 --> 00:11:05,570 بریم... به وانگان. 101 00:11:08,960 --> 00:11:12,110 فکر کنم امشب اونجا باشه. 102 00:11:13,840 --> 00:11:15,970 پس، امشب وقتش است. 103 00:11:18,440 --> 00:11:21,000 باشه... پس امشب. 104 00:11:25,120 --> 00:11:27,040 حس بدی نسبت به این موضوع دارم. 105 00:11:31,140 --> 00:11:33,610 مردم شیفته‌ی آن شیطان Z هستند... 106 00:11:37,240 --> 00:11:38,970 قرار است اتفاقی بیفتد. 107 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 صبح بخیر، کویچی. 108 00:12:24,280 --> 00:12:25,240 صبح بخیر. 109 00:12:25,790 --> 00:12:28,390 صبحانه به زودی آماده می‌شود، فقط کمی صبر کنید. 110 00:12:28,390 --> 00:12:29,000 باشه. 111 00:12:32,390 --> 00:12:34,400 حدود ساعت ۲:۵۰ بامداد، نزدیک تقاطع شماره ۳ وانگان ( خروجی بندر)، یک ماشین اسپرت و یک کامیون بزرگ با هم برخورد کردند. 112 00:12:34,400 --> 00:12:35,900 این برخورد به شدت به ماشین اسپرت آسیب رساند و راننده ۱۹ ساله را دچار ضربه مغزی کرد. راننده کامیون آسیبی ندید. 113 00:12:35,900 --> 00:12:37,890 پلیس بزرگراه در حال بررسی علت برخورد این دو راننده است. هیچ وسیله نقلیه دیگری در این تصادف دخیل نبوده است. 114 00:12:37,890 --> 00:12:38,890 اگرچه مدتی اوضاع آشفته بود، اما خیلی زود ترافیک به حالت عادی بازگشت. 115 00:12:41,210 --> 00:12:42,400 ببخشید، منتظرتان گذاشتم. 116 00:12:50,840 --> 00:12:55,410 خداحافظ! بالاخره پس‌اندازمون به ۴ میلیون رسید! 117 00:12:56,320 --> 00:12:59,120 وای، شگفت‌انگیز... 118 00:12:59,120 --> 00:13:03,540 ما چند ساله داریم سخت کار می‌کنیم. 119 00:13:03,540 --> 00:13:07,870 شما هر روز سر کار می‌روید و زیاد خرج نمی‌کنید. 120 00:13:07,870 --> 00:13:11,470 من قبل از بارداری هم کار می‌کردم. 121 00:13:14,090 --> 00:13:18,480 وقتی بهش فکر می‌کنم، انگار یه خوابه... 122 00:13:18,910 --> 00:13:21,480 هی، مگه قرار نذاشتیم دیگه در موردش حرف نزنیم؟ 123 00:13:21,900 --> 00:13:25,010 آره، ببخشید. 124 00:13:32,820 --> 00:13:34,960 این عالیه نه؟ 125 00:13:39,430 --> 00:13:41,160 هیراموتو-سان، کجا بودی؟ 126 00:13:41,620 --> 00:13:44,460 مگومی چان در بیمارستان است و ریو سان... 127 00:13:52,580 --> 00:13:54,560 متاسفم، کوئیچی... 128 00:13:54,910 --> 00:13:55,980 مگومی... 129 00:13:56,570 --> 00:14:00,160 من بچمو از دست دادم... 130 00:14:04,610 --> 00:14:09,110 کویچی، الان سه ساله که حتی ماشین هم نداری. 131 00:14:09,430 --> 00:14:10,400 آره. 132 00:14:10,400 --> 00:14:14,990 سه سال پیش وقتی از مسابقه دادن دست کشیدی خیلی خوشحال شدم. 133 00:14:15,650 --> 00:14:20,120 من تمام شب در خانه تنها بودم در حالی که تو بیرون بودی و مسابقه می‌دادی. 134 00:14:20,900 --> 00:14:24,750 همیشه از خودم می‌پرسیدم که آیا برمی‌گردی یا نه... خیلی می‌ترسیدم. 135 00:14:25,110 --> 00:14:28,750 واقعاً؟ سه سال گذشته؟ 136 00:14:30,290 --> 00:14:31,260 میازاکی؟ 137 00:14:31,800 --> 00:14:33,880 آره، بریم اونجا! 138 00:14:33,880 --> 00:14:36,380 من می‌توانم یک کارگاه باز کنم. 139 00:14:36,380 --> 00:14:39,770 اینجا حومه شهر است. هیچکس پورشه ندارد. 140 00:14:40,390 --> 00:14:41,860 این که مهم نیست. 141 00:14:41,860 --> 00:14:44,030 مگه نگفتی یه روزی دلت می‌خواد برگردی؟ 142 00:14:44,500 --> 00:14:49,140 اما رویای شما این است که یک کارگاه در شهر افتتاح کنید. 143 00:14:49,140 --> 00:14:54,110 اگر اینجا بمانم، همان راه قدیمی را در پیش خواهم گرفت. 144 00:14:54,110 --> 00:14:56,110 می‌خواهم تیونینگ ماشین را کنار بگذارم. 145 00:14:56,110 --> 00:14:56,960 می‌خواهم یک زندگی زمینی داشته باشم. 146 00:14:57,810 --> 00:14:58,960 کویچی... 147 00:14:59,440 --> 00:15:03,960 بیایید سخت کار کنیم و برای رویا پول پس انداز کنیم. 148 00:15:04,690 --> 00:15:05,340 آره. 149 00:15:12,880 --> 00:15:16,470 امیدوارم این شادی پایدار باشد. 150 00:15:19,600 --> 00:15:21,980 شنیدم رینا چان رنگ ماشین رو هم عوض کرده؟ 151 00:15:21,980 --> 00:15:24,990 آره، فرستادمش برای تنظیم. این دفعه می‌خوام سفیدش کنم. 152 00:15:25,270 --> 00:15:30,910 خوبه. میگن سفید رنگ شانسه و از تصادف جلوگیری می‌کنه. 153 00:15:31,380 --> 00:15:32,850 واقعاً؟ 154 00:15:34,180 --> 00:15:37,920 آیا داستان‌هایی در مورد شانس دارید؟ 155 00:15:38,740 --> 00:15:39,690 هفته دیگه دوباره گوش کنید... 156 00:15:39,690 --> 00:15:40,980 خداحافظ. 157 00:15:40,980 --> 00:15:42,910 برو برو! بران! 158 00:15:45,280 --> 00:15:51,210 و آن شب، در نتیجه سبقت گرفتن آکیو-کون از کامیون توسط Z، هیچ اتفاقی نیفتاد... 159 00:15:52,650 --> 00:15:57,230 انگار داشت سعی می‌کرد ایشیدا-سنسی و بلک‌برد رو نجات بده، 160 00:15:57,750 --> 00:16:00,340 با پذیرفتن تصادف توسط خودش! 161 00:16:09,650 --> 00:16:12,360 از آن زمان، همه چیز تغییر کرد. 162 00:16:13,170 --> 00:16:15,420 من حتی نمی‌دانم چه می‌خواهم. 163 00:16:15,420 --> 00:16:17,020 من هیچ سرنخی ندارم. 164 00:16:17,020 --> 00:16:18,410 شیطان Z، ها؟ 165 00:16:19,040 --> 00:16:23,660 رینا چان... اون Z برات مهمه یا راننده؟ 166 00:16:24,090 --> 00:16:25,160 ها؟ 167 00:16:27,820 --> 00:16:29,170 این یک توهم نبود. 168 00:16:30,160 --> 00:16:34,540 همان لحظه صدایت را شنیدم. 169 00:16:35,310 --> 00:16:38,090 اما... هنوز نتونستم نجاتت بدم. 170 00:16:39,320 --> 00:16:43,220 کمی مسیر را تغییر دادی. 171 00:16:49,640 --> 00:16:55,110 چرا شیطانی مثل تو باید بخواد منو نجات بده؟ 172 00:16:56,480 --> 00:16:59,240 هيراموتو، چند بار بايد بهت بگم؟ 173 00:16:59,240 --> 00:17:01,060 مشتری همیشه حق دارد! 174 00:17:01,060 --> 00:17:05,880 اما، مشتری هیچ ایده‌ای در مورد ماشین یا تیونینگ ندارد... 175 00:17:05,880 --> 00:17:08,410 فقط ساکت باش و به حرفاش گوش کن. 176 00:17:08,410 --> 00:17:10,380 مشتریِ پول‌دهنده بالاترین احترام را دریافت می‌کند. 177 00:17:10,850 --> 00:17:13,490 فهمیدم، اینو مد نظر خواهم داشت. 178 00:17:13,490 --> 00:17:16,800 هیراموتو، تو مکانیک خوبی هستی. 179 00:17:16,800 --> 00:17:19,380 پدرم هم از مهارت شما قدردانی می‌کند. 180 00:17:20,160 --> 00:17:24,400 اما، این دوران، دوران حل مشکلات با جدیدترین آزمایش‌کنندگان است. 181 00:17:24,920 --> 00:17:28,900 یک تولیدکننده فقط باید کاری را که باید انجام دهد، انجام دهد. 182 00:17:31,520 --> 00:17:36,400 یا مثل آن پیرمرد، توسط زمانه کنار گذاشته می‌شوی. 183 00:17:41,130 --> 00:17:44,420 سوگیتا-سان، بذار کارآموز انجامش بده. 184 00:17:44,420 --> 00:17:46,410 اشکالی نداره، من خوبم. 185 00:17:46,840 --> 00:17:47,950 اشکالی نداره. 186 00:17:47,950 --> 00:17:48,910 هی، هارودا! 187 00:17:49,530 --> 00:17:50,330 بله؟ 188 00:17:54,560 --> 00:17:55,980 هی، هیراموتو-سان... 189 00:17:55,980 --> 00:17:57,880 امشب وقتت آزاده؟ 190 00:17:57,880 --> 00:17:59,490 چرا؟ 191 00:17:59,490 --> 00:18:02,110 بالاخره TD08 خودم رو کوک کردم! 192 00:18:02,730 --> 00:18:06,560 حالا، اسب بخار خیلی بیشتری داره! 193 00:18:06,560 --> 00:18:10,650 خب، تنظیم شاسی الان راحت‌تره. قدرتشم به ۴۵۰ اسب بخار رسیده. 194 00:18:11,230 --> 00:18:15,490 برای Z31 چقدر هزینه کردی؟ 195 00:18:15,920 --> 00:18:18,980 حدود نیم میلیون برای ماشین قدیمی. 196 00:18:18,980 --> 00:18:21,580 اما تو بیشتر از یک میلیون خرج تنظیمش کردی، درسته؟ 197 00:18:21,580 --> 00:18:23,490 من با تو چه کار خواهم کرد؟ 198 00:18:27,530 --> 00:18:29,120 زود برمی‌گردم. 199 00:18:29,120 --> 00:18:30,470 کویچی؟ 200 00:18:31,140 --> 00:18:35,120 نگران نباش، من الان یه آدم دیگه‌ام. 201 00:18:35,630 --> 00:18:37,490 دلم می‌خواد بزرگ شدن بچه‌ی خودم رو ببینم. 202 00:18:38,210 --> 00:18:41,060 دوست دارم وقتی بچه به دنیا آمد، به جای بزرگتری نقل مکان کنیم. 203 00:18:41,760 --> 00:18:43,550 مواظب باش، باشه؟ 204 00:18:44,170 --> 00:18:44,770 آره. 205 00:18:55,050 --> 00:18:59,030 نظر شما چیست؟ قدرت TD08 واقعاً مستقیم است، ها؟ 206 00:18:59,030 --> 00:19:01,700 آره، برای یه وی جی خیلی خوبه، 207 00:19:01,700 --> 00:19:04,320 اما ۴۵۰ اسب بخار کمی زیاده. 208 00:19:12,610 --> 00:19:13,330 این یک آر... 209 00:19:13,910 --> 00:19:14,960 ملکه! 210 00:19:14,960 --> 00:19:16,790 آکیکاوا رینا... مجری! 211 00:19:19,960 --> 00:19:21,840 هیراموتو-سان، بیا بریم دنبالش! 212 00:19:22,470 --> 00:19:26,510 امکان نداره. از طرز اومدنش پشت سرمون میشه فهمید... 213 00:19:26,510 --> 00:19:28,110 اون یه «ر» معمولی نیست. 214 00:19:28,110 --> 00:19:28,980 واقعاً سریع است. 215 00:19:28,980 --> 00:19:32,170 اشکالی نداره، بوست رو به ۱.۵ تغییر بده. 216 00:19:33,280 --> 00:19:35,600 بس کن! نسبت هوا به سوخت کافی نخواهد بود! 217 00:19:36,110 --> 00:19:37,430 باشه، باشه... 218 00:19:37,430 --> 00:19:38,350 فقط برو دنبالش! 219 00:19:42,750 --> 00:19:45,930 دیدی، هیراموتو-سان؟ 220 00:19:45,930 --> 00:19:47,840 فکر کنم حدود ۵۰۰ اسب بخار قدرت داشته باشه... 221 00:19:47,840 --> 00:19:49,120 در آن ر. 222 00:19:55,640 --> 00:19:58,630 هنوز با این سرعت داری عقب میکشی؟ 223 00:20:07,100 --> 00:20:09,800 ببخشید. نمی‌دانستم هوا اینقدر گرم شده است. 224 00:20:09,800 --> 00:20:10,820 اشکالی نداره. 225 00:20:11,330 --> 00:20:13,250 واشر سرسیلندر نسوخته... 226 00:20:13,250 --> 00:20:15,690 فقط بیش از حد گرم شده است. 227 00:20:16,220 --> 00:20:19,160 چرا ماشین را برای من تنظیم نمی‌کنی؟ 228 00:20:19,160 --> 00:20:21,720 اونوقت خیلی سریعتر میشه! 229 00:20:21,720 --> 00:20:24,820 امکان نداره... من کمکت می‌کنم تا به حالت اولش برگردی. 230 00:20:27,510 --> 00:20:31,120 اما دوست دارم رینا را ببینم و با او صحبت کنم... 231 00:20:31,120 --> 00:20:32,710 در مورد تصادف. 232 00:20:33,330 --> 00:20:33,910 تصادف؟ 233 00:20:34,380 --> 00:20:37,170 آره، تصادف وانگان همین چند وقت پیش. 234 00:20:37,780 --> 00:20:39,780 توی روزنامه‌ها بود. 235 00:20:39,780 --> 00:20:42,040 اون مسابقه دهنده های خیابونی... 236 00:20:45,080 --> 00:20:48,650 شنیدم رینا هم اونجا بوده. 237 00:20:49,960 --> 00:20:54,060 ماشینی که در این حادثه نقش داشت، Devil Z بود. 238 00:20:54,850 --> 00:20:56,570 شیطان Z؟ 239 00:21:00,550 --> 00:21:04,690 بیش از ۶۰۰ اسب بخار، بیش از ۳۰۰ کیلومتر در ساعت. 240 00:21:04,690 --> 00:21:08,360 شایعه، اراده‌ی خودش را دارد. 241 00:21:10,290 --> 00:21:13,520 آن S30Z دوباره اوج خواهد گرفت. 242 00:21:13,520 --> 00:21:15,880 هیراموتو-سان، نمی‌خوای شکستش بدی؟ 243 00:21:27,010 --> 00:21:28,900 بلک برد؟ 244 00:21:32,020 --> 00:21:35,650 Z؟ مگه Z نابود نشد؟ 245 00:21:39,180 --> 00:21:41,600 آره، الان دارم میرم خونه. 246 00:21:41,600 --> 00:21:43,640 مجبور شدم یه سری اضافه کاری انجام بدم. 247 00:21:47,500 --> 00:21:48,280 یعنی... 248 00:22:00,720 --> 00:22:03,130 هی، خیلی وقته گذشته، خانم. 249 00:22:03,470 --> 00:22:05,460 اونجا... اون؟ 250 00:22:06,070 --> 00:22:08,030 آره، اون Z هست. 251 00:22:08,030 --> 00:22:09,500 اتفاقات زیادی افتاده است. 252 00:22:09,500 --> 00:22:11,640 خیلی زحمت کشیده تا به اینجا رسیده. 253 00:22:12,750 --> 00:22:15,020 پلیس هم زیاد در موردش حرف می‌زد. 254 00:22:16,570 --> 00:22:17,510 میشه درستش کرد؟ 255 00:22:17,860 --> 00:22:19,380 ثابت شد؟ 256 00:22:19,380 --> 00:22:21,530 نه، فکر نمی‌کنم. 257 00:22:28,120 --> 00:22:35,470 فرستاده شده بود تا خرابش کنند. نمی‌خواهم کس دیگری وسواسش را پیدا کند. 258 00:22:36,010 --> 00:22:38,680 پس... فقط بذار از شرش خلاص شم. 259 00:22:43,220 --> 00:22:45,550 اینجوری بهتره. 260 00:22:51,200 --> 00:22:55,680 بذار همینجا تموم بشه. شیطان Z مُرد. 261 00:22:56,305 --> 00:23:56,678 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-