1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,261 Dette er fortellingen om da waliserne dro til byen. 3 00:00:52,761 --> 00:00:54,761 Det hele begynte i… 4 00:01:10,719 --> 00:01:11,886 Ja. 5 00:01:11,969 --> 00:01:16,344 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 6 00:01:39,219 --> 00:01:44,803 BASERT PÅ DEN ORIGINALE FILMFORTELLINGEN AV CLIFFORD EVANS 7 00:01:46,261 --> 00:01:49,136 HANDLINGEN OG KARAKTERENE I FILMEN ER FIKTIVE 8 00:01:49,219 --> 00:01:52,553 ENHVER LIKHET MED HENDELSE, NAVN ELLER INDIVID ER TILFELDIG 9 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 Er det deg, Gwilym? Hør her. 10 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 Herr Davies, sjefen, vil snakke med Twm og Dai nummer ni. 11 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 De må gå opp med en gang. Han har gode nyheter til dem. 12 00:03:37,386 --> 00:03:39,761 Greit. Jeg skal si det til dem. 13 00:03:41,469 --> 00:03:42,886 Ianto! 14 00:03:43,719 --> 00:03:44,969 Hallo! 15 00:03:45,053 --> 00:03:49,636 Gi beskjed til Twm og Dai nummer ni at sjefen vil snakke med dem. 16 00:03:49,719 --> 00:03:50,844 Han vi si dem noe. 17 00:03:51,469 --> 00:03:52,886 Greit. Emlyn. 18 00:03:53,803 --> 00:03:56,969 Twm og Dai nummer ni skal til sjefen med en gang. 19 00:03:57,053 --> 00:03:59,678 Han vil fortelle dem noe. Kom igjen, jenta mi. 20 00:04:00,344 --> 00:04:01,428 Idris. 21 00:04:01,511 --> 00:04:04,053 Twm og Dai skal opp til sjefen så fort som mulig. 22 00:04:04,136 --> 00:04:06,636 Han vil fortelle dem noe. 23 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 Hei! Hei! 24 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm og Dai. Sjefen vil dere noe. 25 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Dere får sikkert sparken. Hva har dere gjort? 26 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Jeg? Jeg har ikke gjort noe. Hva har du gjort, Dai? 27 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Jeg har ikke gjort noe. 28 00:04:20,469 --> 00:04:22,303 Vel, noen har gjort noe. 29 00:04:22,386 --> 00:04:24,636 Raska på. Ikke la den lille mannen vente. 30 00:04:24,719 --> 00:04:28,469 Jeg? Ikke vær feig. Det er Dai som har fylt med skittent kull. 31 00:04:28,553 --> 00:04:30,678 Lykke til, gutter. Dette går bra. 32 00:04:31,303 --> 00:04:32,678 For en uflaks, gutter. 33 00:04:32,761 --> 00:04:35,219 Han er ikke bare enkel, når han ikke er i humør. 34 00:04:35,303 --> 00:04:37,178 Dere bør være forsiktige med hva dere sier. 35 00:04:37,261 --> 00:04:40,344 Om dere tråkker i salaten, snur han det raskt mot dere. 36 00:04:40,428 --> 00:04:41,969 Jeg har ikke gjort noe, sier jeg. 37 00:04:42,678 --> 00:04:45,636 Ja, vel. Jeg vet hva det er. Det er den der skravlinga deres. 38 00:04:45,719 --> 00:04:48,469 Halvparten av arbeiderne henger rundt i gruva og lytter. 39 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Dere forstyrrer produksjonen. 40 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 Komiteen vil passe på dere. 41 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 Hva sa du til Tom Thomas da han tråkket på fingeren din? 42 00:04:55,011 --> 00:04:56,094 Jeg kalte ham engelskmann, 43 00:04:56,178 --> 00:04:57,803 Han ble vel fornærma. 44 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Skynd dere, gutter. De venter på dere. 45 00:05:01,678 --> 00:05:03,969 Kom igjen. Skynd dere. 46 00:05:09,511 --> 00:05:11,719 Hei, sjefen er på lønningskontoret. 47 00:05:11,803 --> 00:05:13,553 -Greit. -Kom igjen. 48 00:05:14,344 --> 00:05:16,011 Hei, herr Davies. 49 00:05:21,094 --> 00:05:23,136 -Hvordan står det til? -Stille. 50 00:05:26,219 --> 00:05:29,178 Flink gutt, Twm. Flink gutt. 51 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Kan noen vekke meg? 52 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Dai vil ikke ha whisky, herr Davies. Han er avholds. 53 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Men dette er en spesiell anledning, Bronwen. 54 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 Herr Davies! 55 00:05:42,469 --> 00:05:44,553 -Hva er det? -Jeg vet ingenting. 56 00:05:44,636 --> 00:05:45,719 Stille, alle sammen. 57 00:05:46,719 --> 00:05:49,844 Dere vil ikke tro det, gutter, 58 00:05:49,928 --> 00:05:51,928 men i dag er vi berømte. 59 00:05:52,636 --> 00:05:56,136 Berømte fra Land's End til John O’Groats. 60 00:05:56,219 --> 00:05:59,636 Oppe i London, universets sentrum, 61 00:05:59,719 --> 00:06:02,761 hva roper avisguttene denne januarkvelden? 62 00:06:03,303 --> 00:06:07,053 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 63 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 Hva kurrer duene på Trafalgar Square? 64 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 Hva er det som skjer, herr Davies? 65 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 Hva brøler løvene i zoologisk hage? 66 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 Men hva skjer, herr Davies? 67 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Jeg holder på å fortelle det, jo. 68 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Har ikke Twm og Dai nummer ni vunnet "London Echo"-prisen 69 00:06:27,803 --> 00:06:30,344 for å fylle mer kull på en måned 70 00:06:30,428 --> 00:06:34,386 enn noen andre arbeidere på noen andre steder? 71 00:06:34,469 --> 00:06:35,553 Hva vant de, herr Davies? 72 00:06:36,886 --> 00:06:39,219 Ære, mann, ære. 73 00:06:39,303 --> 00:06:40,594 Åh. 74 00:06:41,469 --> 00:06:42,803 Og 200 pund kontant. 75 00:06:44,344 --> 00:06:46,469 Og i tillegg vant de 76 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 de beste setene på tribunen til den internasjonale rugbykampen 77 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 mellom Wales og England på Twickenham stadion. 78 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 Twickenham? Det er i morgen. Har klubbvognen dratt? 79 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Ja, den har nok dratt. Men dere kan ta toget. 80 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Toget går om ikke så lenge. 81 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Kom igjen, vi hjelper dem. 82 00:07:08,344 --> 00:07:11,428 Kan noen hente dressen min? Den er under madrassen. 83 00:07:11,511 --> 00:07:13,428 Ja, min også. Den er under Twms. 84 00:07:13,511 --> 00:07:14,886 Greit. 85 00:07:17,928 --> 00:07:21,469 Er du ikke redd for å la Dai dra uten deg? 86 00:07:21,553 --> 00:07:24,011 Om jentene i London får tak i ham… 87 00:07:24,094 --> 00:07:27,594 De jentene er så sjarmerende. Neglelakk på tærne og greier. 88 00:07:27,678 --> 00:07:29,053 Du bør be ham passe seg. 89 00:07:32,053 --> 00:07:34,969 -Hvilken hatt skal du ha, Dai? -Den beste lua mi. 90 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 Ta trilbyen min da. 91 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Du kan ikke hente premien din i den gamle filla, Dai. 92 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Hvilken størrelse bruker du? 93 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Ikke tenk på størrelsen så lenge den passer. 94 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 -Prøv min. -Ja, prøv denne. 95 00:07:49,928 --> 00:07:52,303 -Nei. -Å nei, få den vekk. 96 00:07:52,386 --> 00:07:53,719 Hva med denne? 97 00:07:55,594 --> 00:07:56,636 Der ja. 98 00:07:59,969 --> 00:08:01,594 Prøv min, Dai. 99 00:08:05,553 --> 00:08:07,719 Mye bedre. 100 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 -Nå ble du fin, Dai. -Skulle tro du var diakon. 101 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Den sitter pent over ørene, gjør den ikke? 102 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Diawch, jeg kan ikke ta hatten din, herr Davies. 103 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 -Den kan bli klemt eller noe. -Ta den, gutten min. 104 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Som et hellig symbol, en påminnelse om din Bron. 105 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 Ikke slipp den ut av syne, Dai. 106 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Mist hodet, men ikke hatten. 107 00:08:32,261 --> 00:08:33,969 Ikke mist noe som helst, Dai. 108 00:08:34,928 --> 00:08:37,553 Kan noen hente min fars klokke? 109 00:08:37,636 --> 00:08:39,844 -Hvor er den? -I soveromspipa, selvfølgelig. 110 00:08:39,928 --> 00:08:43,636 Her gutter, fem pund hver til reisen. 111 00:08:44,219 --> 00:08:48,636 Og vi ønsker dere alle lykke til på reisen. 112 00:08:49,261 --> 00:08:52,803 Mine venner, det har ikke vært en slik anledning 113 00:08:52,886 --> 00:08:55,636 siden den dagen for ti år siden 114 00:08:55,719 --> 00:09:01,344 da vår venn Twm vant en sangkonkurranse på National Eisteddfod. 115 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 Twm sang og Huw Price spilte harpe. 116 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Skynd dere så dere ikke mister toget, gutter. 117 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Jeg lurer på hvordan det går med Huw i London. 118 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Han spiller vel harpe for kongen og dronningen nå. 119 00:09:14,678 --> 00:09:17,553 -Hvordan ser jeg ut, Bron? -Bra nok. 120 00:09:17,636 --> 00:09:20,219 -Jeg tror du er sjalu. -Det er jeg ikke. 121 00:09:20,303 --> 00:09:21,886 Er du bekymret for londonjentene? 122 00:09:22,553 --> 00:09:25,719 Vel, du har aldri vært i London og det er langt unna, 123 00:09:25,803 --> 00:09:28,719 og du har ingen erfaring selv om du tror det selv. 124 00:09:28,803 --> 00:09:31,469 Dere kvinner, altså, dere er alle like. 125 00:09:31,553 --> 00:09:33,886 Ikke kall meg "kvinner" med den tonen. 126 00:09:33,969 --> 00:09:36,803 Slutt å si fine ting til hverandre. Toget venter ikke. 127 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Kos deg, kjære, og kom trygt hjem. 128 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Hold et øye med ham, lille Twm. 129 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Ett på ham og ett på kampen. Jeg vil skjele. 130 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Kom igjen! 131 00:10:19,844 --> 00:10:21,428 Toget, det lille, gamle toget. 132 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 Det er tidlig ute i kveld. Bare fem minutter bak tiden. 133 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Diawl. Alle rekker toget utenom oss. 134 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Kom igjen! 135 00:10:42,136 --> 00:10:43,469 Her er purreløkene deres, gutter. 136 00:10:44,136 --> 00:10:46,219 -Fest den på, mann. -Vær så god. 137 00:10:48,178 --> 00:10:51,386 Her er billettene deres, gutter. Bytt tog på Cardiff General. 138 00:10:51,469 --> 00:10:54,136 Lykke til på reisen, gutter. 139 00:10:54,219 --> 00:10:55,969 Ikke glem det, Dai. 140 00:10:56,053 --> 00:10:58,303 Vi vil vite alt om kampen. 141 00:11:00,678 --> 00:11:01,678 Vi sees! 142 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Diawch. Jeg sa aldri hvordan de de skulle få premien og sånn. 143 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 Dere blir møtt på Paddington, gutter! 144 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Se, han roper. 145 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 Hva roper han? 146 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Diawch. 147 00:11:15,386 --> 00:11:17,928 Du mistet nesten det hellige symbolet ditt allerede. 148 00:11:18,011 --> 00:11:18,886 Takk, Twm. 149 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 Mannen fra Echo møter dere på Paddington stasjon! 150 00:11:24,219 --> 00:11:25,303 Vær så god. 151 00:11:26,136 --> 00:11:27,136 Takk. 152 00:11:29,969 --> 00:11:31,094 Hva gjør du? 153 00:11:31,178 --> 00:11:34,553 Vi skal til London, gutt, ikke Llanelly. London. 154 00:11:34,636 --> 00:11:37,178 -Pass deg for lommetyver. -Gi deg nå. 155 00:11:37,261 --> 00:11:39,761 Ingen tar pengene mine uten at jeg vet det. 156 00:11:40,678 --> 00:11:42,386 Du, når vi snakker om penger, 157 00:11:42,886 --> 00:11:44,594 hvordan får vi premiepengene våre? 158 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 Premiepenger? 159 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Hvordan får vi billettene våre til kampen? 160 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 Det var det han ropte om! 161 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 Ah, der er du. 162 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Jeg trodde jeg hadde mistet deg. 163 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Er det plass der inne, gutter? 164 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 -Hvilken stemme? -Tenor. 165 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Vi har ikke plass til tenorer, vi trenger basser. 166 00:13:06,719 --> 00:13:08,219 TEKNIKK - OPPVARMING - TRANSPORT 167 00:13:26,428 --> 00:13:28,094 Hallo, Whimple. Akkurat i tide. 168 00:13:28,178 --> 00:13:30,844 Min kjære Stafford, nå ble jeg glad. 169 00:13:30,928 --> 00:13:31,844 Som jeg sa til redaktøren, 170 00:13:31,928 --> 00:13:34,553 uten tvil den beste blomsterfotografen i Fleet Street. 171 00:13:34,636 --> 00:13:36,219 Det var hyggelig av deg, men… 172 00:13:36,303 --> 00:13:38,761 Men det er sant, bildene dine forskjønner spalten min. 173 00:13:38,844 --> 00:13:41,719 Du bringer solskinn til "Vakre hager". 174 00:13:41,803 --> 00:13:43,053 Hvilken plattform er det? 175 00:13:43,136 --> 00:13:45,178 -Ni. -Ah. 176 00:13:45,261 --> 00:13:47,719 Jeg er spent på å møte disse Jones-brødrene. 177 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 Meldingen spesifiserte ikke hva de har dyrket. 178 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 De har ikke dyrket noe. De har kuttet… 179 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 Kuttet? På denne tiden av året? 180 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 Nei, nei, nei, det er premien. Du må ta dem til Twickenham. 181 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 Du mener vel Kew Gardens? 182 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Leser du noensinne avisen du jobber i? 183 00:14:01,636 --> 00:14:04,219 Lese Weekly Echo? Den filla? 184 00:14:04,303 --> 00:14:07,553 Hør her. Jones-brødrene er kullarbeidere. De har vunnet premien vår. 185 00:14:07,636 --> 00:14:10,011 Du må ta dem til rugby-kampen, vise dem storbyen 186 00:14:10,094 --> 00:14:13,469 og skrive en fengslende sak om dem. 187 00:14:13,553 --> 00:14:16,844 Jeg er ikke sportsreporter. Jeg er hagejournalist. 188 00:14:16,928 --> 00:14:19,303 Melding for stasjonen. 189 00:14:19,386 --> 00:14:24,386 Toget som ankommer plattform ni er nattekspressen fra Sør-Wales. 190 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Hvordan kjenner vi dem igjen når vi ser dem? 191 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 Det har vi ordnet. De vil ha på seg purreløker. 192 00:14:45,011 --> 00:14:46,719 Kom igjen. Vi må foran trengselen. 193 00:14:56,428 --> 00:14:57,761 Hallo, Dai. 194 00:15:07,386 --> 00:15:09,219 De vil ha på seg purreløker. 195 00:15:09,303 --> 00:15:10,678 Det er første gang i historien 196 00:15:10,761 --> 00:15:13,303 at noen i Echo har underdrevet. 197 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Kom igjen. Vi får rope dem opp. 198 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 Til hvem? 199 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Gi dem et signal. 200 00:15:26,094 --> 00:15:28,136 Melding for stasjonen. 201 00:15:28,219 --> 00:15:30,344 Passasjerer fra Sør-Wales. 202 00:15:30,969 --> 00:15:35,094 Kan herr Thomas Jones og herr David Jones, 203 00:15:35,178 --> 00:15:38,969 J-O-N-E-S fra… 204 00:15:39,053 --> 00:15:40,178 Hvor kommer de fra? 205 00:15:43,386 --> 00:15:46,553 Kan herr Thomas og herr David Jones fra… 206 00:15:46,636 --> 00:15:47,969 Herre min hatt! 207 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Kan herr Thomas og herr David Jones fra Wales 208 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 vennligst komme til stasjonsmesterens kontor. 209 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Hvor er enøyde David? 210 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Si at han skal komme til stasjonsmesterens kontor. 211 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Twm! Tollhus-Twm. Du er ønsket. 212 00:16:08,094 --> 00:16:12,303 Dai! Iskrem-Dai. Stasjonsmesteren vil ha tak i deg. 213 00:16:12,386 --> 00:16:14,719 Fisken herr Jones. Fisken herr Jones! 214 00:16:14,803 --> 00:16:16,094 Hvor er du, lille gutt? 215 00:16:16,178 --> 00:16:18,844 Stasjonsmesteren har spurt etter deg flere ganger. 216 00:16:18,928 --> 00:16:20,469 Fisken herr Jones! 217 00:16:23,594 --> 00:16:26,594 STASJONSMESTER 218 00:16:33,886 --> 00:16:35,386 VELKOMMEN TIL LONDON 219 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 -Har du ventet oss? -Ja. 220 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 Så dette er London? 221 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Tar ikke akkurat pusten fra deg, gjør den? 222 00:16:52,594 --> 00:16:54,553 BACON OG STEKT BRØD 223 00:16:56,386 --> 00:16:58,178 Baconet er dampet. 224 00:16:58,261 --> 00:16:59,094 Det er noe galt. 225 00:16:59,178 --> 00:17:01,344 Det står pølse og bacon, men er bønner og toast. 226 00:17:01,428 --> 00:17:03,344 Vent litt. Eggerøre. 227 00:17:03,428 --> 00:17:05,344 Duw, det er også bønner. 228 00:17:05,428 --> 00:17:07,386 Stekte egg og pommes frittes. 229 00:17:07,469 --> 00:17:09,303 Hei, frøken, det er noe galt her. 230 00:17:09,386 --> 00:17:11,886 Noen har lagt bønner i alle skapene. 231 00:17:11,969 --> 00:17:13,511 Frokosten i dag er bakte bønner. 232 00:17:13,594 --> 00:17:15,761 Skynd deg, er du snill, de andre må vente. 233 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 To kopper te, takk. 234 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 Twm, du må ha syltetøy på brødet ditt. 235 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Å, ja. 236 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Forsiktig, gamle mann. 237 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Hvorfor dytter du? 238 00:17:47,469 --> 00:17:48,594 Jeg trodde du var borte. 239 00:17:48,678 --> 00:17:51,303 -Ikke tull. -Jeg tuller ikke. 240 00:17:51,386 --> 00:17:53,303 Vi mistet nesten hverandre på toget. 241 00:17:53,386 --> 00:17:56,094 Vel, det er fort gjort her i London. 242 00:17:56,178 --> 00:17:57,386 Om vi gjør det. 243 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 Om det er om morgenen, drar vi til Twickenham 244 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 og møtes ved inngangen. 245 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 Om det er etter kampen, 246 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 møtes vi på Paddington. 247 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Nå må vi legge en plan. 248 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 St. Paul's. Vi drar dit først for å se den ordentlig. 249 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Ja, så til Echo, 250 00:18:13,761 --> 00:18:16,178 To hundre pund, det er penger, det. 251 00:18:16,261 --> 00:18:17,969 Vi har kanskje noe til overs i kveld. 252 00:18:19,386 --> 00:18:21,178 Forresten, talte du vekselen? 253 00:18:21,261 --> 00:18:22,344 Ikke vær tåpelig. 254 00:18:22,428 --> 00:18:23,761 De lurer deg ikke her. 255 00:18:26,261 --> 00:18:28,428 Jeg skal ha fire pund, sytten skilling. 256 00:18:35,344 --> 00:18:37,386 -Jeg har ti for lite. -Hva var det jeg sa? 257 00:18:37,469 --> 00:18:39,053 Du har blitt lurt. 258 00:18:39,136 --> 00:18:42,594 Duw, hva betyr vel ti skilling for en mann med 200 pund? 259 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Hønsemat koster ti skilling. 260 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Hønsemat skal telles med hønene. 261 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Er denne din? 262 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Ja, det er den. Tusen takk. 263 00:18:53,928 --> 00:18:55,761 Veldig hyggelig av deg, frøken. 264 00:18:55,844 --> 00:18:56,928 Bare hyggelig. 265 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 Er dere fra Wales? 266 00:18:58,886 --> 00:19:00,803 -Ja, hvordan visste du det? -Det er vi. 267 00:19:00,886 --> 00:19:02,844 Vil du sette deg med oss, frøken? 268 00:19:02,928 --> 00:19:04,844 -Ta en kopp kaffe. -Ja, takk. 269 00:19:04,928 --> 00:19:07,386 -Vi er ferdige, men… -Vær så god. 270 00:19:07,928 --> 00:19:10,136 Jeg setter meg et øyeblikk. 271 00:19:11,428 --> 00:19:13,386 Er dette første gang dere er i London? 272 00:19:13,469 --> 00:19:15,719 Ja, første gang i England. 273 00:19:15,803 --> 00:19:17,594 Men Wales er en del av England. 274 00:19:19,386 --> 00:19:20,553 Skam deg. 275 00:19:20,636 --> 00:19:22,886 Det er lett å se at du aldri har vært i Wales. 276 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 Det stemmer. 277 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 Jeg har aldri vært lengre enn til West End. 278 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Dette er en av damene du ble advart mot, Dai. 279 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Virkelig? 280 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 Det går bra, frøken. Det var en spøk. 281 00:19:34,594 --> 00:19:37,553 Hjemme sa de at Dai ville miste hjertet her oppe. 282 00:19:38,719 --> 00:19:42,011 -Det spørs hvor lenge dere blir. -Vi er her bare i dag. 283 00:19:42,094 --> 00:19:46,386 Det kan da ikke skje så mye galt på den tiden, kan det? 284 00:19:46,469 --> 00:19:49,136 -Du går ikke, gjør du? -Det må jeg dessverre. 285 00:19:49,219 --> 00:19:50,511 Ha en fin dag, 286 00:19:50,594 --> 00:19:53,428 og om du ikke kan være forsiktig: Vær lur. Ha det. 287 00:19:53,511 --> 00:19:55,178 -Farvel. -Ha det. 288 00:19:56,844 --> 00:19:58,636 For en hyggelig jente. 289 00:19:58,719 --> 00:20:00,511 Veldig hyggelig. Ikke arrogant heller. 290 00:20:00,594 --> 00:20:02,678 Nei, mye av alt annet da. 291 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Er denne din? 292 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Diawch, den må være den unge damen sin. 293 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Jeg gir den til henne. 294 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Hei! Frøken! 295 00:20:20,136 --> 00:20:21,178 Hei! 296 00:20:24,011 --> 00:20:26,928 -Er denne din? -Det er den. 297 00:20:27,011 --> 00:20:28,886 Jeg må ha lagt den igjen. 298 00:20:29,511 --> 00:20:30,803 Tusen takk. 299 00:20:38,844 --> 00:20:40,094 Vel… 300 00:20:40,636 --> 00:20:42,344 Jeg må gå nå. 301 00:20:42,428 --> 00:20:45,636 -Må du? -Det var hyggelig å treffe deg. 302 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 Hvor er lighteren min? 303 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Jeg må ha lagt igjen den også. 304 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Så uforsiktig du er. Neste gang glemmer du deg selv. 305 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Kanskje det. 306 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Kom igjen. Bli med tilbake. 307 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 Hei! 308 00:21:04,344 --> 00:21:06,553 Hei, beklager. 309 00:21:18,428 --> 00:21:19,469 Hatten! 310 00:21:20,219 --> 00:21:22,219 Duw, sjefens hatt! 311 00:21:25,719 --> 00:21:27,844 -Unnskyld! -Åh. 312 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 La hatten min være i fred, sir. 313 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Unnskyld. 314 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 Hei! Det er hatten min. 315 00:21:57,761 --> 00:21:58,594 Duw… 316 00:21:58,678 --> 00:22:02,553 Hei! Hva skal du, din djevel? 317 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Huw! Huw Price! 318 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Husker du meg ikke? Twm nummer ni? 319 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 -Twm? -Ja. 320 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 -Baryton-Twm? -Ja. 321 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Vi vant National sammen. Jeg sang og du spilte harpe. 322 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 Vel, gutt! 323 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Diawch, så hyggelig. 324 00:22:23,511 --> 00:22:25,511 Meget hyggelig. 325 00:22:25,594 --> 00:22:27,969 Hvem ville trodd? 326 00:22:28,053 --> 00:22:30,053 Hva bringer deg hit, mann? 327 00:22:30,136 --> 00:22:31,761 Jeg har kommet for pengene mine. 328 00:22:32,428 --> 00:22:34,094 Vi får hundre pund hver. 329 00:22:34,178 --> 00:22:35,719 -Hundre pund? -Ja. 330 00:22:36,469 --> 00:22:38,136 Du har bare småmynt, mann. 331 00:22:38,219 --> 00:22:40,094 Et lite… lite feilgrep, 332 00:22:40,178 --> 00:22:41,803 jeg har to hatter, ser du. 333 00:22:41,886 --> 00:22:43,261 Som en kalv med to hoder. 334 00:22:43,344 --> 00:22:44,844 Det stemmer. 335 00:22:44,928 --> 00:22:46,386 Du kan ta den, den er din. 336 00:22:46,469 --> 00:22:49,136 Nei, nei. Jeg kan ikke ta pengene dine. 337 00:22:49,219 --> 00:22:51,719 Du har ikke sett Dai løpende etter en dame, har du? 338 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 Nei, de må ikke løpes etter her, mann. 339 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 Hundre pund, hva? Vi går og tar en kjapp en. 340 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 Ikke tid. Jeg må finne… 341 00:22:58,803 --> 00:23:00,719 Tull. Du kan ikke møte på gamle Huw 342 00:23:00,803 --> 00:23:01,761 og ikke ta en øl. 343 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Jeg møter ikke folk som vinner 100 pund hver dag. 344 00:23:04,553 --> 00:23:06,178 Det er for tidlig, alt er stengt. 345 00:23:06,261 --> 00:23:08,886 -Stol på meg. -Men jeg må finne Dai. 346 00:23:08,969 --> 00:23:10,094 Aldri si Dai. 347 00:23:10,178 --> 00:23:12,886 Og om han løper etter damer, har vi god tid til øl. 348 00:23:12,969 --> 00:23:13,803 Kom igjen. 349 00:23:16,053 --> 00:23:18,969 Han må være twp når han stikker av helt alene. 350 00:23:19,053 --> 00:23:20,886 Det går bra. Vi finner ham. 351 00:23:20,969 --> 00:23:22,928 Finne ham er én ting, men har han den? 352 00:23:23,011 --> 00:23:25,261 -Har hva? -Hatten! Hatten! 353 00:23:25,344 --> 00:23:27,719 Du kan vel få tak i en ny? Hvorfor er det så viktig? 354 00:23:28,678 --> 00:23:31,803 Jeg forstår. Det er noe spesielt med den? 355 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Ja. 356 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 Av alle steder å gjemme penger. 357 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Hvor var dere på vei før alt skjedde? 358 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 -Ja. -Tenk. 359 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 St. Paul's. Det var det. 360 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Da er han der, da. Kom igjen. 361 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Taxi! 362 00:23:47,094 --> 00:23:48,053 HERO OF LADYSMITH PUB 363 00:23:48,136 --> 00:23:49,803 -For din gode helse. -Din gode helse. 364 00:23:49,886 --> 00:23:51,511 Og skål for deg. 365 00:23:53,136 --> 00:23:56,844 -Dere vil få puben stengt. -Jøss. Æsj da. 366 00:23:58,178 --> 00:23:59,761 Det hjelper med en dram, mann. 367 00:23:59,844 --> 00:24:02,636 Nei, nei. Jeg venner meg til det. 368 00:24:02,719 --> 00:24:04,386 Jeg har vent meg til mye her oppe. 369 00:24:06,053 --> 00:24:07,969 Ja, det har du vel. 370 00:24:09,386 --> 00:24:12,594 Du hadde vel ikke trodd du ville finne Huw Price i rennesteinen? 371 00:24:13,344 --> 00:24:16,136 Hjemme sier de at du spiller på Buckingham Palace. 372 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Ikke noe slott på meg, Twm. 373 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Men jeg vil heller synge til folket mitt, 374 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 og jeg trodde jeg ville finne dem her. 375 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Men du er harpespiller. Hvorfor ikke spille harpe til dem? 376 00:24:28,761 --> 00:24:30,803 Det er bedre for deg enn å synge. 377 00:24:30,886 --> 00:24:34,011 Ja, men en harpespiller uten harpe er som… 378 00:24:35,469 --> 00:24:37,844 Som et tomt glass uten noe i. 379 00:24:37,928 --> 00:24:40,594 Det samme igjen, takk. 380 00:24:40,678 --> 00:24:42,261 Opp med hodet, min venn, 381 00:24:42,344 --> 00:24:45,053 Vi drar og henter harpa di og tar den med på kampen. 382 00:24:45,136 --> 00:24:47,761 Vi skal synge til de åpner porten. 383 00:24:47,844 --> 00:24:49,178 For sent, lille Twm. 384 00:24:50,136 --> 00:24:52,428 Hvor er den da? 385 00:24:54,511 --> 00:24:57,053 -Jeg pantsatte den. -Hva? 386 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 I Harrow Road. 387 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 Det burde du ikke gjort. 388 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 -Det er ulovlig. -Det bryr jeg meg ikke om. 389 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 Du og de saksiske lovene dine. 390 00:25:08,469 --> 00:25:11,094 Om øl er lov noen ganger, hvordan er den ulovlig andre? 391 00:25:11,969 --> 00:25:14,678 Men å pantsette en harpe, 392 00:25:14,761 --> 00:25:17,094 det er umoralsk, det. 393 00:25:17,678 --> 00:25:22,469 Det er mot bardiske lover, de eldgamle lovene i Wales. 394 00:25:22,553 --> 00:25:26,219 Jeg sverget jeg ikke skulle gjøre det, men jeg måtte det til slutt. 395 00:25:26,303 --> 00:25:29,553 Det er problemet mitt. Jeg har ikke ryggrad. 396 00:25:30,178 --> 00:25:31,594 Huw, gutten min, 397 00:25:31,678 --> 00:25:35,803 om det er én ting jeg skal gjøre i dag, er det å få tilbake harpa di. 398 00:25:35,886 --> 00:25:39,761 Vi kan ikke la den råtne i en av de barbarenes sjappe. 399 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Kom igjen, mann. Drikk opp. 400 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 Hvorfor? Hvor skal vi? 401 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 Til pantelåneren. Til Harry Road. 402 00:25:48,011 --> 00:25:51,178 PANTELÅNER 403 00:26:05,636 --> 00:26:06,594 Psst. 404 00:26:13,886 --> 00:26:16,428 -Fra Wien. -Ja, det er ikke så verst. 405 00:26:16,511 --> 00:26:19,178 -Er tenoren litt hes, Twm? -Utvilsomt. 406 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 En god naturlig stemme, ikke tilstrekkelig trent. 407 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Skjønte du at det var den østerrikske statsoperaen? 408 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 Det er en flott opera, Tristan. Vindens musikk, lidenskap, 409 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 nydelig lidenskap, 410 00:26:31,886 --> 00:26:37,344 stemmer som rider på brølende virvelvinder fra en manns hjerte. 411 00:26:38,803 --> 00:26:41,844 Vi gjorde en liten handel for en stund siden og min venn her… 412 00:26:41,928 --> 00:26:43,594 Jeg kan ikke gi deg noe for det. 413 00:26:43,678 --> 00:26:46,386 Om kongen ville ha det, kunne han ikke kjøpe det. 414 00:26:46,469 --> 00:26:48,969 Tommy Meredith vil si hva han tror om Wales' sjanse… 415 00:26:49,053 --> 00:26:53,344 -Kampen. -Det var snakk om en harpe. 416 00:26:53,428 --> 00:26:54,469 Kvittering. 417 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 -Utløpt. -Utløpt? 418 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 -Mener du gått ut på dato? -Over to år. Harpen er nok solgt. 419 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Solgt? Har du solgt harpen min? 420 00:27:13,136 --> 00:27:16,136 Tull. Den er her. Jeg føler det på meg. 421 00:27:16,761 --> 00:27:17,969 Jeg kan nesten lukte den. 422 00:27:18,053 --> 00:27:20,261 Da må du ha en imponerende nese, 423 00:27:20,344 --> 00:27:22,844 er den her et sted, er den helt bakerst. 424 00:27:22,928 --> 00:27:26,178 Og jeg er for travel til å lete nå. Kom tilbake i morgen. 425 00:27:27,761 --> 00:27:29,844 For travel, hva? Det avgjør saken. 426 00:27:37,969 --> 00:27:39,511 Forsiktig. 427 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Der er den, min kjære! 428 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 -Åh, du vakre… Min kjære! -Pokker ta deg. 429 00:27:56,469 --> 00:27:59,844 Kan du ikke være stille for den østerrikske statsoperaen? 430 00:27:59,928 --> 00:28:03,511 Du kaller deg en musikkelsker, din forbannede knappetrykker, 431 00:28:03,594 --> 00:28:07,344 og så lar du en mestersangers harpe ruste blant… 432 00:28:07,428 --> 00:28:10,803 stekepanner… og revekjever? 433 00:28:16,386 --> 00:28:18,761 -Tjuefem pund. -Hva? 434 00:28:18,844 --> 00:28:21,386 Du ga meg sju pund, 17 skilling og seks pence for den. 435 00:28:21,469 --> 00:28:24,928 Og det er alt du får tilbake. 436 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 Diawch, Jeg har det ikke. 437 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Tjuefem pund er en fryktelig lav pris. 438 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 Alle andre ville tatt 30 til 50 pund. 439 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 Det er en nydelig harpe. Ganske unik. 440 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Unik, sier du. 441 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Den har sjel, noe som er mer enn man kan si om deg. 442 00:28:56,178 --> 00:28:59,594 Now, here, I’ve got four pounds 443 00:28:59,678 --> 00:29:03,053 I’ll bring the rest later 444 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Fire pund, ingenting. 445 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Tjuefire pund er det minste jeg kan selge den for. 446 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Dette er tilbudet: 447 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Tjueto pund, ti skilling. 448 00:29:20,261 --> 00:29:23,636 Men det er mitt siste tilbud og jeg vil betales kontant. 449 00:29:25,719 --> 00:29:28,386 In an hour or two 450 00:29:28,469 --> 00:29:32,969 I will have plenty of money 451 00:29:36,678 --> 00:29:38,219 Få se på den. 452 00:29:39,553 --> 00:29:42,386 -Gull, hva? -Ikke la ham røre den. 453 00:29:42,469 --> 00:29:45,969 Det er bestefarens klokke som han fikk for 50 års tjeneste som diakon 454 00:29:46,053 --> 00:29:47,636 og 20 år som avholds. 455 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Ingen klokke, ingen harpe. 456 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Greit, jeg legger den igjen som pant 457 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 og kommer tilbake når jeg har fått premien min. 458 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 -Jeg stenger fem. -Jeg kommer tilbake, ikke vær redd. 459 00:30:01,303 --> 00:30:04,636 Er det langt til St. Paul's? Jeg har aldri vært i en katedral. 460 00:30:04,719 --> 00:30:08,094 -Ikke jeg heller. -Er du et kapell også? 461 00:30:09,136 --> 00:30:12,719 Dickens og Jones, og der borte, D.H. Evans og John Lewis. 462 00:30:12,803 --> 00:30:15,886 -Vi walisere har kjøpt opp byen. -Er det walisiske navn? 463 00:30:15,969 --> 00:30:18,094 Selvfølgelig er de det. 464 00:30:18,803 --> 00:30:20,719 -Hva heter du? -Jo. 465 00:30:20,803 --> 00:30:23,261 Hva slags navn er det for en jente som deg? 466 00:30:23,969 --> 00:30:25,469 Du skulle hett Myfanwy 467 00:30:25,553 --> 00:30:28,094 eller Caroline eller selveste Elisabeth. 468 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 Hva med denne broren din? 469 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 Vi kan ikke la ham løpe rundt med 200 pund i lomma. 470 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 -Hva som helst kan skje ham. -Det går ikke, han har dem ikke ennå. 471 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 Hva? Hvor er de? 472 00:30:41,344 --> 00:30:44,053 Vi må hente dem fra en avis. Echo , skjønner du. 473 00:30:44,136 --> 00:30:46,261 Da er han der, da. 474 00:30:46,344 --> 00:30:48,386 Hvorfor er vi på vei til St. Paul's? 475 00:30:48,469 --> 00:30:51,303 Stopp ved Echo -kontoret, er du snill. 476 00:30:53,511 --> 00:30:56,803 Whimple, jeg vet ditt hjerte tilhører Kew Gardens, 477 00:30:56,886 --> 00:31:00,303 men det virker som du har mista motet i denne saken. 478 00:31:00,386 --> 00:31:01,969 Jeg er glad for å høre det, sir. 479 00:31:02,761 --> 00:31:05,303 Det betyr at jeg kan begynne på neste "Vakre hager". 480 00:31:05,386 --> 00:31:06,678 "Vakre hager". 481 00:31:07,761 --> 00:31:10,428 Whimple, om vi ødelegger historien om disse kullarbeiderne, 482 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 blir det ikke behov for en hageartikkel neste fredag. 483 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Fristen min er fredag, sir. 484 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Det kan det godt være at det er. 485 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Du bør gå ut og følge etter 486 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 de to forvirrede kullarbeiderne… 487 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 …to krigerne som kjemper i etterkrigstidens slag 488 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 og ta dem hit. 489 00:31:26,803 --> 00:31:29,344 -Ja? -Herr Jones er her, sir. 490 00:31:29,428 --> 00:31:30,719 Hvem av Jonesene? 491 00:31:30,803 --> 00:31:33,886 -Hvor er han fra? -Det vet jeg dessverre ikke, sir. 492 00:31:34,636 --> 00:31:36,553 Det er dem, sir. Vi fant dem. 493 00:31:37,469 --> 00:31:39,136 Send dem inn. Send inn alle sammen. 494 00:31:39,219 --> 00:31:42,928 Husk nå, Whimple, håndtert riktig, er dette et viktig stunt, 495 00:31:43,011 --> 00:31:44,969 håndtert feil, en fiasko. 496 00:31:45,053 --> 00:31:47,344 Waliserne ville ikke la oss glemme det. 497 00:31:47,428 --> 00:31:50,094 Det kan koste oss mer en halvparten av salgstallene i Wales. 498 00:31:51,011 --> 00:31:53,844 Milde himmel. Kvinnelige kullarbeidere! 499 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 Hva vil være kullstyrets neste idé? 500 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 Den unge damen er ikke kullarbeider, sir. 501 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Kullet mitt gikk ut i fjor. 502 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Hun viser meg det jeg burde se i London. 503 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 Ja, nettopp. 504 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Vel, nå, dette er herr… 505 00:32:05,761 --> 00:32:08,969 Herr Whimple, hagespaltist… Æresvakten, kan man si. 506 00:32:09,053 --> 00:32:11,511 Han beklager at han ikke møtte dere på stasjonen. 507 00:32:12,136 --> 00:32:14,219 Jane. Jane, unnskyld meg. 508 00:32:14,303 --> 00:32:16,969 Jane. Ikke tenk på det nå. 509 00:32:17,053 --> 00:32:20,761 -Kom igjen… -Ta denne… 510 00:32:20,844 --> 00:32:22,469 Frøken Benson, dette er herr Jones. 511 00:32:22,553 --> 00:32:24,094 Hun skriver kvinnenes perspektiv. 512 00:32:24,178 --> 00:32:26,761 -Står til? -Og dette er frøken… 513 00:32:26,844 --> 00:32:29,053 Hyggelig å… møte deg. 514 00:32:30,511 --> 00:32:33,594 Hva sa familien din til alt dette, herr Jones? 515 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 Vel… 516 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Jeg tror ikke at de… 517 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 Jeg mener, hva sa de da de hørte at du hadde vunnet? 518 00:32:40,094 --> 00:32:41,011 Å. 519 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Kom med meg nå. Bilder. Herr Jones har ikke hele dagen. 520 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 Premien… 521 00:32:46,344 --> 00:32:49,011 -Jeg har ikke fått premien heller. -Ah… 522 00:32:51,386 --> 00:32:52,844 Nettopp, Whimple, nettopp. 523 00:32:52,928 --> 00:32:55,678 Nå må du bare identifisere deg. 524 00:32:55,761 --> 00:32:57,803 -Identifisere? -Det er bare en formalitet. 525 00:32:57,886 --> 00:33:00,469 Det har jeg aldri gjort før. Hjemme kjenner alle meg. 526 00:33:00,553 --> 00:33:03,344 Men du har vel et identitetskort? 527 00:33:04,011 --> 00:33:07,678 Det ligger bak tekannen hjemme, sammen med fagforeningskortet mitt. 528 00:33:08,303 --> 00:33:10,094 Jeg kunne jo ha mista dem i London. 529 00:33:12,594 --> 00:33:15,428 -Hva? -Kan jeg foreslå… 530 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Akkurat. Ring sjefen av kullgruven. 531 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 -Han kan nok hjelpe oss. -Unnskyld, sir. 532 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Gi… Gi meg… 533 00:33:31,219 --> 00:33:34,886 H for hyacinth, A for azalea, F for fuchsia… 534 00:33:35,803 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch én. 535 00:33:38,678 --> 00:33:41,386 -Gratulerer, sir. -Takk. 536 00:33:41,469 --> 00:33:43,261 Hva har skjedd med broren din? 537 00:33:43,344 --> 00:33:45,594 Han er nok på vei til Twickenham. 538 00:33:45,678 --> 00:33:47,761 Twm bryr seg bare om kampen. 539 00:33:48,511 --> 00:33:51,136 Hvor skal du? 540 00:33:51,219 --> 00:33:52,678 Det er Fleet Street, mann. 541 00:33:52,761 --> 00:33:55,053 Ja, men man blir tørst av å bære på denne. 542 00:33:55,136 --> 00:33:56,553 Vi går inn og tar en rask en. 543 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 -Men jeg må til Echo. -Du har god tid. God tid. 544 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Nei, nei, jeg… 545 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Hold denne mens jeg tar en da. 546 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Se på disse to. 547 00:34:10,178 --> 00:34:12,844 -Hallo, kompis. Hvor er vingene dine? -Se på ham. 548 00:34:12,928 --> 00:34:14,428 Du finner dem aldri. 549 00:34:14,511 --> 00:34:15,469 Ja. 550 00:34:18,594 --> 00:34:21,386 -To øl, er du snill. -Og to store gin. 551 00:34:21,469 --> 00:34:24,594 Ølen i dag er så svak at den ikke står i glasset. 552 00:34:24,678 --> 00:34:28,303 -En nesestyver, hæ? -Nesestyver, ja. Passende. 553 00:34:30,178 --> 00:34:32,178 Hva feiler det nesa mi, lille mann? 554 00:34:32,261 --> 00:34:34,053 Det er ikke noe galt, det bare passer. 555 00:34:34,136 --> 00:34:38,553 Denne nesa kan lukte blomstene om våren 556 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 eller når noen steker koteletter 557 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 eller det velgredde håret til barn i en park. 558 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Den er fylt med duftene av uskyld og minner. 559 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 Mosen under fossen, 560 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 jenta i høystakken 561 00:34:52,803 --> 00:34:55,178 og markblomstene i jernbanesporet. 562 00:34:56,261 --> 00:35:00,844 Den kan lukte korrupsjonen hos en gjeng hyklere, 563 00:35:00,928 --> 00:35:04,886 skurker og døde sjeler. 564 00:35:06,844 --> 00:35:10,428 Det er hovedsakelig dårlig fordøyelse, så hva snakket du om? 565 00:35:11,636 --> 00:35:13,178 Vær stille, vær så snill. 566 00:35:13,844 --> 00:35:16,761 Ingen musikk. Dette er et respektabelt sted. 567 00:35:16,844 --> 00:35:18,386 Respektabelt? 568 00:35:18,928 --> 00:35:21,678 Bare lisensiert musikk. For et land. 569 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Nettopp, herr Davies, men vi snakker ikke om Twm 570 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 eller harpisten Huw Price. 571 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 Vi spør bare om vi kan identifisere… 572 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 Har han noen særtrekk? 573 00:35:38,053 --> 00:35:41,761 Han pleide hva som gutt? Det hjelper ingenting. 574 00:35:41,844 --> 00:35:43,386 Unnskyld meg. 575 00:35:44,594 --> 00:35:46,803 Hallo. Er det deg, herr Davies? 576 00:35:47,553 --> 00:35:51,719 Ja, Dai, nummer ni. Ja. Hør her nå. 577 00:36:00,303 --> 00:36:02,886 Ja, ja. Det holder, Whimple. 578 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Ah, herr Davies. 579 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Det er ingen tvil? Strålende. 580 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Tusen takk skal du ha… 581 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Linjen må være dårlig. 582 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Jeg trodde du spurte om bowlerhatten din. 583 00:36:17,261 --> 00:36:20,553 -Jeg har sett henne før. -I finansdistriktet? 584 00:36:20,636 --> 00:36:23,053 Nei, i retten, tror jeg. Noe slags bråk. 585 00:36:23,136 --> 00:36:25,261 -Hva slags bråk? -Jeg husker ikke. 586 00:36:25,344 --> 00:36:27,928 Vi kan ikke la protesjeene våre blande seg opp i sånt. 587 00:36:28,011 --> 00:36:30,553 Du skulle møtt toget, Whimple. 588 00:36:30,636 --> 00:36:32,386 Du må kvitte deg med jenta. 589 00:36:32,969 --> 00:36:36,261 Jeg er villig til å holde ut en dag i London, 590 00:36:36,344 --> 00:36:37,636 noe jeg misliker sterkt, 591 00:36:37,719 --> 00:36:40,178 jeg skal til og med skrive en hjertevarmende sak, 592 00:36:40,261 --> 00:36:43,094 men jeg er ikke villig til å kvitte meg med uønskede jenter. 593 00:36:43,178 --> 00:36:45,428 Som jeg hintet til tidligere, gjør som du vil. 594 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 Herr Whimples "Vakre hager" kan alltids utgå. 595 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 -Unnskyld meg. -Der ja, takk. 596 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Kan du… Bare… 597 00:36:56,011 --> 00:36:59,594 Det gleder meg stort å kunne på vegne av fem millioner lesere, 598 00:36:59,678 --> 00:37:01,511 og så videre, og så videre. Vent. 599 00:37:05,678 --> 00:37:06,928 Whimple, ta med herr Jones 600 00:37:07,011 --> 00:37:09,511 og vis ham rundt, spis lunsj og så til kampen. 601 00:37:09,594 --> 00:37:10,928 Ikke mist ham på Twickenham. 602 00:37:11,011 --> 00:37:12,594 Du vet det vil være 70 000 der. 603 00:37:12,678 --> 00:37:14,178 Det vet jeg, sir. 604 00:37:14,261 --> 00:37:17,261 PRIVAT 605 00:37:18,428 --> 00:37:19,594 Min feil. 606 00:37:22,178 --> 00:37:24,928 Nå, herr Jones, hva vil du se? 607 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Jeg vet ikke, du kan vel bestemme? 608 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Men jeg vil gjerne se St. Paul's, monumentet 609 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 og… Bank of England, BBC. 610 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 Og undergrunnsbanen. 611 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 Det siste blir litt vanskelig med bil, men det går bra. 612 00:37:39,553 --> 00:37:42,094 Ha det, frøken… Hun har gått. 613 00:37:44,469 --> 00:37:46,178 Dai kan få fremsetet. 614 00:37:46,261 --> 00:37:48,719 Jeg setter meg bak sammen med deg. 615 00:37:52,469 --> 00:37:54,678 Kanskje jeg kan sette deg av et sted? 616 00:37:54,761 --> 00:37:58,511 Av et sted? Ja, hvis du må. Kan han ikke? 617 00:37:59,011 --> 00:38:01,261 Nei, nei, jeg… Jeg må ikke. 618 00:38:06,219 --> 00:38:09,344 The Weekly Echo. Vi er fremme. 619 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Herr President, mine herrer, 620 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 jeg har nok en gang fått gleden 621 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 av å fortelle dere om dette viktige arbeidet, 622 00:38:20,719 --> 00:38:23,594 nemlig forholdet mellom pressen og publikum. 623 00:38:23,678 --> 00:38:27,053 Før jeg sier noe mer… 624 00:38:43,011 --> 00:38:43,969 Konstabel. 625 00:38:44,803 --> 00:38:46,803 Konstabel, hva er alt bråket? 626 00:38:46,886 --> 00:38:49,053 To menn med en harpe vil snakke med deg, sir. 627 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Kast dem ut, da vel. 628 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Kastet ut som et par fylliker. 629 00:39:02,928 --> 00:39:05,761 Tyver, skurker, slyngler? 630 00:39:05,844 --> 00:39:06,969 De har pengene våre. 631 00:39:07,053 --> 00:39:09,261 Du lar dem vel ikke slippe unna med det? 632 00:39:09,928 --> 00:39:11,719 Du har rett. 633 00:39:14,511 --> 00:39:16,886 Kan du si meg veien til Twickenham? 634 00:39:16,969 --> 00:39:19,761 Det er vel ikke der inne? Det er ikke Albert Hall heller. 635 00:39:19,844 --> 00:39:24,053 -Gå videre, maestro. -Kom igjen, jeg kan veien. 636 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 PRESSE 637 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Nå har vi sett Nelsonsøylen, Kleopatras nål, Comer House, 638 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 British Museum, parlamentsbygningen, 639 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 og den walisiske harpen. 640 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Vil dere se noe mer før vi drar til kampen? 641 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 -Tiden går. -Ja, Tower of London. 642 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Vi må vel se Tower of London, Jo? 643 00:39:44,344 --> 00:39:45,886 Hvordan føles det å ha penger? 644 00:39:45,969 --> 00:39:47,386 Helt greit. 645 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Jeg vil bruke litt av dem på en gave… til noen. 646 00:39:52,094 --> 00:39:55,344 -Ei jente? -Vel… ja. 647 00:39:55,428 --> 00:39:57,511 -Hva heter hun? -Bronwen. 648 00:39:57,594 --> 00:39:59,886 -Er hun pen? -Selvfølgelig, hun er fra Wales. 649 00:40:01,511 --> 00:40:02,636 Er dere forlovet? 650 00:40:03,469 --> 00:40:07,261 -På en måte. -På en måte? 651 00:40:07,344 --> 00:40:08,844 Har du ring? 652 00:40:10,219 --> 00:40:13,136 Vel… Nei, jeg… 653 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Om jeg var jenta di, 654 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 ville jeg hatt en ring i gave fra London. 655 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 Det er lørdag ettermiddag, alt stenger tidlig. 656 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Bare i West End. 657 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Vi hadde hatt det mye mer gøy uten anstand. 658 00:40:28,219 --> 00:40:29,178 Vi stikker fra ham. 659 00:40:29,803 --> 00:40:31,094 Tower of London. 660 00:40:32,469 --> 00:40:34,219 Stopp, er du snill! 661 00:40:41,886 --> 00:40:44,344 Parkeringen er der, sir. Du kan ikke parkere her. 662 00:40:44,428 --> 00:40:47,386 -Vi blir bare ett minutt eller to. -Parkeringen er der, sir. 663 00:40:48,094 --> 00:40:49,594 Vent på meg. 664 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Billett? 665 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Selvfølgelig… 666 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 -Hvor mye? -Billettkontoret er der borte, sir. 667 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 -Men kan jeg ikke… -Billettkontoret er der borte, sir. 668 00:41:06,469 --> 00:41:09,386 Neste er Dronning Marys krone. 669 00:41:09,469 --> 00:41:12,344 Den neste er Englands krone, også kjent som Edwards krone… 670 00:41:12,428 --> 00:41:14,969 -De er sikkert verdt masse! -Jøss. 671 00:41:15,053 --> 00:41:17,344 De glitrer virkelig, som rimfrost. 672 00:41:17,969 --> 00:41:21,469 Det er synd vi ikke kan ta bare en liten en til jenta di. 673 00:41:21,553 --> 00:41:22,928 Kongen vil aldri savne den. 674 00:41:24,969 --> 00:41:28,386 Synd alt stenger tidlig, jeg skulle gjerne ha gitt henne en ring. 675 00:41:28,469 --> 00:41:29,928 Virkelig? 676 00:41:30,011 --> 00:41:32,178 Jeg vet et sted hvor du kan kjøpe en fin en. 677 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Ny vakt, marsjér. 678 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Ny vakt, marsjér. 679 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Forrige vakt, presenter, rett! 680 00:41:58,094 --> 00:42:01,511 Neste er rikseplet. Nedenfor ser dere elfenbensstavene… 681 00:42:01,594 --> 00:42:04,636 Se, Dai. Der er Viktoriakorset, ser du? 682 00:42:04,719 --> 00:42:06,719 Nedenfor har vi statssverdet. 683 00:42:06,803 --> 00:42:09,261 Vennligst gå med klokken, sir. 684 00:42:10,303 --> 00:42:13,594 -Forsiktig, sir. -Beklager, håper jeg ikke skadet deg. 685 00:42:13,678 --> 00:42:15,636 Det er ikke meg, sir. Det er kaktusen min. 686 00:42:15,719 --> 00:42:18,761 Det kan gjøre vondt. Jeg… beklager. 687 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 -Kaktus? -Uoffisiell, sir. 688 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 Og ikke akkurat en kronjuvel. 689 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Men dette er det beste stedet for den nå om vinteren. 690 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Fint og tørt og med jevn temperatur. 691 00:42:30,094 --> 00:42:33,011 -Echinopsis, ser jeg. -Echinopsis, ja. 692 00:42:33,094 --> 00:42:35,761 Jeg plantet den selv. 693 00:42:35,844 --> 00:42:39,011 Og i sommer skal vi plante den i bed. Ja, det skal vi. 694 00:42:39,094 --> 00:42:41,011 Da må du velge bed med største omhu. 695 00:42:41,094 --> 00:42:43,178 Jeg anbefaler knuste mursteiner og sand. 696 00:42:43,261 --> 00:42:45,011 -Mursteiner og sand. -Ja. 697 00:42:45,094 --> 00:42:47,178 Hvor skal du sette den? 698 00:42:47,261 --> 00:42:49,344 Utenfor soverommet mitt. 699 00:42:49,428 --> 00:42:53,636 -Er det mot sør? -Ikke helt, mer sørvest. 700 00:42:53,719 --> 00:42:56,386 Det viktigste å vende bedet. 701 00:42:56,469 --> 00:42:58,636 Vende bedet, ja. 702 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Og vanne den med lunkent vann én gang i uken. 703 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 -Lunkent vann, hva? -Og kalk. 704 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Men å vende bedet tidlig, er det viktigste. 705 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Husk at lufting er kultiveringens sjel. 706 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 Har du lest spalten til den gamle vriompeisen i Echo? 707 00:43:14,678 --> 00:43:17,094 Lufting og kultivering . 708 00:43:20,053 --> 00:43:22,136 Duw, det var litt av en utsikt. 709 00:43:23,344 --> 00:43:24,594 Broa skulle vært åpen. 710 00:43:24,678 --> 00:43:28,344 Se, Dai, det er oss. Skipet som passerer i natten. 711 00:43:29,469 --> 00:43:31,219 En av dem driver også med kull. 712 00:43:31,303 --> 00:43:35,053 -Hvor har du vært hele mitt liv? -Nede i gruven, tror jeg. 713 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Klokken er to. 714 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 Vi burde dra. 715 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 Diawch. 716 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Vi kvittet oss med anstanden, ja, men han har billettene. 717 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Så tåpelig av meg. 718 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Jeg dro hit for å se kampen og så mistet jeg broren min 719 00:43:55,094 --> 00:43:58,344 og sjefens bowlerhatt og nå kanskje går glipp av kampen og. 720 00:43:59,344 --> 00:44:01,969 Vi må bare finne ham, det er alt. 721 00:44:02,053 --> 00:44:03,178 Kom igjen. 722 00:44:06,844 --> 00:44:08,928 Ser deg på samme tid, samme sted neste år. 723 00:44:09,011 --> 00:44:11,969 Hva snakker du om, jente? Kom igjen. 724 00:44:12,053 --> 00:44:13,303 Jeg blir ikke med. 725 00:44:15,428 --> 00:44:18,303 -Blir du ikke med? -Jeg har ikke billett. 726 00:44:18,386 --> 00:44:20,761 Jeg skaffer deg en. Jeg har råd til det nå. 727 00:44:20,844 --> 00:44:23,636 Hverken kjærlighet eller penger vil hjelpe deg. 728 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Det er veldig hyggelig av deg, Dai, men det hjelper ikke. 729 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Dessuten kunne jeg ikke ha sittet sammen med deg og… 730 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 Det ville ikke vært noe gøy uten deg. 731 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Det ville ikke vært noe gøy uten deg. 732 00:44:36,094 --> 00:44:38,678 Å, Dai, det er en kompliment. 733 00:44:39,386 --> 00:44:40,803 Vel, det er sant. 734 00:44:42,178 --> 00:44:43,344 Virkelig? 735 00:44:47,053 --> 00:44:49,386 Jeg kommer til å savne deg. Vet du det, Dai? 736 00:44:52,553 --> 00:44:53,969 Vel, jeg gjør vel… 737 00:44:58,053 --> 00:44:59,011 En liten før vi går. 738 00:45:00,969 --> 00:45:02,719 Kom igjen. Du kommer for sent. 739 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 Hva? 740 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Vi kunne hatt det så bra, Taffy. 741 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 Vi kommer til å ha det bra, jente. 742 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Jeg kan se rygbykamp når som helst, men ikke deg. 743 00:45:18,928 --> 00:45:21,386 Å, Dai! 744 00:45:29,511 --> 00:45:30,928 Noe nytt om Jones? 745 00:45:31,011 --> 00:45:34,678 To millioner mødre vil ha ham som sønn. Jeg skrev det nettopp. 746 00:45:35,553 --> 00:45:38,678 Hva mener du med nytt? Er det ikke du som burde komme med det? 747 00:45:39,303 --> 00:45:41,261 Om du skal ta den tonen… 748 00:45:42,303 --> 00:45:44,219 Jeg håpte på litt hjelp. 749 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Hei, kom tilbake. 750 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Jeg så på bildet av den dama. 751 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Hun er proff, ja. En svindler. 752 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Professor i svindel? 753 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 En profesjonell bedrager. 754 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 Hun spesialiserer seg på bygdegutter på tur. 755 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 Å, nei! 756 00:45:59,553 --> 00:46:01,386 -De 200 pundene? -Akkurat. 757 00:46:01,469 --> 00:46:03,511 Hun lurer fra ham pengene 758 00:46:03,594 --> 00:46:06,303 og om det ikke fungerer, lar hun sniken ta seg av det. 759 00:46:07,094 --> 00:46:09,594 -Sniken? -De har alltid en mannlig lakei. 760 00:46:09,678 --> 00:46:13,928 Om herr Jones ikke er med på leken tar hun ham til leiligheten sin. 761 00:46:14,011 --> 00:46:17,178 Mens hun har oppmerksomheten hans, 762 00:46:17,261 --> 00:46:21,386 sniker lakeien inn på alle fire 763 00:46:21,469 --> 00:46:22,678 og tar pengene. 764 00:46:26,178 --> 00:46:28,969 Jeg foretrekker virkelig grønnsaker over mennesker. 765 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Jane, barnesidene blir gode denne uka. 766 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Når Whimples tekst kommer inn… 767 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 Hva gjør du her? 768 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 -For å være nøyaktig, sir… -Har du kvittet deg med jenta? 769 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 Ja, sir. Jeg har det. 770 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 Bra. Hva med unge Jones? 771 00:46:42,219 --> 00:46:47,011 Faktisk ble han borte i administrasjonen ved Tower of London. 772 00:46:47,094 --> 00:46:50,886 Heroisk minearbeider trollbundet av Londons historiske prakt. 773 00:46:50,969 --> 00:46:52,178 -Takk, sir. -Ja. 774 00:46:52,261 --> 00:46:54,261 Jeg tror det blir fremsidesak likevel. 775 00:46:54,344 --> 00:46:56,178 Nå, avsted med deg. Og husk, 776 00:46:56,261 --> 00:46:58,761 ingen vitser om "det blodige tårn". Vi har lest dem før. 777 00:46:58,844 --> 00:47:01,428 Jeg tror ikke det blir så mange vitser, sir. 778 00:47:06,428 --> 00:47:08,886 -Er det den? -Ja. 779 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 Du store. Hva er dette? 780 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Vent nå litt. 781 00:47:23,136 --> 00:47:24,886 Du kan ikke ta med den på bussen. 782 00:47:24,969 --> 00:47:25,803 Konduktør! 783 00:47:25,886 --> 00:47:27,428 Hent konduktøren og kast dem ut. 784 00:47:27,511 --> 00:47:28,969 Konduktør! 785 00:47:29,053 --> 00:47:31,428 Hør her, kompis. Vær forsiktig, du er full. 786 00:47:31,511 --> 00:47:33,803 -Konduktør. -Hallo. 787 00:47:33,886 --> 00:47:36,303 -Konduktør, vis dem vekk. -De er fulle. 788 00:47:36,386 --> 00:47:37,678 Ja, ja. 789 00:47:38,344 --> 00:47:39,511 Dere er fremme. 790 00:47:41,094 --> 00:47:42,261 Twickenham? 791 00:47:43,386 --> 00:47:47,886 Hvilke regler sier at harper ikke kan være på bussen? 792 00:47:47,969 --> 00:47:49,469 Greit, da prøver vi noe annet. 793 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Ingen ståplasser før klokken fire. 794 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 Holder det? Kom igjen, nå. 795 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Vi ville bare til Twickenham. 796 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 Det kunne vært til himmelen, kompis. 797 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Ingen ståplasser før fire. 798 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Hørte du ham, Twm? Ingen ståplasser i himmelen. 799 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Det blir ståplass for walisere, gutten min. 800 00:48:05,219 --> 00:48:07,261 PICCADILLY-LINJEN 801 00:48:09,636 --> 00:48:12,053 Går ikke dette rullebåndet fint? 802 00:48:12,136 --> 00:48:14,428 -Ja. -Bedre enn de vi har i gruven. 803 00:48:14,511 --> 00:48:16,053 Veldig fint. 804 00:48:16,136 --> 00:48:18,969 Vi burde tenke på å få tak i den ringen, Dai. 805 00:48:19,511 --> 00:48:22,011 Det stemmer. Den beste vi kan finne. 806 00:48:23,469 --> 00:48:25,594 Duw, se på all plassen de har her. 807 00:48:25,678 --> 00:48:29,053 Ja. Jeg har faktisk en venn som selger diamanter, 808 00:48:29,136 --> 00:48:30,928 en ganske stor bedrift. 809 00:48:31,011 --> 00:48:34,511 Han gjør forretninger på en liten kafé ved Marble Arch. 810 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 Marble Arch? 811 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Den har jeg ikke sett ennå. 812 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Da slår vi to fluer i én smekk. 813 00:48:52,094 --> 00:48:55,761 Twm! Gi meg hatten, Twm! 814 00:49:02,594 --> 00:49:03,553 Dai! Kom tilbake! 815 00:49:06,219 --> 00:49:07,469 Twm! 816 00:49:08,719 --> 00:49:10,803 PICCADILLY-LINJEN PLATTFORM 3 SØRGÅENDE 817 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Pass dørene. 818 00:49:33,011 --> 00:49:34,553 Hei! 819 00:49:38,761 --> 00:49:40,511 -Hei! Hei! -Hei! 820 00:49:45,553 --> 00:49:48,303 -Huw! -Der er du! 821 00:49:48,386 --> 00:49:50,303 Hei! 822 00:49:53,553 --> 00:49:56,344 Der er du, min venn! 823 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 God morgen, alle sammen. 824 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Finn deg et sete, mann. 825 00:50:09,553 --> 00:50:11,719 Du kan få setet mitt, min gode mann. 826 00:50:27,261 --> 00:50:32,136 "Manor House, Finsbury Park, Arsenal." Opp i Arsenal! 827 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. Hvor er Twickenham? 828 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 Hvor er dette toget på vei? 829 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Vet ingen av dere hvor dere skal? 830 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Unnskyld, ønsker du å dra til Twickenham? 831 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Det er planen, mister. 832 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Jeg er redd dette toget ikke skal dit. 833 00:50:52,678 --> 00:50:57,803 Nei! Du må ta den grønne linjen fra Hyde Park Corner, 834 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 701 eller 702, tror jeg. 835 00:51:00,636 --> 00:51:03,428 Nei, nei, nei. Tjuesju A hele veien. 836 00:51:03,511 --> 00:51:07,636 Jeg har en fetter i Twickenham, jeg tar alltid taxi fra Richmond. 837 00:51:07,719 --> 00:51:09,803 Buss er godt nok for de fleste av oss. 838 00:51:09,886 --> 00:51:10,719 Virkelig. 839 00:51:10,803 --> 00:51:13,094 Du bør ta trolleybuss nummer 667 fra Hammersmith. 840 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Twickers? Du kan ikke slå sørlinjen fra Waterloo. 841 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Han bør heller ta nummer 33 fra Hammersmith. 842 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Nei, nei. Tjuesju A, hele veien. 843 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Han må komme seg til 27 A. 844 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Om han tar 33 fra Hammermith… 845 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Jeg tror den grønne linjen går hver halvtime. 846 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Men han må bytte på Brentford for å ta trolleybussen. 847 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Det er bedre å ta 33 fra Hammersmith. 848 00:51:50,928 --> 00:51:54,553 Wales, kom igjen Wales! 849 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 -Kom igjen Wales! -Wales! 850 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 England! England! 851 00:52:57,261 --> 00:53:00,386 VEST 852 00:53:03,594 --> 00:53:05,886 Der er du, herr Jones. Du kan velge. 853 00:53:07,594 --> 00:53:09,969 Jeg sier alltid at en bra kvinne er bedre enn rubiner, 854 00:53:10,053 --> 00:53:11,386 men ikke enn diamanter. 855 00:53:13,178 --> 00:53:14,553 De er så fine alle sammen. 856 00:53:14,636 --> 00:53:16,053 Ja. Ikke bruk alt for lang tid, 857 00:53:16,136 --> 00:53:18,678 jeg har en avtale i Dorchester om 20 minutter. 858 00:53:20,428 --> 00:53:21,928 Alle er helt nydelige og… 859 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 …helt utmerkede. 860 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Hva tror du at du gjør? Spiller bondesjakk? 861 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Et hyggelig lite sted, er det ikke? 862 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Jeg drar hit for å studere menneskers natur 863 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 og for å drikke Londons beste kaffe. 864 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 -Oi! -Hvilken liker du best, Dai? 865 00:53:38,761 --> 00:53:41,136 Jeg vet ikke helt. Hvilken liker du? 866 00:53:45,553 --> 00:53:48,344 Jeg ville kjøpt denne. Eller, du bør kjøpe den. 867 00:53:50,053 --> 00:53:52,094 Stol alltid på en kvinnes mening, herr Jones. 868 00:53:53,719 --> 00:53:54,886 Hvor mye? 869 00:53:54,969 --> 00:53:57,469 Den er faktisk litt av et røverkjøp. 870 00:53:58,303 --> 00:54:00,428 Femti pund, uten moms. 871 00:54:00,511 --> 00:54:02,386 Det er generøst. 872 00:54:02,469 --> 00:54:03,469 Er den ikke vakker, Dai? 873 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Jo. 874 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Men vet du, jeg tror min Bron… 875 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 Min unge dame vil like denne best. Den er… Den er enklere. 876 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 Den er for enkel, herr Jones. 877 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Steinen er ikke like bra, den er sjeldnere. Seksti pund. 878 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 -Virkelig? -Virkelig. 879 00:54:20,178 --> 00:54:23,428 Men den er mer raffinert. 880 00:54:23,511 --> 00:54:24,761 Hva er galt med denne? 881 00:54:27,636 --> 00:54:29,636 Greit. Jeg tar den. 882 00:54:35,928 --> 00:54:38,011 Du vil ikke angre, herr Jones. 883 00:54:38,094 --> 00:54:40,261 Det finnes ingen som den i hele Hatton Garden. 884 00:54:41,344 --> 00:54:44,719 Du var heldig jeg hadde den. Vi holder ikke åpent på lørdager. 885 00:54:45,261 --> 00:54:48,094 Vær så god. Du bør telle over. 886 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 Det trenger jeg ikke. 887 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 Du er veldig tillitsfull. 888 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 Det er viktig å vite hvem man kan stole på. 889 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Ja. 890 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Ingen sure miner nå, 891 00:55:00,428 --> 00:55:02,553 men jeg vil ta en titt på denne i dagslys. 892 00:55:02,636 --> 00:55:05,511 Ja, strålende idé. Du vil verdsette skjønnheten enda mer. 893 00:55:06,553 --> 00:55:10,011 -Er det trygt? -Ja, den beste falske ringen noensinne. 894 00:55:10,094 --> 00:55:12,928 -Hvem er tullingen? -Han vant en premie. 895 00:55:14,053 --> 00:55:15,344 Femti-femti? 896 00:55:15,886 --> 00:55:17,136 Ok. 897 00:55:17,219 --> 00:55:18,219 Beklager. 898 00:55:18,719 --> 00:55:21,011 Men Bron vil like denne best. 899 00:55:21,094 --> 00:55:22,844 Jeg kjenner det på meg. 900 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 Det var det. 901 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Nå betaler jeg regningen, og så går vi, Jo? 902 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Vet du hva? 903 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Han betalte det ringen var verdt. 904 00:55:42,553 --> 00:55:45,844 -Jeg skal skaffe resten. -Pass på at du gjør det. Jeg kjenner deg. 905 00:55:46,553 --> 00:55:48,219 Ta ham med hjem, jeg kommer halv ni. 906 00:55:48,303 --> 00:55:49,719 -Neida, Barney. -Glem Barney. 907 00:55:49,803 --> 00:55:51,636 Jeg skal passe på at du gjør det riktige. 908 00:55:51,719 --> 00:55:53,428 Ha det, herr Barney. 909 00:55:53,511 --> 00:55:56,469 Og tusen takk. Du har gjort meg en stor tjeneste. 910 00:56:12,178 --> 00:56:13,303 STOPP 911 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Takk, mister. Kom igjen, Huw! 912 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 Det er bedre. 913 00:56:34,886 --> 00:56:36,719 -Hva ble resultatet? -Resultatet? 914 00:56:38,386 --> 00:56:41,636 -Hvem vant? -Dere. Seksten mot fem. 915 00:56:41,719 --> 00:56:46,553 -Wales? -Strålende! 916 00:56:46,636 --> 00:56:49,594 -Men var du ikke på kampen? -Nei, ikke helt. 917 00:56:49,678 --> 00:56:51,969 Det har vært litt av en dag. 918 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Skulle hente premien min, men fikk jeg den? Nei. 919 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Kom for å se kampen, men så jeg den? Nei. 920 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 Du har ikke mistet broren din og? 921 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Om jeg har mista broren min? Ja, det har jeg. 922 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Men det er utrolig. Fortsett. 923 00:57:10,511 --> 00:57:13,011 Å, Dai! Se. 924 00:57:13,094 --> 00:57:14,386 Det er ikke rare utvalget. 925 00:57:16,303 --> 00:57:17,386 Kom igjen. 926 00:57:31,553 --> 00:57:32,886 Hallo. 927 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 Jeg lurte på kjolen i vinduet. 928 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Den er flott, er den ikke? 929 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Jeg vil gjerne prøve den, er du snill. 930 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Vil du? Så bra. 931 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Frøken Carpenter. 932 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 Ja, fru Pargiter? 933 00:57:48,969 --> 00:57:52,803 Denne damen ønsker å prøve "Begjær under almetrærne". 934 00:57:53,636 --> 00:57:56,053 De har så morsomme navn. 935 00:57:56,136 --> 00:58:00,053 Kan du ta madammen inn i de franske prøverommene? 936 00:58:01,594 --> 00:58:04,386 Jeg elsker franske prøvinger, gjør ikke du? 937 00:58:04,469 --> 00:58:07,386 Kom og sett deg. 938 00:58:08,886 --> 00:58:12,261 Hallo. Så gøy at du kom. 939 00:58:12,344 --> 00:58:15,386 Kjære fru Pargiter, jeg vet ikke mine arme råd. 940 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Jeg har ingenting å ha på meg til blodsport-ballet. 941 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 For en tragedie. 942 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Fru Sibbering. 943 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Kan du ta mål av madammen? 944 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Takk. 945 00:58:29,303 --> 00:58:30,636 Å, kjære. 946 00:58:31,178 --> 00:58:34,386 -Hva med bysten? -86 centimeter. 947 00:58:34,469 --> 00:58:36,594 Med løft og hold. 948 00:58:36,678 --> 00:58:38,178 -Midje? -58 centimeter. 949 00:58:38,261 --> 00:58:40,261 Femtiåtte når hun snøres inn. 950 00:58:40,344 --> 00:58:41,886 -Hofter? -91 centimeter. 951 00:58:41,969 --> 00:58:45,094 Med elastikk. Skuldre? 952 00:58:45,178 --> 00:58:47,594 Sir, madammen er klar nå. 953 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Liker du den? 954 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 -Liker den? -Den passer veldig godt. Se. 955 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Se her. Ser du? 956 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 Selvfølgelig, det er den eneste kjolen i London til deg. 957 00:59:10,844 --> 00:59:13,303 Den kunne ikke passet deg bedre, kunne den vel? 958 00:59:13,386 --> 00:59:15,344 Det må vi bare innse. Den er deg. 959 00:59:15,428 --> 00:59:18,344 Men den er ikke tiltenkt denne damen. 960 00:59:18,428 --> 00:59:21,136 Den er… til en annen dame, skjønner du. 961 00:59:21,969 --> 00:59:24,303 Og den vil ikke passe henne i det hele tatt. 962 00:59:24,886 --> 00:59:27,428 Jeg kan ikke se den for meg på kirkekaffen. 963 00:59:27,511 --> 00:59:28,886 Nei. 964 00:59:48,803 --> 00:59:53,928 -Liker du meg i kjolen, Dai? -Du var nydelig. 965 00:59:54,011 --> 00:59:56,136 Den passet perfekt også, ikke sant? 966 00:59:58,678 --> 01:00:02,386 Hva skal vi gjøre nå? Noe mer du vil se? 967 01:00:03,053 --> 01:00:03,969 Nei. 968 01:00:05,303 --> 01:00:07,303 Skal vi gå et roligere sted? 969 01:00:07,928 --> 01:00:10,969 Bare du og jeg. 970 01:00:11,594 --> 01:00:14,178 Vi kan gå og ta en kopp te hjemme hos meg. 971 01:00:14,261 --> 01:00:16,094 Det er ikke så langt herfra. 972 01:00:17,761 --> 01:00:19,344 Hva venter vi på? 973 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Dette kaller jeg koselig. 974 01:00:33,636 --> 01:00:36,803 Hva er dette bildet av? Det over peisen? 975 01:00:36,886 --> 01:00:40,678 Sveits. Jeg klippet det ut av et blad hos frisøren. 976 01:00:40,761 --> 01:00:43,386 Det ligner på Mynydd-y-Marchog, bare at det er grønt der. 977 01:00:44,094 --> 01:00:47,011 -Hva er det? Dalen din? -Nei, Mynydd-y-Marchog. 978 01:00:47,094 --> 01:00:49,553 -Det er et fjell hjemme. -Å. 979 01:00:52,344 --> 01:00:53,928 Fortell meg om hjemmet ditt. 980 01:00:54,803 --> 01:00:57,511 Vi har et fint lite hus. 981 01:00:57,594 --> 01:01:00,803 Og Hafod er et fint lite sted. Det skjer mye der. 982 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 -Du ville likt det. -Ville jeg? 983 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Ja, du ville likt fjellet. 984 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 Gamle Mynydd-y-Marchog. 985 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Det går helt opp i skyene, rett ut i hagen, 986 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 flott sted for hunder på toppen der. 987 01:01:18,011 --> 01:01:19,303 Det høres nydelig ut… 988 01:01:20,761 --> 01:01:22,344 …og på en måte litt frekt. 989 01:01:22,428 --> 01:01:24,719 Jeg og Twm fisker ørret i elva 990 01:01:24,803 --> 01:01:27,886 tidlig søndag morgen før kirketid. 991 01:01:28,636 --> 01:01:30,678 Da kan man høre lerkene. 992 01:01:31,678 --> 01:01:35,844 Duw, det er praktfullt, når lerkene synger om morgenen. 993 01:01:39,094 --> 01:01:40,094 Jo! 994 01:01:40,719 --> 01:01:43,969 Hva er det? Hva er galt? 995 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Ikke så på meg på den måten, Dai, jeg… 996 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Ellers må jeg bli med til Hafod-hva-det-nå-er med deg. 997 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 Det var en god idé. 998 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 Hvorfor blir du ikke med? 999 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Bli med i kveld. 1000 01:01:59,803 --> 01:02:01,969 Jeg tullet bare, Dai. 1001 01:02:04,053 --> 01:02:05,428 Gjorde du? 1002 01:02:07,636 --> 01:02:08,928 Halvveis. 1003 01:02:11,678 --> 01:02:13,178 Hva synes du da? 1004 01:02:13,928 --> 01:02:15,844 Vi kan være hjemme i morgen tidlig, 1005 01:02:16,428 --> 01:02:19,886 vi går fra stasjonen, du, jeg og Twm. 1006 01:02:21,553 --> 01:02:24,594 -Det er ønsketenking, Dai. -Hvorfor det? 1007 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Jeg har pengene til billetten din og alt. 1008 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 Det ville vært kjempefint, men… 1009 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 Jeg kan ikke bare dra… 1010 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 …i kveld. 1011 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Jeg forstår. 1012 01:02:39,761 --> 01:02:41,136 Da så, jeg har det. 1013 01:02:41,219 --> 01:02:44,469 Jeg gir pengene til deg og så kommer du når du kan. 1014 01:02:47,511 --> 01:02:50,011 Du er veldig snill, Dai. 1015 01:02:51,136 --> 01:02:53,428 Jeg kan bli veldig glad i deg… 1016 01:02:55,469 --> 01:02:57,178 …om jeg ikke passer meg. 1017 01:03:02,094 --> 01:03:05,386 Hør her, mister. Jeg klager ikke, altså, 1018 01:03:05,469 --> 01:03:07,344 men jeg ble kastet ut av kontoret ditt, 1019 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 gikk glipp av kampen, måtte pantsette min fars gullklokke, 1020 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 og jeg har mistet en bror. 1021 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 Hvis det er det samme for deg, vil jeg gjerne finne ham, 1022 01:03:16,553 --> 01:03:17,803 for han og gullklokken 1023 01:03:17,886 --> 01:03:20,344 må rekke toget, skjønner du. 1024 01:03:20,428 --> 01:03:23,136 Du er i en morsom posisjon. 1025 01:03:23,219 --> 01:03:24,803 Du kan be om erstatning. 1026 01:03:24,886 --> 01:03:26,928 Du trenger ikke å ta den tonen. 1027 01:03:39,844 --> 01:03:44,178 Se hvor vi er. Kom igjen, det er tid for en kjapp en. 1028 01:03:45,011 --> 01:03:47,636 Nettopp, Jane, men har du adressen? 1029 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Jeg burde skrive en sak om henne. 1030 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Ja, her er den. Vent litt. 1031 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 "Suffolk Gardens". Pokker, nummeret er revet av. 1032 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Javel, nummeret noe, Suffolk Gardens. 1033 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 Hva skjer? 1034 01:04:02,428 --> 01:04:04,553 Hun damen med kullarbeideren er ikke den rette. 1035 01:04:04,636 --> 01:04:06,636 Sett herr Whimple på sporet. 1036 01:04:07,219 --> 01:04:08,969 Godt jobbet, Whimple. Det er bra. 1037 01:04:09,053 --> 01:04:11,761 Echo beskytter prisvinnerne sine, hva? Og den andre broren? 1038 01:04:11,844 --> 01:04:14,178 Han sitter trygt i bilen min, sir. 1039 01:04:15,469 --> 01:04:18,053 -To øl, takk. -Og et par store gin, takk. 1040 01:04:18,136 --> 01:04:18,969 Nettopp. 1041 01:04:19,844 --> 01:04:22,678 -God natt, alle sammen. -Det er hatten min. 1042 01:04:22,761 --> 01:04:24,928 -Nei, det er hatten min. -Du tar feil, mann. 1043 01:04:25,011 --> 01:04:27,678 -Gi meg min. -La den være. Det er min hatt. 1044 01:04:27,761 --> 01:04:29,136 Hvilken er din hatt? 1045 01:04:29,219 --> 01:04:30,844 Ikke vær kjip. Gi ham hatten sin. 1046 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Jeg har ikke hatten hans. Han lyver. 1047 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Hvem kaller du løgner? 1048 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Ikke slåss! 1049 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Det er ikke lov å slåss! 1050 01:04:50,511 --> 01:04:52,303 Gi dere. 1051 01:04:55,886 --> 01:04:57,428 Det er ikke lov å slåss! 1052 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Unnskyld meg. 1053 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 Bor det en ung dame ved navn Jo her? 1054 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Ja, jeg er Jo. 1055 01:05:26,386 --> 01:05:28,511 Du må gi meg adressen din 1056 01:05:29,011 --> 01:05:31,594 og finne det beste toget, hm? 1057 01:05:31,678 --> 01:05:32,844 Ja. 1058 01:05:33,844 --> 01:05:36,761 Og møt meg på stasjonen. 1059 01:05:36,844 --> 01:05:38,928 Jeg vil ikke gå meg vill. 1060 01:05:39,719 --> 01:05:40,928 Jeg kommer. 1061 01:05:43,303 --> 01:05:45,594 Du høres ikke så entusiastisk ut. 1062 01:05:46,178 --> 01:05:48,261 Angrer du på invitasjonen? 1063 01:05:48,344 --> 01:05:50,053 Nei, selvfølgelig ikke. 1064 01:05:51,886 --> 01:05:54,136 Vi kommer til å få det så fint. 1065 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Er det kino der? 1066 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Ja. 1067 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Vi drar hver fredag. 1068 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Du og broren din? 1069 01:06:10,553 --> 01:06:12,344 Har du blitt sterk og stille? 1070 01:06:18,678 --> 01:06:19,886 Jeg passer klokken. 1071 01:06:20,428 --> 01:06:22,386 Du har masse tid. Hva er galt? 1072 01:06:26,053 --> 01:06:28,636 Kanskje det er ønsketenking, som du sa. 1073 01:06:29,636 --> 01:06:32,761 Det vil ikke fungere, at du blir med til Hafod. 1074 01:06:33,761 --> 01:06:35,969 For litt siden ville du jeg skulle komme. 1075 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 Nå sier du at det ikke vil fungere. 1076 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 Hvorfor ikke? 1077 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 Hvorfor ikke? 1078 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Det ville ikke vært riktig. 1079 01:06:50,844 --> 01:06:51,844 Bron, skjønner du. 1080 01:06:53,928 --> 01:06:56,719 Plutselig husker du henne? 1081 01:06:58,136 --> 01:06:59,178 Ja. 1082 01:07:03,928 --> 01:07:05,303 Du vet, Jo, 1083 01:07:05,969 --> 01:07:07,969 du er en sånn jente 1084 01:07:08,053 --> 01:07:11,053 som gjør at alt forsvinner ut av en manns hode et øyeblikk. 1085 01:07:12,719 --> 01:07:14,261 For et øyeblikk? 1086 01:07:15,886 --> 01:07:17,386 Tusen takk. 1087 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Du er så nydelig, skjønner du. 1088 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Men Jo… 1089 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Kom deg ut. 1090 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Hører du meg? Kom deg ut. 1091 01:07:33,886 --> 01:07:35,094 Ok. 1092 01:07:36,511 --> 01:07:37,678 Jeg er lei meg. 1093 01:07:44,719 --> 01:07:45,844 Ikke vær en idiot. 1094 01:07:47,344 --> 01:07:49,344 Jeg mente det ikke, Dai. 1095 01:07:49,428 --> 01:07:52,928 Jeg ble skuffet og mistet besinnelsen. 1096 01:07:53,511 --> 01:07:54,636 Nei. 1097 01:07:54,719 --> 01:07:57,386 Kom og hjelp meg med oppvasken, så drar vi, ikke sant? 1098 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Ingen sure miner? 1099 01:08:14,469 --> 01:08:16,844 -Virkelig? -Selvfølgelig ikke. 1100 01:08:24,386 --> 01:08:27,178 Vi kan ikke la deg ødelegge søndagsklærne. 1101 01:08:27,261 --> 01:08:28,886 -Vær så god. -Takk. 1102 01:08:32,636 --> 01:08:34,803 Jeg knyter den for deg. 1103 01:08:34,886 --> 01:08:36,761 Vær så god. 1104 01:08:38,553 --> 01:08:40,469 Du kunne alltids vært servitør. 1105 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Det er bare det forkleet til deg i hele London. 1106 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Det kunne ikke vært mer deg, kunne det? 1107 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Det må vi bare innse, det er deg. 1108 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Jeg henter koppene. 1109 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Vannet må renne litt for å bli varmt. 1110 01:09:10,886 --> 01:09:12,428 Jo. 1111 01:09:12,511 --> 01:09:14,053 Pokker. 1112 01:09:14,136 --> 01:09:15,261 Kommer. 1113 01:09:17,344 --> 01:09:18,178 Er det varmt? 1114 01:09:18,261 --> 01:09:21,969 Kjolen du prøvde, den de kalte… 1115 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 Kjærlighet på tur? 1116 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Her. Ta denne. 1117 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Jeg vil du skal h den. 1118 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Du var så fin i den. 1119 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Var jeg? Virkelig? 1120 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 Den unge damen sa at den kunne vært lagd til deg. 1121 01:09:35,761 --> 01:09:38,053 Det sier hun nok til alle. 1122 01:09:39,219 --> 01:09:42,303 Uansett var den ikke det, var den? 1123 01:09:42,386 --> 01:09:44,136 Jeg vil at du skal ha den. 1124 01:09:44,719 --> 01:09:46,678 Noe for å minnes meg. 1125 01:09:51,886 --> 01:09:53,928 Som en Taffy. 1126 01:09:54,011 --> 01:09:55,928 Ikke særlig gavmild før butikken er stengt. 1127 01:09:58,844 --> 01:10:00,511 Jeg vet de er det. 1128 01:10:01,386 --> 01:10:03,761 Men det gjør ikke noe. Jeg gir deg pengene. 1129 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Jeg gir deg pengene nå. 1130 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 Det ble ikke tid til oppvasken likevel. 1131 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 -Men du sa at… -Vi snakker mens vi går. 1132 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 -Fremme. -Ja, men hør her, jeg tar ikke… 1133 01:10:17,594 --> 01:10:19,678 Du kan ikke gå rundt med det, kan du? 1134 01:10:22,136 --> 01:10:23,553 Jeg vil gi deg pengene… 1135 01:10:23,636 --> 01:10:25,803 Du kan gi dem til meg på stasjonen. 1136 01:10:29,136 --> 01:10:30,886 Det er ikke tid til noe plutselig. 1137 01:10:34,428 --> 01:10:35,969 Det er tid til dette. 1138 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 Sniken! 1139 01:10:58,553 --> 01:11:01,344 Hva i all verden er det du gjør? 1140 01:11:01,428 --> 01:11:02,511 Er jeg tidsnok? 1141 01:11:02,594 --> 01:11:04,594 Ja, det er du. Toget går 21.25. 1142 01:11:04,678 --> 01:11:07,386 -Jenta! -Hva med henne? 1143 01:11:08,428 --> 01:11:11,261 Hun er en bedrager. Hvor er pengene dine? 1144 01:11:11,344 --> 01:11:12,344 Hvordan det? De er her. 1145 01:11:22,303 --> 01:11:23,344 Hva sa jeg? 1146 01:11:25,594 --> 01:11:29,469 -Nei, slipp henne. -Men din brors penger. 1147 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Ja, Twm sine. 1148 01:11:53,553 --> 01:11:54,844 Bare to pund, tre skilling. 1149 01:11:59,219 --> 01:12:00,219 Hei! 1150 01:12:00,969 --> 01:12:03,261 Beklager, sir. Billetten din, takk. 1151 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 -Hvor mye? -Bare to pund, tre skilling. 1152 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Billetten din, takk. 1153 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Greit. 1154 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Beklager, det er fullt. Det er kø på alle. 1155 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 TALENTKONKURRANSE FOR AMATØRER 1156 01:13:30,011 --> 01:13:31,303 Twm! 1157 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Twm! 1158 01:14:03,511 --> 01:14:05,928 Er det ikke teit? 1159 01:15:16,303 --> 01:15:17,678 Hør på henne, da. 1160 01:16:10,136 --> 01:16:11,678 Én for to pund, tre skilling, sir. 1161 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 Og så, mine damer og herrer, 1162 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 har jeg den store glede 1163 01:16:32,428 --> 01:16:37,594 av å presentere disse verdifulle… flotte… sigarboksene. 1164 01:16:37,678 --> 01:16:40,678 -Sigarer? Røyker dem aldri. -Vi ville ha kontanter. 1165 01:16:40,761 --> 01:16:43,636 -Jeg har den store glede… -Herr Jones, toget ditt. 1166 01:16:43,719 --> 01:16:45,344 Der er du! 1167 01:16:45,428 --> 01:16:48,053 -Hva har du gjort i hele dag? -Stakk fra oss på den måten. 1168 01:16:48,136 --> 01:16:50,386 -Hva med klokken min? -Det er ikke nok tid. 1169 01:16:51,094 --> 01:16:53,344 Kom igjen, det er bare sigarer her. 1170 01:16:54,719 --> 01:16:56,094 Hvor er Dai? 1171 01:16:56,178 --> 01:16:58,719 Han var her nettopp. Hvor er jenta? 1172 01:17:10,428 --> 01:17:11,469 Å! 1173 01:17:28,261 --> 01:17:29,428 Stengt! 1174 01:17:29,511 --> 01:17:32,928 Pappas gullklokke! Denne herren har pengene. 1175 01:17:33,011 --> 01:17:36,136 -Jeg sier det er stengt. -Men jeg må rekke toget mitt! 1176 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Dai! Dai, la meg forklare. 1177 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 Det er litt sent nå, er det ikke? 1178 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Jeg så deg, din skitne veskenapper! 1179 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Du! 1180 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Kom igjen, Jo. 1181 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 DEN KORREKTE TIDEN 1182 01:17:57,178 --> 01:17:58,011 Duw, se på klokken, mann. 1183 01:18:03,053 --> 01:18:04,844 Kom igjen, mann. Kom igjen. 1184 01:18:04,928 --> 01:18:08,053 -Tjue to pund, ti skilling. -Herren betaler. 1185 01:18:10,053 --> 01:18:12,511 Stopp! Stopp tyven! 1186 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 Harpen min! Den nydelige harpen min! 1187 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 -Men hva med… -Snakk med ham. 1188 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Om det råtne vinduet ditt har skadet harpen min… 1189 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 Hjelp! Hjelp! 1190 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Innbrudd! Politi! Ring nødnummeret! 1191 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Stopp den mannen! 1192 01:18:42,969 --> 01:18:45,511 Unnskyld meg, gutt. Er dette veien til Paddington? 1193 01:18:45,594 --> 01:18:47,594 -Ja, den veien. -Takk. 1194 01:18:48,678 --> 01:18:49,761 Twm! 1195 01:18:50,969 --> 01:18:54,178 Kom igjen, gi den til meg. 1196 01:18:54,261 --> 01:18:55,511 Det er bedre. 1197 01:18:56,053 --> 01:18:57,053 Denne veien. 1198 01:18:58,678 --> 01:19:00,219 Hei, dere! 1199 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Stopp! Hei! Stopp! 1200 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 BILLETTKONTOR 1201 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Stopp! 1202 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Stopp tyven! 1203 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Hei, stopp tyven! 1204 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Hei, stopp! 1205 01:19:20,511 --> 01:19:22,094 Vær så god, Huw. Ta den. 1206 01:19:23,386 --> 01:19:25,844 Stopp! Stopp ham! 1207 01:19:26,386 --> 01:19:28,053 PADDINGTON NEWPORT CARDIFF OG SWANSEA 1208 01:19:36,928 --> 01:19:39,469 -Hvor er hatten? -Hvor har du vært? 1209 01:19:39,553 --> 01:19:40,886 Kom igjen! 1210 01:19:42,428 --> 01:19:44,094 Stopp ham! 1211 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Hei, stopp tyven! Veskenapper! 1212 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 Han har damens håndveske. Få ham ut! Stopp! 1213 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 -Stopp tyven! Veskenapper! -Å, nei, det gjør du ikke! 1214 01:20:00,261 --> 01:20:03,761 Godt jobba, Twm. Der mista du 100 pund. 1215 01:20:07,053 --> 01:20:08,844 Ha det, Taffy, kjære. 1216 01:20:15,636 --> 01:20:17,969 Vel, for guds skyld, hvorfor gjorde du det? 1217 01:20:18,053 --> 01:20:19,344 Jeg vet ikke. 1218 01:20:19,969 --> 01:20:20,969 Din råtne lille skurk! 1219 01:20:21,844 --> 01:20:24,261 Samme det, Barney. Jeg gjør det ikke igjen. 1220 01:20:27,553 --> 01:20:29,719 Det var uansett verdt det. 1221 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Det hjelper ikke. Jeg så at du tok den. 1222 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 Du kan ikke arrestere meg, jeg jobber i pressen. 1223 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Du prøver ikke å si at det var din veske? 1224 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Pengene i den var mine. 1225 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Jeg forstår. Det var dine penger? 1226 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Vel, nei. Ikke helt, men… 1227 01:20:42,594 --> 01:20:44,761 Hverken vesken eller pengene var dine? 1228 01:20:44,844 --> 01:20:48,136 Jeg kan forklare alt. Å, hvor er de? 1229 01:20:50,386 --> 01:20:51,428 Hvor er hvem? 1230 01:20:51,511 --> 01:20:53,594 Samme det, konstabel. 1231 01:20:54,969 --> 01:20:58,719 Har du en stille celle hvor jeg kan skrive saken min i fred? 1232 01:21:02,178 --> 01:21:05,303 Så, vi må finne noen som kan fortelle oss om kampen. 1233 01:21:05,386 --> 01:21:06,469 Det må vi. 1234 01:21:07,136 --> 01:21:08,719 Vi må bli enige om en historie. 1235 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 Darw , hva med stakkars Huw? 1236 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Vi fikk ikke tatt farvel med ham. 1237 01:22:30,428 --> 01:22:31,428 Hjemme. 1238 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 Hei! 1239 01:22:37,969 --> 01:22:38,803 Oi! 1240 01:23:02,178 --> 01:23:04,428 SLUTT 1241 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm