1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,303 Det här är en berättelse om när Welsh Wales kom till stan. 3 00:00:52,803 --> 00:00:54,803 Alltsammans började i… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Ja. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 6 00:01:39,261 --> 00:01:44,844 BASERAD PÅ ORIGINALBERÄTTELSEN AV CLIFFORD EVANS 7 00:01:46,303 --> 00:01:49,178 ALLA HÄNDELSER OCH KARAKTÄRER ÄR FIKTIVA. 8 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 EVENTUELLA LIKHETER MED VERKLIGHETEN ÄR EN REN SLUMP. 9 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 Är det du, Gwilym? Lyssna. 10 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 Chefen mr Davis vill träffa Twm och Dai Nummer Nio. 11 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Ja, de ska upp direkt. Han har underbara nyheter att dela. 12 00:03:37,386 --> 00:03:39,803 Okidoki, jag hälsar dem det. 13 00:03:41,511 --> 00:03:42,928 Ianto! 14 00:03:43,761 --> 00:03:45,011 Hej! 15 00:03:45,094 --> 00:03:49,678 Hälsa Twm och Dai Nummer Nio att chefen söker dem. 16 00:03:49,761 --> 00:03:50,844 Nyheter att berätta. 17 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 Okidoki. Emlyn. 18 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 Twm och Dai Nummer Nio ska träffa chefen omedelbart. 19 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Han har något att berätta. Kom igen, tjejen. 20 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Idris. 21 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 Twm och Dai ska träffa chefen nu direkt. 22 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Han har något att berätta. 23 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 Hallå där! 24 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm och Dai, chefen vill träffa er. 25 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Ni ska säkert få sparken. Vad har ni gjort? 26 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Jag har inte gjort nåt. Och du, Dai? 27 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Jag har inte gjort nåt. 28 00:04:20,469 --> 00:04:22,344 Nån av er har det. 29 00:04:22,428 --> 00:04:24,636 Kom igen, låt honom inte vänta. 30 00:04:24,719 --> 00:04:28,511 Det är inte jag. Det är Dai som har fuffens för sig. 31 00:04:28,594 --> 00:04:30,678 Lycka till, pojkar. Se inte så dystra ut. 32 00:04:31,344 --> 00:04:32,719 Redig otur, pojkar. 33 00:04:32,803 --> 00:04:35,261 Han är verkligen inte rolig med sitt skeva humör. 34 00:04:35,344 --> 00:04:37,219 Var försiktiga med vad ni säger. 35 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Säger ni något fel är det ute med er. 36 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 Jag har inte gjort nåt fel. 37 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Jag vet nog vad det är. Du pratar för mycket. 38 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 Halva stället lyssnar på't. 39 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Du stannar upp verksamheten. 40 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 De lär slita dig i stycken. 41 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 Vad sa du till Tom Thomas när han pajade ditt finger? 42 00:04:55,011 --> 00:04:57,803 Kallade honom engelsman och förolämpade tjänstemännen. 43 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Skynda pojkar. De väntar er. 44 00:05:01,678 --> 00:05:04,011 Kom igen nu. Skynda på. 45 00:05:09,553 --> 00:05:11,761 Chefen är på lönekontoret. 46 00:05:11,844 --> 00:05:13,553 -Uppfattat. -Kom igen. 47 00:05:14,386 --> 00:05:16,053 Här är de, mr Davies. 48 00:05:21,136 --> 00:05:23,136 -Vad har ni gjort? -Tystnad. 49 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 Bra där, Twm. Bra där. 50 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Kan någon väcka mig? 51 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Ingen whiskey till Dai, mr Davies. Han har fått nog. 52 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Men detta är en stund att fira, Bronwen. 53 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 Mr Davies! 54 00:05:42,469 --> 00:05:44,594 -Vad pågår? -Jag vet inget. 55 00:05:44,678 --> 00:05:45,719 Tystnad allesammans. 56 00:05:46,761 --> 00:05:49,886 Pojkar, ni vet det inte än 57 00:05:49,969 --> 00:05:51,928 men idag är vi berömda. 58 00:05:52,678 --> 00:05:56,178 Berömda landet över. 59 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 Där uppe i London, universums mittpunkt, 60 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 vad kommer tidningspojkarna att skrika denna januarikväll? 61 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 62 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 Vad kommer duvorna på Trafalgar Square att kvittra om? 63 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 Vad är det som hänt, mr Davies? 64 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 Vad ryter lejonen om på Zoological Gardens? 65 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 Vad gäller saken, mr Davies? 66 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Det har jag väl redan sagt? 67 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Har inte Twm och Dai Nummer Nio vunnit priset London Echo 68 00:06:27,803 --> 00:06:30,386 för att ha skyfflat mer kol på en månad 69 00:06:30,469 --> 00:06:34,428 än några andra kolare någonstans? 70 00:06:34,511 --> 00:06:35,553 Vad har de vunnit? 71 00:06:36,928 --> 00:06:39,219 De har vunnit äran. 72 00:06:39,303 --> 00:06:40,594 Jaså. 73 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 Och 200 pund i kontanter. 74 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 Dessutom 75 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 får dem de bästa platserna i den internationella fotbollsmatchen 76 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 mellan Wales och England på Twickenham. 77 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 Twickenham? Det är ju imorgon. Har bussen åkt? 78 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Ja, nu är det för sent. Men tåget finns ju. 79 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Det blir ont om tid för tåget med. 80 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Låt oss hjälpa dem. 81 00:07:08,386 --> 00:07:11,469 Hämta min bästa kostym. Den är under madrassen. 82 00:07:11,553 --> 00:07:13,428 Ja och min med. Den är under Twms. 83 00:07:13,511 --> 00:07:14,928 Uppfattat. 84 00:07:18,428 --> 00:07:21,511 Gör det dig inte nervös att Dai åker utan dig? 85 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Om Londonflickorna får syn på honom… 86 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 Såklart, de lär följa honom runt. 87 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 Bäst att du varnar honom. 88 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 -Vad ska du ha för hatt, Dai? -Min bästa. 89 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 Då tar jag min trilby. 90 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Du kan inte ta emot priset i den där gamla saken. 91 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Vilken storlek har du, pojk? 92 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Det gör detsamma så länge den passar. 93 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 -Prova min. -Ja, prova denna. 94 00:07:49,969 --> 00:07:52,344 -Nej. -Den blir det inte. 95 00:07:52,428 --> 00:07:53,761 Den här då? 96 00:07:55,636 --> 00:07:56,678 Nu så. 97 00:08:00,011 --> 00:08:01,636 Prova min, Dai. 98 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 Mycket bättre. 99 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 -Den klär dig, Dai. -Du ser ut som en riktig diakon. 100 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Den sitter bra på, inte sant? 101 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Diawch, jag kan inte ta din hatt, mr Davies. 102 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 -Tänk om den går sönder. -Ta den, min pojk. 103 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Låt det bli en helig symbol som påminner om din Bron. 104 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 Släpp den inte ur sikte, Dai. 105 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Tappa huvudet, men inte din hatt. 106 00:08:32,303 --> 00:08:33,969 Tappa ingetdera, Dai. 107 00:08:34,969 --> 00:08:37,594 Kan någon hämta min pappas fickur? 108 00:08:37,678 --> 00:08:39,886 -Var är den? -I sovrummets skorsten såklart. 109 00:08:39,969 --> 00:08:43,678 Pojkar, här har ni fem pund var för resan. 110 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 Må alla våra välönskningar vara med er. 111 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Mina vänner, sist vi hade en dag som denna 112 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 var för tio år sedan 113 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 när vår kära Twm här vann penillion när han sjöng vid nationella Eisteddfod. 114 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 Twm sjöng och Huw Price spelade harpa. 115 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Skynda er så att ni inte missar tåget. 116 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Jag undrar hur Huw har det i London. 117 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Han spelar nog för kungaparet vid det här laget. 118 00:09:14,719 --> 00:09:17,594 -Hur ser jag ut, Bron? -Du duger. 119 00:09:17,678 --> 00:09:20,261 -Du verkar svartsjuk. -Inte alls. 120 00:09:20,344 --> 00:09:21,928 Tänker du på Londonflickorna? 121 00:09:22,594 --> 00:09:25,761 Du har aldrig varit i London och det är långt borta. 122 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 Du har ingen erfarenhet heller även om du tror det. 123 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Ni kvinnor är likadana allesammans. 124 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 Kalla mig inte kvinna med den tonen heller. 125 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 Kom igen, sluta tjafsa. Tåget väntar inte. 126 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Ha det bra, min älskade, och kom hem välbehållen. 127 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Håll ett öga på honom, Twm. 128 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Mellan honom och matchen lär jag börja skela. 129 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Kom igen nu! 130 00:10:19,886 --> 00:10:21,428 Där har vi tåget. 131 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 Ikväll är hon tidig. Bara fem minuter sen. 132 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Diawl. Alla ska till tåget utom vi. 133 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Kom igen! 134 00:10:42,178 --> 00:10:43,511 Här är purjolöken, pojkar. 135 00:10:44,178 --> 00:10:46,261 -På med dem bara. -Sådär ja. 136 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Här är era biljetter, pojkar. Byte vid Cardiff General. 137 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Lycka till med er resa, pojkar. 138 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 Glöm inte, Dai. 139 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 Vi vill veta hur det går. 140 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 Vi ses! 141 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Diawch. Jag sa aldrig till pojkarna hur de skulle få sina prispengar. 142 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 De möter er vid Paddington, pojkar! 143 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Han skriker något. 144 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 Vad skriker han om? 145 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Diawch. 146 00:11:15,386 --> 00:11:17,969 Där förlorade du nästan din heliga symbol. 147 00:11:18,053 --> 00:11:18,886 Tack, Twm. 148 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 En kille från Echo möter er vid Paddington! 149 00:11:24,261 --> 00:11:25,344 Här har du. 150 00:11:26,178 --> 00:11:27,178 Tack. 151 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 Vad gör du? 152 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 Vi ska till London, inte Llanelly. London. 153 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 -Se upp för ficktjuvar. -Lägg av. 154 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 Ingen tar mina pengar utan att jag märker det. 155 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 På tal om pengar, 156 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 hur får vi våra prispengar? 157 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 Prispengar? 158 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Ja, hur får vi biljetterna till matchen? 159 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 Det måste var det gubben skrek om! 160 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 Där är du ju. 161 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Jag hittade er till slut. 162 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Finns det plats där inne, pojkar? 163 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 -Vilken stämma? -Tenor. 164 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Vi söker endast bas. 165 00:13:06,719 --> 00:13:08,219 FÖR MASKINTEKNIK - UPPVÄRMNING - TRANSPORT 166 00:13:26,469 --> 00:13:28,136 Hej Whimple. Precis i tid. 167 00:13:28,219 --> 00:13:30,886 Min käre Stafford. Så kul att se dig. 168 00:13:30,969 --> 00:13:31,886 Som jag sagt, 169 00:13:31,969 --> 00:13:34,594 du är den bästa blomfotografen på Fleet Street. 170 00:13:34,678 --> 00:13:36,261 Fint av er att säga det, men… 171 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Det är sant. Dina bilder pryder min spalt. 172 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 Du ger min Garden Beautiful solsken. 173 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 Vilken platform är det? 174 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 -Nio. -Så pass. 175 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Det ska bli kul att träffa Jonesbröderna. 176 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 Meddelandet sa inte vad de odlat. 177 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Odlat? De har hackat… 178 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 Hackat? Så här års? 179 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 Nej, nej, det är priset. Du måste ta dem till Twickenham. 180 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 Du menar väl Kew Gardens? 181 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Läser du inte tidningen? 182 00:14:01,636 --> 00:14:04,261 Har du nånsin läst Weekly Echo? 183 00:14:04,344 --> 00:14:07,594 Lyssna. Jonesbröderna är kolare. De har vunnit vårt pris. 184 00:14:07,678 --> 00:14:10,053 Nu måste du ta dem till matchen, visa dem runt, 185 00:14:10,136 --> 00:14:13,511 och skriva en spännande artikel om dem. 186 00:14:13,594 --> 00:14:16,844 Jag skriver om odling, inte sport. 187 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 Allmänt utrop. 188 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 Tåget som anländer på plattform nio är nattexpressen från södra Wales. 189 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Hur känner vi igen dem när vi ser dem? 190 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 Det har vi löst redan. De bär purjolökar. 191 00:14:45,011 --> 00:14:46,761 Kom nu innan folket. 192 00:14:56,469 --> 00:14:57,803 Hej Dai. 193 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 De bär purjolökar, jo jag tackar. 194 00:15:09,344 --> 00:15:10,719 För första gången någonsin 195 00:15:10,803 --> 00:15:13,303 har någon på Echo gjort en underdrift. 196 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Bäst att vi skickar ut ett meddelande. 197 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 Till vem? 198 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Tala till dem genom högtalarna. 199 00:15:26,094 --> 00:15:28,178 Allmänt utrop. 200 00:15:28,261 --> 00:15:30,344 Passagerare från södra Wales. 201 00:15:31,011 --> 00:15:35,094 Kan mr Tomas Jones och mr David Jones 202 00:15:35,178 --> 00:15:39,011 J-O-N-E-S från… 203 00:15:39,094 --> 00:15:40,178 Var kommer de ifrån? 204 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 Kan mr Tomas och mr David Jones från 205 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 Jösses! 206 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Kan mr Tomas och mr David Jones från Wales 207 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 snälla ringa till stationchefens kontor på plattform ett. 208 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Var är David One-Eye? 209 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Hälsa att han ska till stationchefens kontor. 210 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Twm! Twm Toll House. Någon söker dig. 211 00:16:08,094 --> 00:16:12,344 Dai! Dai Ice Cream. Stationchefen söker dig. 212 00:16:12,428 --> 00:16:14,761 Mr Jones the fish. Mr Jones the fish! 213 00:16:14,844 --> 00:16:16,136 Var är du, lille pojk? 214 00:16:16,219 --> 00:16:18,886 Stationchefen har sökt dig två gånger redan. 215 00:16:18,969 --> 00:16:20,469 Mr Jones the fish! 216 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 STATIONSCHEFEN 217 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 VÄLKOMMEN TILL LONDON 218 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 -Vi är väntade. -Verkligen. 219 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 Är det här London? 220 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Det gör en inte direkt andlös. 221 00:16:52,636 --> 00:16:54,594 BACON OCH FRITERAT BRÖD 222 00:16:56,428 --> 00:16:58,219 Baconet är bara ångkokt. 223 00:16:58,303 --> 00:16:59,136 Något är fel här. 224 00:16:59,219 --> 00:17:01,386 Det är baked beans och toast. 225 00:17:01,469 --> 00:17:03,386 Ett ögonblick. Äggröra. 226 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 Duw, det ligger baked beans här med. 227 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Stekt ägg och pommes, ha! 228 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Fröken, något är fel här. 229 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Någon har lagt baked beans i alla luckorna här. 230 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 Dagens frukost är baked beans. 231 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Skynda er, ni låter andra vänta. 232 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 Två koppar té, tack. 233 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 Twm, vi behöver sylt till brödet. 234 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Just det ja. 235 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Försiktigt. 236 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Vem skjuter du? 237 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Trodde du försvunnit. 238 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 -Tala inte strunt. -Det är inte strunt. 239 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 Vi tappade bort varann på tåget ju. 240 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 Det är än lättare i London. 241 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Jag antar det. 242 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 På morgonen går vi båda till Twickenham 243 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 och möts utanför ingången. 244 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 Efter matchen, 245 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 Paddington under klockan. 246 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Vi måste ha en plan. 247 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 St Paul's. Dit går vi först. 248 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Ja, och sen Echo. 249 00:18:13,761 --> 00:18:16,219 Två hundra pund, tänk vilka pengar. 250 00:18:16,303 --> 00:18:18,011 Allt kanske inte går åt idag. 251 00:18:19,386 --> 00:18:21,219 Räknade du din växel? 252 00:18:21,303 --> 00:18:22,386 Sluta larva dig. 253 00:18:22,469 --> 00:18:24,678 De skulle inte fuska dig på en plats som denna. 254 00:18:26,303 --> 00:18:28,469 Jag borde fått fyra pund 17. 255 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 -Jag saknar tio shilling. -Vad sa jag? 256 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Du har blivit lurad. 257 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 Men duw, vad gör tio shilling när du har 200 pund? 258 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Det är rena hönsmaten. 259 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Hönsmat likt hönor ska räknas. 260 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Är den här er? 261 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Ja, tack så mycket. 262 00:18:53,928 --> 00:18:55,803 Det var snällt av er, fröken. 263 00:18:55,886 --> 00:18:56,969 Det var så lite. 264 00:18:57,594 --> 00:18:58,844 Ni är walesiska, va? 265 00:18:58,928 --> 00:19:00,844 -Hur visste ni det? -Det stämmer. 266 00:19:00,928 --> 00:19:02,886 Vill du slå dig ner, fröken? 267 00:19:02,969 --> 00:19:04,886 -Ta en kaffe. -Precis. 268 00:19:04,969 --> 00:19:07,428 -Jag har redan ätit, men… -Kom igen. 269 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 En kort stund då. 270 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 Är det er första resa till London? 271 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Ja, första gången i England. 272 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Men Wales ligger i England. 273 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 Skäms. 274 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 Du har verkligen aldrig varit i Wales. 275 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 Det är riktigt. 276 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 Det närmaste jag varit är West End. 277 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Ser du, Dai. En sådan dam du varnades för. 278 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Jaså? 279 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 Det är okej, fröken. Jag skojade bara. 280 00:19:34,594 --> 00:19:37,594 Hemma trodde de att Dai skulle gå och kära ner sig här. 281 00:19:38,761 --> 00:19:42,053 -Beror på hur länge ni är här. -Bara över dagen. 282 00:19:42,136 --> 00:19:46,428 Inte mycket som kan hända på en dag. 283 00:19:46,511 --> 00:19:49,178 -Du ska väl inte gå? -Jag måste det tyvärr. 284 00:19:49,261 --> 00:19:50,553 Ha det så trevligt, 285 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 och om ni inte kan vara försiktiga, var smarta. Adjö. 286 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 -Vi ses. -Adjö. 287 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 Det var en trevlig flicka. 288 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Ja, inte alls pretentiös. 289 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Mycket vacker var hon med. 290 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Är denna er? 291 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Diawch, det måste var hennes. 292 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Jag ger henne den. 293 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Ursäkta! Miss! 294 00:20:20,178 --> 00:20:21,219 Hallå! 295 00:20:24,011 --> 00:20:26,969 -Är denna er? -Ja, sannerligen. 296 00:20:27,053 --> 00:20:28,928 Jag måste glömt den. 297 00:20:29,553 --> 00:20:30,803 Tack så mycket. 298 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 Tja… 299 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 Jag måste bege mig. 300 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 -Jaså? -Det var trevligt att råkas. 301 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 Var är min tändare? 302 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Jag måste glömt den med. 303 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Så oaktsamt av er. Snart glömmer ni er själv med. 304 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Kanske det. 305 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Kom så går vi tillbaka. 306 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 Hallå! 307 00:21:04,386 --> 00:21:06,553 Ursäkta. 308 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 Hatten! 309 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 Duw Davies, chefens hatt! 310 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 Ursäkta mig! 311 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 Lämna min hatt ifred, sir. 312 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Ursäkta mig. 313 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 Hörru! Det är min hatt. 314 00:21:57,803 --> 00:21:58,636 Duw… 315 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 Vad är det som pågår, din lilla djävul? 316 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Huw! Huw Price! 317 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Minns ni inte mig? Twm Nummer Nio? 318 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 -Twm? -Ja. 319 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 -Twm baryton? -Ja. 320 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Vi vann den nationella tävlingen ihop. Jag sjöng till din harpa. 321 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 Nämen! 322 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Kul att se dig. 323 00:22:23,511 --> 00:22:25,553 Detsamma. 324 00:22:25,636 --> 00:22:28,011 Vem hade kunnat tro det? 325 00:22:28,094 --> 00:22:30,094 Vad gör du här? 326 00:22:30,178 --> 00:22:31,761 Jag ska hämta mina pengar. 327 00:22:32,469 --> 00:22:34,136 Vi ska få hundra pund var. 328 00:22:34,219 --> 00:22:35,761 -Hundra pund? -Just så. 329 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Hittills har du bara två pence. 330 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 Det var ett dumt misstag 331 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 med två hattar. 332 00:22:41,928 --> 00:22:43,303 Som en kalv med två huvuden. 333 00:22:43,386 --> 00:22:44,886 Precis. 334 00:22:44,969 --> 00:22:46,428 Bäst att du tar den. 335 00:22:46,511 --> 00:22:49,178 Nej, jag kan inte ta dina pengar. 336 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 Du har inte sett vår Dai här med en flicka? 337 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 Nej, här behöver man inte springa efter dem. 338 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 Hundra pund, alltså? Låt oss ta en öl. 339 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 Det hinns inte med. 340 00:22:58,803 --> 00:23:00,719 Du kan inte träffa gamle Huw 341 00:23:00,803 --> 00:23:01,761 utan att ta en öl. 342 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Det är inte varje dag man möter en prisvinnare. 343 00:23:04,553 --> 00:23:06,219 Men det är stängt överallt. 344 00:23:06,303 --> 00:23:08,928 -Lita på mig. -Jag måste hitta Dai. 345 00:23:09,011 --> 00:23:10,136 Oroa dig inte. 346 00:23:10,219 --> 00:23:12,928 Springer han efter en flicka hinner vi med ett dussin. 347 00:23:13,011 --> 00:23:13,844 Kom igen. 348 00:23:16,094 --> 00:23:19,011 Han måste twp, sprungit iväg på egen hand. 349 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 Ingen fara, vi hittar honom. 350 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 Jovisst, men har han ens den? 351 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 -Har vadå? -Min hatt förstås! 352 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 Vad gör det? Du kan väl skaffa en ny. 353 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Den hatten var speciell för dig, alltså? 354 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Ja. 355 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 Att förvara pengar där av alla ställen. 356 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Vart skulle ni innan allt detta hände? 357 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 -Ja du. -Tänk. 358 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 St. Paul's. Så var det. 359 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Då är han säkert där. Kom. 360 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Taxi! 361 00:23:47,094 --> 00:23:48,094 SJÄLVSTÄNDIGT PUB 362 00:23:48,178 --> 00:23:49,844 -Du får ha det bra. -Ha det bra. 363 00:23:49,928 --> 00:23:51,553 Adjöken, guvernören. 364 00:23:53,178 --> 00:23:56,886 -Du kommer att få mig i knipa. -Nejdå. 365 00:23:58,219 --> 00:23:59,803 En shot kanske hjälper. 366 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 Nejdå, jag måste bara vänja mig. 367 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Det är väldigt annorlunda här. 368 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 Ja, verkligen. 369 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Väntade dig säkert inte Huw Price sjungandes i rännstenen, va? 370 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Hemma gissade de att du spelade på slottet. 371 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Inget sånt för mig, Twm. 372 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Jag sjunger hellre för mitt eget folk, 373 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 och jag hoppades att finna dem här. 374 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Men varför inte spela harpa för dem? Du är ju harpist. 375 00:24:28,761 --> 00:24:30,844 Bättre de än att sjunga. 376 00:24:30,928 --> 00:24:34,053 Ja, men en harpist utan harpa är som… 377 00:24:35,511 --> 00:24:37,844 Som ett tomt glas helt enkelt. 378 00:24:37,928 --> 00:24:40,636 En till, tack. 379 00:24:40,719 --> 00:24:42,303 Huw min vän, gaska upp dig. 380 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 Låt oss hämta harpan din och ta med den till matchen. 381 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 Sen sjunger vi tills de öppnar för oss. 382 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 För sent, lille Twm. 383 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 Var är hon då? 384 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 -Jag pantade henne. -Vad säger du? 385 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 På Harrow Road. 386 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 Det var illa, Huw. 387 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 -Det är mot lagen. -Det gör detsamma. 388 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 Ni och era saxarlagar. 389 00:25:08,469 --> 00:25:11,136 En öl kan inte vara rätt vid en tid och fel en annan. 390 00:25:12,011 --> 00:25:17,136 Men att panta en harpa är nedrig gjort av en harpist. 391 00:25:17,719 --> 00:25:22,511 Det går emot bardisk lag, som följdes i forna Wales. 392 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Jag svor att inte göra det men tillslut var jag tvungen. 393 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 Det är felet. Jag har ingen ryggrad. 394 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Huw gamle vän, 395 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 idag ska jag hjälpa dig få tillbaka din harpa. 396 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 Vi kan inte lämna henne hos barbarernas panthandlare. 397 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Kom igen, drick upp ölen. 398 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 Vart ska vi? 399 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 Till pantaren på Harry Road. 400 00:26:05,678 --> 00:26:06,636 Hörru. 401 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 -Från Venedig. -Ja, inte illa. 402 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 -Tenoren sjunger lite för djupt. -Helt klart. 403 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 Bra, naturlig röst men ingen teknik. 404 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Inser ni att det var Österrikes stadsopera? 405 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 Det är en fin opera, Tristan. Med en vindens musik, full av passion. 406 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 En sån passion. 407 00:26:31,886 --> 00:26:37,386 Röster som bärs av stormvindar från människans sanna jag. 408 00:26:38,844 --> 00:26:41,886 Min vän här gjorde affärer med er för en tid sedan. 409 00:26:41,969 --> 00:26:43,636 Den där får du ingenting för. 410 00:26:43,719 --> 00:26:46,428 Inte ens Englands kung kan köpa den från mig. 411 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Nu ska Tommy Meredith berätta om Wales chanser… 412 00:26:49,094 --> 00:26:53,386 -Matchen. -Det var en harpa som såldes. 413 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 Kvittot. 414 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 -Utgången. -Utgången? 415 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 -Är det för sent att ångra? -Det var två år sen. Harpan lär vara såld. 416 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Har ni sålt min harpa? 417 00:27:13,136 --> 00:27:16,178 Nonsens. Jag känner hennes närvaro. 418 00:27:16,803 --> 00:27:17,969 Hennes doft med. 419 00:27:18,053 --> 00:27:20,303 Vilket doftsinne du har i så fall. 420 00:27:20,386 --> 00:27:22,886 Finns den kvar så ligger den på lagret. 421 00:27:22,969 --> 00:27:26,178 Och jag är för upptagen för att leta. Kom tillbaka imorgon. 422 00:27:27,803 --> 00:27:29,844 För upptagen? Då så. 423 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Försiktig. 424 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Här är hon, min skönhet. 425 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 -Min älskade! -Behärska er. 426 00:27:56,469 --> 00:27:59,886 Sänk rösten så jag kan höra den Österrikiska stadsoperan. 427 00:27:59,969 --> 00:28:03,553 Du kallar dig musikälskare, din nedrans amatör, 428 00:28:03,636 --> 00:28:07,386 och ändå låter du en huvudsångares harpa rosta bland 429 00:28:07,469 --> 00:28:10,844 sängvärmare och rävkäkar? 430 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 -Tjugofem pund. -Ursäkta? 431 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Jag fick bara dryga sju pund för henne. 432 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 Och det är allt du får tillbaka. 433 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 Diawch, mina pengar. 434 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Tjugofem pund är skamligt billigt. 435 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 Andra hade fått betala 30, 50 pund. 436 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 Det är en underbar harpa. Unik. 437 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Tala inte med mig om henne. 438 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Hon har en själ, något du aldrig haft eller kan få. 439 00:28:56,178 --> 00:28:59,594 Här har jag fyra pund. 440 00:28:59,678 --> 00:29:03,053 Ni får resten senare. 441 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Fyra pund är ingenting. 442 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Tjugofyra pund, inte ett öre mindre. 443 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Så här gör vi. 444 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Tjugotvå pund och tio shilling. 445 00:29:20,261 --> 00:29:23,678 Men det är mitt sista bud. 446 00:29:25,719 --> 00:29:28,386 Om en timme eller två 447 00:29:28,469 --> 00:29:32,969 har jag gott om pengar. 448 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 Får jag se? 449 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 -Guld? -Låt honom inte komma nära den. 450 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 Det är hans farfars gåva för 50 års tjänst som diakon 451 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 och tjugo som nykterist. 452 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Ingen klocka, ingen harpa. 453 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Okej, jag lämnar den som löfte 454 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 att komma tillbaka med prispengarna. 455 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 -Vi stänger 17. -Jag kommer tillbaka. 456 00:30:01,303 --> 00:30:04,678 Är det långt till St. Pauls? Jag har aldrig varit där. 457 00:30:04,761 --> 00:30:08,136 -Inte jag heller. -Går du i kyrkan med? 458 00:30:09,178 --> 00:30:12,761 Dickens & Jones och där borta låg D H Evans och John Lewis. 459 00:30:12,844 --> 00:30:15,928 -Walesare har köpt hela stan. -Är det walesiska namn? 460 00:30:16,011 --> 00:30:18,136 Såklart de är. 461 00:30:18,844 --> 00:30:20,761 -Vad heter du? -Jo. 462 00:30:20,844 --> 00:30:23,261 Jo? Ett så enkelt namn för en flicka som du. 463 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Du borde kallas Myfanwy. 464 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 Eller Caroline eller Elisabeth. 465 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 Din bror då? 466 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 Vi kan inte låta honom springa runt med 200 pund. 467 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 -Han kan råka illa ut. -Vi har inte fått pengarna än. 468 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 Var är dem då? 469 00:30:41,344 --> 00:30:44,094 Vi måste få dem från en tidning. The Echo hette den. 470 00:30:44,178 --> 00:30:46,303 Då är han nog där. 471 00:30:46,386 --> 00:30:48,428 Varför ska vi till St Pauls? 472 00:30:48,511 --> 00:30:51,303 Stanna vid Echos kontor på Fleet Street är du snäll. 473 00:30:53,553 --> 00:30:56,803 Whimple, jag vet att du älskar Kew Gardens, 474 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 men du verkar inte kunna lösa den här uppgiften. 475 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 Skönt att du säger det. 476 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 Då kan jag återgå till "Garden Beautiful". 477 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 "Garden Beautiful". 478 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Om gruvartikeln inte sköts på rätt sätt 479 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 behövs ingen trädgårdsartikel nästa fredag. 480 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Fredag är min deadline. 481 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Så må det vara. 482 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Om du vet ditt eget bästa 483 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 letar du upp de vilsna kolarna. 484 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 De är tappra kämpar i efterkrigstidens Storbritannien. 485 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 Ta sedan med dem hit. 486 00:31:26,844 --> 00:31:29,386 -Ja? -Mr Jones har anlänt, herrn. 487 00:31:29,469 --> 00:31:30,761 Vilken mr Jones? 488 00:31:30,844 --> 00:31:33,886 -Var kommer han ifrån? -Var? Det vet jag inte, herrn. 489 00:31:34,678 --> 00:31:36,553 Det är dem. De har kommit hit. 490 00:31:37,511 --> 00:31:39,178 Skicka in dem. 491 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Kom ihåg, Whimple. Det här blir stort om det sköts rätt, 492 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 men sköts det fel 493 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 kommer vi aldrig stå rätt till med walesarna. 494 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 Vi kan förlora mer än hälften av våra walesiska läsare. 495 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 Jösses! Kvinnliga kolare! 496 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 Vad blir det härnäst? 497 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 Den här flickan är ingen kolare. 498 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Nej, jag är 22 år. 499 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Hon visar mig runt i London. 500 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 På så vis. 501 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Det här är mr… 502 00:32:05,761 --> 00:32:09,011 Mr Whimpler, som är en sorts hedersvakt. 503 00:32:09,094 --> 00:32:11,553 Han är ledsen att han missade er i Paddington. 504 00:32:12,178 --> 00:32:14,261 Jane, ursäkta mig. 505 00:32:14,344 --> 00:32:17,011 Jane, det där kan vänta. 506 00:32:17,094 --> 00:32:20,761 -Kom igen. -Ta den här. 507 00:32:20,844 --> 00:32:24,136 Miss Benson, det här är mr Jones. Hon ger ett kvinnligt perspektiv. 508 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 -Hur står det till? -Det här är miss… 509 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Trevligt att träffas. 510 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 Vad sa din familj om allt detta, mr Jones? 511 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 Tja… 512 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Jag tror inte att de… 513 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 Vad sa de när de fick veta att du vunnit? 514 00:32:40,094 --> 00:32:41,011 Jaså. 515 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Kom igen, ta bilderna. Mr Jones har inte hela dagen. 516 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 Pris. 517 00:32:46,344 --> 00:32:49,053 -Jag har inte fått priset än. -Åh… 518 00:32:51,428 --> 00:32:52,886 Det har du rätt i. Whimple. 519 00:32:52,969 --> 00:32:55,719 Nu måste vi bekräfta din identitet. 520 00:32:55,803 --> 00:32:57,844 -Identitet? -En formalitet bara. 521 00:32:57,928 --> 00:33:01,053 Det har jag aldrig behövt. Alla känner mig där hemma. 522 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Men nog har du ett ID-kort? 523 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 Det ligger hemma bakom tekannan, med mitt fackkort. 524 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 De kunde kommit bort annars. 525 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 -Vadå? -Får jag föreslå…? 526 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Exakt. Ring kolgruvans chef. 527 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 -Han kan säkert hjälpa till. -Ursäkta. 528 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Koppla mig till… 529 00:33:31,261 --> 00:33:34,886 H som i Helge, A som i Adam, F som i Filip… 530 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch ett. 531 00:33:38,678 --> 00:33:41,428 -Grattis, herrn. -Tack. 532 00:33:41,511 --> 00:33:43,261 Var har din bror tagit vägen? 533 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Han är på väg till Twickenham. 534 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 Han bryr sig bara om matchen, vår Twm. 535 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Vart är du på väg? 536 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 Fleet Street ligger där. 537 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Ja, men man blir törstig av att bära denna. 538 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 Vi tar bara en liten en. 539 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 -Men jag måste till Echo. -Det är gott om tid. 540 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Nej, jag måste. 541 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Håll henne medan jag dricker då. 542 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Se på dem. 543 00:34:10,178 --> 00:34:12,886 -Var är dina vingar, va? -Se på honom. 544 00:34:12,969 --> 00:34:14,469 Där du aldrig lär finna dem. 545 00:34:14,553 --> 00:34:15,511 Ja. 546 00:34:18,636 --> 00:34:21,428 -Två öl tack, miss. -Och ett par stora gin. 547 00:34:21,511 --> 00:34:24,636 Det behövs vill jag lova. Numera är ölen på tok för svag. 548 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 -En Dog's nose, alltså? -Väl beskrivet. 549 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 Vad är det för fel med min näsa? 550 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 Inget. Hon beskrev den väl bara. 551 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Den här snoken kan känna gullvivan om våren, 552 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 när en lammkotlett tillagas, 553 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 eller doften av barns välborstade hår i en park. 554 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Den är fylld av oskuldsfulla doftminnen. 555 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 Mossan under ett vattenfall, 556 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 flickan under höstacken, 557 00:34:52,803 --> 00:34:55,219 och gullvivorna på järnvägen. 558 00:34:56,303 --> 00:35:00,886 Den kan känna korruptionen i ett näste av hycklare, 559 00:35:00,969 --> 00:35:04,928 skurkar och deras döda själar med. 560 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 Hursom, detta gällde matsmältningsbesvär så vad talar du om? 561 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Snälla samla er. 562 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 Ingen musik. Vi är en anständig pub. 563 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 Anständig? 564 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Vilket land. Licens för musik. 565 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Ja, mr Davies, men vi diskuterar inte er Twm 566 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 eller harpisten Huw Price. 567 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 Vi undrar bara hur vi kan identifiera… 568 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 Har han något utmärkande utseende? 569 00:35:38,094 --> 00:35:41,803 Han gjorde vadå som pojk? Det hjälper inte oss. 570 00:35:41,886 --> 00:35:43,428 Ursäkta mig. 571 00:35:44,636 --> 00:35:46,844 Hallå, är det mr Davies? 572 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Ja, Dai, Nummer Nio. Precis. Lyssna på mig noga. 573 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Ja, ja, det räcker nu. Whimple. 574 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Mr Davies. 575 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Ni har inga tvivel? Utmärkt. 576 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Tack så mycket. 577 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Dålig täckning. 578 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Det lät som du frågade om ert plommonstopp. 579 00:36:17,261 --> 00:36:20,594 -Jag har sett henne förr. -Här? 580 00:36:20,678 --> 00:36:23,094 Nej, i rätten tror jag. Nån sorts bedrägeri. 581 00:36:23,178 --> 00:36:25,303 -Som vadå? -Jag minns inte. 582 00:36:25,386 --> 00:36:27,969 Det får inte våra skyddslingar blandas in i. 583 00:36:28,053 --> 00:36:30,594 Så här går det när man inte sköter sin uppgift. 584 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 Du måste få iväg flickan. 585 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 Jag är mer än redo att uthärda en dag i London, 586 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 som jag avskyr, 587 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 och jag kan skriva en varm artikel om detta, 588 00:36:40,303 --> 00:36:43,136 men jag kan inte göra mig av med oönskade flickor. 589 00:36:43,219 --> 00:36:45,428 Som jag nämnde tidigare, är det upp till dig. 590 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 Jag kan med lätthet dra in er trädgårdsartikel. 591 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 -Ursäkta mig. -Sådär ja. Tack. 592 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Skulle ni kunna… 593 00:36:56,011 --> 00:36:59,636 Det ger mig stor glädje att å fem miljoner läsares vägnar 594 00:36:59,719 --> 00:37:01,511 etcetera, etcetera. Stå still. 595 00:37:05,719 --> 00:37:09,553 Whimple, visa mr Jones London, ät gott och åk sen till matchen. 596 00:37:09,636 --> 00:37:10,969 Tappa inte bort honom där. 597 00:37:11,053 --> 00:37:12,636 Arenan rymmer 70 000 människor. 598 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Jag vet, herrn. 599 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 PRIVAT 600 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Mitt fel. 601 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 Mr Jones, vad vill ni se? 602 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Jag vet inte, du får bestämma. 603 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Fast jag får inte missa St. Pauls, monumentet 604 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 Bank of England eller BBC. 605 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 Eller tunnelbanan. 606 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 Den sista blir svår att nå med bil, men vi löser det. 607 00:37:39,553 --> 00:37:42,136 Adjö, miss… Hon har visst stuckit. 608 00:37:44,511 --> 00:37:46,219 Dai kan sitta fram. 609 00:37:46,303 --> 00:37:48,761 Jag sitter gärna här bak med dig. 610 00:37:52,511 --> 00:37:54,719 Kan jag släppa av dig någonstans? 611 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 Ja, måste du det så. 612 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 Nej, måste är inte rätt ord. 613 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 The Weekly Echo. Vi är här. 614 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Presidenten, mina herrar, 615 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 det här är inte första gången 616 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 jag fått äran att tala med er 617 00:38:20,719 --> 00:38:23,636 om den viktiga relationen mellan allmänheten och media. 618 00:38:23,719 --> 00:38:27,094 Innan jag säger mer… 619 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 Sergeant. 620 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 Vad är det för oväsen? 621 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 Två män med en harpa söker er, herrn. 622 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Kasta ut dem. 623 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Utkastade som ett par fyllon. 624 00:39:02,928 --> 00:39:05,803 Tjuvar, skurkar, lymmlar! 625 00:39:05,886 --> 00:39:07,011 Våra pengar är stulna. 626 00:39:07,094 --> 00:39:09,303 Du låter väl inte dem komma undan, pojk? 627 00:39:09,969 --> 00:39:11,761 Verkligen inte. 628 00:39:14,553 --> 00:39:16,928 Kan ni berätta hur man tar sig till Twickenham? 629 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 Det ligger inte här. Och detta är inte Albert Hall. 630 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 -Stick härifrån, maestro. -Kom, jag kan vägen. 631 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 PRESSEN 632 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Hittills har vi sett Nelsons kolumn, Kleopatras nål, Comer House, 633 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 British museum och parlamentet, 634 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 och Welsh Harp i Hendon. 635 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Något mer du vill se innan matchen? 636 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 -Vi måste snart dit nämligen. -Ja, Towern. 637 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Towern måste man se, eller hur Jo? 638 00:39:44,344 --> 00:39:45,928 Hur känns det att vara rik? 639 00:39:46,011 --> 00:39:47,386 Bra. 640 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Jag vill gärna köpa en present till en viss person. 641 00:39:52,136 --> 00:39:55,386 -En flicka? -Ja. 642 00:39:55,469 --> 00:39:57,553 -Vad heter hon? -Bronwen. 643 00:39:57,636 --> 00:39:59,928 -Är hon vacker? -Självklart, hon är walesisk. 644 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 Är ni förlovade? 645 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 -I princip. -Vad menar du? 646 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 Har du köpt en ring? 647 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 Inte än. 648 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Om jag var din tjej 649 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 skulle jag vilja ha en ring från London. 650 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 Butiker stänger tidigt på lördagar. 651 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Bara i West End. 652 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Vi skulle ha det mycket roligare utan den där tråkmånsen. 653 00:40:28,261 --> 00:40:29,178 Vi dumpar honom. 654 00:40:29,844 --> 00:40:31,136 Towern. 655 00:40:32,511 --> 00:40:34,219 Stanna här, är du snäll. 656 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 Parkeringen är där borta, herrn. 657 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 -Vi ska strax åka igen. -Parkering sker där borta. 658 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 Vänta på mig. 659 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Biljett. 660 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Javisst. 661 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 -Vad kostar det? -Biljetter säljs där borta. 662 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 -Men kan jag inte bara… -Biljetter säljs där borta. 663 00:41:06,469 --> 00:41:09,428 Härnäst har vi drottning Marias krona. 664 00:41:09,511 --> 00:41:12,386 Sen har vi Englands krona, eller Edvards krona. 665 00:41:12,469 --> 00:41:15,011 -Tänk vad de är värda! -Jösses! 666 00:41:15,094 --> 00:41:17,344 De glittrar som frost. 667 00:41:18,011 --> 00:41:21,511 Synd att vi inte bara kan ta en liten en till din flicka. 668 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 Kungen lär inte sakna den. 669 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 Synd att affärer stänger tidigt. Jag hade gärna köpt en ring. 670 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 Jaså? 671 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Jag vet var du kan köpa henne en fin en. 672 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Vaktbyte, stängd formation, marschera. 673 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Vaktbyte, öppen formation, marschera. 674 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Tidigare gardet, presentera, hut! 675 00:41:58,094 --> 00:42:01,553 Härnäst kan ni se drottningens glob och där under elfenbensstavarna… 676 00:42:01,636 --> 00:42:04,636 Se här, Dai. Här är Victoriakorset. 677 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 Under det finner ni statens svärd. 678 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 Medurs, herrn. 679 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 -Försiktigt, herrn. -Jag hoppas jag inte gjorde er illa. 680 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 Det var min kaktus som ni gick in i. 681 00:42:15,761 --> 00:42:18,761 Tillåt mig be om ursäkt. 682 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 -Kaktus? -Icke officiell, herrn. 683 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 Inte någon kronjuvel direkt. 684 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Men han har det bäst här så här om vintern. 685 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Med en torr och jämn temperatur. 686 00:42:30,094 --> 00:42:33,053 -En Echinopsis, ser jag. -Just precis. 687 00:42:33,136 --> 00:42:35,803 Han har odlats från frö. 688 00:42:35,886 --> 00:42:39,053 Och i sommar ska han planteras ute. Det ska han. 689 00:42:39,136 --> 00:42:41,053 Då måste ni göra en fin bädd åt honom. 690 00:42:41,136 --> 00:42:43,178 En blandning av tegelskärvor och sand. 691 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 -Tegelsten och sand. -Just precis. 692 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 Var tänker ni plantera honom? 693 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 Utanför mitt sovrum. 694 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 -I söderläge? -Mer sydväst skulle jag säga. 695 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 Det viktigaste är att regelbundet vända på bädden. 696 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Vända på bädden, ja. 697 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Du borde spraya med ljummet vatten en gång i veckan. 698 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 -Ljummet vatten? -Med kalk. 699 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Men att vända bädden tidigt är viktigast. 700 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Glöm inte att alla odlingar behöver syre. 701 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 Du citerar visst den där fjanten i tidningen Echo. 702 00:43:14,719 --> 00:43:17,094 Luftning och odling. 703 00:43:20,094 --> 00:43:22,178 Duw, vilken underbar utsikt. 704 00:43:23,386 --> 00:43:24,594 Jag vill se bron öppnas. 705 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Dai, det är som vi. Skepp som passerar varann om natten. 706 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 En av dem är kolare med. 707 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 -Var har du varit hela mitt liv? -I gruvan säkert. 708 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Klockan är 14. 709 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 Vi måste bege oss. 710 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 Diawch. 711 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Vi må ha tappat tråkmånsen, men han har biljetterna. 712 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Så dum jag är. 713 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Kommit hit för matchen och tappat bort min bror 714 00:43:55,094 --> 00:43:58,386 Davies, chefens plommonstopp och nu missar jag matchen med. 715 00:43:59,386 --> 00:44:02,011 Då får vi helt enkelt hitta honom. 716 00:44:02,094 --> 00:44:03,219 Kom igen. 717 00:44:06,886 --> 00:44:08,928 Vi ses samma tid och plats nästa år. 718 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 Vad pratar du om? Kom nu. 719 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 Jag följer inte med. 720 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 -Följer du inte med? -Jag har ingen biljett. 721 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Jag kan springa och köpa dig en. 722 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 Varken kärlek eller pengar kan ge dig en biljett nu. 723 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Det är rart av dig, Dai, men det går inte. 724 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Jag kan ändå inte sitta med dig. 725 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 Utan dig är det inte värt det. 726 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Jag känner likadant. 727 00:44:36,094 --> 00:44:38,719 Vilken komplimang, Dai. 728 00:44:39,428 --> 00:44:40,844 Det är sanningen. 729 00:44:42,219 --> 00:44:43,386 Verkligen? 730 00:44:47,094 --> 00:44:49,386 Jag kommer att sakna dig, Dai. 731 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 Jag borde nog… 732 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 En färdknäpp. 733 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Gå nu innan det är för sent. 734 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 Vadå? 735 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Vi kunde haft det kul, walesare. 736 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 Vi kommer att ha det kul, tjejen. 737 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Att umgås med dig är viktigare än en match. 738 00:45:18,928 --> 00:45:21,428 Åh Dai! 739 00:45:29,553 --> 00:45:30,969 Hört av Jones än? 740 00:45:31,053 --> 00:45:34,719 Två miljoner mammor skulle vilja ha honom till son. 741 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 Vad menar du förresten? Du borde väl veta bäst. 742 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Ska du vara på det viset så. 743 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Jag hade hoppats på din hjälp. 744 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Kom tillbaka. 745 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Jag har kollat bilden på slinkan. 746 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Hon är ett proffs helt klart. En svindlare. 747 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Vad menar du? 748 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 En professionell bedragare. 749 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 Hon föredrar osofistikerade med pengar. 750 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 Det är ju fruktansvärt! 751 00:45:59,553 --> 00:46:01,969 -De 200 punden? -Just precis. 752 00:46:02,053 --> 00:46:03,553 Hon lurar honom att spendera 753 00:46:03,636 --> 00:46:06,303 och funkar inte det tar hon hjälp av äcklet. 754 00:46:07,136 --> 00:46:09,636 -Äcklet? -De jobbar alltid med en manlig medlöpare. 755 00:46:09,719 --> 00:46:13,969 Om mr Jones inte ger henne pengarna tas han till hennes lägenhet. 756 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 Sen ser hon till att uppehålla honom 757 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 medan medhjälparen kryper in på alla fyra 758 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 och snor pengarna. 759 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 Jag föredrar definitivt grönsaker framför människor. 760 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Jane, det blir ingen barnartikel. 761 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 När Whimples artikel kommer in… 762 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 Vad gör ni här? 763 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 -Det är så att… -Är flickan ur bilden? 764 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 Ja, hon har stuckit. 765 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 Bra. Och var är unge Jones? 766 00:46:42,219 --> 00:46:47,053 Han är borta… bortom beundran för Towners insida. 767 00:46:47,136 --> 00:46:50,928 Heroisk kolarbetare hänförd av Londons historiska prål. 768 00:46:51,011 --> 00:46:52,219 -Tack för det. -Ja. 769 00:46:52,303 --> 00:46:54,303 Detta blir nog värt förstasidan. 770 00:46:54,386 --> 00:46:56,219 Gå nu. Men kom ihåg, 771 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 inga "Bloody Tower"-skämt i din artikel. 772 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 Det blir nog inga skämt i min artikel. 773 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 -Är det den? -Ja. 774 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 Jösses. Vad är det för nåt? 775 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Vänta lite nu här. 776 00:47:23,136 --> 00:47:24,928 Ni får inte ha med den där här. 777 00:47:25,011 --> 00:47:25,844 Konduktören! 778 00:47:25,928 --> 00:47:27,469 Be konduktören få iväg dem. 779 00:47:27,553 --> 00:47:29,011 Konduktören. 780 00:47:29,094 --> 00:47:31,469 Försiktigt, gamle vän. Du är berusad. 781 00:47:31,553 --> 00:47:33,803 -Konduktören. -Hej. 782 00:47:33,886 --> 00:47:36,344 -Konduktören, be dem att gå av. -De är fulla. 783 00:47:36,428 --> 00:47:37,719 Okej. 784 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 Ni ska av. 785 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 Twickenham? 786 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 Harpor får inte medtagas på bussar, okej? 787 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 Okej, vi får ta en annan. 788 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Man åker inte stående förrän efter 16. 789 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 Förstått? Gå av bussen. 790 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Vi ville bara till Twickenham. 791 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 Er önskade destination är irrelevant. 792 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Ingen ståplats innan 16. 793 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Hörde du, Twm? Ingen ståplats i himlen. 794 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Det gäller inte walesarna. 795 00:48:09,678 --> 00:48:12,094 Visst rör sig rulltrappan fint? 796 00:48:12,178 --> 00:48:14,469 -Ja. -Mycket bättre än den i gruvan. 797 00:48:14,553 --> 00:48:16,094 Den är bra. 798 00:48:16,178 --> 00:48:19,011 Vi borde gå och köpa den där ringen, Dai. 799 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 Just det, den bästa vi kan hitta. 800 00:48:22,136 --> 00:48:23,428 Precis. 801 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 Duw, vad högt i tak det är här. 802 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Ja. Jag har en vän som handlar med diamanter 803 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 på stor skala. 804 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Han sköter sin verksamhet från ett litet kafé nära marmorbågen. 805 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 Marmorbågen? 806 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Den har jag inte sett än. 807 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Bra, två flugor i en smäll. 808 00:48:52,136 --> 00:48:55,761 Twm! Ge mig hatten, Twm! 809 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 Dai! Kom tillbaka! 810 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 Twm! 811 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 PICCADILLY LINE PERRONG 3 SÖDERGÅENDE 812 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Se upp för dörrarna. 813 00:49:33,053 --> 00:49:34,594 Hallå! 814 00:49:38,803 --> 00:49:40,553 Hallå! 815 00:49:45,594 --> 00:49:48,344 -Huw! -Där är du ju! 816 00:49:48,428 --> 00:49:50,344 Hej! 817 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 Där är du, min vän. 818 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Godmorgon. 819 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Hitta en sittplats. 820 00:50:09,553 --> 00:50:11,761 Bäst att du tar min plats. 821 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 "Manor House, Finsbury Park, Arsenal." Upp i arsenalen! 822 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. Var ligger Twickenham? 823 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 Vart är det här tåget på väg? 824 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Vet ingen av er vart ni ska? 825 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Ursäkta mig, vill du till Twickenham? 826 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Det är tanken. 827 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Då är ni på fel tåg. 828 00:50:52,719 --> 00:50:57,803 Ni ska ta den gröna linjen från Hyde Park Corner. 829 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 Den heter 701 eller 702, tror jag. 830 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 Nej, tjugosju A går hela vägen. 831 00:51:03,553 --> 00:51:07,678 Jag har en kusin i Twickenham och jag tar alltid taxi från Richmond. 832 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 Buss är gott nog för de flesta. 833 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 Så pass. 834 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 Ni borde ta trådbussen 667 från Hammersmith. 835 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Det är bäst att ta Southern från Waterloo. 836 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Nej, bättre vore en 33:a från Hammersmith. 837 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Inte alls. Tjugosju A går hela vägen. Mycket enklare. 838 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Först måste han dit. 839 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Tar han 33:an från Hammersmith… 840 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Den gröna linjen går en gång i halvtimmen. 841 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Då måste han byta till trådbussen i Brentford. 842 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Bättre med 33:an från Hammersmith. 843 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 Wales, kom igen Wales! 844 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 -Kom igen Wales! -Wales! 845 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 England! 846 00:52:57,261 --> 00:53:00,386 VÄST 847 00:53:03,636 --> 00:53:05,928 Här har du, mr Jones. Upp till dig. 848 00:53:07,636 --> 00:53:10,011 En bra kvinna må vara för stolt för rubiner, 849 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 men aldrig diamanter. 850 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 De är fina allihop. 851 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 Ja, men välj snabbt. 852 00:53:16,178 --> 00:53:18,719 Jag har ett möte i Dorchester om 20 minuter. 853 00:53:20,469 --> 00:53:23,928 De ser alla fina och bra ut. 854 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Vad håller ni på med här? Luffarschack? 855 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Ett rart litet ställe, inte sant? 856 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Jag kommer alltid hit för att studera människor 857 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 och för det bästa kaffet i London. 858 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 Vilken gillar du, Dai? 859 00:53:38,761 --> 00:53:41,178 Jag vet inte. Vilken gillar du? 860 00:53:45,594 --> 00:53:48,386 Den här är värd pengarna. Dina pengar. 861 00:53:50,094 --> 00:53:52,136 En kvinna väljer alltid den bästa. 862 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 Hur mycket? 863 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 Den är faktiskt ett riktigt kap. 864 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 Femtio pund, utan inköpsskatt. 865 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 Det var generöst. 866 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 Visst är den vacker, Dai? 867 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Ja. 868 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Men jag tror att min Bron 869 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 skulle föredra denna. Den är mer lågmäld. 870 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 Den är för enkel, mr Jones. 871 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Inte alls en lika fin sten och den kostar 60 pund. 872 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 -Verkligen? -Ja. 873 00:54:20,178 --> 00:54:23,469 Men den här är mer elegant. 874 00:54:23,553 --> 00:54:24,761 Vad är fel på denna? 875 00:54:27,678 --> 00:54:29,678 Okej, jag tar den. 876 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 Det kommer du inte ångra, mr Jones. 877 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 Det finns ingen som den i hela Hatton Garden. 878 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Som tur var hade jag en med mig. Vi har inte lördagsöppet. 879 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Här har du. Bäst att du räknar. 880 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 Det behövs inte. 881 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 Du är lite väl godtrogen. 882 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 Man måste veta vem man kan lita på. 883 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Ja. 884 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Ta inte illa upp, 885 00:55:00,428 --> 00:55:02,594 men jag vill se den i dagsljuset först. 886 00:55:02,678 --> 00:55:05,511 En god idé. Då uppskattar du skönheten mer. 887 00:55:06,594 --> 00:55:10,053 -Är det säkert? -Bästa fejkringen någonsin. 888 00:55:10,136 --> 00:55:12,969 -Vem är idioten? -En storvinnare. 889 00:55:14,094 --> 00:55:15,386 Hälften var? 890 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 Okej. 891 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Jag är ledsen. 892 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Bron skulle föredra den här. 893 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 Jag är säker på det. 894 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 Då så. 895 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Då går jag och betalar och sen kan vi gå, Jo. 896 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Vet du vad? 897 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Han betalade precis vad ringen är värd. 898 00:55:42,553 --> 00:55:45,886 -Jag fixar pengarna. -Gör det. Jag känner dig. 899 00:55:46,594 --> 00:55:48,261 Ta honom till din lägenhet så kommer jag sen. 900 00:55:48,344 --> 00:55:49,761 -Det behövs inte. -Jodå. 901 00:55:49,844 --> 00:55:51,678 Jag tänker se till att du fixar det. 902 00:55:51,761 --> 00:55:53,469 Adjö, mr Barney. 903 00:55:53,553 --> 00:55:56,469 Tack så mycket. Ni gjorde mig en stor tjänst. 904 00:56:12,178 --> 00:56:13,303 STOPP 905 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Tack, herrn. Kom nu, Huw! 906 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 Det var bättre. 907 00:56:34,928 --> 00:56:36,761 -Vad står det? -Vadå? 908 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 -Vem vann? -Ni vann med 16-5. 909 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 -Wales? Det var som… -Utmärkt! 910 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 -Var inte ni på matchen? -Det blev inte så. 911 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 Jag har haft en riktigt skum dag. 912 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Kom för att hämta mitt pris men fick inget. 913 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Kom för att se matchen men fick inte se den. 914 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 Har du tappat bort en bror med? 915 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Tappat bort en bror? Ja, det har jag faktiskt gjort. 916 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Detta är helt otroligt. Fortsätt. 917 00:57:10,553 --> 00:57:13,053 Dai! Se där! 918 00:57:13,136 --> 00:57:14,428 Inte många alternativ. 919 00:57:16,344 --> 00:57:17,386 Kom med. 920 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Hej. 921 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 Det gäller klänningen i fönstret. 922 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Jag vet, visst är den underbar? 923 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Jag vill gärna prova den. 924 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Vill du? Så bra. 925 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Miss Carpenter. 926 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 Ja mrs Pargiter? 927 00:57:48,969 --> 00:57:52,844 Miss Carpenter, den här damen vill prova "Desire Under the Elms". 928 00:57:53,678 --> 00:57:56,094 Visst är det kul med namnen? 929 00:57:56,178 --> 00:58:00,094 Miss Carpenter, kan du ta henne till en av de franska provrummen? 930 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Jag älskar franska provrum, gör inte du? 931 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 Kom och sätt dig här. 932 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Så underhållande att ni kom. 933 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Kära mrs Pargiter, jag vet varken ut eller in. 934 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Jag har inget att bära på balen. 935 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 Vilken tragedi. 936 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Mrs Sibbering. 937 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Ta hennes mått är du snäll. 938 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Tack. 939 00:58:29,303 --> 00:58:30,678 Kära nån. 940 00:58:31,219 --> 00:58:34,428 -Bysten? -Trettiofyra. 941 00:58:34,511 --> 00:58:36,636 Med push-up och stöd. 942 00:58:36,719 --> 00:58:38,219 -Midja? -Tjugotre. 943 00:58:38,303 --> 00:58:40,303 Tjugotre, med getingmidja. 944 00:58:40,386 --> 00:58:41,928 -Höfter? -Trettiosex. 945 00:58:42,011 --> 00:58:45,136 Med tvåvägsstretch. Axlar? 946 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 Herrn, hon är klar nu. 947 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Gillar du den? 948 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 -Om jag gör. -Den sitter perfekt. Titta. 949 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Här, ser du? 950 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 Självklart finns det bara en sån klänning i hela London. 951 00:59:10,844 --> 00:59:13,344 Den är som gjord för dig. 952 00:59:13,428 --> 00:59:15,344 Det är din klänning helt enkelt. 953 00:59:15,428 --> 00:59:18,386 Men det är inte hon som ska ha den. 954 00:59:18,469 --> 00:59:21,178 Jag söker en klänning för en annan flicka. 955 00:59:22,011 --> 00:59:24,344 Denna skulle inte alls passa henne. 956 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 Jag kan inte tänka mig någon bära den där hemma. 957 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 Nej. 958 00:59:48,803 --> 00:59:53,511 -Tyckte du om mig i den klänningen, Dai? -Du såg underbar ut. 959 00:59:54,011 --> 00:59:56,178 Den satt perfekt, visst gjorde den? 960 00:59:58,719 --> 01:00:02,428 Vad ska vi göra nu? Något mer du vill se? 961 01:00:03,094 --> 01:00:04,011 Nej. 962 01:00:05,344 --> 01:00:07,344 Kan vi gå till något lugnt ställe? 963 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Där vi kan sitta bara vi två. 964 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 Vi kan ta en kopp te i min lägenhet. 965 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Det är inte långt dit. 966 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 Vad väntar vi på? 967 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Det här är verkligen mysigt. 968 01:00:33,636 --> 01:00:36,844 Vilken plats förställer den här bilden? Den över eldstaden. 969 01:00:36,928 --> 01:00:40,719 Schweiz. Jag klippte ut den ur en tidning hos frisören. 970 01:00:40,803 --> 01:00:43,386 Det ser lite ut som Mynydd-y-Marchog. 971 01:00:44,136 --> 01:00:47,053 -Vad är det? Din dal? -Nej, Mynydd-y-Marchog. 972 01:00:47,136 --> 01:00:49,594 -Det är ett berg där hemma. -Jaså. 973 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Berätta om ditt hem. 974 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 Vi har ett fint litet hus. 975 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 Och ett litet ställe i Hafod. Både det ena och det andra. 976 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 -Du skulle gilla det. -Skulle jag? 977 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Ja, du skulle gilla berget. 978 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 Gamle Mynydd-y-Marchog. 979 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Han går rätt upp bland molnen och rakt ut från vår trädgård. 980 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 Riktigt tunn luft där uppe. 981 01:01:18,053 --> 01:01:22,386 Låter underbart och friskt på något vis. 982 01:01:22,469 --> 01:01:27,928 Twm och jag fiskar öring i älven tidigt på söndagar innan gudstjänsten. 983 01:01:28,678 --> 01:01:30,719 Du hör man lärkorna sjunga. 984 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Duw, det är underbart att höra honom sjunga på morgonen. 985 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 Jo! 986 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 Jo, vad är det? Vad står på? 987 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Se inte på mig så där, Dai. 988 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Annars åker jag snart med dig till Hafod-vad det nu heter. 989 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 Det vore något. 990 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 Varför inte? 991 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Kom med ikväll. 992 01:01:59,844 --> 01:02:02,011 Jag skämtade bara, Dai. 993 01:02:04,094 --> 01:02:05,469 Gjorde du? 994 01:02:07,678 --> 01:02:08,928 Halvt. 995 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 Nu då? 996 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 Imorgon kunde vi vara hemma 997 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 gåendes upp från stattionen, du, jag och Twm. 998 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 -Det är en önskedröm. -Varför det? 999 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Jag har pengarna och råd med även din biljett. 1000 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 Nog för att det vore underbart, 1001 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 men jag kan inte åka bara sådär. 1002 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 Ikväll. 1003 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Jag förstår. 1004 01:02:39,761 --> 01:02:41,178 Då har jag en idé. 1005 01:02:41,261 --> 01:02:44,511 Jag lämnar pengarna med dig och så kommer du när du kan. 1006 01:02:48,011 --> 01:02:50,053 Du är verkligen rar, Dai. 1007 01:02:51,178 --> 01:02:53,469 Jag kommer att bli för fäst vid dig 1008 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 om jag inte ser upp. 1009 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 Se här. Jag klagar inte, 1010 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 men ni slängde ut mig på gatan. 1011 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 Jag har missat matchen, pantat min pappas guldklocka 1012 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 och tappat bort min bror. 1013 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 Och nu vill jag att ni ser till att hitta honom 1014 01:03:16,553 --> 01:03:20,344 för han och guldklockan måste vara med mig på tåget 21:25. 1015 01:03:20,428 --> 01:03:23,178 Ni har verkligen ställt till det. 1016 01:03:23,261 --> 01:03:24,803 Vi kan kräva skadestånd. 1017 01:03:24,886 --> 01:03:26,969 Ni behöver inte ta i så. 1018 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 Ser man på. Dags för en snabb öl. 1019 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 Du har rätt, Jane, men har du adressen? 1020 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Jag skulle gjort en story om henne. 1021 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Här är den. Ett ögonblick. 1022 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 Suffolk Gardens… Järnspikar, numret är borta. 1023 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Okej, Suffolk Garden vet vi i alla fall. 1024 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 Vad är det som pågår? 1025 01:04:02,428 --> 01:04:04,594 Flickan med walesaren är bedragare. 1026 01:04:04,678 --> 01:04:06,678 Mr Whimple ska leta upp henne. 1027 01:04:07,219 --> 01:04:09,011 Bra där, Whimple. Så ska det se ut. 1028 01:04:09,094 --> 01:04:11,803 Vi skyddar våra prisvinnare. Och den andra brodern? 1029 01:04:11,886 --> 01:04:14,178 Sitter i min bil och väntar just nu. 1030 01:04:15,511 --> 01:04:18,094 -Två öl, tack. -Och ett par stora glas gin. 1031 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Precis. 1032 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 -Godnatt allesammans. -Det där är min hatt. 1033 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 -Nej, det är min. -Du misstar dig. 1034 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 -Ge mig min då. -Släpp den. Det är min hatt. 1035 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 Vilken är din hatt? 1036 01:04:29,261 --> 01:04:30,844 Sluta upp. Ge honom hans hatt. 1037 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Jag har inte hans hatt. Han ljuger. 1038 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Vem kallar du lögnare? 1039 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Inget slagsmål! 1040 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Inget slagsmål tillåtet. 1041 01:04:50,511 --> 01:04:52,344 Lägg av nu. 1042 01:04:55,928 --> 01:04:57,469 Inget slagsmål tillåtet! 1043 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Ursäkta mig. 1044 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 Bor en ung kvinna vid namn Jo här? 1045 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Ja, jag är Jo. 1046 01:05:26,386 --> 01:05:28,553 Du måste ge mig din adress 1047 01:05:29,053 --> 01:05:31,636 och välja det bästa tåget, okej? 1048 01:05:31,719 --> 01:05:32,886 Jadå. 1049 01:05:33,886 --> 01:05:36,803 Se till att du möter mig på stationen. 1050 01:05:36,886 --> 01:05:38,969 Jag vill inte gå vilse i djungeln. 1051 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 Det kommer jag att göra. 1052 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 Du låter inte särskilt entusiastisk. 1053 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 Tar du tillbaka din inbjudan? 1054 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 Självklart inte. 1055 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 VI kommer att ha det så trevligt. 1056 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Finns det en biograf? 1057 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Ja. 1058 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Vi går dit varje fredag. 1059 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Du och din bror? 1060 01:06:10,594 --> 01:06:12,386 Nu blev du allt tyst. 1061 01:06:18,719 --> 01:06:19,928 Går klockan rätt? 1062 01:06:20,469 --> 01:06:22,428 Du har gott om tid. Vad står på? 1063 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Det var nog en önskedröm som du sa, Jo. 1064 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 Det skulle inte funka mellan oss i Hafod. 1065 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Nyss var du så säker. 1066 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 Nu har du tappat modet helt. 1067 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 Berätta varför. 1068 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 Varför går det inte? 1069 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Det vore inte rättvist. 1070 01:06:50,886 --> 01:06:51,844 Jag har redan Bron. 1071 01:06:53,969 --> 01:06:56,719 Jaså nu minns du henne. 1072 01:06:58,178 --> 01:06:59,178 Ja. 1073 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 Vet du Jo, 1074 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 du är den sortens flicka 1075 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 som får en att glömma allt, för ett ögonblick. 1076 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 För ett ögonblick? 1077 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Tack för det. 1078 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Du är underbar. 1079 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Men Jo… 1080 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Ut med dig. 1081 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Hör du mig? Gå härifrån. 1082 01:07:33,928 --> 01:07:35,136 Okej. 1083 01:07:36,553 --> 01:07:37,719 Förlåt mig. 1084 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 Var inte dum. 1085 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 Jag menade det inte, Dai. 1086 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Jag blev besviken och tappade humöret. 1087 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 Nej. 1088 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Hjälp mig med disken så går vi sen, okej? 1089 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Du är inte arg då? 1090 01:08:14,511 --> 01:08:16,886 -Säkert? -Självklart inte. 1091 01:08:24,428 --> 01:08:27,219 Du får inte förstörda din söndagskostym. 1092 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 -Sådär. -Tack. 1093 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 Jag kan knyta den åt dig. 1094 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 Sådär ja. 1095 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Du kan säkert få jobb som servitör. 1096 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Min kära, det finns bara ett sånt förkläde i hela London. Bara för dig. 1097 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Det är så du! 1098 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Det är ditt förkläde, helt klart. 1099 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Jag hämtar kopparna. 1100 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Vattnet blir inte varmt direkt. 1101 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 Jo. 1102 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 Attans. 1103 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 Kommer. 1104 01:09:17,386 --> 01:09:18,219 Är vattnet varmt? 1105 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 Den klänningen du provade som de kallade… 1106 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 "Love on the Dole"? 1107 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Här, ta dem. 1108 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Jag vill att du ska ha den. 1109 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Du såg så vacker ut i den. 1110 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Gjorde jag verkligen det? 1111 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 Den unga damen sa att den var som gjord för dig. 1112 01:09:35,761 --> 01:09:38,094 Det säger hon nog till alla flickor. 1113 01:09:39,261 --> 01:09:42,344 Men hon hade väl rätt? 1114 01:09:42,428 --> 01:09:44,178 Jag vill att du ska ha den. 1115 01:09:44,761 --> 01:09:46,719 Som ett minne av mig. 1116 01:09:51,928 --> 01:09:53,969 Du är helt klart walesare. 1117 01:09:54,053 --> 01:09:55,928 Generös först när butiker är stängda. 1118 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Det vet jag att de är. 1119 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Men det spelar ingen roll. Du får pengar. 1120 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Jag ger dig det den kostade. 1121 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 Att diska hinns inte med trots allt. 1122 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 -Men du sa ju… -Vi tar det medan vi går. 1123 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 -Sådär. -Men tar det inte… 1124 01:10:17,594 --> 01:10:19,719 Du kan väl inte gå ut med den på? 1125 01:10:22,178 --> 01:10:23,594 Jag vill ge dig den pengen. 1126 01:10:23,678 --> 01:10:25,844 Du kan göra det på stationen. 1127 01:10:29,178 --> 01:10:30,928 Nu är plötslig all tid slut. 1128 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 Vi har tid till detta. 1129 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 Äcklet! 1130 01:10:58,553 --> 01:11:01,386 Vad i hela friden tror du att du gör? 1131 01:11:01,469 --> 01:11:02,553 Är jag i tid? 1132 01:11:02,636 --> 01:11:04,636 Ja, tåget går 21.25. 1133 01:11:04,719 --> 01:11:07,428 -Den där flickan! -Vad är det med henne? 1134 01:11:08,469 --> 01:11:11,136 Hon är bara en svindlare. Var är dina pengar? 1135 01:11:11,219 --> 01:11:12,344 Här. 1136 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Vad var det jag sa? 1137 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 -Låt henne gå. -Men din brors pengar då? 1138 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Ja, Twms pengar. 1139 01:11:53,594 --> 01:11:54,844 Två och tre bara. 1140 01:11:59,261 --> 01:12:00,261 Hallå! 1141 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Ursäkta, herrn. Du behöver biljett. 1142 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 -Hur mycket? -Två och tre. 1143 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Köp er biljett, herrn. 1144 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Okej då. 1145 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Huset fullt, inga biljetter kvar. 1146 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 TALANGTÄVLING FÖR AMATÖRER 1147 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 Twm! 1148 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Twm! 1149 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 Är det inte lite banalt? 1150 01:15:16,344 --> 01:15:17,678 Hör på henne. 1151 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 En biljett för två och tre. 1152 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 Mina damer och herrar, 1153 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 jag har det stora nöjet 1154 01:16:32,428 --> 01:16:37,636 att få presentera dessa fina lådor med cigarrer. 1155 01:16:37,719 --> 01:16:40,678 -Cigarrer? Jag röker inte. -Vi ville ha pengar. 1156 01:16:40,761 --> 01:16:43,678 -Jag har det stora nöjet… -Mr Jones, ert tåg. 1157 01:16:43,761 --> 01:16:45,386 Där är du ju! 1158 01:16:45,469 --> 01:16:48,094 -Har du varit här hela tiden? -Du bara stack. 1159 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 -Min klocka då? -Tiden räcker inte till. 1160 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 Kom igen då. Här finns bara cigarrer. 1161 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 Var är Dai? 1162 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Han var här nyss. Var är flickan? 1163 01:17:10,428 --> 01:17:11,469 Jösses! 1164 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 Stängt! 1165 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 Min pappas gamla klocka. Den här mannen har pengarna. 1166 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 -Stängt. -Men jag måste hinna med tåget. 1167 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Dai! Dai, låt mig förklara. 1168 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 Det är lite sent för det, inte sant? 1169 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Jag såg dig allt, din jäkla väsktjuv! 1170 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Du! 1171 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Kom igen, Jo. 1172 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 DEN RÄTTA TIDEN 1173 01:17:57,178 --> 01:17:58,594 Duw, se på klockan. 1174 01:18:03,094 --> 01:18:04,886 Kom igen nu. 1175 01:18:04,969 --> 01:18:08,053 -Tjugotvå pund tio. -Herren betalar. 1176 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 Stoppa tjuven! 1177 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 Min harpa! Min underbara harpa! 1178 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 -Men min… -Tala med honom. 1179 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Om ditt nedrans fönster skadat min harpa… 1180 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 Hjälp! 1181 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Smash and grab-rån! Polis! 1182 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Stoppa mannen! 1183 01:18:43,011 --> 01:18:45,553 Ursäkta mig, är detta vägen till Paddington? 1184 01:18:45,636 --> 01:18:47,594 -Ja, rakt fram. -Tack. 1185 01:18:48,719 --> 01:18:49,803 Twm! 1186 01:18:51,011 --> 01:18:54,219 Kom igen. Ge henne till mig. 1187 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Det var bättre. 1188 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 Den här vägen. 1189 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 Hörru du! 1190 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Stanna! Hörru, stanna! 1191 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 BILJETTKONTOR 1192 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Stanna! 1193 01:19:09,761 --> 01:19:11,969 FÖR MASKINTEKNIK - UPPVÄRMNING - TRANSPORT 1194 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Stoppa tjuven! 1195 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Stoppa tjuven! 1196 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Stanna! 1197 01:19:20,511 --> 01:19:22,136 Där är du, Huw. Ta henne. 1198 01:19:23,428 --> 01:19:25,886 Stoppa honom! 1199 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 -Var är den gamle hatten? -Var har du varit? 1200 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 Kom igen! 1201 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 Stoppa den mannen! 1202 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Stoppa tjuven! Väsktjuv! 1203 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 Han tog damens handväska. Få ut honom! 1204 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 -Stanna din väsktjuv! -Du stannar här! 1205 01:20:00,261 --> 01:20:03,803 Bra gjort, Twm. Där rök dina hundra pund. 1206 01:20:07,094 --> 01:20:08,886 Adjö käre walesare. 1207 01:20:15,678 --> 01:20:18,011 Men vad tusan gjorde du så för? 1208 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 Jag vet inte. 1209 01:20:20,011 --> 01:20:20,969 Din lilla skurk! 1210 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 Glöm det, Barney. Jag gör inte om det. 1211 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 Det var värt det. 1212 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Det hjälps inte. Jag såg dig ta den. 1213 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 Ni kan inte arrestera mig. Jag är journalist. 1214 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Det var väl inte din väska? 1215 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Självklart inte, pengarna där i. 1216 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Jaså, så det var dina pengar? 1217 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Nej, de var inte direkt mina. 1218 01:20:42,594 --> 01:20:44,803 Inte din väska eller dina pengar? 1219 01:20:44,886 --> 01:20:48,136 Jag kan förklara allt. Var är de? 1220 01:20:50,428 --> 01:20:51,428 Var är vem? 1221 01:20:51,511 --> 01:20:53,636 Glöm det, konstapeln. 1222 01:20:55,011 --> 01:20:58,761 Har ni en fin tyst cell där jag kan skriva i fred? 1223 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 Vem kan berätta om matchen för oss? 1224 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 Ja. 1225 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Vi måste ta det från början. 1226 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 Men darw, gamle Huw då? 1227 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Vi sa aldrig ens adjö till honom. 1228 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 Hem ljuva hem. 1229 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 Hallå! 1230 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 SLUT 1231 01:23:05,305 --> 01:24:05,337