1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,303 Речь пойдет о том, как валлийцы в город поехали. 3 00:00:52,803 --> 00:00:54,803 Дело было в… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Да. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Хаводюхбенкейбухмархогкох. 6 00:01:46,303 --> 00:01:49,178 ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ В ЭТОМ ФИЛЬМЕ ВЫМЫШЛЕНЫ 7 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНО 8 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 Это ты, Гвилим? Слушай. 9 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 Мистер Дэвис хочет поговорить с Томом и Даем Номер Девять. 10 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Пусть придут сейчас же. У него отличные новости. 11 00:03:37,386 --> 00:03:39,803 Понял. Передам. 12 00:03:41,511 --> 00:03:42,928 Янто! 13 00:03:43,761 --> 00:03:45,011 Ау! 14 00:03:45,094 --> 00:03:49,678 Передай, пусть Том и Дай Номер Девять поднимутся к начальству. 15 00:03:49,761 --> 00:03:50,844 Для них новости. 16 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 Понял. Эмлин! 17 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 Тома и Дая Номер Девять срочно к начальству. 18 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Он им что-то скажет. Но, старушка! 19 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Идрис! 20 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 Пусть Том и Дай бегут к начальнику. 21 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Он хочет им что-то сказать. 22 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 Эй! Эй! 23 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Том и Дай! Вас начальник зовет. 24 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Видать, уволит вас. Что вы натворили? 25 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Я? Ничего. Что ты натворил, Дай? 26 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Я? Ничего, дружище. 27 00:04:20,469 --> 00:04:22,344 Кто-то что-то накуролесил. 28 00:04:22,428 --> 00:04:24,636 Поспешите. Коротыш не любит ждать. 29 00:04:24,719 --> 00:04:28,511 Я? Не дури, дружище. Это Дай бросает грязный уголь. 30 00:04:28,594 --> 00:04:30,678 Удачи, парни. Не перетрухайте. 31 00:04:31,344 --> 00:04:32,719 Не свезло, мужики. 32 00:04:32,803 --> 00:04:35,261 Он тот еще фрукт, когда на него находит. 33 00:04:35,344 --> 00:04:37,219 Следите за языком, ясно? 34 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Вы только палец покажите, а он вам всю руку откусит. 35 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 Мы тут ни при чем! 36 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Я понял, в чем тут дело. Это всё твоя болтовня. 37 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 Половина шахтеров забыли о работе, заслушались. 38 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 А ты портишь продукт, вот что. 39 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 Комиссию еще соберут. 40 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 Как ты назвал тогда Тома Томаса? 41 00:04:55,011 --> 00:04:56,094 Англичанином! 42 00:04:56,178 --> 00:04:57,803 Это называется - оскорбление. 43 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Давайте скорее, вас ждут. 44 00:05:01,678 --> 00:05:04,011 Давайте, давайте. Поскорей. 45 00:05:09,553 --> 00:05:11,761 Эй, менеджер в кассе. 46 00:05:11,844 --> 00:05:13,553 - Точно. - Бежим. 47 00:05:14,386 --> 00:05:16,053 А вот и они, мистер Дэвис. 48 00:05:21,136 --> 00:05:23,136 - Что вы задумали? - Тихо! 49 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 Молодец, Том. Молодчина. 50 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Ущипните меня, братцы. 51 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Даю не наливайте, мистер Дэвис. Он трезвенник. 52 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Но у нас особый случай, Бронвен. 53 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 Мистер Дэвис! 54 00:05:42,469 --> 00:05:44,594 - В чем дело? - Да чтоб я знал. 55 00:05:44,678 --> 00:05:45,719 Тишина! 56 00:05:46,761 --> 00:05:49,886 Парни, вы не знаете, 57 00:05:49,969 --> 00:05:51,928 но сегодня мы прославились! 58 00:05:52,678 --> 00:05:56,178 Наша слава летит по всей стране! 59 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 В самом Лондоне, центре вселенной, 60 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 что кричат газетчики в этот январский вечер? 61 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 Хаводюхбенкейбухмархогкох. 62 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 Что курлычут голуби на Трафальгарской площади? 63 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 О чем это вы, мистер Дэвис? 64 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 Что рычат львы в Зоологическом саду? 65 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 Но о чем вы, мистер Дэвис? 66 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Так я ведь вам и рассказываю. 67 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Разве не Том с Даем Номер Девять получили приз лондонской «Эхо» 68 00:06:27,803 --> 00:06:30,386 за то, что добыли за месяц больше угля, 69 00:06:30,469 --> 00:06:34,428 чем любая другая бригада по всей стране? 70 00:06:34,511 --> 00:06:35,553 Что им будет? 71 00:06:36,928 --> 00:06:39,219 Слава, дружище, слава. 72 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 И 200 фунтов. 73 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 А кроме того, 74 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 лучшие места в ложе на матче по регби 75 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 между Уэльсом и Англией в Туикенеме. 76 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 В Туикенеме? Это же завтра! Автобус уже ушел? 77 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Наверняка ушел, но есть же поезд. 78 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Но и на поезд надо спешить. 79 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Подсобим ребятам. 80 00:07:08,386 --> 00:07:11,469 Несите мой лучший костюм. Он под матрасом! 81 00:07:11,553 --> 00:07:13,428 И мой! Он под костюмом Тома! 82 00:07:13,511 --> 00:07:14,928 Ладушки. 83 00:07:18,428 --> 00:07:21,511 Не боишься Дая одного отпускать? 84 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Попадется он лондонским девушкам… 85 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 Еще бы, там одни сердцеедки с накрашенными ногтями. 86 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 Пусть глядит в оба. 87 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 - А на голову что наденешь? - Лучшую кепку! 88 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 Тогда мою фетровую. 89 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Нельзя получать приз в этом старье, Дай! 90 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Какой размер носишь? 91 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Да какая разница, лишь бы налезла. 92 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 - Примерь мою. - Да, примерь. 93 00:07:49,969 --> 00:07:52,344 - Нет. - Снимай скорее. 94 00:07:52,428 --> 00:07:53,761 А может, эту? 95 00:07:55,636 --> 00:07:56,678 Вот еще. 96 00:08:00,011 --> 00:08:01,636 Примерь мою, Дай. 97 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 Гораздо лучше. 98 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 - Какой ты теперь красавец! - Сойдешь за пастора. 99 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Хорошо на уши села, ага? 100 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Вот досада! Как же я пойду в вашей шляпе? 101 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 - А если помнется? - Бери, мой мальчик. 102 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Она станет священным символом, напоминающим о Брон. 103 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 Не спускай с неё глаз ни на секунду. 104 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Теряй голову, но не шляпу! 105 00:08:32,303 --> 00:08:33,969 Ничего не теряй! 106 00:08:34,969 --> 00:08:37,594 Народ, притащите отцовские часы с цепочкой. 107 00:08:37,678 --> 00:08:39,886 - Где они? - В печной трубе, где еще. 108 00:08:39,969 --> 00:08:43,678 Ну, парни, вот вам по пять фунтов на дорогу. 109 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 И я уверен, что все желают вам только хорошего. 110 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Друзья, такого праздника у нас не было 111 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 с того дня десять лет назад, 112 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 когда наш дорогой Том победил на фестивале Эйстетвод. 113 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Скорее, ребята, на поезд опоздаете! 114 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Интересно, как старина Хью поживает? 115 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Выступает перед королевой, если смог взять свое. 116 00:09:14,719 --> 00:09:17,594 - Ну как я, Брон? - Сойдет. 117 00:09:17,678 --> 00:09:20,261 - Ревнуешь, что ли? - Нет. 118 00:09:20,344 --> 00:09:21,928 К столичным девушкам? 119 00:09:22,594 --> 00:09:25,761 Ты раньше не был в Лондоне, это же далеко, 120 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 а ты такой неопытный, хоть сам так не считаешь. 121 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Все вы, женщины, одинаковые. 122 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 Нечего говорить «женщины» таким тоном. 123 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 Ладно, хватит ворковать. Поезд ждать не будет. 124 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Хорошей поездки, возвращайся скорей. 125 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Присмотри за ним, Том. 126 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Так я глаза прогляжу, а игру не увижу. 127 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Да что ты. 128 00:10:19,886 --> 00:10:21,428 А вот и паровоз. 129 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 Рано сегодня. Всего на пять минут опоздал. 130 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Черт, все успеют, кроме нас! 131 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Бежим! 132 00:10:42,178 --> 00:10:43,511 Вот ваш порей, мужики. 133 00:10:44,178 --> 00:10:46,261 - Верно, цепляй. - Держи. 134 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Вот ваши билеты. Пересядьте в Кардиффе-Центральном. 135 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Хорошей поездки, ребята! 136 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 Не забывай меня, Дай! 137 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 Расскажете про игру! 138 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 До встречи! 139 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Я же не рассказал им, как получить выигрыш и всё такое. 140 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 Вас встретят на вокзале Паддингтон! 141 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Вот раскричался. 142 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 Что там кричит этот старикан? 143 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Батюшки. 144 00:11:15,386 --> 00:11:17,969 Чуть не потерял священный символ! 145 00:11:18,053 --> 00:11:18,886 Спасибо, Том. 146 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 Человек из «Эхо» встретит вас в Паддингтоне! 147 00:11:24,261 --> 00:11:25,344 Держи, друг. 148 00:11:26,178 --> 00:11:27,178 Спасибо. 149 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 Ты чего? 150 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 Мы же в Лондон едем, не куда-нибудь. В Лондон. 151 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 - Там карманники. - Да ты что! 152 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 Мои деньги не забрать без моего ведома. 153 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 Кстати, о деньгах. 154 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 Как мы получим приз? 155 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 Приз? 156 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Важнее, как получить билеты! 157 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 Наверное, это старик нам и кричал! 158 00:12:06,094 --> 00:12:08,928 ПАДДИНГТОН НЬЮПОРТ КАРДИФФ 159 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 А, вот ты где. 160 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Я уж было тебя потерял. 161 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Парни, место есть? 162 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 - Какой голос? - Тенор. 163 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Теноров не берем. Нам басы нужны. 164 00:13:06,719 --> 00:13:08,219 БРОКХАУС 165 00:13:26,469 --> 00:13:28,136 Уимпл, вы как раз вовремя. 166 00:13:28,219 --> 00:13:30,886 Старина Стаффорд, как я рад вас видеть! 167 00:13:30,969 --> 00:13:31,886 Как я говорил, 168 00:13:31,969 --> 00:13:34,594 лучший фотограф-флорист на всей Флит-стрит. 169 00:13:34,678 --> 00:13:36,261 Это очень мило… 170 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Твои фотографии - украшение колонки. 171 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 Проливаешь луч света на мой «Красивый сад». 172 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 А какая платформа? 173 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 - Девятая. - А-а. 174 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Интересно познакомиться с этими братьями. 175 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 Мне не сказали, что они вырастили. 176 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Вырастили? Они сорвали… 177 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 Сорвали? В это время года? 178 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 Нет, сорвали приз. Ты повезешь их в Туикенем. 179 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 Ты хотел сказать, Сады Кью? 180 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Ты не читаешь свою же газету? 181 00:14:01,636 --> 00:14:04,261 «Уикли Эхо»? Этот вздор? 182 00:14:04,344 --> 00:14:07,594 Слушай, Джонсы - это шахтеры, они взяли наш приз, 183 00:14:07,678 --> 00:14:10,053 ты отвезешь их на регби, покажешь город, 184 00:14:10,136 --> 00:14:13,511 а затем напишешь о них захватывающую статью. 185 00:14:13,594 --> 00:14:16,844 Я не спортивный журналист. Я пишу о садах. 186 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 Внимание, внимание. 187 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 На девятую платформу прибывает ночной экспресс из Южного Уэльса. 188 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Приготовимся. А как мы узнаем этих ребят? 189 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 Нечего и гадать. На них будет лук-порей. 190 00:14:45,011 --> 00:14:46,761 Пойдем, оторвемся от толпы. 191 00:14:56,469 --> 00:14:57,803 Привет, Дай! 192 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 На них будет порей. 193 00:15:09,344 --> 00:15:10,719 Впервые на моей памяти 194 00:15:10,803 --> 00:15:13,303 кто-то из «Эхо» что-то упустил. 195 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Пойдем, дадим объявление. 196 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 Кому? Для кого? 197 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 По громкой связи. Позовем их. 198 00:15:26,094 --> 00:15:28,178 Внимание. 199 00:15:28,261 --> 00:15:30,344 Пассажирам из Южного Уэльса. 200 00:15:31,011 --> 00:15:35,094 Пожалуйста, господа Томас Джонс и Дэвид Джонс, 201 00:15:35,178 --> 00:15:39,011 Д-Ж-О-Н-С, из… 202 00:15:39,094 --> 00:15:40,178 Откуда они? 203 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 Просим Томаса и Дэвида Джонса из… 204 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 Черт возьми! 205 00:15:48,053 --> 00:15:50,553 ХАВОДЮХБЕНКЕЙБУХМАРХОГКОХ 206 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Просим мистеров Томаса и Дэвида Джонса из Уэльса 207 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 подойти к начальнику станции на первой платформе. 208 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Где Одноглазый? 209 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Скажи, его вызывают к начальнику станции. 210 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Том! Дылда Том! Тебя вызывают! 211 00:16:08,094 --> 00:16:12,344 Дай! Дай-Мороженка! Тебя зовет начальник станции! 212 00:16:12,428 --> 00:16:14,761 Мистер Джонс Рыба! 213 00:16:14,844 --> 00:16:16,136 Где ты, парень? 214 00:16:16,219 --> 00:16:18,886 Тебя вызывали, да не раз, а два. 215 00:16:18,969 --> 00:16:20,469 Мистер Джонс Рыба! 216 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ 217 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН! 218 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 - Нас тут ждали. - Ага. 219 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 И это Лондон? 220 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Не то чтобы захватывало дух. 221 00:16:52,636 --> 00:16:54,594 БЕКОН И ЖАРЕНЫЙ ХЛЕБ 222 00:16:56,428 --> 00:16:58,219 Вместо бекона один пар. 223 00:16:58,303 --> 00:16:59,136 Что-то не то. 224 00:16:59,219 --> 00:17:01,386 Написано «сосиски», а там фасоль. 225 00:17:01,469 --> 00:17:03,386 Подожди. Яичница. 226 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 Боже, тут тоже фасоль. 227 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Жареные яйца, тоже мне. 228 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Мисс, тут что-то не так. 229 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Кто-то положил фасоль во все ящички. 230 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 Сегодня на завтрак фасоль. 231 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Поспешите, вас все ждут. 232 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 Два чая, пожалуйста. 233 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 Джем, Том, нам нужен джем. 234 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Да-да. 235 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Полегче, старик. 236 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Чего толкаетесь? 237 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Я уж тебя потерял. 238 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 - Не неси чепухи. - Какая чепуха? 239 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 Мы в поезде чуть не потерялись. 240 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 А в Лондоне тем более. 241 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Вдруг так и будет? 242 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 Если утром, то едем каждый в Туикенем. 243 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 Встретимся у входа. 244 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 А если после игры, 245 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 встретимся на вокзале. 246 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Нам нужен план. 247 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 Сначала посмотрим Собор Святого Павла. 248 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Да, а потом в «Эхо». 249 00:18:13,761 --> 00:18:16,219 Двести фунтов - это тебе не шутки. 250 00:18:16,303 --> 00:18:18,011 Может, даже и останется. 251 00:18:19,386 --> 00:18:21,219 Кстати, ты сдачу проверил? 252 00:18:21,303 --> 00:18:22,386 Не глупи, дружище. 253 00:18:22,469 --> 00:18:23,803 Это приличное место. 254 00:18:26,303 --> 00:18:28,469 Должно быть четыре фунта семнадцать. 255 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 - Не хватает. - А я что говорил! 256 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Надули тебя. 257 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 Что такое десять шиллингов, если есть двести фунтов? 258 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Куриное зернышко. 259 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Зернышки нужно считать вместе с курами. 260 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Это ваше? 261 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Да, мое. Большое спасибо. 262 00:18:53,928 --> 00:18:55,803 Вы порядочный человек, мисс. 263 00:18:55,886 --> 00:18:56,969 Не стоит. 264 00:18:57,594 --> 00:18:58,844 Вы из Уэльса, да? 265 00:18:58,928 --> 00:19:00,844 - Да, как вы узнали? - Верно. 266 00:19:00,928 --> 00:19:02,886 Не присоединитесь к нам? 267 00:19:02,969 --> 00:19:04,886 - Выпейте кофе. - Конечно! 268 00:19:04,969 --> 00:19:07,428 - Я уже позавтракала, но… - Ну что вы! 269 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 Тогда присяду на минутку. 270 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 Вы впервые в Лондоне? 271 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Да, мы и в Англии впервые. 272 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Но Уэльс - часть Англии. 273 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 Ну что же вы. 274 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 Сразу ясно, что в Уэльсе вы не бывали. 275 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 Вы правы. 276 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 Не уезжала дальше Вест-Энда. 277 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Насчет таких леди тебя и предупреждали. 278 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Серьезно? 279 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 Не волнуйтесь, я просто шучу. 280 00:19:34,594 --> 00:19:37,594 Про Дая говорили, что он оставит здесь свое сердце. 281 00:19:38,761 --> 00:19:42,053 - Смотря как долго он здесь пробудет. - Всего один день. 282 00:19:42,136 --> 00:19:46,428 Понятно. За такое время много бед не натворишь, верно? 283 00:19:46,511 --> 00:19:49,178 - Вы уже уходите? - К сожалению, мне пора. 284 00:19:49,261 --> 00:19:50,553 Хорошего вам дня, 285 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 и будьте умнее, если осторожность не про вас. 286 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 - До свидания. - Пока! 287 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 Какая славная девушка. 288 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Да, славная. И без претензий. 289 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Зато всё остальное при ней. 290 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Это ваше? 291 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Это, наверное, той девушки! 292 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Да, я её догоню. 293 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Эй! Мисс! 294 00:20:20,178 --> 00:20:21,219 Эй! 295 00:20:24,011 --> 00:20:26,969 - Это ваше? - Ах да. 296 00:20:27,053 --> 00:20:28,928 Наверное, я ее забыла! 297 00:20:29,553 --> 00:20:30,803 Большое вам спасибо. 298 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 Что ж… 299 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 Мне уже пора. 300 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 - Правда? - Приятно было познакомиться. 301 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 А где моя зажигалка? 302 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Наверное, я и ее потеряла. 303 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Какая вы беспечная! Так и голову потеряете. 304 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Может быть. 305 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Давайте вернемся? 306 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 Эй! 307 00:21:04,386 --> 00:21:06,553 Эй, простите. 308 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 Шляпа! 309 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 Черт, шляпа директора Дэвиса! 310 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 - Простите! - Ох. 311 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 Попрошу вас не трогать мою шляпу. 312 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Простите, простите. 313 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 Это моя! 314 00:21:57,803 --> 00:21:58,636 Господи… 315 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 Эй, что это ты выдумал? 316 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Хью! Хью Прайс, старина! 317 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Ты меня не помнишь? Том Номер Девять. 318 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 - Том? - Да, я. 319 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 - Баритон? - Ага. 320 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Мы вместе выиграли в конкурсе. Я пел под твою арфу. 321 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 Вот это да! 322 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Какая встреча! 323 00:22:23,511 --> 00:22:25,553 Да уж. 324 00:22:25,636 --> 00:22:28,011 Кто бы мог подумать? 325 00:22:28,094 --> 00:22:30,094 Как ты до этого дошел? 326 00:22:30,178 --> 00:22:31,761 Я приехал деньги получить. 327 00:22:32,469 --> 00:22:34,136 По сто фунтов на брата. 328 00:22:34,219 --> 00:22:35,761 - По сто? - Да. 329 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Пока у тебя два пенни. 330 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 Да, такая глупость вышла. 331 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 Я при двух шляпах. 332 00:22:41,928 --> 00:22:43,303 Как бык о двух головах. 333 00:22:43,386 --> 00:22:44,886 Ты прав. 334 00:22:44,969 --> 00:22:46,428 Забирай, это всё твое. 335 00:22:46,511 --> 00:22:49,178 Нет, я не стану брать твои деньги. 336 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 Ты не видел, как Дай побежал за девушкой? 337 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 Нет, здесь за ними бегать не нужно. 338 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 Сто фунтов, так? Пропустим по одной? 339 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 Некогда, надо найти… 340 00:22:58,803 --> 00:23:00,719 Чушь! Сто лет не виделись, 341 00:23:00,803 --> 00:23:01,761 и не выпьем? 342 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Не каждый день друг выигрывает сто фунтов. 343 00:23:04,553 --> 00:23:06,219 Но рано еще, всё закрыто. 344 00:23:06,303 --> 00:23:08,928 - Доверься мне. - Надо найти Дая! 345 00:23:09,011 --> 00:23:10,136 Забудь о Дае. 346 00:23:10,219 --> 00:23:12,928 Если он за женщиной побежал, торопиться некуда. 347 00:23:13,011 --> 00:23:13,844 Идем. 348 00:23:16,094 --> 00:23:19,011 Что он за дурачина, ускакал отсюда без меня. 349 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 Да ничего, мы его найдем. 350 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 Найдем-то найдем, а вдруг ее нет? 351 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 - Кого? - Шляпы! 352 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 Можно же новую купить, что за печаль? 353 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Понятно. Это особенная шляпа? 354 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Да. 355 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 И носит же земля таких чудиков! 356 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Куда вы собирались пойти? 357 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 - Точно! - Вспоминай. 358 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 В Собор Святого Павла! 359 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Значит, он будет там ждать. Идем. 360 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Такси! 361 00:23:47,094 --> 00:23:48,094 ХИРО ОФ ЛЕДИСМИТ ПИВНАЯ 362 00:23:48,178 --> 00:23:49,844 - Твое здоровье. - И твое. 363 00:23:49,928 --> 00:23:51,553 И за вас, хозяин. 364 00:23:53,178 --> 00:23:56,886 - Меня закроют из-за вас. - Да ладно. 365 00:23:58,219 --> 00:23:59,803 Глотни чего покрепче. 366 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 Да нет, просто нужно привыкнуть. 367 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Я к такому уже привык. 368 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 Да, я вижу. 369 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Не ожидал, что Хью Прайс окажется в подворотне? 370 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Мы думали, что ты играешь в королевском дворце. 371 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Дворцы не по мне. 372 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Я лучше буду петь для своих земляков. 373 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 Я думал, что они здесь еще встречаются. 374 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Но ты же арфист! Почему не сыграть им на арфе? 375 00:24:28,761 --> 00:24:30,844 Тебе-то всё лучше, чем петь. 376 00:24:30,928 --> 00:24:34,053 Но арфист без арфы, что… 377 00:24:35,511 --> 00:24:37,844 Пустой бокал без напитка. 378 00:24:37,928 --> 00:24:40,636 Еще по одной, хозяин. 379 00:24:40,719 --> 00:24:42,303 Не вешай нос, приятель. 380 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 Возьмем твою арфу и захватим с собой на игру. 381 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 Будем петь, пока ворота не откроют. 382 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 Поздно, Том. 383 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 А где же она? 384 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 - Заложил. - Что? 385 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 На Хэрроу-роуд. 386 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 Ты бы так не сделал. 387 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 - Это незаконно. - Плевать он хотел. 388 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 Эти ваши саксонские законы! 389 00:25:08,469 --> 00:25:11,136 В один час пить - хорошо, а в другой нельзя? 390 00:25:12,011 --> 00:25:14,719 Но закладывать свою арфу… 391 00:25:14,803 --> 00:25:17,136 …это просто аморально. 392 00:25:17,719 --> 00:25:22,511 Это против кодекса бардов - древнего закона валлийцев. 393 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Я поклялся, что не стану, но мне пришлось. 394 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 Вот корень моих бед - я чертовски мягкотелый. 395 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Дружище, 396 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 одно я сегодня точно успею - выручить твою арфу. 397 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 Нельзя оставлять ее гнить в ломбарде в руках варваров. 398 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Давай, допивай. 399 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 Куда мы пойдем? 400 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 В лавку. На Харри-роуд. 401 00:25:48,011 --> 00:25:51,178 67 ЛОМБАРД ДЕНЬГИ ПОД ЗАЛОГ 402 00:26:05,678 --> 00:26:06,636 Эй. 403 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 - Венская. - Да, и неплохой. 404 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 - Тенор похрипывает, верно? - Согласен. 405 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 Хороший голос, но нужна обработка. 406 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Вообще-то это концерт Венской Государственной Оперы! 407 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 «Тристан» - прекрасная опера! Мелодия ветра, страсть, 408 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 чарующая страсть. 409 00:26:31,886 --> 00:26:37,386 Голос летит на спине бури прямо в человеческое сердце. 410 00:26:38,844 --> 00:26:41,886 Мы тут заключили небольшую сделку, и мой друг… 411 00:26:41,969 --> 00:26:43,636 За это ничего не дам. 412 00:26:43,719 --> 00:26:46,428 Да я не продал бы ее и королю Англии. 413 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Томми Мередит расскажет о шансах Уэльса… 414 00:26:49,094 --> 00:26:53,386 - Игра! - Сделка касалась арфы. 415 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 Квитанция. 416 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 - Срок истек. - Истек? 417 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 - То есть уже вышел? - Два года прошло. Арфа продана. 418 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Продана? Вы продали мою арфу? 419 00:27:13,136 --> 00:27:16,178 Не может быть. Я чувствую, что она здесь. 420 00:27:16,803 --> 00:27:17,969 Прямо чую ее запах. 421 00:27:18,053 --> 00:27:20,303 Значит, у вас острый нюх, 422 00:27:20,386 --> 00:27:22,886 потому что, если она и здесь, то на складе. 423 00:27:22,969 --> 00:27:26,178 А мне некогда ее искать. Приходите завтра. 424 00:27:27,803 --> 00:27:29,844 Некогда ему! С нас хватит! 425 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Осторожно! 426 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Вот она, моя красавица! 427 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 - Радость моя, красавица. - Будьте вы прокляты. 428 00:27:56,469 --> 00:27:59,886 Не могли дать послушать венскую оперу? 429 00:27:59,969 --> 00:28:03,553 Говоришь, что любишь музыку, жалкий любитель крутить ручки, 430 00:28:03,636 --> 00:28:07,386 а сам оставляешь солирующую арфу гнить среди… 431 00:28:07,469 --> 00:28:10,844 …сковородок… и лисьих морд? 432 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 - Двадцать пять фунтов. - Сколько? 433 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Я получил за нее 7,17 фунтов и шесть пенсов. 434 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 И больше не дадим, жулик! 435 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 А мне хватит? 436 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Двадцать пять фунтов, и это еще дешево! 437 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 Другим отдам за 30-50 фунтов. 438 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 Прекрасная арфа, и очень оригинальная. 439 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Оригинальная! Кому ты это говоришь? 440 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 У нее есть душа, чего о тебе не скажешь. 441 00:28:56,178 --> 00:28:59,594 Здесь четыре фунта 442 00:28:59,678 --> 00:29:03,053 Остальное принесу позже 443 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Четыре фунта, как же. 444 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Не отдам меньше, чем за двадцать четыре. 445 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Вот что я скажу. 446 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Двадцать два и десять шиллингов. 447 00:29:20,261 --> 00:29:23,678 Это мое последнее слово, платите наличными сейчас же. 448 00:29:25,719 --> 00:29:28,386 Через час или два 449 00:29:28,469 --> 00:29:32,969 У меня будет куча денег 450 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 Показывайте. 451 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 - Золотые? - Не отдавай их! 452 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 Этими часами наградили его деда за 50 лет церковной службы. 453 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 И 20 лет трезвости. 454 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Нет часов - нет арфы. 455 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Ну ладно. Оставлю их как залог. 456 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 Вернусь, когда получу приз. 457 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 - В пять закроюсь. - Успею, не волнуйтесь. 458 00:30:01,303 --> 00:30:04,678 А до собора далеко? Я никогда еще не был в соборе. 459 00:30:04,761 --> 00:30:08,136 - И я тоже. - Вы тоже не англиканка? 460 00:30:09,178 --> 00:30:12,761 «Дикинс и Джонс», а там были «Д. Х. Эванс» и «Джон Льюис». 461 00:30:12,844 --> 00:30:15,928 - Валлийцы скупили город! - Это валлийские имена? 462 00:30:16,011 --> 00:30:18,136 Разумеется, да. 463 00:30:18,844 --> 00:30:20,761 - Как вас зовут? - Джо. 464 00:30:20,844 --> 00:30:23,261 Джо? Такое простое имя вам не подходит. 465 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Вас должны звать Миванн 466 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 или Каролина, или даже Элизабет. 467 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 А что там с вашим братом? 468 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 Нельзя отпускать его с такими деньгами. 469 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 - Что-то может случиться. - Не может. Он их еще не получил. 470 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 Как? А где же они? 471 00:30:41,344 --> 00:30:44,094 Их нужно получить в газете «Эхо», понимаете? 472 00:30:44,178 --> 00:30:46,303 Так он наверняка там! 473 00:30:46,386 --> 00:30:48,428 Зачем нам ехать в собор? 474 00:30:48,511 --> 00:30:51,303 Остановите у редакции «Эхо» на Флит-стрит. 475 00:30:51,386 --> 00:30:53,469 ЭХО 476 00:30:53,553 --> 00:30:56,803 Уимпл, я знаю, как вы любите Сады Кью, 477 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 но эта статья кажется мне неудачной. 478 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 Очень рад это слышать. 479 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 Значит, могу заняться пятничной колонкой. 480 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 «Красивый сад»! 481 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Если мы не осилим материал о шахтерах, 482 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 то пятничная колонка не выйдет. 483 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Выйдет, это мой срок. 484 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 А может и не выйти. 485 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Если вы разумный человек, 486 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 найдите этих чертовых шахтеров… 487 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 …этих бравых борцов послевоенной Британии, 488 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 и приведите сюда. 489 00:31:26,844 --> 00:31:29,386 - Да? - К вам мистер Джонс. 490 00:31:29,469 --> 00:31:30,761 Который Джонс? 491 00:31:30,844 --> 00:31:33,886 - Откуда он? - Откуда? Не могу сказать, сэр. 492 00:31:34,678 --> 00:31:36,553 Это они. Нашлись. 493 00:31:37,511 --> 00:31:39,178 Пусть войдут, все сразу. 494 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Помните, при правильном подходе этот материал выстрелит, 495 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 а при неправильном - взорвет нас. 496 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 Валлийцы нас в покое не оставят. 497 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 Потеряем половину тиража в Уэльсе. 498 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 Мать честная, женщина-шахтер! 499 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 До чего только не додумаются. 500 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 Эта леди не из шахты, сэр. 501 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Нет, я из Лондона. 502 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Она показывает мне Лондон. 503 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 Да, ясно. 504 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Это мистер… 505 00:32:05,761 --> 00:32:09,011 Мистер Уимпл, он пишет о саде… самых замечательных людях. 506 00:32:09,094 --> 00:32:11,553 Он просит прощения, что разминулся с вами. 507 00:32:12,178 --> 00:32:14,261 Джейн, извините. 508 00:32:14,344 --> 00:32:17,011 Джейн, оставьте это пока. 509 00:32:17,094 --> 00:32:20,761 - Пойдемте. - Возьми эту. 510 00:32:20,844 --> 00:32:22,511 Мисс Бенсон - мистер Джонс. 511 00:32:22,594 --> 00:32:24,136 Мисс пишет статьи для дам. 512 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 - Очень приятно. - А это… 513 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Очень рада… познакомиться. 514 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 А как отреагировала ваша семья? 515 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 Ну… 516 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Мне кажется, они не… 517 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 Как они отреагировали на новость о призе? 518 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Идемте сюда. Фотографии. Мистер Джонс очень спешит. 519 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 Приз. 520 00:32:46,344 --> 00:32:49,053 Мне еще приз не дали. 521 00:32:51,428 --> 00:32:52,886 Точно, Уимпл. 522 00:32:52,969 --> 00:32:55,719 Сейчас вы должны подтвердить вашу личность. 523 00:32:55,803 --> 00:32:57,844 - Подтвердить? - Это формальность. 524 00:32:57,928 --> 00:33:01,053 Но мне никогда не приходилось, дома меня все знают. 525 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Но ведь у вас есть документы? 526 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 Ну да, дома, под чайником, вместе с билетом профсоюза. 527 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 А то потеряются в Лондоне. 528 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 - Что? - Предлагаю… 529 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Позвоним директору шахты. 530 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 - Он нам поможет. - Извините. 531 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Соедините с… 532 00:33:31,261 --> 00:33:34,886 Х - как «хризантема», а - как «азалия», ф - как «фуксия»… 533 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Хаводюхбенкейбухмархогкох один. 534 00:33:38,678 --> 00:33:41,428 - Мои поздравления. - Благодарю. 535 00:33:41,511 --> 00:33:43,261 А где ваш брат? Что с ним? 536 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Наверное, едет в Туикенем. 537 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 Тома интересует только игра. 538 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Эй, ты куда идешь? 539 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 Флит-стрит там. 540 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Горло пересохло от тяжести. 541 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 Пропустим по пинте. 542 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 - Но мне нужно в газету. - Успеется. 543 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Нет, нет… 544 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Подержи, а я выпью пока. 545 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Ну и кадры! 546 00:34:10,178 --> 00:34:12,886 - Где крылья позабыл? - Полюбуйтесь. 547 00:34:12,969 --> 00:34:14,469 Ты их точно не найдешь. 548 00:34:14,553 --> 00:34:15,511 Да уж. 549 00:34:18,636 --> 00:34:21,428 - Две пинты горького. - И два больших джина. 550 00:34:21,511 --> 00:34:24,636 Нужно догоняться. Пиво нынче слишком уж жидкое. 551 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 - Два ерша? - Ершики, чтобы нос почистить. 552 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 Чем тебя мой нос не устроил? 553 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 Это просто к слову пришлось. 554 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Этот нос знает аромат примулы по весне, 555 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 жарящихся бараньих отбивных 556 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 и чистых детских затылков. 557 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Он полон ароматов невинности и прошлого. 558 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 Мшистые водопады, 559 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 девочка под стогом сена 560 00:34:52,803 --> 00:34:55,219 и первоцветы, пробивающиеся между шпал. 561 00:34:56,303 --> 00:35:00,886 Чует он и растление в логове лицемеров, 562 00:35:00,969 --> 00:35:04,928 негодяев и мертвых душой. 563 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 А сейчас он чует несварение. Так что, к чему ты клонишь? 564 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Господа, потише! 565 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 Никакой музыки. Вы в приличном месте. 566 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 Приличном? 567 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Лицензии на музыку, ну и страна! 568 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Да, мистер Дэвис, но мы говорим не о Томе 569 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 и не арфисте Хью Прайсе. 570 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 Нам просто нужно опознать… 571 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 У него есть особые признаки? 572 00:35:38,094 --> 00:35:41,803 Что он делал в детстве? Это нам не поможет. 573 00:35:41,886 --> 00:35:43,428 Простите меня. 574 00:35:44,636 --> 00:35:46,844 Алло! Это вы, мистер Дэвис? 575 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Да, Дай Номер Девять. Слушайте… 576 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Да, этого достаточно. Уимпл… 577 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Да, мистер Дэвис? 578 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Не сомневаетесь? Отлично. 579 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Большое спасибо. 580 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Связь плохая. 581 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Мне послышалось: «Как мой котелок?» 582 00:36:17,261 --> 00:36:20,594 - Я ее уже видела. - Где, в банке? 583 00:36:20,678 --> 00:36:23,094 Нет, в суде. По делу о мошенничестве. 584 00:36:23,178 --> 00:36:25,303 - Какому делу? - Не припомню. 585 00:36:25,386 --> 00:36:27,969 Нам нельзя мелькать рядом с такими делами. 586 00:36:28,053 --> 00:36:30,594 Вот почему нужно встречать гостей. 587 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 Нужно от нее избавиться. 588 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 В особой ситуации я могу вытерпеть день в Лондоне, 589 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 который я ненавижу, 590 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 и даже написать трогательную статью, 591 00:36:40,303 --> 00:36:43,136 но от девушек избавляться я не собираюсь. 592 00:36:43,219 --> 00:36:45,428 Я уже намекнул вам: как хотите. 593 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 «Красивый сад» Уимпла всегда можно перекопать. 594 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 - Разрешите. - Вот и вы, спасибо. 595 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Не могли бы вы… 596 00:36:56,011 --> 00:36:59,636 Для меня большая честь от имени пяти миллионов читателей 597 00:36:59,719 --> 00:37:01,511 и так далее… Держите. 598 00:37:05,719 --> 00:37:06,928 Уимпл, идите 599 00:37:07,511 --> 00:37:09,553 и покажите мистеру Джонсу Лондон, 600 00:37:09,636 --> 00:37:10,969 и привезите на игру. 601 00:37:11,053 --> 00:37:12,636 Не потеряйте его в толпе. 602 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Хорошо, сэр. 603 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ 604 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Простите. 605 00:37:20,594 --> 00:37:22,136 «УИКЛИ ЭХО» 606 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 Итак, какие места вы хотите посетить? 607 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Не знаю, выбирайте вы, ладно? 608 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Но нельзя пропустить Собор Святого Павла, 609 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 Банк Англии, Би-би-си. 610 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 Да, и метро. 611 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 Туда на машине трудно попасть. 612 00:37:39,553 --> 00:37:42,136 До свидания, мисс… Ушла! 613 00:37:44,511 --> 00:37:46,219 Уступила место спереди Даю. 614 00:37:46,303 --> 00:37:48,761 Нет, я посижу сзади, с тобой. 615 00:37:52,511 --> 00:37:54,719 Могу я вас где-то высадить? 616 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 Высадить нас? Ладно, если нужно. Правда? 617 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 Нет, это необязательно. 618 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 «Уикли Эхо». Пришли. 619 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Господин президент, господа. 620 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 Мне не впервые выпадает радость 621 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 поговорить с вами о самой важной работе, 622 00:38:20,719 --> 00:38:23,636 а именно об отношениях между прессой и читателями. 623 00:38:23,719 --> 00:38:27,094 Прежде чем я продолжу… 624 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 Сержант! 625 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 Сержант, что за шум? 626 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 К вам пришли двое с арфой. 627 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Вышвырните их. 628 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Выставили, как пьянчуг. 629 00:39:02,928 --> 00:39:05,803 Воры, негодяи, жулики! 630 00:39:05,886 --> 00:39:07,011 Они нас обокрали! 631 00:39:07,094 --> 00:39:09,303 Ты ведь им этого не спустишь? 632 00:39:09,969 --> 00:39:11,761 Ты прав! 633 00:39:14,553 --> 00:39:16,928 Не покажете дорогу в Туикенем? 634 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 Здесь его нет. Как и Альберт-холла. 635 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 - Уйдите, маэстро - Идем, я знаю дорогу. 636 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 ПРЕССА 637 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Мы видели Колонну Нельсона, Иглу Клеопатры, дом Коэна, 638 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 Британский музей, Парламент 639 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 и Валлийскую Арфу. 640 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Хотите еще что-то посмотреть? 641 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 - Игра уже скоро. - Да, лондонский Тауэр. 642 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Надо посмотреть Тауэр, верно? 643 00:39:44,344 --> 00:39:45,928 Каково быть при деньгах? 644 00:39:46,011 --> 00:39:47,386 Отлично! 645 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Хочу купить на них подарок… кое-кому. 646 00:39:52,136 --> 00:39:55,386 - Девушке? - Да. 647 00:39:55,469 --> 00:39:57,553 - Как ее зовут? - Бронвен. 648 00:39:57,636 --> 00:39:59,928 - Красивая? - Конечно, она же валлийка! 649 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 Вы помолвлены? 650 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 - Вроде того. - Вроде? 651 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 Вы купили ей кольцо? 652 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 Ну… Нет, я… 653 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 На ее месте 654 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 я была бы рада кольцу из Лондона. 655 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 В субботу днем всё рано закрывается. 656 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Только в Вест-Энде. 657 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Этот индюк портит всё удовольствие. 658 00:40:28,261 --> 00:40:29,178 Сбросим его. 659 00:40:29,844 --> 00:40:31,136 Лондонский Тауэр. 660 00:40:32,511 --> 00:40:34,219 Остановитесь, пожалуйста. 661 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 Парковка там. Здесь стоять нельзя. 662 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 - Мы всего на минуту. - Парковка там. 663 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 Подождите! 664 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Ваш билет? 665 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Конечно… 666 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 - Сколько? - Касса там, сэр. 667 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 - Нельзя ли… - Касса там, сэр. 668 00:41:06,469 --> 00:41:09,428 А теперь корона Марии Текской. 669 00:41:09,511 --> 00:41:12,386 Следом идет корона Святого Эдуарда… 670 00:41:12,469 --> 00:41:15,011 - Они стоят целое состояние! - Боже мой. 671 00:41:15,094 --> 00:41:17,344 Но они сверкают, как иней. 672 00:41:18,011 --> 00:41:21,511 Жаль, что нельзя взять одну для вашей девушки. 673 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 Король бы не заметил. 674 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 Жаль, что магазины закрываются. Я бы купил ей кольцо. 675 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 Правда? 676 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Я знаю, где достать красивое кольцо. 677 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Смена караула! Замкнуть строй! Марш! 678 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Смена караула, рассредоточиться, марш! 679 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Старый караул, отдать честь, смирно! 680 00:41:58,094 --> 00:42:01,553 Далее перед вами держава королевы, а ниже… 681 00:42:01,636 --> 00:42:04,636 Смотри, Дай. Это крест Виктории. 682 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 А ниже - государственный меч. 683 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 По часовой, пожалуйста. 684 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 - Осторожнее! - Простите, я не ушиб вас? 685 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 Дело не во мне, а в моем кактусе. 686 00:42:15,761 --> 00:42:18,761 Наверное, вам больно. Прошу прощения. 687 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 - Кактус? - Неофициально, сэр. 688 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 Он не входит в королевскую сокровищницу. 689 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Но зимой для него здесь идеальные условия. 690 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Сухо, тепло, без перепадов температур. 691 00:42:30,094 --> 00:42:33,053 - Эхинопсис, как я вижу. - Да, вы правы. 692 00:42:33,136 --> 00:42:35,803 Я вырастил его из семечка. 693 00:42:35,886 --> 00:42:39,053 А этим летом хочу высадить в открытый грунт. 694 00:42:39,136 --> 00:42:41,053 Нужно подготовить почву. 695 00:42:41,136 --> 00:42:43,178 В идеале - крошка кирпича и песок. 696 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 - Кирпич и песок? - Да. 697 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 Куда планируете посадить? 698 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 На площадку перед окном спальни. 699 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 - Южная сторона? - Скорее юго-западная. 700 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 Важно рыхлить почву. 701 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Да, рыхлить почву. 702 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Я бы его поливал чуть теплой водой раз в неделю. 703 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 - Чуть теплой? - С лаймом. 704 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Но важнее всего почаще рыхлить. 705 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Помните, аэрация - ключ к культивации. 706 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 Да вы перечитали статей старикана из «Эхо». 707 00:43:14,719 --> 00:43:17,094 Аэрация, культивация. 708 00:43:20,094 --> 00:43:22,178 Ух ты, какой тут вид! 709 00:43:23,386 --> 00:43:24,594 А как разводят мост? 710 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Смотри, это мы. Корабли, разминувшиеся в ночи. 711 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 Один из них с углем! 712 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 - И где ты раньше был? - В шахте, где еще. 713 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Два часа. 714 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 Лучше поспешить. 715 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 Вот черт! 716 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Мы сбросили индюка, но билеты-то у него! 717 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Вот я тупица. 718 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Приехал сюда на игру, потерял брата, 719 00:43:55,094 --> 00:43:58,386 котелок директора, а теперь еще и игру пропущу. 720 00:43:59,386 --> 00:44:02,011 Нужно найти его, вот и всё. 721 00:44:02,094 --> 00:44:03,219 Пойдем. 722 00:44:06,886 --> 00:44:08,928 Увидимся здесь ровно через год. 723 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 О чем ты, девочка моя? Идем же. 724 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 Я не пойду. 725 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 - Нет? - У меня нет билета. 726 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Я тебе куплю. У меня хватит денег. 727 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 Его не достать ни за какие деньги. 728 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Ты очень милый, но всё это без толку. 729 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Да и как я буду сидеть с тобой рядом… 730 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 А без тебя будет неинтересно. 731 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Да и без тебя неинтересно. 732 00:44:36,094 --> 00:44:38,719 Какой комплимент, Дай! 733 00:44:39,428 --> 00:44:40,844 Но это правда. 734 00:44:42,219 --> 00:44:43,386 Серьезно? 735 00:44:47,094 --> 00:44:49,386 Знаешь, мне будет тебя не хватать. 736 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 Да, я думаю… 737 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 На дорожку. 738 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Беги, опоздаешь. 739 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 Что? 740 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Нам было бы так хорошо, валлиец мой. 741 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 Нам и будет хорошо, девочка моя. 742 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Регби я еще успею посмотреть. 743 00:45:18,928 --> 00:45:21,428 Дай! 744 00:45:29,553 --> 00:45:30,969 От Джонса нет вестей? 745 00:45:31,053 --> 00:45:34,719 Два миллиона матерей были бы рады такому сыну. Так и пишу. 746 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 Каких еще вестей? Разве не вы их должны приносить? 747 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Если вы так ставите вопрос… 748 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Я надеялся на помощь. 749 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Вернитесь. 750 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Проверила фото этой малышки. 751 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Профи. Динамо. 752 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Простите? 753 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 Профессиональная динамщица. 754 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 Охотится на провинциалов. 755 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 Кошмар! 756 00:45:59,553 --> 00:46:01,969 - Двести фунтов? - Именно. 757 00:46:02,053 --> 00:46:03,553 Выудит из него денежки, 758 00:46:03,636 --> 00:46:06,303 а если не выйдет, призовет своего шестерку. 759 00:46:07,136 --> 00:46:09,636 - Кого-кого? - У нее есть подельник. 760 00:46:09,719 --> 00:46:13,969 Если Дай не отдаст ей деньги, она приведет его к себе. 761 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 Затем, пока она его отвлекает, 762 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 шестерка залезет на четвереньках 763 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 и вытащит денежки. 764 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 Насколько же овощи лучше людей! 765 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Новая детская страница на мне. 766 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Когда Уимпл сдаст статью… 767 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 Что вы здесь забыли? 768 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 - Если быть честным… - Девушки с вами нет? 769 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 Да, ее со мной нет. 770 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 Отлично. А где Джонс? 771 00:46:42,219 --> 00:46:47,053 Тоже не со мной… А с прекрасным Тауэром. 772 00:46:47,136 --> 00:46:50,928 Герой труда восхищается историей Лондона! 773 00:46:51,011 --> 00:46:52,219 - Спасибо, сэр. - Да, 774 00:46:52,303 --> 00:46:54,303 вы всё же напишете передовицу. 775 00:46:54,386 --> 00:46:56,219 Отправляйтесь. И помните, 776 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 никаких шуток насчет «Кровавой башни». 777 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 Вряд ли в моей статье будут шутки. 778 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 - Это наш? - Да. 779 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 Господи, это еще что? 780 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Держитесь крепче. 781 00:47:23,136 --> 00:47:24,928 С этой штукой нельзя. 782 00:47:25,011 --> 00:47:25,844 Кондуктор! 783 00:47:25,928 --> 00:47:27,469 Пусть их высадят! 784 00:47:27,553 --> 00:47:29,011 Кондуктор! 785 00:47:29,094 --> 00:47:31,469 Эх, дружище, осторожно. Ты пьян. 786 00:47:31,553 --> 00:47:33,803 - Кондуктор! - Здравствуйте. 787 00:47:33,886 --> 00:47:36,344 - Высадите их. - Они пьяны. 788 00:47:36,428 --> 00:47:37,719 Так, так. 789 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 Приехали. 790 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 Туикенем? 791 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 И какие же правила запрещают перевозку арф в автобусе? 792 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 Попробуем по-другому. 793 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Стоять можно только после четырех. 794 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 Сойдет? На выход, пожалуйста. 795 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Мы хотели попасть в Туикенем. 796 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 А мне всё равно, хоть на небеса. 797 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Стоя до четырех нельзя. 798 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Слышал, Том? Стоять можно только в раю. 799 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Валлийцы найдут, где постоять. 800 00:48:05,219 --> 00:48:07,261 ЛИНИЯ ПИКАДИЛЛИ 801 00:48:09,678 --> 00:48:12,094 Как ровно едет этот конвейер! 802 00:48:12,178 --> 00:48:14,469 - Да. - Лучше, чем у нас в шахте. 803 00:48:14,553 --> 00:48:16,094 Как мило. 804 00:48:16,178 --> 00:48:19,011 Нам нужно заняться покупкой кольца. 805 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 Да, ты права. Лучшее, какое можно. 806 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 Боже, как здесь просторно! 807 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Да. Кстати, мой знакомый продает бриллианты, 808 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 и по-серьезному. 809 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Он ведет свои дела в кафе недалеко от Мраморной арки. 810 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 Мраморной арки? 811 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Я ее еще не видел. 812 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Убьем одним ударом двух зайцев. 813 00:48:52,136 --> 00:48:55,761 Том! Отдай мне шляпу! 814 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 Дай, вернись! 815 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 Том! 816 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 ЛИНИЯ ПИКАДИЛЛИ ПЛАТФОРМА 3 НА ЮГ 817 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Двери закрываются. 818 00:49:33,053 --> 00:49:34,594 Эй! 819 00:49:38,803 --> 00:49:40,553 - Эй! - Эй! 820 00:49:45,594 --> 00:49:48,344 - Хью! - Вот ты где! 821 00:49:48,428 --> 00:49:50,344 Эй! 822 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 А, вот и ты, дружище. 823 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Всем доброе утро. 824 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Найди себе место. 825 00:50:09,553 --> 00:50:11,761 Вам лучше сесть сюда. 826 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 «Мэнор-Хаус», «Финсбери-парк», «Арсенал». Вперед, «Арсенал»! 827 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Туикенем. Где же он? 828 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 А куда идет этот поезд? 829 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Вы что, не знаете, куда едете? 830 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Простите, вам нужно в Туикенем? 831 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Угадали, мистер. 832 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Боюсь, на этом поезде вы не доедете. 833 00:50:52,719 --> 00:50:57,803 Нет, вам нужно сесть на автобус на «Гайд-Парк-Корнер», 834 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 кажется, 701 или 702. 835 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 Нет. 27А, до конечной. 836 00:51:03,553 --> 00:51:07,678 А у меня кузен в Туикенеме, и я беру такси от Ричмонда. 837 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 Автобусов должно быть достаточно. 838 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 Вот как? 839 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 Сядьте на троллейбус номер 667. 840 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Туикенем? Лучше всего сесть на «Сазерн». 841 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Да нет, на 33 из Хаммерсмита. 842 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Нет, на 27А до конечной. Куда проще. 843 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Но до 27А еще идти. 844 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 А вот 33 из Хаммерсмита… 845 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Автобус «Грин Лайн» проходит каждые полчаса. 846 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Но ему придется пересесть на троллейбус. 847 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Удобнее на 33 из Хаммерсмита. 848 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 Уэльс! Вперед, Уэльс! 849 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 - Давай, Уэльс! - Уэльс! 850 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 Англия! Англия! 851 00:52:57,261 --> 00:53:00,386 ЗАПАД 852 00:53:03,636 --> 00:53:05,928 Пожалуйста, мистер Джонс. Выбирайте. 853 00:53:07,636 --> 00:53:10,011 Знаете, женщина может не любить рубины, 854 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 но уж бриллианты! 855 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 Все три красивые. 856 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 Давайте поторопимся, 857 00:53:16,178 --> 00:53:18,719 у меня через 20 минут встреча в Дорчестере. 858 00:53:20,469 --> 00:53:21,928 Все камни хороши. 859 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 Все три что надо. 860 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Вы что, в крестики-нолики играть пришли? 861 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Уютное местечко, верно? 862 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Прихожу сюда изучать характеры 863 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 и выпить лучшего кофе. 864 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 Какое тебе больше нравится? 865 00:53:38,761 --> 00:53:41,178 Даже не знаю. А тебе? 866 00:53:45,594 --> 00:53:48,386 Я куплю это. Точнее, ты. 867 00:53:50,094 --> 00:53:52,136 Стоит доверить выбор женщине. 868 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 Сколько? 869 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 По правде говоря, оно идет по дешевке. 870 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 Пятьдесят фунтов, и никакого налога. 871 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 Какое выгодное предложение. 872 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 Разве оно не прелестно? 873 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Да. 874 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Но я думаю, моя Брон… 875 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 Моя девушка выбрала бы это. Оно скромное. 876 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 Слишком скромное, мистер Джонс. 877 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Камень хуже, но оно дороже. Шестьдесят. 878 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 - Серьезно? - Серьезно. 879 00:54:20,178 --> 00:54:23,469 Но оно такое утонченное. 880 00:54:23,553 --> 00:54:24,761 А с этим что не так? 881 00:54:27,678 --> 00:54:29,678 Ладно, возьму это. 882 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 Вы не пожалеете, мистер Джонс. 883 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 Второго такого вам нигде не найти. 884 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Хорошо, что я его захватил. По субботам мы закрыты. 885 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Держите. Посчитайте. 886 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 В этом нет нужды. 887 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 Больно вы доверчивый. 888 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 Секрет успеха - знать, кому доверять. 889 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Да. 890 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Вы не обижайтесь, 891 00:55:00,428 --> 00:55:02,594 но я рассмотрю его на солнце. 892 00:55:02,678 --> 00:55:05,511 Да, отличная идея. Рассмотрите все достоинства. 893 00:55:06,594 --> 00:55:10,053 - Уверен? - Лучшая подделка в мире? 894 00:55:10,136 --> 00:55:12,969 - Что за олух? - Выиграл приз. 895 00:55:14,094 --> 00:55:15,386 Пополам? 896 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 Ладно. 897 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Простите. 898 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Но Брон взяла бы это. 899 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 Я это просто чувствую. 900 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 Ну, вот и всё. 901 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Оплачу счет и можем идти. 902 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Знаешь что? 903 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Он заплатил настоящую цену. 904 00:55:42,553 --> 00:55:45,886 - Я его выманю обратно. - Да уж постарайся. 905 00:55:46,594 --> 00:55:48,261 Приведи его к себе вечером. 906 00:55:48,344 --> 00:55:49,761 - Барни, не надо. - Надо. 907 00:55:49,844 --> 00:55:51,678 Я проверю, что всё на мази. 908 00:55:51,761 --> 00:55:53,469 До свидания, мистер Барни. 909 00:55:53,553 --> 00:55:56,469 И большое спасибо. Вы меня выручили. 910 00:56:12,178 --> 00:56:13,303 СТОП 911 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Спасибо, господин. Сюда, Хью! 912 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 Так-то лучше. 913 00:56:34,928 --> 00:56:36,761 - Какой счет? - Счет? 914 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 - Кто победил? - Ваши. 16-5. 915 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 - Уэльс? - Как здорово! 916 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 - А вы не были там? - Нет, не совсем. 917 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 У меня очень странный день. 918 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Я приехал за призом, но получил ли я его? Нет. 919 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Приехал посмотреть игру, но посмотрел ли? Нет. 920 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 А брата вы не теряли? 921 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Не терял ли я брата? Да, терял! 922 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Просто восхитительно. Рассказывайте. 923 00:57:10,553 --> 00:57:13,053 Дай, посмотри! 924 00:57:13,136 --> 00:57:14,428 Выбора маловато. 925 00:57:16,344 --> 00:57:17,386 Идем! 926 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Здравствуйте. 927 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 Мы насчет платья в витрине. 928 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Да, красивее некуда. 929 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Я хотела бы его примерить, если можно. 930 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Примерить? Конечно. 931 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Мисс Карпентер! 932 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 Да, миссис Парджитер? 933 00:57:48,969 --> 00:57:52,844 Эту леди интересует «Желание под вязами». 934 00:57:53,678 --> 00:57:56,094 Такие забавные названия, да? 935 00:57:56,178 --> 00:58:00,094 Вы не проводите леди в одну из французских примерочных? 936 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Я поклонница французской моды, а вы? 937 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 А вы пока присядьте. 938 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Здравствуйте. Как мило, что вы зашли! 939 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Миссис Парджитер, я просто с ума схожу! 940 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Мне не в чем пойти на охотничий бал. 941 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 Какая катастрофа! 942 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Миссис Сиберинг! 943 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Снимите мерки, пожалуйста. 944 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Спасибо. 945 00:58:29,303 --> 00:58:30,678 Боже мой. 946 00:58:31,219 --> 00:58:34,428 - Итак, бюст? - Восемьдесят шесть. 947 00:58:34,511 --> 00:58:36,636 С бюстгальтером и вставками. 948 00:58:36,719 --> 00:58:38,219 - Талия? - 58. 949 00:58:38,303 --> 00:58:40,303 Пятьдесят восемь в корсете. 950 00:58:40,386 --> 00:58:41,928 - Бедра? - Девяносто один. 951 00:58:42,011 --> 00:58:45,136 С поясом для чулок. Плечи? 952 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 Сэр, мадам готова. 953 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Тебе нравится? 954 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 - Нравится? - Так хорошо сидит! 955 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Вот, посмотри! 956 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 Конечно, во всем Лондоне так сядет только это платье! 957 00:59:10,844 --> 00:59:13,344 Оно же просто создано для вас. 958 00:59:13,428 --> 00:59:15,344 Серьезно, на вас сшито. 959 00:59:15,428 --> 00:59:18,386 Но я покупаю его не для этой девушки. 960 00:59:18,469 --> 00:59:21,178 Оно… для другой девушки. 961 00:59:22,011 --> 00:59:24,344 И ей оно совсем не подойдет. 962 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 Даже представить не могу ее в церкви в этом. 963 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 Ну да. 964 00:59:48,803 --> 00:59:53,511 - Мне идет это платье? - Не то слово. Ты прелестна. 965 00:59:54,011 --> 00:59:56,178 И оно было по размеру. 966 00:59:58,719 --> 01:00:02,428 Ладно, чем займемся? Хочешь еще что-то посмотреть? 967 01:00:03,094 --> 01:00:04,011 Нет. 968 01:00:05,344 --> 01:00:07,344 Может, найдем спокойное место? 969 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Где мы сможем побыть наедине. 970 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 Можем выпить чаю у меня дома. 971 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Отсюда недалеко. 972 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 Так чего же мы стоим? 973 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Да, вот это уютное место. 974 01:00:33,636 --> 01:00:36,844 Что за страна на картине? Которая над камином. 975 01:00:36,928 --> 01:00:40,719 Швейцария. Вырезала из журнала в парикмахерской. 976 01:00:40,803 --> 01:00:43,386 Похоже на Минид-и-Мархог, но не так зелено. 977 01:00:44,136 --> 01:00:47,053 - Это где, в твоей долине? - Нет, Минид-и-Мархог. 978 01:00:47,136 --> 01:00:49,594 Это гора у нас там. 979 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Расскажи о своем доме. 980 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 У нас маленький аккуратный домик. 981 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 Хафод - приятный городок. Там много интересного. 982 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 - Тебе бы понравился. - Думаешь? 983 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Да, тебе бы понравилась гора. 984 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 Старая Минид-и-Мархог. 985 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Дотягивается до самых облаков, а начинается у нас за забором. 986 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 Борзые любят бегать по вершине. 987 01:01:18,053 --> 01:01:19,344 Звучит чудесно. 988 01:01:20,803 --> 01:01:22,386 И так свежо. 989 01:01:22,469 --> 01:01:24,761 Мы с Томом ловим в реке форель 990 01:01:24,844 --> 01:01:27,928 по воскресеньям перед службой. 991 01:01:28,678 --> 01:01:30,719 Тогда и жаворонки поют. 992 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Боже, как волшебно слушать их пение по утрам. 993 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 Джо! 994 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 Джо, что случилось? Ты что? 995 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Не смотри на меня так. 996 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Или я сорвусь за тобой в Хафод-как-его-там. 997 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 Отличная мысль. 998 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 Почему бы нет? 999 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Поехали сегодня. 1000 01:01:59,844 --> 01:02:02,011 Я лишь пошутила. 1001 01:02:04,094 --> 01:02:05,469 Да? 1002 01:02:07,678 --> 01:02:08,928 Наполовину. 1003 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 А ты подумай. 1004 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 Завтра утром будем дома, 1005 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 пройдемся от станции. Я, ты и Том. 1006 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 - Пустые мечты. - Но почему же? 1007 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Я могу заплатить за твой билет. 1008 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 Это было бы прекрасно, но… 1009 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 Я не могу просто взять и уехать 1010 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 сегодня же. 1011 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Понимаю. 1012 01:02:39,761 --> 01:02:41,178 Я придумал! 1013 01:02:41,261 --> 01:02:44,511 Оставлю тебе деньги, ты приедешь, когда сможешь. 1014 01:02:48,011 --> 01:02:50,053 Какой ты добрый, Дай. 1015 01:02:51,178 --> 01:02:53,469 Я слишком привяжусь к тебе… 1016 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 если не буду осторожна. 1017 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 Слушайте, мистер, не то чтобы я жаловался, 1018 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 но меня вышвырнули из редакции, 1019 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 я пропустил игру, заложил отцовские часы 1020 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 и потерял брата. 1021 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 И, если вам не трудно, я попрошу вас начать его искать, 1022 01:03:16,553 --> 01:03:17,803 ведь и он, и часы 1023 01:03:17,886 --> 01:03:20,344 должны успеть на поезд в 21:25. 1024 01:03:20,428 --> 01:03:23,178 Вы можете попасть в сложное положение. 1025 01:03:23,261 --> 01:03:24,803 С вас потребуют возместить ущерб. 1026 01:03:24,886 --> 01:03:26,969 Не нужно мне угрожать. 1027 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 Смотри, куда мы приехали. Пора промочить горло. 1028 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 Хорошо, Джейн, а адрес есть? 1029 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Я должна была о ней написать. 1030 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Да, есть. Минутку. 1031 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 Саффолк-Гарденс… Страница оборвана. 1032 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Ладно, уже лучше. Саффолк-Гарденс. 1033 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 Что происходит? 1034 01:04:02,428 --> 01:04:04,594 Та девушка оказалась злодейкой. 1035 01:04:04,678 --> 01:04:06,678 Уимпл отправился по ее следу. 1036 01:04:07,219 --> 01:04:09,011 Молодец, Уимпл, так держать. 1037 01:04:09,094 --> 01:04:11,803 Мы защищаем победителей. А второй брат? 1038 01:04:11,886 --> 01:04:14,178 Прямо сейчас сидит в моей машине. 1039 01:04:15,511 --> 01:04:18,094 - Две пинты горького. - И два больших джина. 1040 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Сейчас. 1041 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 - Всем до свидания. - Это моя шляпа. 1042 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 - Нет, моя. - Вы обознались, она моя. 1043 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 - Тогда отдайте мою. - Руки прочь! Это моя. 1044 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 Так какая же твоя? 1045 01:04:29,261 --> 01:04:30,844 Не дури, верни ему шляпу! 1046 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Нет у меня его шляпы. Он врет. 1047 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Что ты сказал? 1048 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Никаких драк! 1049 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Драки запрещены! 1050 01:04:50,511 --> 01:04:52,344 Прекратите сейчас же! 1051 01:04:55,928 --> 01:04:57,469 Здесь драться нельзя! 1052 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Простите. 1053 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 Здесь живет девушка по имени Джо? 1054 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Да. Я Джо. 1055 01:05:26,386 --> 01:05:28,553 Оставь мне свой адрес 1056 01:05:29,053 --> 01:05:31,636 и скажи, каким поездом лучше ехать. 1057 01:05:31,719 --> 01:05:32,886 Ладно. 1058 01:05:33,886 --> 01:05:36,803 И обязательно встреть меня на станции. 1059 01:05:36,886 --> 01:05:38,969 Не хочу заблудиться в лесу. 1060 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 Я приду. 1061 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 Не слышу радости в голосе. 1062 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 Решил отменить приглашение? 1063 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 Нет, конечно, нет. 1064 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 Нам будет так весело! 1065 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Кинотеатр там есть? 1066 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Да. 1067 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Мы ходим по пятницам. 1068 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Ты с братом? 1069 01:06:10,594 --> 01:06:12,386 Что-то ты затих и напрягся. 1070 01:06:18,719 --> 01:06:19,928 Часы правильно идут? 1071 01:06:20,469 --> 01:06:22,428 Времени много, в чем дело? 1072 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Наверное, это и правда пустые мечты. 1073 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 Ничего не получится, если ты приедешь в Хафод. 1074 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Пару минут назад ты сам меня звал. 1075 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 А теперь передумал. 1076 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 Почему же? 1077 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 Ответь мне. 1078 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Во-первых, так будет несправедливо. 1079 01:06:50,886 --> 01:06:51,844 Из-за Брон. 1080 01:06:53,969 --> 01:06:56,719 Как-то ты внезапно о ней вспомнил. 1081 01:06:58,178 --> 01:06:59,178 Да. 1082 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 Знаешь, Джо, 1083 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 ты такая девушка, 1084 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 с которой парень на время обо всем забывает. 1085 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 На время? 1086 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Вот спасибо. 1087 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Ты такая красивая. 1088 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Но, Джо… 1089 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Уходи. 1090 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Ты слышал? Уходи. 1091 01:07:33,928 --> 01:07:35,136 Ладно. 1092 01:07:36,553 --> 01:07:37,719 Прости. 1093 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 Ты что, глупый. 1094 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 Я пошутила, Дай. 1095 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Я расстроилась и разозлилась. 1096 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 Нет. 1097 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Помоги вымыть посуду, а потом отправимся. 1098 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Без обид? 1099 01:08:14,511 --> 01:08:16,886 - Серьезно? - Конечно. 1100 01:08:24,428 --> 01:08:27,219 Не испорти лучший воскресный наряд. 1101 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 - Вот так. - Спасибо. 1102 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 Я завяжу. 1103 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 Готово. 1104 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Ты мог бы работать официантом. 1105 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Во всем Лондоне так сядет только этот фартук. 1106 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Он же просто создан для вас. 1107 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Серьезно, на вас сшит. 1108 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Пойду за чашками. 1109 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Нужно спустить холодную воду. 1110 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 Джо! 1111 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 Черт. 1112 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 Иду! 1113 01:09:17,386 --> 01:09:18,219 Горячая пошла? 1114 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 То платье, которое ты мерила. Как его… 1115 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 «Любовь на пособие»? 1116 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Вот. Держи. 1117 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Хочу тебе его купить. 1118 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Ты в нем как с картинки. 1119 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Правда? Серьезно? 1120 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 Продавщица сказала, что оно на тебя сшито. 1121 01:09:35,761 --> 01:09:38,094 Она так всем говорит. 1122 01:09:39,261 --> 01:09:42,344 Оно же не для меня. 1123 01:09:42,428 --> 01:09:44,178 Хочу тебе его подарить. 1124 01:09:44,761 --> 01:09:46,719 На память обо мне. 1125 01:09:51,928 --> 01:09:53,969 Типичный валлиец. 1126 01:09:54,053 --> 01:09:55,928 Расщедрился, когда всё закрыто. 1127 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Я знаю, что закрыто. 1128 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Но это неважно. Я же дам тебе деньги. 1129 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Я тебе их сейчас же дам. 1130 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 Вымыть посуду уже не успеть. 1131 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 - Но ты сказала… - Обсудим по пути. 1132 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 - Вот так. - Подожди, это быстро. 1133 01:10:17,594 --> 01:10:19,719 В таком виде выходить не стоит. 1134 01:10:22,178 --> 01:10:23,594 Я дам тебе денег. 1135 01:10:23,678 --> 01:10:25,844 Можешь дать их на вокзале. 1136 01:10:29,178 --> 01:10:30,928 Какая внезапная спешка! 1137 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 Кое-что успеем. 1138 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 Шестерка! 1139 01:10:58,553 --> 01:11:01,386 Силы небесные, что вы тут делаете? 1140 01:11:01,469 --> 01:11:02,553 Я успел? 1141 01:11:02,636 --> 01:11:04,636 Вполне. Поезд в 21:25. 1142 01:11:04,719 --> 01:11:07,428 - Эта девушка! - А что с ней? 1143 01:11:08,469 --> 01:11:11,136 Она просто мошенница. Где ваши деньги? 1144 01:11:11,219 --> 01:11:12,344 Здесь. 1145 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Что я говорил? 1146 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 - Пусть уходит. - А деньги вашего брата? 1147 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Деньги Тома! 1148 01:11:53,594 --> 01:11:54,844 С вас два и три. 1149 01:11:59,261 --> 01:12:00,261 Эй! 1150 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Простите, сэр. Купите билет. 1151 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 - Сколько? - По два и три. 1152 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Без билета нельзя. 1153 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Отлично. 1154 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Простите, билетов нет. Займите очередь. 1155 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 КОНКУРС МУЗЫКАНТОВ-ЛЮБИТЕЛЕЙ 1156 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 Том! 1157 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Том! 1158 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 Какая безвкусица! 1159 01:15:16,344 --> 01:15:17,678 Кто это запел? 1160 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 Один за два и три, сэр. 1161 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 Итак, дамы и господа, 1162 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 с огромным удовольствием 1163 01:16:32,428 --> 01:16:37,636 я дарю эти прекрасные… ценные коробки сигар… 1164 01:16:37,719 --> 01:16:40,678 - Сигары? Я их не курю. - Нам нужны деньги! 1165 01:16:40,761 --> 01:16:43,678 - С огромным удовольствием… - Вам на поезд! 1166 01:16:43,761 --> 01:16:45,386 А вот и он! 1167 01:16:45,469 --> 01:16:48,094 - Где ты пропадал? - Удрал от нас. 1168 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 - Где мои часы? - У нас нет времени. 1169 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 Тогда бежим. Тут одни сигары. 1170 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 Где Дай? 1171 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Только что был здесь. А где девушка? 1172 01:17:10,428 --> 01:17:11,469 Ой! 1173 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 Закрыто! 1174 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 Это папины часы! У этого господина есть деньги! 1175 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 - Закрыто, говорю же. - Но мне на поезд нужно! 1176 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Дай, позволь объяснить! 1177 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 Поздновато объяснять, я думаю. 1178 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Я всё видел, мерзкий воришка! 1179 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Ты! 1180 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Идем, Джо. 1181 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 ТОЧНОЕ ВРЕМЯ 1182 01:17:57,178 --> 01:17:58,594 Черт, посмотри на часы. 1183 01:18:03,094 --> 01:18:04,886 Ну же, давайте. 1184 01:18:04,969 --> 01:18:08,053 - Двадцать два фунта десять. - Господин заплатит. 1185 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 Стой! Держи вора! 1186 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 Моя арфа! Моя прекрасная арфа! 1187 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 - А как же мои… - Спросите его! 1188 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Если твоя рама разбила мне арфу… 1189 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 На помощь! 1190 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Ограбление! Полиция! 1191 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Задержите его! 1192 01:18:43,011 --> 01:18:45,553 Простите. А Паддингтон там? 1193 01:18:45,636 --> 01:18:47,594 - Да, вам прямо. - Спасибо. 1194 01:18:48,719 --> 01:18:49,803 Том! 1195 01:18:51,011 --> 01:18:54,219 Бежим! Давай мне, помогу. 1196 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Так-то лучше. 1197 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 Сюда. 1198 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 Эй ты! 1199 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Стой! Эй, стой! 1200 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 БИЛЕТНАЯ КАССА 1201 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Стой! 1202 01:19:09,761 --> 01:19:11,969 БРОКХАУС 1203 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Держи вора! 1204 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Эй, держи вора! 1205 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Стой! 1206 01:19:20,511 --> 01:19:22,136 Вот, Хью, держи ее. 1207 01:19:23,428 --> 01:19:25,886 Задержите его! 1208 01:19:26,386 --> 01:19:28,094 ПАДДИНГТОН НЬЮПОРТ КАРДИФФ И СУОНСИ 1209 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 - А где шляпа? - Где ты был? 1210 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 Скорей! 1211 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 Задержите его! 1212 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Держи вора! Сумку вырвал! 1213 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 У него сумочка этой леди. Высадите его! 1214 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 - Держите вора! Сумку выхватил! - Ну уж нет. 1215 01:20:00,261 --> 01:20:03,803 Молодец, Том. Выбросил свои сто фунтов. 1216 01:20:07,094 --> 01:20:08,886 Пока, мой валлиец. 1217 01:20:15,678 --> 01:20:18,011 Ради всего святого, что ты наделала? 1218 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 Сама не знаю. 1219 01:20:20,011 --> 01:20:20,969 Паршивка! 1220 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 Забудь, Барни. Этого не повторится. 1221 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 Но оно того стоило. 1222 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Я видел, как вы ее взяли. 1223 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 Вы меня не арестуете, я журналист. 1224 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Не говорите мне, что это ваше. 1225 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Деньги в ней мои. 1226 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Понятно. Ваши деньги, значит. 1227 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Ну, не совсем, но… 1228 01:20:42,594 --> 01:20:44,803 Не ваша сумочка и не ваши деньги? 1229 01:20:44,886 --> 01:20:48,136 Я вам всё объясню. Где они? 1230 01:20:50,428 --> 01:20:51,428 Где кто? 1231 01:20:51,511 --> 01:20:53,636 Неважно. 1232 01:20:55,011 --> 01:20:58,761 У вас есть тихая камера, где можно написать статью? 1233 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 Теперь важно вот что: кто расскажет нам об игре? 1234 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 Да уж. 1235 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Нам все должны поверить. 1236 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 Ох черт, а как же бедняга Хью? 1237 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Мы с ним даже не попрощались. 1238 01:21:56,844 --> 01:21:58,678 ХАВОДЮХБЕНКЕЙБУХМАРХОГКОХ 1239 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 Мы дома. 1240 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 Эй! 1241 01:22:37,969 --> 01:22:38,803 Ох! 1242 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 КОНЕЦ 1243 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-