1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,261 Tämä on tarina Welsh Walesin saapumisesta. 3 00:00:52,761 --> 00:00:54,761 Kaikki alkoi… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Niin. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Hafoduwchbenceubwllymarchogcochista. 6 00:01:39,219 --> 00:01:44,803 PERUSTUU CLIFFORD EVANSIN ALKUPERÄISTARINAAN 7 00:01:46,261 --> 00:01:49,178 TARINAN TAPAHTUMAT JA HAHMOT OVAT KUVITTEELLISIA 8 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 SAMANKALTAISUUDET TAPAHTUMIEN TAI HENKILÖIDEN KANSSA OVAT SATTUMAA 9 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 Sinäkö, Gwilym? Kuuntele. 10 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 Hra Davis, johtaja, haluaa tavata Twmin ja Dai Yhdeksän. 11 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Kyllä, nyt heti. Heille on hyviä uutisia. 12 00:03:37,386 --> 00:03:39,761 Selvä. Kerron heille. 13 00:03:41,469 --> 00:03:42,886 Ianto! 14 00:03:43,719 --> 00:03:44,969 Hei! 15 00:03:45,053 --> 00:03:49,636 Twm ja Dai Yhdeksän mentävä pomon luo. 16 00:03:49,719 --> 00:03:50,844 Jotain kerrottavaa. 17 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 Selvä. Emlyn. 18 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 Twm ja Dai Yhdeksän heti pomon luo. 19 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Pari asiaa sanottavana. Menoksi. 20 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Idris. 21 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 Twm ja Dai pomon luo. 22 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Kerrottavaa heille. 23 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 Hei! 24 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm ja Dai. Pomolla on asiaa. 25 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Potkut taitaa tulla. Mitäs sitä on tehty? 26 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Minä? Ei mitään. Entäs Dai? 27 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Minäkö? Ei yhtään mitään. 28 00:04:20,469 --> 00:04:22,303 Joku on tehnyt jotakin. 29 00:04:22,386 --> 00:04:24,636 Älkää antako pikkumiehen odottaa. 30 00:04:24,719 --> 00:04:28,469 Dai se on käyttänyt likaista hiiltä. 31 00:04:28,553 --> 00:04:30,678 Onnea matkaan. Älkää lannistuko. 32 00:04:31,303 --> 00:04:32,678 Lykkyä tykö, pojat. 33 00:04:32,761 --> 00:04:35,261 Aikamoinen ketale huonotuulisena. 34 00:04:35,344 --> 00:04:37,219 Kannattaa varoa sanojaan. 35 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Hän vääntää sanat miten haluaa. 36 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 Minä en kyllä ole tehnyt mitään. 37 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Minä tiedän mistä kiikastaa. 38 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 Siellä sitä vaan laiskotellaan töiden odottaessa. 39 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Haittaat tuloksen tekoa, sitä sinä teet. 40 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 Komitea tekee sinusta hakkelusta. 41 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 Mitä sanoit Tom Thomasille, kun hän astui sormellesi? 42 00:04:55,011 --> 00:04:56,094 Kutsuin englantilaiseksi, 43 00:04:56,178 --> 00:04:57,803 se sen on oltava. 44 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Vauhtia, pojat. Teitä odotetaan. 45 00:05:01,678 --> 00:05:03,969 Vauhtia nyt. 46 00:05:09,511 --> 00:05:11,719 Pomo on palkkatoimistossa. 47 00:05:11,803 --> 00:05:13,553 Selvä. -Mennään. 48 00:05:14,344 --> 00:05:16,053 Täällä he ovat, hra Davies. 49 00:05:21,136 --> 00:05:23,136 Mitäs sitä on tehty? -Hiljaa. 50 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 Hyvä mies, Twm. 51 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Herättäkää minut. 52 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Ei viskia Daille, hra Davies. Hän on raitis. 53 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Tämä on erityistilaisuus, Bronwen. 54 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 Hra Davies! 55 00:05:42,469 --> 00:05:44,553 Mitä nyt? -En tiedä mistään mistään. 56 00:05:44,636 --> 00:05:45,719 Hiljaa kaikki. 57 00:05:46,719 --> 00:05:49,844 Pojat, ette tiedäkään, 58 00:05:49,928 --> 00:05:51,928 tänään olemme kuuluisia. 59 00:05:52,636 --> 00:05:56,178 Meidän tunnetaan laajalti. 60 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 Maailman keskipisteessä, Lontoossa, 61 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 mitä nimeä uutispojat huutelevat tänä tammikuisena iltana? 62 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 63 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 Mitä Trafalgarin aukion pulut kujertavat? 64 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 Mistä on kyse, hra Davies? 65 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 Mitä eläintarhan leijonat karjuvat? 66 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 Mutta hra Davies, mistä on kyse? 67 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Minähän kerron koko ajan. 68 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Eivätkös Twm ja Dai Yhdeksän ole voittaneet "London Echo" -palkinnon - 69 00:06:27,803 --> 00:06:30,344 isoimmasta lapioidusta hiilimäärästä, 70 00:06:30,428 --> 00:06:34,386 kuin kukaan muu missään muualta? 71 00:06:34,469 --> 00:06:35,553 Mitä he saavat, hra Davies? 72 00:06:36,886 --> 00:06:39,219 Kunniaa. 73 00:06:39,303 --> 00:06:40,594 Ai. 74 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 Ja 200 puntaa käteistä. 75 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 Kaiken lisäksi, 76 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 parhaat paikat kansainväliseen rugby-otteluun - 77 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 Walesin ja Engannin välillä Twickenhamissa. 78 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 Sehän on huomenna. Onko vaunu jo mennyt? 79 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 On mennyt. Junalla kyllä pääsisi. 80 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Vanha junakin lähtee ihan pian. 81 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Me autamme kavereita. 82 00:07:08,344 --> 00:07:11,428 Hakekaa paras pukuni. Se on patjan alla. 83 00:07:11,511 --> 00:07:13,428 Ja minunkin. Se on Twmin patjan alla. 84 00:07:13,511 --> 00:07:14,886 Selvä. 85 00:07:17,928 --> 00:07:21,511 Eikö pelota päästää Dai yksin matkaan? 86 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Jos ne Lontoon tytöt näkevät hänet… 87 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 Kauniita tyttöjä ovat. Maalaavat varpaankyntensäkin. 88 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 Parasta varoittaa etukäteen. 89 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 Minkä hatun laitat, Dai? -Parhaan hattuni. 90 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 Otapa minun lierihattuni. 91 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Et voi hakea palkintorahoja tuossa vanhassa lätsässä. 92 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Minkä koon otat? 93 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Ei koolla väliä, kunhan se sopii. 94 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 Kokeile tätä. -Sitten tätä. 95 00:07:49,928 --> 00:07:52,303 Ei. -Heitä se pois. 96 00:07:52,386 --> 00:07:53,719 Entäs tämä? 97 00:07:55,594 --> 00:07:56,636 Tässä. 98 00:07:59,969 --> 00:08:01,636 Kokeile tätä, Dai. 99 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 Paljon parempi. 100 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 Näyttää hyvältä, Dai. -Menisit lehtorista milloin hyvänsä. 101 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Istuu nätisti korvien päällä. 102 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Diawch , en voisi käyttää hattuanne, hra Davies. 103 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 Sille voisi käydä huonosti. -Ota se nyt vain, poikaseni. 104 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Se saa toimia pyhänä symbolina, Bronista muistuttaen. 105 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 Älä päästä sitä silmistäsi hetkeksikään, Dai. 106 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Kadota pääsi, mutta älä hattua. 107 00:08:32,261 --> 00:08:33,969 Älä edes päätäsi, Dai. 108 00:08:34,928 --> 00:08:37,553 Hakisiko joku isäni kellon ja ketjun? 109 00:08:37,636 --> 00:08:39,844 Missä ne ovat? -Makuuhuoneen savupiipussa. 110 00:08:39,928 --> 00:08:43,678 No niin pojat, tässä viisi puntaa per naama matkaa varten. 111 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 Ja olen varma, että me kaikki toivotamme teille pelkkää hyvää. 112 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Tällaista tilaisuutta ei ole tullut vastaan sitten - 113 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 sen päivän 10 vuotta sitten, 114 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 kun Twm tässä voitti laulukilpailun. 115 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 Twm lauloi ja Huw Price soitti harppua. 116 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Vauhtia pojat, tai jäätte junasta. 117 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Mitenhän Huw pärjäilee Lontoossa? 118 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Soittaa harppua kuninkaan ja kuningattaren edessä. 119 00:09:14,678 --> 00:09:17,553 Miltä näytän, Bron? -Siedettävältä. 120 00:09:17,636 --> 00:09:20,219 Taidat olla mustankipeä. -Enkä ole. 121 00:09:20,303 --> 00:09:21,886 Mietit Lontoon tyttöjä? 122 00:09:22,553 --> 00:09:25,761 Et ole koskaan käynyt siellä ja matka on pitkä - 123 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 eikä sinulla ole kokemusta, vaikka niin luulet. 124 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Te naiset, kaikki samanlaisia. 125 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 Älä kutsu minua naiseksi tuohon sävyyn. 126 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 Lopettakaa lepertely. Juna ei odottele. 127 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Pidä hauskaa, kulta, ja tule turvallisesti takaisin. 128 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Katso hänen peräänsä, Twm. 129 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Yksi silmä hänessä ja toinen pelissä, aikamoista siristelyä. 130 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Mennään jo! 131 00:10:19,886 --> 00:10:21,428 Vanha kunnon juna. 132 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 Ajoissa tänään. Vain viisi minuuttia aikataulusta jäljessä. 133 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Diawl. Kaikki hyppäävät kyytiin paitsi me. 134 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Mennään! 135 00:10:42,136 --> 00:10:43,469 Tässä purjonne, pojat. 136 00:10:44,136 --> 00:10:46,219 Liimaa se siihen vain. -Olkaa hyvä. 137 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Tässä lippunne, pojat. Vaihto Cardiffin asemalla. 138 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Onnea matkaanne, pojat. 139 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 Älä unohda, Dai. 140 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 Haluamme kuulla pelistä. 141 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 Nähdään! 142 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Diawch. Unohdin kertoa heille palkintorahoista. 143 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 Teitä vastaan tullaan Paddingtonilla! 144 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Huutaa jotakin! 145 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 Mitä se vanha hölmö oikein huutaa? 146 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Diawch. 147 00:11:15,386 --> 00:11:17,928 Lähes jo menetit pyhän symbolisi. 148 00:11:18,011 --> 00:11:18,886 Kiitos, Twm. 149 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 Joku Echosta tulee teitä vastaan Paddingtonilla! 150 00:11:24,219 --> 00:11:25,303 Ole hyvä. 151 00:11:26,136 --> 00:11:27,136 Kiitti. 152 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 Mitä teet? 153 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 Menemme Lontooseen, emme tuppukylään. 154 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 Varo taskuvarkaita. -Älä viitsi. 155 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 Kukaan ei saa rahojani minun huomaamattani. 156 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 Rahasta puheen ollen, 157 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 miten saamme palkintorahat? 158 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 Palkintorahat? 159 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Entäpäs liput otteluun, sitten? 160 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 Siitä se vanha hölmö varmasti huuteli! 161 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 Siinähän sinä olet. 162 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Luulin kadottaneeni sinut. 163 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Onkos siellä tilaa, pojat? 164 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 Mikä ääniala? -Tenori. 165 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Ei tilaa tenoreille. Tarvitsemme bassoja. 166 00:13:06,719 --> 00:13:08,219 SUUNNITTELU - LÄMMITYS - KULJETUS 167 00:13:26,428 --> 00:13:28,094 Hei, Whimple. Juuri ajoissa. 168 00:13:28,178 --> 00:13:30,844 Onpa mukava nähdä, Stafford-hyvä. 169 00:13:30,928 --> 00:13:31,844 Kuten kerroin toimittajalle, 170 00:13:31,928 --> 00:13:34,553 epäilemättä parhaat kukkavalokuvaajat koko Fleet Streetillä. 171 00:13:34,636 --> 00:13:36,261 Onpa ystävällisesti sanottu, mutta… 172 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Totta se on, kuvasi koristavat kolumniani. 173 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 Tuot auringonpaistetta mukanasi. 174 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 Mikä laituri? 175 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 Yhdeksän. -Selvä. 176 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Minua kiinnostaa tavata nämä Jonesin veljekset. 177 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 Viesti ei kertonut mitä he ovat kasvattaneet. 178 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Eivät he ole kasvattaneet mitään. He leikkaavat… 179 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 Leikkaavat? Tähän aikaan vuodesta? 180 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 Palkintoa tarkoitan. Heidät pitää viedä Twickenhamiin. 181 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 Tarkoitat kai Kew Gardensia? 182 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Etkö ikinä lue lehteä, jolle työskentelet? 183 00:14:01,636 --> 00:14:04,219 Että lukisin sitä roskalehteä? 184 00:14:04,303 --> 00:14:07,553 Jonesit ovat kaivostyöläisiä. He voittivat palkintomme. 185 00:14:07,636 --> 00:14:10,011 Heidät pitää viedä rugby-otteluun, näyttää nähtävyyksiä - 186 00:14:10,094 --> 00:14:13,469 ja kirjoittaa vangitseva ja ihmiskeskeinen juttu. 187 00:14:13,553 --> 00:14:16,844 En ole urheilutoimittaja. Olen puutarhakirjeenvaihtaja. 188 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 Asemakuulutus. 189 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 Laiturille 9 saapumassa yöpikajuna Etelä-Walesista. 190 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Kuinka tunnistamme heidät? 191 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 Siitä on huolehdittu. Heillä on kädessään purjot. 192 00:14:45,011 --> 00:14:46,719 Lähdetään ennen väkijoukkoja. 193 00:14:56,428 --> 00:14:57,761 Hei, Dai. 194 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 Heillä on kädessään purjoa. 195 00:15:09,344 --> 00:15:10,719 Ensimmäistä kertaa miesmuistiin - 196 00:15:10,803 --> 00:15:13,303 joku lehdessä on sortunut vähättelyyn. 197 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Parasta tehdä kuulutus. 198 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 Kenelle? 199 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Kovaääninen. Käy vinkkaamassa. 200 00:15:26,094 --> 00:15:28,136 Asemakuulutus. 201 00:15:28,219 --> 00:15:30,344 Matkustajat Etelä-Walesista. 202 00:15:30,969 --> 00:15:35,094 Tulisivatko herrat Thomas Jones ja David Jones… 203 00:15:35,178 --> 00:15:38,969 J-O-N-E-S… 204 00:15:39,053 --> 00:15:40,178 Mistä he ovat? 205 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 Tulisivatko herrat Thomas ja David Jones… 206 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 Hyvänen aika! 207 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Tulisivatko herrat Thomas ja David Jones Walesista - 208 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 asemamestarin toimistolle laiturille yksi. 209 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Missä Yksisilmä-David on? 210 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Kerro, että häntä kaivataan asemamestarin toimistolla. 211 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Twm! Sinua kaivataan. 212 00:16:08,094 --> 00:16:12,303 Dai! Asemamestari kaipaa sinua. 213 00:16:12,386 --> 00:16:14,719 Hra Kala Jones! 214 00:16:14,803 --> 00:16:16,094 Missä olet, pikku poika? 215 00:16:16,178 --> 00:16:18,844 Asemamestari on pyytänyt teitä luokseen jo monesti. 216 00:16:18,928 --> 00:16:20,469 Hra Kala Jones! 217 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 ASEMAMESTARI 218 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 TERVETULOA LONTOOSEEN 219 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 Meitä odotetaan. -Niin. 220 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 Onko tämä Lontoo? 221 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Ei ihan salpaa henkeä, vai kuinka? 222 00:16:52,594 --> 00:16:54,553 PEKONIA JA PAISTETTUA LEIPÄÄ 223 00:16:56,386 --> 00:16:58,178 Tämä pekoni on höyrytetty. 224 00:16:58,261 --> 00:16:59,094 Jokin on pielessä. 225 00:16:59,178 --> 00:17:01,344 Lukee "makkaraa ja pekonia", mutta siinä on papuja paahtoleivällä. 226 00:17:01,428 --> 00:17:03,386 Hetki vain. Munakokkelia. 227 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 Duw, nämäkin ovat papuja. 228 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Paistettua kananmunaa ja ranskalaisia. 229 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Neiti, jokin on pielessä täällä. 230 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Kaikissa lokeroissa on paistettuja papuja. 231 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 Aamiaiseksi on tänään paistettuja papuja. 232 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Vauhtia, muut odottavat vuoroaan. 233 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 Kaksi teetä, kiitos. 234 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 Hilloa Twm, tarvitsemme hilloa leivälle. 235 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Niin, aivan. 236 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Rauhallisesti. 237 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Ketä oikein luulet töniväsi? 238 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Rauhassa nyt. 239 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 Älä puhu typeryyksiä. -Ei se ole typeryyttä. 240 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 Melkein kadotimme toisemme junassa. 241 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 Lontoossakin niin voi käydä. 242 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Niin varmaan. 243 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 Jos on aamu, menemme molemmat Twickenhamiin - 244 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 ja tapaamme sisäänkäynnin luona. 245 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 Jos peli on jo loppunut, 246 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 tapaamme Paddingtonin kellon alla. 247 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Pitää olla suunnitelma. 248 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 Mennään ensin St. Pauliin. Katsastetaan se kunnolla. 249 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Ja sitten lehden toimitukseen. 250 00:18:13,761 --> 00:18:16,178 Kaksisataa puntaa, siinäpä onkin rahaa. 251 00:18:16,261 --> 00:18:17,969 Ylikin saattaa vielä jäädä. 252 00:18:19,386 --> 00:18:21,178 Laskitkos muuten vaihtorahasi? 253 00:18:21,261 --> 00:18:22,344 Älä höpötä. 254 00:18:22,428 --> 00:18:23,761 Ei tällaisessa paikassa yritetä vetää höplästä. 255 00:18:26,261 --> 00:18:28,469 Minulla pitäisi olla neljä puntaa 17 senttiä. 256 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 Kymmenen puuttuu. -Mitäs minä sanoin? 257 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Höplästä on vedetty. 258 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 Duw, mitä kympillä on väliä kun saan 200 puntaa? 259 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Kananruoka maksaa sen verran. 260 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Kananruoka sekä kanat. 261 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Onko tämä teidän? 262 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Kyllä se on. Paljon kiitoksia. 263 00:18:53,928 --> 00:18:55,761 Oikein ystävällistä, neiti. 264 00:18:55,844 --> 00:18:56,928 Mielelläni. 265 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 Olette Walesista, vai kuinka? 266 00:18:58,886 --> 00:19:00,803 Kuinka arvasitte? -Kyllä olemme. 267 00:19:00,886 --> 00:19:02,844 Ettekös istuisi alas ja liittyisi seuraamme, neiti? 268 00:19:02,928 --> 00:19:04,844 Ottaisitte kupin kahvia. -Niin. 269 00:19:04,928 --> 00:19:07,386 Olen jo valmis… -Jatkakaa vain. 270 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 Istahdan ihan hetkeksi. 271 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 Ensimmäistä kertaa Lontoossa? 272 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Kyllä ja Englannissa. 273 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Mutta Waleshan on Englantia. 274 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 Sietäisitte hävetä. 275 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 Huomaa, ettette ole koskaan käyneet Walesissa, neiti. 276 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 Totta. 277 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 En ole käynyt West Endiä lännemmässä. 278 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Dai, tässä on yksi niistä, joista sinua varoitettiin. 279 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Niinkö? 280 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 Ei hätää, neiti. Kunhan vitsailin. 281 00:19:34,594 --> 00:19:37,553 Kotona varoitettiin, että Dai rakastuisi täällä. 282 00:19:38,719 --> 00:19:42,011 Riippuu kuinka kauan viivytte. -Vain muutaman päivän. 283 00:19:42,094 --> 00:19:46,386 No, ei siinä ajassa paljoa vahinkoa ehdi käymään. 284 00:19:46,469 --> 00:19:49,136 Ettehän vielä lähde? -Minun valitettavasti täytyy. 285 00:19:49,219 --> 00:19:50,553 Pitäkää hauskaa, 286 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 jos ette voi olla varovaisia, käyttäkää järkeä. Hei hei. 287 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 Näkemiin. -Hyvästi. 288 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 Siinäpä oli mukava tyttö sinulle. 289 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Erittäin mukava. Eikä rumakaan. 290 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Kaikkea muuta, sanoisin. 291 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Onko tämä teidän? 292 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Diawch, sen on oltava neidin. Sen nuoren naisen. 293 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Vien sen hänelle. 294 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Neiti! Hei! 295 00:20:20,136 --> 00:20:21,178 Hei! 296 00:20:24,011 --> 00:20:26,928 Onko tämä teidän? -Voi, kyllä. 297 00:20:27,011 --> 00:20:28,886 Se taisi jäädä. 298 00:20:29,511 --> 00:20:30,803 Kiitos oikein paljon. 299 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 No… 300 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 Minun täytyy tästä mennä. 301 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 Todellako? -On ollut mukava tavata. 302 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 Missä sytyttimeni on? 303 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Sekin taisi jäädä. 304 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Olettepa huolimaton. Kohta unohdatte itsennekin. 305 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Voi olla. 306 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Palataanko takaisin? 307 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 Hei! 308 00:21:04,344 --> 00:21:06,553 Anteeksi. 309 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 Hattu! 310 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 Duw. Pomon hattu! 311 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 Anteeksi! 312 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 Jättäisitteko hattuni rauhaan, sir. 313 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Anteeksi. 314 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 Hei, tuo on minun hattuni. 315 00:21:57,803 --> 00:21:58,636 Duw… 316 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 Mikäs tämä suuri ajattelija on? 317 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Huw Price! 318 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Etkö muista minua? Twn Numero Yhdeksän? 319 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 Twm? -Niin. 320 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 Baritoni-Twm? -Juuri niin. 321 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Voitimme kansalliskilpailun yhdessä. Minä lauloin, sinä soitit harppua. 322 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 No, poika! 323 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Diawch , onpa mukava nähdä. 324 00:22:23,511 --> 00:22:25,511 Sinua myös. 325 00:22:25,594 --> 00:22:27,969 Kuka olisi arvannut? 326 00:22:28,053 --> 00:22:30,053 Mikäs sinut tänne toi? 327 00:22:30,136 --> 00:22:31,761 Tulin hakemaan rahojani. 328 00:22:32,428 --> 00:22:34,094 Saimme 100 puntaa per nokka. 329 00:22:34,178 --> 00:22:35,719 Sata puntaa? -Niin. 330 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Sinulla on vain pari penniä. 331 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 Jokin hölmö virhe, 332 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 minullako kaksi hattua. 333 00:22:41,928 --> 00:22:43,303 Niin kuin kaksipäinen vasikka. 334 00:22:43,386 --> 00:22:44,886 Juuri niin. 335 00:22:44,969 --> 00:22:46,428 Otapa tämä. Se on sinun. 336 00:22:46,511 --> 00:22:49,178 En haluaisi rahojasi. 337 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 Oletko nähnyt Daita juoksemassa naisen perässä? 338 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 Ei niitä tarvitse jahdata täällä. 339 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 Sata puntaako? Käydään oluella. 340 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 Nyt ei ole aikaa. Täytyy löytää… 341 00:22:58,803 --> 00:23:00,719 Pötyä. Et voi olla näkemättä Huwia vuosien jälkeen - 342 00:23:00,803 --> 00:23:01,761 ilman oluttuopillista. 343 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Harvoin tapaa 100 puntaa voittaneen kaverinsa. 344 00:23:04,553 --> 00:23:06,178 Kaikki on vielä kiinni. 345 00:23:06,261 --> 00:23:08,886 Luota minuun, poikaseni. -Pitää löytää Dai. 346 00:23:08,969 --> 00:23:10,094 Älä mainitsekaan häntä. 347 00:23:10,178 --> 00:23:12,886 Jos hän jahtaa naista, on meillä hyvin aikaa olusille. 348 00:23:12,969 --> 00:23:13,803 Tule. 349 00:23:16,053 --> 00:23:19,011 Hän on oikea twp, lähteä nyt noin omille teilleen. 350 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 Kyllä hän selviää. Löydämme hänet. 351 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 Löydetään, mutta mistä tiedän onko se hänellä. 352 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 Mikä se? -Hattu! 353 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 Voitte hankkia uuden, eikö vain? Mistä kiikastaa? 354 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Hattuun liittyy jotain erityistä siis. 355 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Kyllä. 356 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 Miten outo paikka rahanipulle. 357 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Minne olit matkalla ennen kaikkea tätä? 358 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 Niin. -Mieti. 359 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 St. Pauliin. Sinne. 360 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Siellä hän siis on. Mennään. 361 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Taksi! 362 00:23:47,094 --> 00:23:48,053 LADYSMITHIN SANKARI ILMAINEN PÄÄSY 363 00:23:48,136 --> 00:23:49,803 Terveydeksi. -Terveydeksi. 364 00:23:49,886 --> 00:23:51,511 Ja tervehdys kuvernöörillekin. 365 00:23:53,136 --> 00:23:56,844 Laitatte minut vielä lukkojen taakse. -Voi voi. 366 00:23:58,178 --> 00:23:59,803 Ota jotain terävää, niin menee paremmin alas. 367 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 Pitää vain totutella tähän, ei muuta. 368 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Täällä pitää tottua moneen asiaan. 369 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 Totta, kyllä. 370 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Et uskonut löytäväsi Huw Pricea katuojasta. 371 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Kotona sanotaan, että esiinnyt Buckinghamin palatsissa. 372 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Ei palatseja minulle, Twm. 373 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Ei millään pahalla, mutta laulan mielummin omalle väelleni - 374 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 ja ajattelin löytäväni heitä näiltä nurkilta. 375 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Sinähän olet harpisti. Mikset soita heille harppua? 376 00:24:28,761 --> 00:24:30,803 Sopii sinulle paremmin kuin laulu. 377 00:24:30,886 --> 00:24:34,011 Harpisti ilman harppuaan on kuin… 378 00:24:35,469 --> 00:24:37,844 No, kuin lasi ilman juomaa. 379 00:24:37,928 --> 00:24:40,594 Toiset samanlaiset. 380 00:24:40,678 --> 00:24:42,303 Piristy Huw-ystäväiseni. 381 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 Haemme harppusi ja otamme sen mukaan peliin. 382 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 Laulamme kunnes portit aukeavat. 383 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 Liian myöhäistä, Twm. 384 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 Missä se sitten on? 385 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 Panttasin sen. -Mitä? 386 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 Harrow Roadilla. 387 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 Kunpa et olisi tehnyt sitä. 388 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 Se on laitonta -Mitä hän laista välittää. 389 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 Sinä ja sinun lakisi. 390 00:25:08,469 --> 00:25:11,094 Jos tuoppi on oikein yhtenä hetkenä, miksi se on väärin toisena? 391 00:25:11,969 --> 00:25:14,678 Mutta harpun panttaaminen milloin tahansa, 392 00:25:14,761 --> 00:25:17,094 siinä on kuolemattomuutta sinulle. 393 00:25:17,678 --> 00:25:22,511 Se on bardista lakia vastaan, Walesin ikiaikaista lakia. 394 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Vannoin, etten tekisi niin, mutta lopulta oli pakko. 395 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 Siinäpä se ongelma on. Minulla ei ole selkärankaa. 396 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Huw, 397 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 jos jotain tänään teen, niin hankin harppusi takaisin. 398 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 Ei sitä voida jättää lahoamaan johonkin murjuun barbaarien armoille. 399 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Juohan nyt. 400 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 Minne olemme menossa? 401 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 Panttilainaamoon. Harry Roadille. 402 00:25:48,011 --> 00:25:51,178 67 PANTTILAINAAMO 403 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 Wienistä. -Kyllä kyllä. Ei huono. 404 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 Vähän karhea tenori. -Ehdottomasti. 405 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 Hyvä ääni, mutta ei tarpeeksi hillitty. 406 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Ymmärräthän, että se oli Itävallan kansallisooppera? 407 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 Hieno ooppera onkin, Tristan. Tuulen musiikki, intohimoa, 408 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 ihanaa intohimoa, 409 00:26:31,886 --> 00:26:37,344 tuulenpyörteellä ratsastavia ääniä suoraan sydämestä. 410 00:26:38,803 --> 00:26:41,844 Teimme kauppoja jokin aika sitten ja ystäväni tässä… 411 00:26:41,928 --> 00:26:43,594 En voi antaa mitään tuota vastaan. 412 00:26:43,678 --> 00:26:46,428 Jos itse kuningas sen haluaisi, en myisi. 413 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Tommy Meredith kertoo mitä mieltä on Walesin mahdollisuuksista… 414 00:26:49,094 --> 00:26:53,386 Ottelu. -Harpusta solmitut kaupat. 415 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 Lippu. 416 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 Vanhentunut. -Vanhentunut? 417 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 Päivämäärä umpeutunut? -Harppu on varmaan jo myyty. 418 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Onko harppuni myyty? 419 00:27:13,136 --> 00:27:16,136 Pötyä. Se on täällä, tunnen sen. 420 00:27:16,761 --> 00:27:17,969 Melkein haistan sen. 421 00:27:18,053 --> 00:27:20,261 Nenäsi mahtaa olla melkoinen, 422 00:27:20,344 --> 00:27:22,844 sillä jos se täällä on, niin se on takana. 423 00:27:22,928 --> 00:27:26,178 Olen liian kiireinen etsiäkseni sitä. Tulkaa huomenna takaisin. 424 00:27:27,761 --> 00:27:29,844 Liian kiireinen? Vai niin. 425 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Varo. 426 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Siinä se on, kaunokaiseni! 427 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 Kultaseni! -Kirotut. 428 00:27:56,469 --> 00:27:59,844 Ettekö voi olla hiljaa oopperaa varten? 429 00:27:59,928 --> 00:28:03,511 Olet muka musiikin ystää - 430 00:28:03,594 --> 00:28:07,344 ja jätät pääartistin harpun ruostumaan - 431 00:28:07,428 --> 00:28:10,844 pannujen keskelle… ja ketunleukojen? 432 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 Kaksikymmentäviisi puntaa. -Mitä? 433 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Seitsemän puntaa, muuta et minulle siitä maksanut 434 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 Ja muuta et takaisin saa. 435 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 Diawch, se ei ole täällä. 436 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Kaksikymmentäviisi puntaa ja hinta on törkeän halpa. 437 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 Muille 30-50 puntaa. 438 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 Harppu on hieno. Melko ainutlaatuinen. 439 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Ainutlaatuinen. Olen tietoinen. 440 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Sillä on sielua, enemmän kuin sinulla ikinä. 441 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Neljällä punnalla ei yhtään mitään. 442 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Kaksikymmentäneljä puntaa on viimeinen hintani. 443 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Minä kerron mitä teen. 444 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Kaksikymmentäkaksi puntaa ja 10 shillinkiä. 445 00:29:20,261 --> 00:29:23,636 Se on vihoviimeinen sanani. Ja käteisellä heti. 446 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 Katsotaan. 447 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 Kultaako? -Älä anna koskea siihen. 448 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 Se on isoisän kello, jonka hän sai oltuaan diakonina 50 vuotta - 449 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 ja raittiina 20 vuotta. 450 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 E kelloa, ei harppua. 451 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Selvä. Jätän sen pantiksi - 452 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 ja palaan palkinnon saatuani. 453 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 Suljemme viideltä. -Tulen takaisin, älä huoli. 454 00:30:01,303 --> 00:30:04,636 Onko St. Paul kaukana? En ole käynyt katedraalissa ennen. 455 00:30:04,719 --> 00:30:08,094 En minäkään. -Oletkos sinäkin kappelilaisia? 456 00:30:09,136 --> 00:30:12,719 Dicken ja Jones ja takana D.H. Evans sekä John Lewis. 457 00:30:12,803 --> 00:30:15,928 Me walesilaiset olemme vallanneet kylän. -Ovatko nuo walesilaisia nimiä? 458 00:30:16,011 --> 00:30:18,136 Tietenkin ovat. 459 00:30:18,844 --> 00:30:20,761 Mikä sinun nimesi on? -Jo. 460 00:30:20,844 --> 00:30:23,261 Millainen nimi se tuollainen on tytölle? 461 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Sinua pitäisi kutsua Myfanwyksi - 462 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 tai Carolineksi tai Elizabethiksi. 463 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 Entäs se veljesi? 464 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 Emme voi antaa hänen vaeltaa ympäriinsä 200 punnan kanssa. 465 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 Hänelle voisi tapahtua jotakin -Hänellä ei vielä ole niitä. 466 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 Mitä? Missä ne ovat? 467 00:30:41,344 --> 00:30:44,053 Meidän pitää mennä lehden toimitukseen. 468 00:30:44,136 --> 00:30:46,261 Siellä hän siis on. 469 00:30:46,344 --> 00:30:48,386 Miksi menemme St. Pauliin? 470 00:30:48,469 --> 00:30:51,303 Pysähdy Echon toimitukselle Fleet Streetillä. 471 00:30:53,511 --> 00:30:56,803 Tiedän sydämesi kuuluvan Kew Gardensille, 472 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 mutta tuntuu, että olet epäonnistunut tehtävässäsi. 473 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 Onpa hyvä kuulla. 474 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 Voin siis aloittaa ensi perjantain puutarhapalstaa. 475 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 "Garden Beautiful". 476 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Whimple, jos tämä kaivosjuttu ei onnistu, 477 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 ei ensi viikolla ole puutarhapalstaa. 478 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Sen on oltava perjantai, se on määräaikani. 479 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Niin voi hyvinkin olla. 480 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Jos tiedät mikä on parasta, painut ulos ja etsit ne - 481 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 kaksi eksynyttä kaivosmiestä… 482 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 …ne kaksi urheaa soturia sodanjälkeisessä Britanniassa - 483 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 ja tuot heidät tänne välittömästi. 484 00:31:26,803 --> 00:31:29,344 Niin? -Hra Jones teitä varten. 485 00:31:29,428 --> 00:31:30,719 Kumpi hra Jones? 486 00:31:30,803 --> 00:31:33,886 Mistä hän tulee? -En osaa valitettavasti sanoa. 487 00:31:34,636 --> 00:31:36,553 He ne ovat. Ovat löytyneet. 488 00:31:37,469 --> 00:31:39,178 Lähetä kaikki sisään. 489 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Muista, että oikein käsiteltynä tästä tulee iso juttu, 490 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 mutta väärissä käsissä sekasotku, 491 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 jota walesilaiset eivät ikinä unohda. 492 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 Pelissä voi olla yli puolet Walesin myynneistämme. 493 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 Hyvänen aika. Nainen! 494 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 Mitähän sitä seuraavaksi keksitään. 495 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 Nuori neiti ei ole kaivostyöläinen. 496 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Täytin 22 viime vuonna. 497 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Hän esittelee minulle Lontoota. 498 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 Aivan. 499 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Tämä on siis hra… 500 00:32:05,761 --> 00:32:08,969 Hra Whimple, puutarhavarjelijamme. 501 00:32:09,053 --> 00:32:11,511 Hän pahoittelee, ettei voinut tavata teitä asemalla. 502 00:32:12,136 --> 00:32:14,219 Jane, anteeksi. 503 00:32:14,303 --> 00:32:16,969 Jane. Ei sillä enää väliä. 504 00:32:17,053 --> 00:32:20,761 Tulehan… -Ota tämä… 505 00:32:20,844 --> 00:32:22,511 Nti Benson, tässä on hra Jones. 506 00:32:22,594 --> 00:32:24,136 Nti Benson hoitaa naisnäkökulman. 507 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 Hauska tavata. -Ja tämä on neiti… 508 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Hauska tavata. 509 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 Mitä mieltä perheenne tästä oli, hra Jones? 510 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 No… 511 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Eivät he taida… 512 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 Mitä he tuumasivat kuullessaan, että olitte voittanut palkinnon? 513 00:32:40,094 --> 00:32:41,011 Ai. 514 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Tulehan nyt. Kuvia. Ei Jonesilla ole koko päivää. 515 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 Palkinto. 516 00:32:46,344 --> 00:32:49,011 Palkintoakaan ei vielä ole. -Ahaa… 517 00:32:51,386 --> 00:32:52,844 Aivan, Whimple. 518 00:32:52,928 --> 00:32:55,678 Nyt täytyy vain todistaa henkilöllisyytenne. 519 00:32:55,761 --> 00:32:57,803 Henkilöllisyys? -Pelkkä muodollisuus. 520 00:32:57,886 --> 00:33:01,053 Ei ole koskaan ennen pyydetty. Kaikki tuntevat minut kotona. 521 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Kai teillä on henkilöpaperit? 522 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 Teepannun takana kotona, työliiton kortin kera. 523 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 Paras paikka niille. Saattaisivat kadota täällä. 524 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 Kuinka? -Saanen ehdottaa… 525 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Aivan. Soita hiilikaivoksen johtajalle. 526 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 Hän voi auttaa meitä. -Anteeksi, sir. 527 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Hae minulle… 528 00:33:31,219 --> 00:33:34,886 H niin kuin hyasintti, A niinkuin atsalea, F niin kuin fuksia… 529 00:33:35,803 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch yksi. 530 00:33:38,678 --> 00:33:41,386 Onnea, sir. -Kiitos. 531 00:33:41,469 --> 00:33:43,261 Entäs veljenne? Mitä hänelle tapahtui? 532 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Hän lienee matkalla Twickenhamiin. 533 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 Twmia kiinnostaa vain ottelu. 534 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Minne oikein menet? 535 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 Fleet Streetille. 536 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Kyllä, mutta janottavaa hommaa tämä kantaminen. 537 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 Käydään tuolla pikaisilla. 538 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 Minun täytyy päästä toimitukseen. -Aikaa on kosolti. 539 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Ei, minä… 540 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Pidäpä tätä sillä välin. 541 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Katso noita kahta. 542 00:34:10,178 --> 00:34:12,844 Missäs siipesi ovat, kuoma? -Katso häntä. 543 00:34:12,928 --> 00:34:14,428 Et tule ikinä niitä löytämään. 544 00:34:14,511 --> 00:34:15,469 Niin. 545 00:34:18,594 --> 00:34:21,386 Kaksi tuopillista, neiti. -Ja pari isoa giniä. 546 00:34:21,469 --> 00:34:24,636 Olut on liian laimeaa nykyään. 547 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 Koiran nenät, vai? -Kyllä, juuri niin. 548 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 Mikä nenässäni on vialla? 549 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 Ei mikään, ei yhtään mikään. 550 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Tämä nenä haistaa kevätesikot - 551 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 tai lammaspadan - 552 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 tai siististi puetut lapset puistossa. 553 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Se on täynnä viattomuuden ja muistojen aromeja. 554 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 Sammal vesiputouksen alla, 555 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 pieni tyttö heinäpaalun alla, 556 00:34:52,803 --> 00:34:55,178 ja rentunruusut rautatiellä. 557 00:34:56,261 --> 00:35:00,844 Se haistaa tekopyhien korruption, 558 00:35:00,928 --> 00:35:04,886 lurjukset ja kuolleet sielut. 559 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 Yleensä kyseessä on ruoansulatusvaivat, joten mistä oikein puhut? 560 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Hiljaa, hyvät herrat. 561 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 Ei musiikkia. Tämä on kunniallinen laitos. 562 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 Kunniallinen? 563 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Musiikkia vain luvanmukaisesti, mikä maa. 564 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Aivan, hra Davies, mutta emme puhu Twmista - 565 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 tai harpisti Huwsta. 566 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 Kysyimme vain voimmeko varmistaa henkilöllisyyden… 567 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 Onko hänellä jotain erikoisuuksia? 568 00:35:38,053 --> 00:35:41,761 Hän teki mitä poikana? No tuosta ei ole apua. 569 00:35:41,844 --> 00:35:43,386 Anteeksi. 570 00:35:44,594 --> 00:35:46,803 Onko se hra Davies? 571 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Kyllä, Dai Numero Yhdeksän. Kuunnelkaahan nyt. 572 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Kyllä. Riittää jo, Whimple. 573 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Hra Davies. 574 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Ei siis ole epäilystäkään? Mainiota. 575 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Kiitos oikein paljon… 576 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Linjan täytyy olla huono. 577 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Luulin teidän sanoneen, "Miten hattuni voi?" 578 00:36:17,261 --> 00:36:20,553 Olen nähnyt tytön ennenkin. -Täällä päinkö? 579 00:36:20,636 --> 00:36:23,053 OIkeudessä, luulen. Jonkinlainen huijaus. 580 00:36:23,136 --> 00:36:25,261 Millainen huijaus? -En muista. 581 00:36:25,344 --> 00:36:27,928 Emme voi antaa suojattiemme sekaantua sellaiseen. 582 00:36:28,011 --> 00:36:30,594 Whimple, tämä siitä seurasi, kun et mennyt vastaan. 583 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 Tytöstä täytyy päästä eroon. 584 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 Sir, olen valmistautunut kestämään päivän Lontoossa, 585 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 mistä en lainkaan pidä, 586 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 ja jopa kirjoittamaan sydämellisen tarinan huomisen lehteen, 587 00:36:40,303 --> 00:36:43,136 mutta en ole valmis heivaamaan tyttösiä. 588 00:36:43,219 --> 00:36:45,428 Kuten jo vihjaisin, tehkää kuten tahdotte. 589 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 Puutarhapalstanne voidaan aina siirtää sivuun. 590 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 Anteeksi. -Siinähän se on. Kiitos. 591 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Voisitteko… 592 00:36:56,011 --> 00:36:59,594 Viiden miljoonan lukijamme puolesta minulla on suuri ilo, 593 00:36:59,678 --> 00:37:01,511 ja niin edelleen. Odota. 594 00:37:05,678 --> 00:37:06,928 Nyt, Whimple. Lähde hra Jonesin kanssa, 595 00:37:07,011 --> 00:37:09,511 näytä nähtävyydet, lounastakaa ja menkää sitten Twickenhamiin. 596 00:37:09,594 --> 00:37:10,928 Älä kadota häntä siellä. 597 00:37:11,011 --> 00:37:12,636 Paikalla on 70 000 ihmistä. 598 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Tiedän, sir. 599 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 YKSITYINEN 600 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Minun virheeni. 601 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 Mitä nähtävyyksia hra Jones haluaisi kiertää? 602 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Enpä oikein tiedä. Te saatte päättää. 603 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 En halua jäädä paitsi St. Paulista ja muistomerkistä - 604 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 ja Englannin pankista ja televisioyhtiöstä. 605 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 Ja metrosta. 606 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 Viimeinen voi olla hieman hankalaa autolla, mutta ei se mitään. 607 00:37:39,553 --> 00:37:42,094 Näkemiin neiti… Ai hän lähti jo. 608 00:37:44,469 --> 00:37:46,178 Etupenkki on Daille. 609 00:37:46,261 --> 00:37:48,719 Ei, tulen taakse kanssanne. 610 00:37:52,469 --> 00:37:54,719 Ehkä voimme viedä teidät jonnekin? 611 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 Meidät? Mikä ettei. Se käy. 612 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 Ei se ole tarpeen. 613 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 Lehden toimitus. Perillä ollaan. 614 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Puhemies, hyvät herrat, 615 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 tämä ei ole ensimmäinen kerta, kun minulla on ilo - 616 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 puhutella teitä tähän tärkeään työhön liittyen, 617 00:38:20,719 --> 00:38:23,594 lehdistön ja yleisön välisestä suhteesta. 618 00:38:23,678 --> 00:38:27,053 Ennen kuin jatkan… 619 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 Kersantti. 620 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 Kersantti, mitä tuo melu on? 621 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 Kaksi miestä harpun kanssa tahtovat tavata. 622 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Heitä ulos. 623 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Kenkää kuin juopoille. 624 00:39:02,928 --> 00:39:05,761 Varkaat, lurjukset! 625 00:39:05,844 --> 00:39:06,969 Varastivat rahamme. 626 00:39:07,053 --> 00:39:09,261 Ethän päästä heitä pälkähästä, poika? 627 00:39:09,928 --> 00:39:11,719 Olet oikeassa. 628 00:39:14,511 --> 00:39:16,928 Missä suunnassa on Twickenham? 629 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 Ei ainakaan tuolla? Eikä Albert Hallkaan. 630 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 Jatka matkaa, maestro. -Tiedän kyllä reitin. 631 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 LEHDISTÖ 632 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Olemme nähneet Nelsonin patsaan, Kleopatran neulan, hienostoalueet, 633 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 British Museumin, parlamenttitalot - 634 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 ja Hendonin reservaatin. 635 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Onko muita toiveita ennen Twickenhamia? 636 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 Kello tikittää. -Lontoon Tower. 637 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Se on pakko nähdä, vai mitä Jo? 638 00:39:44,344 --> 00:39:45,886 No miltäs tuntuu olla rahoissaan? 639 00:39:45,969 --> 00:39:47,386 Hyvältä. 640 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Haluan käyttää osan lahjaan… eräälle henkilölle. 641 00:39:52,094 --> 00:39:55,344 Tytöllekö? -Kyllä. 642 00:39:55,428 --> 00:39:57,511 Mikä hänen nimensä on? -Bronwen. 643 00:39:57,594 --> 00:39:59,928 Kauniskin? -Tietenkin. Onhan hän walesilainen. 644 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 Oletteko kihloissa? 645 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 Tavallaan? -Miten niin? 646 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 Onko sinulla sormusta? 647 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 No, ei… 648 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Jos olisin tyttösi, 649 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 haluaisin sormuksen lahjaksi Lontoosta. 650 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 Näin lauantaina kaikki menee aikaisin kiinni. 651 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Vain West Endissä. 652 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Olisi paljon hauskempaa ilman tuota tylsimystä. 653 00:40:28,219 --> 00:40:29,178 Karistetaan hänet. 654 00:40:29,803 --> 00:40:31,094 Lontoon Tower. 655 00:40:32,469 --> 00:40:34,219 Pysäytä, kiitos! 656 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 Parkkipaikka on tuolla. Tähän ei voi jättää. 657 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 Viivymme vain pari minuuttia. -Parkkipaikka on tuolla. 658 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 Odottakaa minua. 659 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Lippu. 660 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Aivan… 661 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 Kuinka paljon? -Lipputoimisto on tuolla. 662 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 Enkö voisi… -Lipputoimisto on tuolla. 663 00:41:06,469 --> 00:41:09,386 Seuraavaksi kuningatar Maryn kruunu. 664 00:41:09,469 --> 00:41:12,344 Seuraavaksi kruunujalokivet, ja se tunnetaan Edwardin kruununa… 665 00:41:12,428 --> 00:41:14,969 Nuo ovat varmasti arvokkaita! -Juku! 666 00:41:15,053 --> 00:41:17,344 Kiiltelevät kuin jäähileet. 667 00:41:17,969 --> 00:41:21,511 Harmi, ettei saada edes yhtä tytöllesi. 668 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 Kuningas tuskin kaipaisi. 669 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 Harmi aikaisesta sulkemisesta. Olisin halunnut sen sormuksen. 670 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 Todellako? 671 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Tiedän paikan, josta löydät sellaisen. 672 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Uusi vartija, asento, marssia. 673 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Uusi vartija, lepo, marssia. 674 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Edellinen vartija, paikalla. 675 00:41:58,094 --> 00:42:01,511 Seuraavaksi kuningattaren pallo. Sen alla norsunluiset tangot… 676 00:42:01,594 --> 00:42:04,636 Katso Dai. Victorian risti. 677 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 Sen alla valtion miekka. 678 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 Myötäpäivään, kiitos. 679 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 Varovasti, sir. -Pahoittelut. Toivottavasti en loukannut. 680 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 Ette minua. Pientä kaktustani kyllä. 681 00:42:15,761 --> 00:42:18,761 Varsin kivuliasta. Olen pahoillani. 682 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 Kaktus? -Epävirallista. 683 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 Ei aivan kruununjalokivi. 684 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Tämä on oikea paikka sille talvisin. 685 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Lämmintä ja kuivaa. 686 00:42:30,094 --> 00:42:33,011 Echinopsis, ellen erehdy. -Kyllä. 687 00:42:33,094 --> 00:42:35,761 Se kasvatettiin siemenestä. 688 00:42:35,844 --> 00:42:39,011 Tänä kesänä se istutetaan ulos. Kyllä vain. 689 00:42:39,094 --> 00:42:41,011 Peti tulee tehdä erittäin huolellisesti. 690 00:42:41,094 --> 00:42:43,178 Suosittelen tiilimurskan ja hiekan sekoitusta. 691 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 Tiiliä ja hiekkaa. -Kyllä. 692 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 Minne aiot laittaa sen? 693 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 Makuuhuoneeni lähelle. 694 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 Antaako se etelään? -Ei aivan. Enemmän lounaaseen. 695 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 Tärkeintä on kääntää petiä ympäri. 696 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Petiä ympäri, aivan. 697 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Kastele haalealla vedellä kerran viikossa. 698 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 Haalealla vedellä? -Ja limetillä. 699 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Aikainen kääntö on tärkeää. 700 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Muista, että ilmaus on kasvatuksen sielu. 701 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 Olette lukenut Echon touhottajaa. 702 00:43:14,678 --> 00:43:17,094 Ilmaus ja kasvatus. 703 00:43:20,053 --> 00:43:22,136 Duw, onpa upea näkymä. 704 00:43:23,344 --> 00:43:24,594 Haluaisin nähdä sillan auki. 705 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Katso Dai, me. Kaksi ohitse lipuvaa laivaa. 706 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 Yksi on hiilialus. 707 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 Missä olet ollut koko elämäni? -Kaivoksessa, luulen. 708 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Kello kaksi. 709 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 Parasta lähteä. 710 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 Diawch. 711 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Tylsimys on karistettu, mutta liput ovat hänellä. 712 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Olinpa hölmö. 713 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Tulin tänne asti ottelua varten ja kadotin veljeni - 714 00:43:55,094 --> 00:43:58,344 ja pomon hatun ja nyt ottelukin jää välistä. 715 00:43:59,344 --> 00:44:01,969 Mennään siis etsimään hänet, siinä kaikki. 716 00:44:02,053 --> 00:44:03,178 Tule. 717 00:44:06,844 --> 00:44:08,928 Nähdään samaan aikaan ensi vuonna. 718 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 Mitä tarkoitat, tyttö? Tule. 719 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 En ole tulossa. 720 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 Et tule? -Minulla ei ole lippua. 721 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Hommaan sinulle sellaisen. Vaikka heti. 722 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 Lippua ei saa enää millään. 723 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Oikein kauniisti ajateltu Dai, mutta ei hyödytä. 724 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Enkä voisi istua vieressäsi ja… 725 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 Ei se olisi hauskaa ilman sinua. 726 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Eikä ilman sinua. 727 00:44:36,094 --> 00:44:38,678 Ihana kehu, Dai. 728 00:44:39,386 --> 00:44:40,803 Totuus se on. 729 00:44:42,178 --> 00:44:43,344 Oikeastiko? 730 00:44:47,053 --> 00:44:49,386 Sinua tulee ikävä. Tiesitkös sitä, Dai? 731 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 Minä taidan… 732 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 Yksi matkaa varten. 733 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Mene. Myöhästyt. 734 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 Mitä? 735 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Meillä olisi voinut olla hauskaa. 736 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 Meillä tulee olemaan hauskaa, tyttö. 737 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Rugby-ottelun näen milloin vain, mutta sinua en. 738 00:45:18,928 --> 00:45:21,386 Voi, Dai! 739 00:45:29,511 --> 00:45:30,928 Uutisia Joneseista? 740 00:45:31,011 --> 00:45:34,719 Kaksi miljoonaa äitiä haluaisi hänet pojakseen. 741 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 Miten niin uutisia? Eikö sinun pitäisi kertoa meille? 742 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Tuolla asenteella… 743 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Toivon hieman apua. 744 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Tule takaisin. 745 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Tarkistin sen heitukan valokuvan. 746 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Hän on ammattilainen. Huijari. 747 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Ammattilaishuijari? 748 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 Ammattimainen luottamushuijari. 749 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 Hän erikoistuu maalaisiin. 750 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 Voi kauhea! 751 00:45:59,553 --> 00:46:01,386 Ne 200 puntaa? -Juuri niin. 752 00:46:01,469 --> 00:46:03,511 Tyttö huijaa rahat mieheltä - 753 00:46:03,594 --> 00:46:06,303 ja jos se ei toimi, turvautuu hän ketkuun. 754 00:46:07,094 --> 00:46:09,594 Ketkuun? -Mukana on aina mies. 755 00:46:09,678 --> 00:46:13,969 Jos hra Jones ei eroa rahoistaan, vie tyttö hänet asunnolleen. 756 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 Kun miehen huomio on toisaalla, 757 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 ketku hiipii nelinkontin - 758 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 ja vie rahat. 759 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 Kuinka paljon rakastankaan vihanneksia. 760 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Jane, peruutan lasten palstan tältä viikolta. 761 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Kun Whimplen juttu tulee… 762 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 Mitä teet täällä? 763 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 Ollakseni täsmällinen… -Karistitko tytön? 764 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 Karistin kyllä. 765 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 Hyvä. Entäs herra Jones? 766 00:46:42,219 --> 00:46:47,011 Hän on kadoksissa Lontoon Towerissa. 767 00:46:47,094 --> 00:46:50,886 Sankarikaivosmies Lontoon historian pauloissa. 768 00:46:50,969 --> 00:46:52,178 Kiitos, sir. -Niin. 769 00:46:52,261 --> 00:46:54,261 Taitaa sittenkin tulla etusivun tarina. 770 00:46:54,344 --> 00:46:56,219 Menehän nyt. Ja muista, 771 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 ei vitsejä "Verisestä tornista". Ne on jo nähty. 772 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 Tuskin juttuuni montaa vitsiä mahtuu. 773 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 Tämäkö se on? -Kyllä. 774 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 Hyvänen aika. Mikä se tämä on? 775 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Odotas nyt. 776 00:47:23,136 --> 00:47:24,886 Ei tuota voi tuoda tähän kulkuneuvoon. 777 00:47:24,969 --> 00:47:25,803 Kuski! 778 00:47:25,886 --> 00:47:27,428 Hae kuski ja heitä heidät pihalle. 779 00:47:27,511 --> 00:47:28,969 Kuski! 780 00:47:29,053 --> 00:47:31,428 Kuulehan nyt. Varovasti. Olet humalassa. 781 00:47:31,511 --> 00:47:33,803 Kuski. -Tervehdys. 782 00:47:33,886 --> 00:47:36,303 Kuski, käännytä heidät pois. -He ovat humalassa. 783 00:47:36,386 --> 00:47:37,719 No niin. 784 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 Te, tänne. 785 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 Twickenham? 786 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 Minkä säädöksen nojalla harppua ei saa tuoda bussiin? 787 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 Kokeillaanpas toista. 788 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Ei seisomista ennen klo 16. 789 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 Riittääkö? Tulkaahan nyt. 790 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Halusimme vain Twickenhamiin. 791 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 Vaikka taivaaseen, se ja sama. 792 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Ei seisomista ennen klo 16. 793 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Kuulitko, Twm? Ei seisomatilaa taivaassa. 794 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Weshmenissä senkin edestä, poikaseni. 795 00:48:09,636 --> 00:48:12,053 Eikö tämä rullaporras toimi ihanasti? 796 00:48:12,136 --> 00:48:14,428 Kyllä. -Paremmin kuin meillä kaivoksessa. 797 00:48:14,511 --> 00:48:16,053 Oikein hienosti. 798 00:48:16,136 --> 00:48:19,011 Meidän pitäisi miettiä sitä sormusta, Dai. 799 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 Aivan niin. Paras mikä löytyy. 800 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 Duw , katso tuota tilaa. 801 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Itse asiassa eräs ystäväni on timanttikauppias, 802 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 aika menestynyt. 803 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Hoitaa liiketoimiaan kahvilassa Marble Archin lähellä. 804 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 Marble Arch? 805 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Sitä en ole nähnytkään. 806 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Kaksi kärpästä yhdellä iskulla siis. 807 00:48:52,094 --> 00:48:55,761 Twm! Anna hattu meille! 808 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 Dai! Tule takaisin! 809 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 Twm! 810 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 LAITURI 3 ETELÄÄN 811 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Varo ovia. 812 00:49:33,011 --> 00:49:34,553 Hei! 813 00:49:38,761 --> 00:49:40,511 Hei! 814 00:49:45,594 --> 00:49:48,344 Huw! -Siinähän te olette. 815 00:49:48,428 --> 00:49:50,344 Hei! 816 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 Siinähän sinä olet, ystäväni. 817 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Huomenta. 818 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Käy istumaan. 819 00:50:09,553 --> 00:50:11,719 Ota minun paikkani. 820 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 "Manor House, Finsbury Park, Arsenal." Vähät Arsenalista! 821 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. Missä on Twickenham? 822 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 Minne tämä juna menee? 823 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Eikö kukaan tiedä? 824 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Anteeksi. Haluatteko Twickenhamiin? 825 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Sinne pitäisi päästä. 826 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Tämä juna ei teitä sinne vie. 827 00:50:52,678 --> 00:50:57,803 Teidän tulee ottaa Green Line -vaunu Hyde Park Cornerista, 828 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 numero 701 tai 701, uskoakseni. 829 00:51:00,636 --> 00:51:03,428 Kaksikymmentäseitsemän A, loppuun asti. 830 00:51:03,511 --> 00:51:07,678 Minulla on serkku Twickenhamissa ja otan aina taksin Richmondista. 831 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 Bussit riittävät useimmille meistä. 832 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 Todellako. 833 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 Ottakaa johdinauto nro 667 Hammersmithistä. 834 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Ei ole Waterloon etelälinjan voittanutta. 835 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Parempi mahdollisuus numerolla 33 Hammersmithistä. 836 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Ei. Kaksikymmentäseitsemän A. Helppoa. 837 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Hänen pitää nousta siihen. 838 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Jos ottaa numeron 33 Hammersmithistä… 839 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Green Line kulkee puolen tunnin välein. 840 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Sitten pitäsii vaihtaa Brentfordissa johdinautoon. 841 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Parempi ottaa 33 Hammersmithistä. 842 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 Hyvä, Wales! 843 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 Hyvä, Wales! -Wales! 844 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 Englanti! 845 00:52:57,261 --> 00:53:00,386 LÄNSI 846 00:53:03,594 --> 00:53:05,886 Siinähän te olette hra Jones. Valitkaa. 847 00:53:07,594 --> 00:53:10,011 Hyvä nainen on kalliimpi kuin rubiinit, 848 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 muttei kalliimpi kuin timantit. 849 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 Upeita kaikki. 850 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 Älä mieti liian kauaa, 851 00:53:16,178 --> 00:53:18,719 sillä minulla on tapaaminen 20 minuutin kuluttua. 852 00:53:20,469 --> 00:53:21,928 Upeita kiviä kaikki, 853 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 loistavia kaikki. 854 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Mitä luulette pelaavanne? Ristinollaa? 855 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Rauhaisa pikku paikka, vai kuinka? 856 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Tulen tänne tutkimaan ihmisluonnetta - 857 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 ja nauttimaan Lontoon parasta kahvia. 858 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 Oijoi! -Mistä pidät eniten, Dai? 859 00:53:38,761 --> 00:53:41,136 En oikein tiedä. Mistä sinä? 860 00:53:45,553 --> 00:53:48,344 Tästä pidän eniten. 861 00:53:50,053 --> 00:53:52,136 Nainen osaa kyllä valita parhaan, vai mitä? 862 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 Paljonko? 863 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 Se on melko edullinen itse asiassa. 864 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 Viisikymmentä puntaa eikä veroja sinulle. 865 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 Onpa anteliasta. 866 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 Eikö olekin kaunis, Dai? 867 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 On. 868 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Minun Broni… 869 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 …nuori neitoni pitäisi varmasti tästä eniten. 870 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 Se on liian hillitty, hra Jones. 871 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Ei läheskään yhtä hyvä ja kalliimpi. 60 puntaa. 872 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 Todellako? -Kyllä. 873 00:54:20,178 --> 00:54:23,428 Se on hienostuneempi. 874 00:54:23,511 --> 00:54:24,761 Mikä tässä on vikana? 875 00:54:27,636 --> 00:54:29,636 Hyvä on. Otan sen. 876 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 Et tule katumaan, hra Jones. 877 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 Koko Hatton Gardenissa ei ole samanlaista. 878 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Onneksi se oli mukanani. Suljemme lauantaisin. 879 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Olkaa hyvä. Parempi laskea ne. 880 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 Ei tarvetta, kuomaseni. 881 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 Luottavainen liikemieheksi. 882 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 Hyvän liiketoiminnan salaisuus, osata luottaa. 883 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Kyllä. 884 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Ei millään pahalla, 885 00:55:00,428 --> 00:55:02,553 mutta haluan vilkaista tätä päivänvalossa. 886 00:55:02,636 --> 00:55:05,511 Hieno idea. Arvostat sen kauneutta enemmän. 887 00:55:06,553 --> 00:55:10,011 Onko se turvallista? -Paras sormusväärennös. 888 00:55:10,094 --> 00:55:12,928 Kuka tyyppi on? -Voitti ison palkinnon. 889 00:55:14,053 --> 00:55:15,386 Puolet ja puolet? 890 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 Selvä. 891 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Pahoittelut. 892 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Bron pitäisi tästä enemmän. 893 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 Tunnen sen luissani. 894 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 Se siitä. 895 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Käyn maksamassa laskun ja sitten lähdemme, vai mitä, Jo? 896 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Tiedätkö mitä? 897 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Hän maksoi 60 puntaa 60 punnan sormuksesta. 898 00:55:42,553 --> 00:55:45,844 Hankin sen ja loput takaisin. -Varmistamme sen. Tunnen sinut. 899 00:55:46,553 --> 00:55:48,219 Vie hänet asunnollesi, tulen myöhemmin. 900 00:55:48,303 --> 00:55:49,719 Barney, ei tarvitse. -Älä sinä sitä mieti. 901 00:55:49,803 --> 00:55:51,636 Varmistan, että kaikki onnistuu. 902 00:55:51,719 --> 00:55:53,428 Hyvästi, hra Barney. 903 00:55:53,511 --> 00:55:56,469 Kiitos oikein paljon. Teit minulle palveluksen. 904 00:56:12,178 --> 00:56:13,303 SEIS 905 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Kiitos, herra. Tule, Huw! 906 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 Nyt on parempi. 907 00:56:34,886 --> 00:56:36,719 Mikä tulos on? -Tulos? 908 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 Kuka voitti? -Te voititte. 16-5. 909 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 Wales? No johan… -Loistavaa! 910 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 Ettekö olleet paikalla? -Ei nyt aivan. 911 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 On ollut hassu päivä tosiaan. 912 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Tulin hakemaan palkintoni, mutta en saanut sitä. 913 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Tulin katsomaan ottelua, mutta en nähnyt sitä. 914 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 Ette sattumoisin ole kadottanut veljeä? 915 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Että olenko kadottanut veljen? Kyllä olen. 916 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Onpa erikoista. 917 00:57:10,511 --> 00:57:13,011 Dai, katso! 918 00:57:13,094 --> 00:57:14,386 Ei paljon valinnanvaraa. 919 00:57:16,303 --> 00:57:17,386 Tule. 920 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Päivää. 921 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 Ikkunasta olevasta mekosta. 922 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Se on varsin kiva, eikö olekin? 923 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Haluaisin sovittaa sitä. 924 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Niinkö? Hienoa. 925 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Nti Carpenter. 926 00:57:47,094 --> 00:57:48,844 Niin, nti Pargiter? 927 00:57:48,928 --> 00:57:52,803 Tämä nainen tahtoo sovittaa "Intohimoa jalavan varjossa". 928 00:57:53,636 --> 00:57:56,053 Hauskoja nimiä, vai kuinka? 929 00:57:56,136 --> 00:58:00,053 Nti Carpenter, ohjaisitko rouvan sovitushuoneeseen? 930 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Sovittaminen se vasta onkin mukavaa. 931 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 Istukaahan alas. 932 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Hei. Kuinka hauskaa, että poikkesitte sisään. 933 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Rakas nti Pargiter, olen neuvoton. 934 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Minulla ei ole asua urheilutanssiaisiin. 935 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 Voi, mikä tragedia. 936 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Rva Sibbering. 937 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Ota rouvan mitat. 938 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Kiitos. 939 00:58:29,303 --> 00:58:30,636 Hyvänen aika. 940 00:58:31,178 --> 00:58:34,386 Rinnanympärys? -Kolmekymmentäneljä. 941 00:58:34,469 --> 00:58:36,594 Nosteella ja hauskoilla yksityiskohdilla. 942 00:58:36,678 --> 00:58:38,178 Vyötärö? -Kaksikymmentäkolme. 943 00:58:38,261 --> 00:58:40,261 Kaksikymmentäkolme korsetilla. 944 00:58:40,344 --> 00:58:41,886 Lantio? -Kolmekymmentäkuusi. 945 00:58:41,969 --> 00:58:45,136 Kaksisuuntaisella joustolla. Olkapäät? 946 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 Sir, rouva on nyt valmis. 947 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Pidätkö siitä? 948 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 Ai pidänkö? -Istuu upeasti. Katso. 949 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 katso. 950 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 Katso, näetkö? 951 00:59:10,844 --> 00:59:13,303 Ei voisi istua paremmin. 952 00:59:13,386 --> 00:59:15,344 Se on kuin teille tehty. 953 00:59:15,428 --> 00:59:18,344 Minulla ei ollut tämä neiti mielessäni. 954 00:59:18,428 --> 00:59:21,136 Se olisi toiselle naiselle. 955 00:59:21,969 --> 00:59:24,344 Eikä se sopisi hänelle lainkaan. 956 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 En pysty kuvittelemaan tätä kappelikokoontumisessa. 957 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 Ei. 958 00:59:48,803 --> 00:59:53,928 Piditkö minusta tuossa mekossa? -Näytit hyvältä. 959 00:59:54,011 --> 00:59:56,136 Se istui täydellisesti, vai kunka? 960 00:59:58,678 --> 01:00:02,386 Mitäs nyt tekisimme? Haluaisitko vielä nähdä jotain? 961 01:00:03,053 --> 01:00:03,969 En. 962 01:00:05,303 --> 01:00:07,344 Menisimmekö johonkin rauhalliseen paikkaan? 963 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Sinä ja minä, kaksin. 964 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 Voisimme mennä juomaan teekupposet asunnolleni. 965 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Se ei ole kovin kaukana. 966 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 No, mitä vielä odottelemme? 967 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Tämäpä vasta mukavaa. 968 01:00:33,636 --> 01:00:36,803 Mistä tämä kuva on? Takan yläpuolella? 969 01:00:36,886 --> 01:00:40,678 Sveitsistä. Leikkasin sen lehdestä kampaajalla. 970 01:00:40,761 --> 01:00:43,386 Näyttää Mynydd-y-Marchogilta, mutta se on vihreämpi. 971 01:00:44,094 --> 01:00:47,011 Laaksosiko? -Ei, Mynydd-y-Marchog. 972 01:00:47,094 --> 01:00:49,594 Se on vuori kotipuolessa. -Ahaa. 973 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Kerro minulle kodistasi. 974 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 Se on mukava pieni talo. 975 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 Mukavassa Hafodin kylässä. Paljon tapahtumia. 976 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 Pitäisit siitä. -Niinkö? 977 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Pitäisit vuoresta. 978 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 Vanha kunnon Mynydd-y-Marchog. 979 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Se nousee pilviin asti, heti takapihaltamme, 980 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 huipulla on lokoisaa vinttikoirille. 981 01:01:18,011 --> 01:01:19,303 Kuulostaa hienolta - 982 01:01:20,761 --> 01:01:22,344 ja raikkaalta, jotenkin. 983 01:01:22,428 --> 01:01:24,719 Twm ja minä kalastamme taimenia - 984 01:01:24,803 --> 01:01:27,886 sunnuntaiaamuisin ennen kirkkoa. 985 01:01:28,636 --> 01:01:30,719 Silloin kiurut laulavat. 986 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Duw, ne laulavat ylistystä tosiaankin. 987 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 Jo! 988 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 Mikä on, Jo? Mikä hätänä? 989 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Älä katso minuun noin, Dai… 990 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Tai lähden kohta matkaasi Hafodiin vai mikä se oli. 991 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 Siinäpä vasta idea. 992 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 MIkset tulisi? 993 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Tule tänään. 994 01:01:59,803 --> 01:02:01,969 Kunhan vitsailin, Dai. 995 01:02:04,053 --> 01:02:05,428 Vitsailitko? 996 01:02:07,636 --> 01:02:08,928 Puolittain. 997 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 Ajattelepa asiaa! 998 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 Huomisaamuna olisimme kotona, 999 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 kävelisimme asemalta, sinä, minä ja Twm. 1000 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 Mahdoton unelma, Dai. -Mutta miksi? 1001 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Minulla on rahat lippuihisi ja kaikkea. 1002 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 Se olisi kyllä ihanaa, mutta… 1003 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 En voi vain lähteä… 1004 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 Tänä iltana. 1005 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Ymmärrän. 1006 01:02:39,761 --> 01:02:41,136 Minäpä keksin. 1007 01:02:41,219 --> 01:02:44,469 Jätän rahat sinulle ja tulet kun pystyt. 1008 01:02:47,511 --> 01:02:50,011 Olet kultainen, Dai. 1009 01:02:51,136 --> 01:02:53,469 Kiinnyn sinuun liikaa - 1010 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 jos en ole varuillani. 1011 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 Katsokaahan nyt. En valita, mutta - 1012 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 minut on heitetty ulos toimistoltanne, 1013 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 ottelu jäi välistä, panttasin isäni kultakellon - 1014 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 ja kadotin veljeni. 1015 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 Jos teitä ei haittaa, haluaisin alkaa etsiä häntä, 1016 01:03:16,553 --> 01:03:17,803 sillä hänen tulee ehtiä - 1017 01:03:17,886 --> 01:03:20,344 klo 21.25 junaan. 1018 01:03:20,428 --> 01:03:23,136 Tilanne saattaa muotoutua huonoksi teille. 1019 01:03:23,219 --> 01:03:24,803 Epäilemättä vahingonkorvauksia. 1020 01:03:24,886 --> 01:03:26,928 Ei ole tarvetta tuolle äänensävylle. 1021 01:03:29,469 --> 01:03:32,428 LADYSMITHIN SANKARI 1022 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 Katsos missä olemme. Juodaan pikaiset. 1023 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 Aivan Jane, mutta onko sinulla osoitetta? 1024 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Minun pitää kirjoittaa juttu tytöstä. 1025 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Tässä se on. Odota hetki. 1026 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 Suffolk Gardens. Voi, numero on kulunut pois. 1027 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Selvä, Suffolk Gardens numero jotain. 1028 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 Mitä on meneillään? 1029 01:04:02,428 --> 01:04:04,553 Kaivosmiehen kanssa oleva tyttö on pahoissa aikeissa. 1030 01:04:04,636 --> 01:04:06,636 Laita Whimple etsimään häntä. 1031 01:04:07,219 --> 01:04:08,969 Hyvä, Whimple, Niin sitä pitää. 1032 01:04:09,053 --> 01:04:11,761 Lehti suojelee palkinnonsaajiaan. Entäs toinen veljeksistä? 1033 01:04:11,844 --> 01:04:14,178 Turvassa autoassi tällä hetkellä, sir. 1034 01:04:15,469 --> 01:04:18,094 Kaksi tuoppia olutta. -Ja pari isoa giniä. 1035 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Tulossa. 1036 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 Hyvää iltaa kaikille. -Hei, tuo on hattuni. 1037 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 Minunpas. -Olette erehtynyt, se on minun. 1038 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 Anna omani takaisin. -Jätä se. Se on minun. 1039 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 Kumpi on teidän hattunne? 1040 01:04:29,261 --> 01:04:30,844 Älä ole hölmö. Anna hattu takaisin. 1041 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Ei minulla ole hänen hattuaan. Valehtelija. 1042 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Ketä kutsut valehtelijaksi? 1043 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Ei tappelemista! 1044 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Tappeleminen kielletty. 1045 01:04:50,511 --> 01:04:52,303 Lopettakaa jo. 1046 01:04:55,886 --> 01:04:57,469 Tappeleminen kielletty! 1047 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Anteeksi. 1048 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 Asuuko täällä Jo-niminen nuori nainen? 1049 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Kyllä, minä olen Jo. 1050 01:05:26,386 --> 01:05:28,511 Jätä minulle osoitteesi - 1051 01:05:29,011 --> 01:05:31,594 ja valitse paras juna. 1052 01:05:31,678 --> 01:05:32,844 Niin. 1053 01:05:33,844 --> 01:05:36,761 Ja muistakin tulla minua vastaan asemalle. 1054 01:05:36,844 --> 01:05:38,928 En halua eksyä viidakkoon. 1055 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 Tulen vastaan. 1056 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 Et kuulosta innostuneelta. 1057 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 Aiotko perua kutsun? 1058 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 En tietenkään. 1059 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 Meillä tulee olemaan niin mukavaa. 1060 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Onko siellä elokuvateatteria? 1061 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 On. 1062 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Käymme aina perjantaisin. 1063 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Sinä ja veljesi? 1064 01:06:10,553 --> 01:06:12,344 Veikö kissa kielesi? 1065 01:06:18,678 --> 01:06:19,886 Kello on jo paljon. 1066 01:06:20,428 --> 01:06:22,428 Vielä on aikaa. Mikä hätänä? 1067 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Ehkä se oli pelkkä haihattelua, kuten sanoit. 1068 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 Ei se oikein toimisi, että tulet Hafodiin. 1069 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Pari minuuttia sitten vielä toivoit sitä. 1070 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 Ja nyt sanot, että ei se toimisi. 1071 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 Miksei? 1072 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 Miksei? 1073 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Se ei ensinnäkään olisi reilua. 1074 01:06:50,844 --> 01:06:51,844 Bronin vuoksi. 1075 01:06:53,928 --> 01:06:56,719 Muistitkin hänet nyt yhtäkkiä? 1076 01:06:58,136 --> 01:06:59,178 Kyllä. 1077 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 Tiedätkös Jo, 1078 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 olet sellainen tyttö, joka - 1079 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 sumentaa miehen aivot hetkellisesti. 1080 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 Hetkellisesti? 1081 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Paljon kiitoksia. 1082 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Olet niin ihana. 1083 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Mutta Jo… 1084 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Painu ulos. 1085 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Kuulitko? Painu ulos. 1086 01:07:33,886 --> 01:07:35,094 Selvä. 1087 01:07:36,511 --> 01:07:37,678 Olen pahoillani. 1088 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 Älä ole ääliö. 1089 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 En tarkoittanut sitä, Dai. 1090 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Olin pettynyt ja menetin hermoni. 1091 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 Ei. 1092 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Tuletko auttamaan tiskeissä ennen kuin lähdemme? 1093 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Ethän kanna kaunaa? 1094 01:08:14,469 --> 01:08:16,844 Todellako? -En tietenkään. 1095 01:08:24,386 --> 01:08:27,219 Emme voi antaa tapaamisesi mennä piloille. 1096 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 Siinä. -Kiitos. 1097 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 Minä sidon sen. 1098 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 Ole hyvä. 1099 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Voisit saada töitä tarjoilijana. 1100 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Kultaseni, tämä esiliina istuu sinulle täydellisesti. 1101 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Ei voisi istua paremmin, vai kuinka? 1102 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Aivan sinun näköisesi. 1103 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Haen kupit. 1104 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Anna veden juosta hetki, jotta se kuumenee. 1105 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 Jo. 1106 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 Pahus. 1107 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 Tullaan. 1108 01:09:17,386 --> 01:09:18,219 Onko vesi kuumaa? 1109 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 Se sovittamasi mekko, jota he kutsuivat… 1110 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 Rakkaudeksi työttömyysavustuksella? 1111 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Ota tämä. 1112 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Haluaisin ostaa sen sinulle. 1113 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Näytit niin hyvältä se ylläsi. 1114 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Näytinkö? 1115 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 Myyjätär sanoi, että se oli kuin tehty sinulle. 1116 01:09:35,761 --> 01:09:38,053 Sanoo niin varmasti kaikille tytöille. 1117 01:09:39,219 --> 01:09:42,303 Mutta ei se ollut. 1118 01:09:42,386 --> 01:09:44,136 Haluaisin sinun saavan sen. 1119 01:09:44,719 --> 01:09:46,678 Muistoksi minusta. 1120 01:09:51,928 --> 01:09:53,969 Tyypillistä. 1121 01:09:54,053 --> 01:09:55,928 Anteliaita vasta, kun on liian myöhäistä. 1122 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Niinhän se on. 1123 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Ei sillä väliä, annan rahat sinulle. 1124 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Annan rahat sinulle nyt. 1125 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 Ei sittenkään aikaa tiskeille. 1126 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 Mutta sanoit… -Puhutaan siitä matkalla. 1127 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 Kas noin. -Mutta eihän siihen mene… 1128 01:10:17,594 --> 01:10:19,678 Et voi lähteä ulos tuo ylläsi. 1129 01:10:22,136 --> 01:10:23,553 Haluan antaa rahat sinulle… 1130 01:10:23,636 --> 01:10:25,803 Voit antaa ne minulle asemalla. 1131 01:10:29,136 --> 01:10:30,886 Aikaa ei yhtäkkiä enää olekaan. 1132 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 Tälle on. 1133 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 Ketale! 1134 01:10:58,553 --> 01:11:01,344 Mitä hyvän tähden luulet tekeväsi? 1135 01:11:01,428 --> 01:11:02,511 Olenko ajoissa? 1136 01:11:02,594 --> 01:11:04,594 Kyllä. Juna lähtee klo 21.25. 1137 01:11:04,678 --> 01:11:07,386 Tuo tyttö! -Mitä hänestä? 1138 01:11:08,428 --> 01:11:11,261 Hän on pelkkä huijari. Missä rahasi ovat? 1139 01:11:11,344 --> 01:11:12,344 Täällähän ne. 1140 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Mitä minä sanoin? 1141 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 Päästä hänestä irti. -Mutta veljesi rahat. 1142 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Niin, Twmin. 1143 01:11:53,553 --> 01:11:54,844 Vain kaksi ja kolme. 1144 01:11:59,261 --> 01:12:00,261 Hei! 1145 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Pahoittelen. Teidän täytyy ostaa lippu. 1146 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 Paljonko? -Kaksi ja kolme. 1147 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Ostakaa lippunne. 1148 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Selvä. 1149 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Pahoittelen, aivan täyttä. 1150 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 AMATÖÖRIKYKYKILPAILU 1151 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 Twm! 1152 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Twm! 1153 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 Hitsi, miten tylsää. 1154 01:15:16,303 --> 01:15:17,678 Kuuntelepa häntä. 1155 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 Yksi kahdessa ja kolmessa. 1156 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 Hyvät naiset ja herrat, 1157 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 minulla on suuri ilo - 1158 01:16:32,428 --> 01:16:37,594 esitellä nämä arvokkaat… sikarilaatikot. 1159 01:16:37,678 --> 01:16:40,678 Sikareita? En mitä niitä käytä. -Halusimme käteistä. 1160 01:16:40,761 --> 01:16:43,636 Minulla on suuri ilo… -Hra Jones, junanne. 1161 01:16:43,719 --> 01:16:45,344 Siinähän te olette! 1162 01:16:45,428 --> 01:16:48,094 Missä olet ollut koko tämän ajan? -Häivyit noin vain. 1163 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 Entäs kelloni? -Aikaa ei ole paljon. 1164 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 Mennään sitten. Täältä saa vain sikareita. 1165 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 Missä Dai on? 1166 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Hän oli tässä ihan äsken. Missä tyttö on? 1167 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 Suljettu! 1168 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 Isäni kultakello! Tällä herralla on rahat. 1169 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 Se on suljettu, sanoin. -Mutta minun on ehdittävä junaan! 1170 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Dai! Anna minun selittää. 1171 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 Vähän myöhäistä nyt. 1172 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Näin sinut, senkin varas! 1173 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Sinä! 1174 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Tule, Jo. 1175 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 OIKEA AIKA 1176 01:17:57,178 --> 01:17:58,011 Duw, onpa kello jo paljon. 1177 01:18:03,053 --> 01:18:04,844 Tule nyt. Tule. 1178 01:18:04,928 --> 01:18:08,053 Kaksikymmentäkaksi puntaa. -Herra maksaa. 1179 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 Pysäyttäkää varas! 1180 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 Minun ihana harppuni! 1181 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 Mutta entäpä minun… -Puhu hänelle. 1182 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Mikäli kelvoton ikkunasi on naarmuttanut harppuani… 1183 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 Apua! 1184 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Ryöstö! Poliisi! 1185 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Pysäyttäkää tuo mies! 1186 01:18:42,969 --> 01:18:45,511 Anteeksi, mutta onko Paddington tällä suunnalla? 1187 01:18:45,594 --> 01:18:47,594 Kyllä, suoraan vain. -Kiitos. 1188 01:18:48,678 --> 01:18:49,761 Twm! 1189 01:18:50,969 --> 01:18:54,219 Anna se minulle. 1190 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Nyt on parempi. 1191 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 Tänne päin. 1192 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 Hei, sinä! 1193 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Seis! 1194 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 LIPPUTOIMISTO 1195 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Seis! 1196 01:19:09,761 --> 01:19:11,969 SUUNNITTELU - LÄMMITYS - KULJETUS 1197 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Seis, varas! 1198 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Pysähtykää, varas! 1199 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Seis! 1200 01:19:20,511 --> 01:19:22,094 Ole hyvä, Huw. Ota se. 1201 01:19:23,386 --> 01:19:25,844 Pysäyttäkää hänet! 1202 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 Missä hattu on? -Missä olet ollut? 1203 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 Tule! 1204 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 Pysäyttäkää tuo mies! 1205 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Pysähdy, varas. Laukkuvaras! 1206 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 Hänellä on tuon naisen laukku. Tuokaa hänet ulos. Seis! 1207 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 Seis, varas! Laukkuvaras! -Eipä onnistukaan! 1208 01:20:00,261 --> 01:20:03,761 Hyvä, Twm. Sinne menevät 100 puntaasi. 1209 01:20:07,053 --> 01:20:08,844 Hyvästi, kultaseni. 1210 01:20:15,678 --> 01:20:18,011 Hyvänen aika, miksi ihmeessä teit noin? 1211 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 En tiedä. 1212 01:20:20,011 --> 01:20:20,969 Sinä senkin lurjus! 1213 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 Ei väliä, Barney, En tee sitä enää. 1214 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 Oli sen arvoista kuitenkin. 1215 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Ei onnistu. Näin teidän nappaavan sen. 1216 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 Ette voi pidättää minua, konstaapeli. Olen töissä lehdistössä. 1217 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Yritättekö sanoa laukun olleen teidän? 1218 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Ei tietenkään, mutta rahat kyllä. 1219 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Ne olivat siis teidän rahojanne? 1220 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Eivät nyt aivan, mutta… 1221 01:20:42,594 --> 01:20:44,761 Laukku eivätkä rahat siis olleet teidän? 1222 01:20:44,844 --> 01:20:48,136 Voin selittää kaiken. Missä he ovat? 1223 01:20:50,386 --> 01:20:51,428 Ketkä? 1224 01:20:51,511 --> 01:20:53,594 Ei sillä väliä, konstaapeli. 1225 01:20:54,969 --> 01:20:58,761 Olisiko teillä hiljaista pikkuselliä, jossa voin kirjoittaa juttuni rauahssa? 1226 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 Kuka voisi kertoa meille ottelusta? 1227 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 Niin. 1228 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Meidän pitää laitta tarina kuntoon. 1229 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 Darw, entäs Huw-polo? 1230 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Emme edes hyvästelleet häntä. 1231 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 Koti. 1232 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 Hei! 1233 01:22:37,969 --> 01:22:38,803 Oh! 1234 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 LOPPU 1235 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm