1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,303 Esta es la historia de cómo unos galeses llegaron a la ciudad. 3 00:00:52,803 --> 00:00:54,803 Todo comenzó en… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Sí. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 6 00:01:46,303 --> 00:01:49,178 LOS SUCESOS Y PERSONAJES DE ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS 7 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA 8 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 ¿Eres tú, Gwilym? Escucha. 9 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 El señor Davies, el gerente, quiere ver a Twm y a Dai Número Nueve. 10 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Sí. Que suban de inmediato. Les esperan buenas noticias. 11 00:03:37,386 --> 00:03:39,803 Vale. Se lo diré. 12 00:03:41,511 --> 00:03:42,928 ¡Ianto! 13 00:03:43,761 --> 00:03:45,011 ¡Hola! 14 00:03:45,094 --> 00:03:49,678 Diles a Twm y a Dai Número Nueve que vayan a ver al jefe. 15 00:03:49,761 --> 00:03:50,844 Tiene algo que decirles. 16 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 Vale. ¡Emlyn! 17 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 Twm y Dai Número Nueve deben ir a ver al jefe de inmediato. 18 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Tiene un par de cosas que decirles. Vamos, niña. 19 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Idris. 20 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 Twm y Dai tienen que ir a ver al jefe. 21 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Tiene un par de cosas que decirles. 22 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 ¡Oye! 23 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm y Dai, el jefe os llama. 24 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Creo que va a despediros. ¿Qué habéis hecho? 25 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 ¿Yo? Nada. ¿En qué lío te has metido, Dai? 26 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 ¿Yo? No he hecho nada. 27 00:04:20,469 --> 00:04:22,344 Alguno ha hecho algo. 28 00:04:22,428 --> 00:04:24,636 ¡Rápido! No lo hagáis esperar. 29 00:04:24,719 --> 00:04:28,511 ¿Yo? No seas tan sumiso. Dai ha estado llenado carbón sucio. 30 00:04:28,594 --> 00:04:30,678 ¡Suerte, chicos! No os desaniméis. 31 00:04:31,344 --> 00:04:32,594 ¡Qué mala pata, chicos! 32 00:04:32,678 --> 00:04:35,594 Aunque esté de buen humor, sigue siendo un viejo testarudo. 33 00:04:35,678 --> 00:04:37,219 Tened cuidado con lo que decís. 34 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Apenas pongáis un pie ahí, él os lo retorcerá enseguida. 35 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 ¡Que yo no he hecho nada! 36 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Ya sé por qué es. Por tus silbidos. 37 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 La mitad de los mineros se distraen al oírte. 38 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Estás interfiriendo en la producción. 39 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 Te van a estar vigilando. 40 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 ¿Qué le dijiste a Tom Thomas cuando te pisó el dedo? 41 00:04:55,011 --> 00:04:57,803 Lo llamaste inglés, eso es una ofensa para los oficiales. 42 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Daos prisa, chicos. Os están esperando. 43 00:05:01,678 --> 00:05:04,011 ¡Vamos, acelerad el paso! 44 00:05:09,553 --> 00:05:11,761 ¡Oye! El jefe os espera en el despacho. 45 00:05:11,844 --> 00:05:13,553 - Vale. - Vamos. 46 00:05:14,386 --> 00:05:16,053 Han llegado, señor Davies. 47 00:05:21,094 --> 00:05:23,136 - ¿Qué habéis hecho? - ¡Silencio! 48 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 ¡Buen trabajo, Twm! ¡Buen trabajo! 49 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Que alguien me despierte. 50 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 No le dé whisky a Dai, Sr. Davies. Es abstemio. 51 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Pero este es un día especial, Bronwen. 52 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 ¡Señor Davies! 53 00:05:42,469 --> 00:05:44,594 - ¿Qué pasa? - No entiendo nada. 54 00:05:44,678 --> 00:05:45,719 ¡Silencio! 55 00:05:46,761 --> 00:05:49,886 Muchachos, aún no lo sabéis, 56 00:05:49,969 --> 00:05:51,928 pero hoy somos famosos. 57 00:05:52,678 --> 00:05:56,178 Famosos desde Land's End hasta John o 'Groats. 58 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 Allí fuera, en Londres, el centro del universo, 59 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 ¿sabéis qué están gritando los repartidores de periódicos? 60 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 61 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 ¿Qué están susurrando las palomas en Trafalgar Square? 62 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 ¿A qué se refiere, señor Davies? 63 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 ¿Qué están rugiendo los leones en el zoológico? 64 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 Pero ¿qué ocurre, señor Davies? 65 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Te lo estoy diciendo, ¿no? 66 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Twm y Dai Número Nueve han ganado el premio del Londres Echo 67 00:06:27,803 --> 00:06:30,386 por picar más carbón en un mes 68 00:06:30,469 --> 00:06:34,428 que cualquier otra pareja en todas las demás minas. 69 00:06:34,511 --> 00:06:35,553 ¿Qué han ganado? 70 00:06:36,928 --> 00:06:39,219 ¡Han ganado la gloria! 71 00:06:39,303 --> 00:06:40,594 ¡Oh! 72 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 Y 200 libras en efectivo. 73 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 Y, además de eso, 74 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 tendrán los mejores puestos en el partido internacional de rugby 75 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 entre Gales e Inglaterra, en Twickenham. 76 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 ¿Twickenham? ¡Es mañana! ¿Cómo irán? 77 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Debéis iros ahora. Hay un tren. 78 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Pasará dentro de poco. 79 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 ¡Os echaremos una mano! 80 00:07:08,386 --> 00:07:11,469 Que alguien me traiga mi mejor camisa. Está debajo del colchón. 81 00:07:11,553 --> 00:07:13,428 Y la mía. Está debajo de la de Twm. 82 00:07:13,511 --> 00:07:14,928 Vale. 83 00:07:18,428 --> 00:07:21,511 ¿No te da miedo dejar a Dai irse sin ti? 84 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Como las chicas londinenses vayan tras él… 85 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 Sí, son atrevidas, se pintan las uñas de los pies. 86 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 Dile que ande con cuidado. 87 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 - ¿Qué sombrero te pondrás, Dai? - Mi mejor gorra. 88 00:07:39,553 --> 00:07:40,969 Pues me pondré mi sombrero. 89 00:07:41,053 --> 00:07:43,344 ¡No puedes recibir el premio con ese sombrero viejo! 90 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 ¿Qué talla usas? 91 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 El tamaño no importa mientras encaje. 92 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 - Pruébate el mío. - Veamos. 93 00:07:49,969 --> 00:07:52,344 - No. - Quítatelo. 94 00:07:52,428 --> 00:07:53,761 ¿Y este? 95 00:07:55,636 --> 00:07:56,678 Este sí. 96 00:08:00,011 --> 00:08:01,636 ¡Pruébate el mío, Dai! 97 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 ¡Guau, mucho mejor! 98 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 - ¡Estás muy guapo, Dai! - Pareces del clero. 99 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Le encaja perfecto en las orejas, ¿verdad? 100 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 No puedo llevarme su sombrero, señor Davies. 101 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 - Podría estropearlo o algo así. - Tranquilo, llévalo. 102 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Que sea un símbolo sagrado que te recuerde a tu querida Bron. 103 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 No lo pierdas de vista ni un segundo, Dai. 104 00:08:28,178 --> 00:08:30,428 Pierde la cabeza, pero no el sombrero. 105 00:08:32,303 --> 00:08:33,969 ¡No pierdas nada, Dai! 106 00:08:34,969 --> 00:08:37,594 ¿Me alcanzáis el reloj y la cadena de mi padre? 107 00:08:37,678 --> 00:08:40,053 - ¿Dónde está? - Sobre la chimenea del cuarto. 108 00:08:40,136 --> 00:08:43,678 Bueno, muchachos, coged cada uno cinco libras para el viaje. 109 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 Que nuestros mejores deseos os acompañen. 110 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Amigos, no hemos tenido una oportunidad así 111 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 desde ese día hace diez años, 112 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 cuando Twm ganó la competencia de canto en el festival nacional Eisteddfod. 113 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 Twm cantaba y Huw Price tocaba el arpa 114 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 ¡Daos prisa o perderéis el tren! 115 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 ¿Cómo le irá a Huw en Londres? 116 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Seguramente esté tocando para el rey y la reina. 117 00:09:14,719 --> 00:09:17,594 - ¿Cómo me veo, Bron? - Normal. 118 00:09:17,678 --> 00:09:20,261 - Te noto celosa. - No lo estoy. 119 00:09:20,344 --> 00:09:21,928 ¿Es por las chicas de Londres? 120 00:09:22,594 --> 00:09:25,761 Es que nunca has estado en Londres, es un viaje largo 121 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 y no has tenido ninguna experiencia, aunque creas que sí. 122 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Vosotras, las mujeres, sois todas iguales. 123 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 ¡No me hables con ese tono! 124 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 Basta ya de tonterías. El tren no espera. 125 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Pásalo bien, amor. Y vuelve sano y salvo. 126 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Vigílalo, Twm. 127 00:09:44,094 --> 00:09:46,678 Un ojo en el partido y otro en él, me quedaré bizco. 128 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 ¡Vamos! 129 00:10:19,844 --> 00:10:21,428 ¡Ha llegado el viejo tren! 130 00:10:21,511 --> 00:10:24,761 Ha llegado temprano. Solo cinco minutos después de su hora. 131 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Vamos, solo faltamos nosotros. 132 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 ¡Venga! 133 00:10:42,178 --> 00:10:43,511 Coged vuestros puerros. 134 00:10:44,178 --> 00:10:46,261 - Pónmelo aquí. - ¡Listo! 135 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Los billetes, muchachos. Cambiad en Cardiff General. 136 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Buen viaje, muchachos. 137 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 No lo olvides, Dai. 138 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 Contadnos cómo ha ido el partido. 139 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 ¡Hasta pronto! 140 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Se me ha olvidado decirles que deben recoger el dinero del premio. 141 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 ¡Debéis ir a Paddington, muchachos! 142 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Está gritando. 143 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 ¿Qué está gritando esa antigualla? 144 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 ¡Ay! 145 00:11:15,386 --> 00:11:17,969 Casi pierdes su símbolo sagrado. 146 00:11:18,053 --> 00:11:18,886 Gracias, Twm. 147 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 ¡Un periodista del periódico Echo os esperará en Paddington! 148 00:11:24,261 --> 00:11:25,344 Toma. 149 00:11:26,178 --> 00:11:27,178 Gracias. 150 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 ¿Qué estás haciendo? 151 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 Amigo, no vamos a Llanelly, sino a Londres. 152 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 - Allí hay muchos ladrones. - ¿Qué dices? 153 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 Nadie cogerá mi dinero sin mi consentimiento. 154 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 Oye, hablando de dinero. 155 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 ¿Cómo nos darán el dinero del premio? 156 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 ¿El dinero del premio? 157 00:11:47,261 --> 00:11:49,761 ¡Cierto! ¿Y las entradas del partido? 158 00:11:49,844 --> 00:11:52,344 ¡Eso es lo que la antigualla nos estaba gritando! 159 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 ¡Aquí estás! 160 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Creía que te había perdido. 161 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 ¿Hay espacio ahí? 162 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 - ¿Para quién? - Para un tenor. 163 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 No, solo necesitamos bajos. 164 00:13:06,719 --> 00:13:09,053 BROCKHOUSE INGENIERÍA - CALEFACCIÓN- TRANSPORTE 165 00:13:26,469 --> 00:13:28,136 Hola, Whimple. ¡Justo a tiempo! 166 00:13:28,219 --> 00:13:30,761 Querido, Stafford. ¡Qué alegría! 167 00:13:30,844 --> 00:13:32,053 Como le dije al editor, 168 00:13:32,136 --> 00:13:34,594 es el mejor fotógrafo de flores de la calle Fleet. 169 00:13:34,678 --> 00:13:36,261 Muy amable de su parte, pero… 170 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Es cierto. Sus fotos adornan mi columna. 171 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 Le da luz a mi sección "Hermoso jardín". 172 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 ¿Por qué andén llegan? 173 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 - Por el nueve. - Ah. 174 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Quiero conocer a esos hermanos Jones. 175 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 El mensaje no especificaba qué habían cultivado. 176 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Ellos no cultivan, ellos pican… 177 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 ¿Pican? ¿En esta época? 178 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 No, es el premio. Debe llevarlos al estadio de Twickenham. 179 00:13:57,428 --> 00:13:59,386 ¿Querrá decir al jardín Kew? 180 00:13:59,469 --> 00:14:01,636 ¿No lee el periódico para el que trabaja? 181 00:14:01,719 --> 00:14:04,261 ¿Leer el Weekly Echo? ¿Esa basura? 182 00:14:04,344 --> 00:14:07,594 Los Jones son mineros y han ganado nuestro premio. 183 00:14:07,678 --> 00:14:10,053 Debe llevarlos al partido, enseñarles Londres 184 00:14:10,136 --> 00:14:13,511 y escribir una historia conmovedora sobre sus vidas. 185 00:14:13,594 --> 00:14:16,844 No soy cronista de deportes. Soy el corresponsal de jardinería. 186 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 ¡Atención! 187 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 Se aproxima al andén nueve el tren nocturno exprés de Gales del Sur. 188 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Ya es hora. ¿Cómo los reconoceremos? 189 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 No se preocupe, llevarán puerros. 190 00:14:45,011 --> 00:14:46,761 Apartémonos de la multitud. 191 00:14:56,469 --> 00:14:57,803 Hola, Dai. 192 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 Llevarán puerros… 193 00:15:09,344 --> 00:15:10,719 Por una vez, 194 00:15:10,803 --> 00:15:13,303 alguien en el Weekly Echo se ha quedado corto. 195 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Venga, hagamos un anuncio. 196 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 ¿A quién? 197 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Con el altavoz. Avisémosles por ahí. 198 00:15:26,094 --> 00:15:28,178 ¡Atención! 199 00:15:28,261 --> 00:15:30,344 Pasajeros de Gales del Sur. 200 00:15:31,011 --> 00:15:35,094 Los señores Thomas Jones y David Jones, 201 00:15:35,178 --> 00:15:39,011 J-O-N-E-S, de… 202 00:15:39,094 --> 00:15:40,178 ¿De dónde son? 203 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 El señor Thomas y el señor David Jones, de… 204 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 ¡Santo cielo! 205 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Por favor, señor Thomas y señor David Jones, de Gales, 206 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 acudan al despacho del jefe de estación en el andén uno. 207 00:16:01,886 --> 00:16:03,428 Decidle a David, el Tuerto, 208 00:16:03,511 --> 00:16:05,678 que lo esperan en el despacho del jefe. 209 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 ¡Twm, el Gigante! ¡Te están buscando! 210 00:16:08,094 --> 00:16:12,344 ¡Dai! ¡Dai, el Helado! ¡El jefe de estación te llama! 211 00:16:12,428 --> 00:16:14,761 ¡Señor Jones, el Pescado! 212 00:16:14,844 --> 00:16:16,136 ¿Dónde estás, muchacho? 213 00:16:16,219 --> 00:16:18,886 El jefe de estación te está buscando. 214 00:16:18,969 --> 00:16:20,469 ¡Señor Jones, el Pescado! 215 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 JEFE DE ESTACIÓN 216 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 BIENVENIDOS A LONDRES 217 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 - Nos están esperando. - Sí. 218 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 ¿Esto es Londres? 219 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 No es tan impresionante, ¿cierto? 220 00:16:52,636 --> 00:16:54,594 TOCINO Y PAN FRITO 221 00:16:56,428 --> 00:16:58,219 Este tocino es solo vapor. 222 00:16:58,303 --> 00:16:59,136 Hay un error. 223 00:16:59,219 --> 00:17:01,886 Pone "salchichas y tocino", pero son tostadas con judías. 224 00:17:01,969 --> 00:17:03,386 Pone huevos revueltos, 225 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 pero solo hay judías de nuevo. 226 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Huevo frito con patatas fritas, igual. 227 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Señorita, hay un problema. 228 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Solo hay judías en todos. 229 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 El desayuno de hoy son judías. 230 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Daos prisa. Hay gente esperando. 231 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 Dos tés, por favor. 232 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 Coge jamón para el pan, Twm. 233 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Es verdad. 234 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 ¡Cuidado, viejo! 235 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 No empujes. 236 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Casi te pierdo. 237 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 - No digas tonterías. - No son tonterías. 238 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 Casi nos perdemos en el tren. 239 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 Podríamos perdernos en Londres. 240 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Supongamos que pasa. 241 00:17:57,928 --> 00:18:00,511 Si es por la mañana, iremos al estadio Twickenham 242 00:18:00,594 --> 00:18:02,053 y nos veremos en la entrada. 243 00:18:02,636 --> 00:18:05,678 Si es después del partido, nos vemos bajo el reloj de Paddington. 244 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Ahora, tenemos que hacer un plan. 245 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 Primero iremos a la catedral de San Pablo. 246 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Sí. Y luego vamos al Echo. 247 00:18:13,761 --> 00:18:16,219 A por las 200 libras. Es bastante dinero. 248 00:18:16,303 --> 00:18:18,011 Quizás acabemos con más al final. 249 00:18:19,386 --> 00:18:21,219 Por cierto, ¿has contado el cambio? 250 00:18:21,303 --> 00:18:22,386 No seas desconfiado. 251 00:18:22,469 --> 00:18:23,803 No creo que nos estafen. 252 00:18:26,303 --> 00:18:28,469 Tenían que devolverme cuarto libras con 17. 253 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 - ¡Me faltan diez chelines! - Te lo advertí. 254 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Te han engañado. 255 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 Da igual. ¿Qué son diez chelines para un hombre con 200 libras? 256 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Calderilla. 257 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Pues la calderilla también vale. 258 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 ¿Esto es suyo? 259 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 ¡Sí! Muchas gracias. 260 00:18:53,928 --> 00:18:55,803 Es usted muy honrada, señorita. 261 00:18:55,886 --> 00:18:56,969 Gracias. 262 00:18:57,594 --> 00:18:58,844 ¿Sois de Gales? 263 00:18:58,928 --> 00:19:00,844 - ¿Cómo lo sabe? - Sí. 264 00:19:00,928 --> 00:19:02,886 ¿Quiere acompañarnos? 265 00:19:02,969 --> 00:19:04,886 - Pida un café. - Sí. 266 00:19:04,969 --> 00:19:07,428 - Ya he terminado, pero… - ¡Vamos! 267 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 Me sentaré un momento. 268 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 ¿Es vuestra primera vez en Londres? 269 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Sí, la primera vez en Inglaterra. 270 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Pero Gales pertenece a Inglaterra. 271 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 ¡Cómo se atreve! 272 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 Se nota que nunca ha estado en Gales. 273 00:19:22,969 --> 00:19:23,844 Es cierto. 274 00:19:23,928 --> 00:19:26,469 Solo he ido hasta el oeste de Londres. 275 00:19:26,553 --> 00:19:29,469 ¿Ves, Dai? Te advirtieron de este tipo de mujeres. 276 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Ah, ¿de verdad? 277 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 No pasa nada, señorita. Son bromas. 278 00:19:34,594 --> 00:19:37,594 En Gales, le decían que iba a perder la cabeza. 279 00:19:38,761 --> 00:19:42,053 - Depende del tiempo que se quede. - Solo será hoy. 280 00:19:42,136 --> 00:19:46,428 Ya veo. No le pueden hacer tanto daño en tan poco tiempo, ¿no? 281 00:19:46,511 --> 00:19:49,178 - Espere, ¿ya se va? - Sí, debo irme. 282 00:19:49,261 --> 00:19:50,553 Que os divirtáis. 283 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 Y si no puede ser cuidadoso, sea inteligente. Adiós. 284 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 - Hasta la vista. - Adiós. 285 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 Esa sería una buena chica para ti. 286 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Sí, muy buena. 287 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Lo tiene todo. 288 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 ¿Esto es suyo? 289 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Debe de ser de la señorita. 290 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Sí, voy a devolvérselo. 291 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 ¡Oiga! ¡Señorita! 292 00:20:20,178 --> 00:20:21,219 ¡Espere! 293 00:20:24,011 --> 00:20:26,969 - ¿Esto es suyo? - Sí. 294 00:20:27,053 --> 00:20:28,928 Debí de haberlo olvidado. 295 00:20:29,553 --> 00:20:30,803 Muchas gracias. 296 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 Bueno… 297 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 Ya tengo que irme. 298 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 - ¿De verdad? - Ha sido un placer conocerla. 299 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 ¿Dónde está mi encendedor ahora? 300 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Seguro que también lo he perdido. 301 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Es muy despistada. La próxima vez se olvidará de sí misma. 302 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Puede ser. 303 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Regresemos. 304 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 ¡Oiga! 305 00:21:04,386 --> 00:21:06,553 ¡Oiga! Disculpe. 306 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 ¡El sombrero! 307 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 ¡El sombrero de mi jefe! 308 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 ¡Disculpe! 309 00:21:28,803 --> 00:21:30,969 Le agradecería que no cogiera mi sombrero. 310 00:21:31,053 --> 00:21:32,969 Disculpe. 311 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 ¡Oiga! ¡Ese es el mío! 312 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 ¿Qué está haciendo? 313 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 ¡Huw! ¡Huw Price! ¡Eres tú! 314 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 ¿No te acuerdas de mí? Soy Twm Número Nueve. 315 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 - ¿Twm? - Sí. 316 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 - ¿El barítono? - Sí. 317 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Ganamos el nacional juntos. Yo cantaba y tú tocabas el arpa. 318 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 ¡Ay, muchacho! 319 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 ¡Qué alegría verte! 320 00:22:23,511 --> 00:22:25,553 Igualmente. 321 00:22:25,636 --> 00:22:28,011 Bueno… ¿Quién lo hubiera creído? 322 00:22:28,094 --> 00:22:30,094 ¿Qué te he traído a esto? 323 00:22:30,178 --> 00:22:31,761 He venido a recoger mi dinero. 324 00:22:32,469 --> 00:22:34,136 Cien libras cada uno. 325 00:22:34,219 --> 00:22:35,761 - ¿Cien libras? - Sí. 326 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Solo veo dos peniques. 327 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 Ya, es que es un error. 328 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 Mírame, llevo dos sombreros. 329 00:22:41,928 --> 00:22:43,678 Como un becerro de dos cabezas. 330 00:22:43,761 --> 00:22:44,886 Es verdad. 331 00:22:44,969 --> 00:22:46,428 Quédate con esto. Es tuyo. 332 00:22:46,511 --> 00:22:49,178 No, no me quedaré con tu dinero. 333 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 ¿Has visto a Dai corriendo detrás de una mujer? 334 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 No, aquí no hace falta correr detrás de ellas. 335 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 ¿Conque 100 libras? Vamos a beber algo. 336 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 No, tengo que encontrarlo. 337 00:22:58,803 --> 00:23:00,553 ¿Llevamos años sin vernos 338 00:23:00,636 --> 00:23:01,761 y no nos tomamos nada? 339 00:23:01,844 --> 00:23:04,719 Un tipo que ha ganado 100 libras no se ve todos los días. 340 00:23:04,803 --> 00:23:06,219 Los bares están cerrados. 341 00:23:06,303 --> 00:23:08,928 - Confía en mí. - Pero tengo que encontrar a Dai. 342 00:23:09,011 --> 00:23:10,136 No lo nombres. 343 00:23:10,219 --> 00:23:13,844 Si va detrás de una mujer, nos dará tiempo de tomar algo. 344 00:23:16,094 --> 00:23:19,011 No creo que sea tan tonto para largarse por su cuenta. 345 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 Estará bien. Lo encontraremos. 346 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 Vale, ¿pero y si no lo tiene? 347 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 - ¿El qué? - Mi sombrero. 348 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 Puede conseguir otro. ¿Qué más da? 349 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Ah, entiendo. Es un sombrero especial, ¿cierto? 350 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Sí. 351 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 ¡Mira que guardar el dinero ahí! 352 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 ¿Adónde ibais antes de que pasara esto? 353 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 - No lo sé. - Piense. 354 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 A San Pablo, ahí. 355 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Pues debería de estar ahí. ¡Vamos! 356 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 ¡Taxi! 357 00:23:47,094 --> 00:23:48,178 BAR HERO OF LADYSMITH 358 00:23:48,261 --> 00:23:49,844 - Salud. - Salud. 359 00:23:49,928 --> 00:23:51,553 Salud, jefe. 360 00:23:53,178 --> 00:23:56,886 - Haréis que me encierren. - ¡Madre mía! 361 00:23:58,219 --> 00:23:59,803 Toma algo suave para que baje. 362 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 No, solo tengo que acostumbrarme. 363 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Debes acostumbrarte a tanto aquí. 364 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 Es verdad. 365 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Nunca imaginaste que me verías cantando en la calle, ¿no? 366 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Creíamos que estarías en el palacio de Buckingham. 367 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Nada de palacios para mí. 368 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Sin ofender, pero prefiero cantarle a mi gente. 369 00:24:21,344 --> 00:24:24,428 Hoy he venido a esta zona porque tenía que encontrarte. 370 00:24:24,511 --> 00:24:28,678 Pero tú tocas el arpa. ¿Por qué no la usas? 371 00:24:28,761 --> 00:24:30,844 Se te da mejor que cantar. 372 00:24:30,928 --> 00:24:34,053 Un arpista sin su arpa es como… 373 00:24:35,511 --> 00:24:37,844 Como un vaso vacío como este. 374 00:24:37,928 --> 00:24:40,636 Otra más, por favor. 375 00:24:40,719 --> 00:24:42,303 ¡Ánimo, amigo! 376 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 Iremos a por tu arpa y la llevaremos al partido. 377 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 Cantaremos hasta que abran las puertas. 378 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 Demasiado tarde, Twm. 379 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 ¿Y dónde está tu arpa? 380 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 - La empeñé. - ¿Qué? 381 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 En la calle Harrow. 382 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 No debiste haberlo hecho. 383 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 - ¡Qué crimen! - No le importa la ley. 384 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 ¡Tú y tus leyes sajonas! 385 00:25:08,469 --> 00:25:11,136 Una pinta se puede beber a cualquier hora. 386 00:25:12,011 --> 00:25:14,719 Pero empeñar un arpa, a cualquier hora, 387 00:25:14,803 --> 00:25:17,136 eso sí es inmoral. 388 00:25:17,719 --> 00:25:22,511 Va en contra de las leyes de los bardos, las antiguas leyes de Gales. 389 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Juré que nunca lo haría, pero al final no tuve otra opción. 390 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 Ese es mi problema. No tengo agallas. 391 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Huw, 392 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 hoy voy a traerte de vuelta tu arpa. 393 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 No dejemos que se pudra en una tienda vieja a la merced de esos bárbaros. 394 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Venga, hombre, bebe. 395 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 ¿Y adónde vamos? 396 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 A la casa de empeños. A la calle Harry. 397 00:25:48,011 --> 00:25:51,178 CASA DE EMPEÑOS 398 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 - De Viena. - Sí, no está mal. 399 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 - El tenor está un poco forzado, ¿no, Twm? - Así es. 400 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 Tiene buena voz, pero le falta disciplina. 401 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 ¿No os dais cuenta de que es la Ópera Estatal de Viena? 402 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 Una ópera excelente, Tristan. Música de los vientos, pasión, 403 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 una pasión amorosa, 404 00:26:31,886 --> 00:26:37,386 voces que cabalgan en huracanes salvajes desde el corazón de un hombre. 405 00:26:38,844 --> 00:26:41,886 Hicimos un negocio hace tiempo, y mi amigo… 406 00:26:41,969 --> 00:26:43,636 No puedo darle nada por eso. 407 00:26:43,719 --> 00:26:46,428 Esto no podría comprarlo ni el rey de Inglaterra. 408 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Tommy Meredith hablará de las opciones de Gales… 409 00:26:49,094 --> 00:26:52,261 - ¡El partido! - Empeñé un arpa. 410 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 El recibo. 411 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 - Caducado. - ¿Caducado? 412 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 - ¿Se ha pasado la fecha? - Hace dos años. Estará vendida, espero. 413 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 ¿Cómo? ¿Que ha vendido mi arpa? 414 00:27:13,136 --> 00:27:16,178 Imposible. Está aquí. La siento. 415 00:27:16,803 --> 00:27:17,969 Casi puedo olerla. 416 00:27:18,053 --> 00:27:20,303 Pues tiene una nariz estupenda, 417 00:27:20,386 --> 00:27:22,886 porque, si estuviera aquí, debe de estar al fondo. 418 00:27:22,969 --> 00:27:26,178 Y estoy muy ocupado para buscarla ahora. Vuelvan mañana. 419 00:27:27,803 --> 00:27:29,844 ¿Muy ocupado? No se diga más. 420 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Con cuidado. 421 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 ¡Ah, aquí está mi niña! 422 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 - ¡Qué hermosa eres! - ¡Maldita sea! 423 00:27:56,469 --> 00:27:59,886 ¿Podéis callaros para escuchar la Ópera Estatal de Viena? 424 00:27:59,969 --> 00:28:03,553 ¿Usted se hace llamar amante de la música 425 00:28:03,636 --> 00:28:07,386 y deja podrir el arpa de un cantante principal 426 00:28:07,469 --> 00:28:10,844 entre sartenes… y cabezas de zorros? 427 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 - Son 25 libras. - ¿Qué? 428 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Me dio 17 libras y 6 peniques por ella. 429 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 Y justo eso le daremos. 430 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 No tengo tanto dinero. 431 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Quiero 25 libras, y está muy barata. 432 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 A otra persona se la vendería a 30 o 50 libras. 433 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 Es un arpa extraordinaria, única. 434 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Única. Y me lo dice a mí. 435 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Tiene alma, que es más de lo que usted tiene y tendrá nunca. 436 00:28:56,178 --> 00:28:59,594 Aquí tiene cuatro libras 437 00:28:59,678 --> 00:29:03,053 El resto se lo traeré después 438 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Cuatro libras, ¡ni hablar! 439 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Como mucho, puedo dejarla a 24 libras. 440 00:29:15,594 --> 00:29:16,678 Hagamos lo siguiente: 441 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 serán 22 libras y 10 chelines. 442 00:29:20,261 --> 00:29:23,678 Es mi última oferta. Y el dinero lo quiero ahora. 443 00:29:25,719 --> 00:29:28,386 Dentro de un par de horas 444 00:29:28,469 --> 00:29:32,969 Tendré mucho dinero 445 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 ¡Muéstreme eso! 446 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 - ¿Oro? - No dejes que lo toque. 447 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 Es el reloj de su abuelo por ser diácono durante 50 años 448 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 y abstemio durante 20. 449 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Sin reloj, no hay arpa. 450 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Vale, lo dejaré como garantía 451 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 y volveré cuando cobre mi premio. 452 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 - Cierro a las cinco. - Volveré, tranquilo. 453 00:30:01,303 --> 00:30:04,678 ¿La catedral de San Pablo está lejos? Nunca he estado en una. 454 00:30:04,761 --> 00:30:08,136 - Ni yo. - ¿También eres protestante? 455 00:30:09,178 --> 00:30:12,761 Mira, Dickens y Jones. Y antes vi D.H. Evans y John Lewis. 456 00:30:12,844 --> 00:30:15,928 - Nos hemos apropiado de la ciudad. - ¿Son nombres galeses? 457 00:30:16,011 --> 00:30:17,803 Claro que sí. 458 00:30:18,844 --> 00:30:20,678 - ¿Cómo te llamas? - Jo. 459 00:30:20,761 --> 00:30:23,261 ¿Jo? Es un nombre muy simple para una chica como tú. 460 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Deberías llamarte Myfanwy 461 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 o Caroline o Elizabeth. 462 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 ¿Y qué hay de tu hermano? 463 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 No podemos dejarlo solo con 200 libras. 464 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 - Puede pasarle algo. - No. Aún no tiene el dinero. 465 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 ¿Qué? ¿Y dónde está el dinero? 466 00:30:41,344 --> 00:30:44,094 Tenemos que buscar el premio en un periódico, en el Echo. 467 00:30:44,178 --> 00:30:46,303 Entonces seguramente estará allí. 468 00:30:46,386 --> 00:30:48,428 ¿Por qué estamos yendo a la catedral? 469 00:30:48,511 --> 00:30:51,303 Pare en las oficinas del Echo, en la calle Fleet. 470 00:30:53,553 --> 00:30:56,803 Whimple, sé que lo que te gusta son los Jardines de Kew, 471 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 pero creo que has fallado terriblemente en esta asignación. 472 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 Me alegra escuchar eso, señor. 473 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 Ahora puedo centrarme en el artículo de jardinería. 474 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 La jardinería… 475 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Si la fastidiamos con esta historia de mineros, 476 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 no habrá artículo de jardinería el viernes. 477 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Tengo que hacerlo para el viernes. 478 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Más vale que así sea. 479 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Pero antes, sal a buscar 480 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 a esos dos malditos mineros… 481 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 A esos dos luchadores de la posguerra británica 482 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 y tráelos enseguida. 483 00:31:26,844 --> 00:31:29,386 - ¿Diga? - El señor Jones quiere verle. 484 00:31:29,469 --> 00:31:30,761 ¿Quién es el señor Jones? 485 00:31:30,844 --> 00:31:33,886 - ¿De dónde es? - No puedo pronunciarlo. 486 00:31:34,678 --> 00:31:36,553 Son ellos, señor. Aquí están. 487 00:31:37,511 --> 00:31:39,178 Déjalos pasar. 488 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Recuerda, si este asunto sale bien, puede darnos beneficios, 489 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 pero si sale mal, será una chapuza, 490 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 los galeses nunca se callarán, ya los conoces. 491 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 Podría costarnos más de la mitad de las ventas en Gales. 492 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 ¡Santo cielo! ¡Mujeres mineras! 493 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 ¿Qué será lo siguiente? 494 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 Esta señorita no es minera. 495 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 No, ni sé qué es una mina. 496 00:32:00,386 --> 00:32:02,594 Me está enseñando Londres. 497 00:32:02,678 --> 00:32:05,678 Vale. Le presento al señor… 498 00:32:05,761 --> 00:32:09,011 al señor Whimple, el jardinero… Perdón, el consejero. 499 00:32:09,094 --> 00:32:11,553 Lamentamos no haberlo recibido en la estación. 500 00:32:12,178 --> 00:32:14,261 Jane. Jane, disculpa. 501 00:32:14,344 --> 00:32:17,011 Jane, no te preocupes por eso ahora. 502 00:32:17,094 --> 00:32:20,761 - Ven. - Coge este. 503 00:32:20,844 --> 00:32:22,511 Señorita Benson, el señor Jones. 504 00:32:22,594 --> 00:32:24,136 Escribe desde la óptica femenina. 505 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 - Mucho gusto. - Y esta es la señorita… 506 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Encantada de… conocerla. 507 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 ¿Qué piensa su familia de todo esto, señor Jones? 508 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 Verá… 509 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 No creo que ellos… 510 00:32:37,344 --> 00:32:40,094 Me refiero a cómo reaccionaron ante lo de su premio. 511 00:32:40,178 --> 00:32:41,011 Ah. 512 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Hora de las fotografías. El señor Jones no tiene todo el día. 513 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 El premio. 514 00:32:46,344 --> 00:32:49,053 - Aún no he recibido mi premio. - Ah… 515 00:32:51,428 --> 00:32:52,886 Claro, Whimple. Claro. 516 00:32:52,969 --> 00:32:55,719 Tiene que identificarse. 517 00:32:55,803 --> 00:32:57,844 - ¿Identificarme? - Meras formalidades. 518 00:32:57,928 --> 00:33:01,053 Nunca lo he tenido que hacer, todos me conocen. 519 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Tendrá un carné de identidad, ¿no? 520 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 Está en mi casa. Detrás de la tetera, con mi tarjeta del sindicato. 521 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 Los habría perdido en Londres. 522 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 - ¿Qué? - ¿Quizás pueda…? 523 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Sí. Llama al jefe de la mina. 524 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 - Él podrá ayudarnos. - Disculpe. 525 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Suelte… ¡Suelte eso! 526 00:33:31,261 --> 00:33:34,886 H de hortensia, A de azalea, F de fucsia… 527 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 528 00:33:38,678 --> 00:33:41,428 - Enhorabuena, señor. - Gracias. 529 00:33:41,511 --> 00:33:43,261 ¿Dónde está tu hermano? 530 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Debe de estar de camino al estadio. 531 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 El partido es lo único que le importa. 532 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Oye, ¿adónde vas? 533 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 La calle Fleet está allí. 534 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Sí, pero cargar esto cansa. 535 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 Descansemos y bebamos algo. 536 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 - Tengo que ir al periódico. - Aún hay tiempo. 537 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 No, yo… 538 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Pues sujétala mientras me tomo algo. 539 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Mira a esos dos. 540 00:34:10,178 --> 00:34:12,886 ¿Dónde te has dejado las alas? 541 00:34:12,969 --> 00:34:14,469 Nunca las encontrarás. 542 00:34:14,553 --> 00:34:15,511 Eso es. 543 00:34:18,636 --> 00:34:21,428 - Dos pintas, por favor. - Y dos ginebras largas. 544 00:34:21,511 --> 00:34:24,636 Es para acompañar. Las cervezas de ahora son muy suaves. 545 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 - Dos dog's noses, ¿eh? - ¿Nariz de perro? Muy oportuno. 546 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 ¿Tienes algún problema con mi nariz? 547 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 No, ninguno. 548 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Esta nariz puede oler la prímula en primavera, 549 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 una chuleta de cordero que se cocina 550 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 o el pelo bien cepillado de los niños en el parque. 551 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Está llena de sabores de inocencia y recuerdos. 552 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 El musgo debajo de la cascada, 553 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 la niña debajo del pajar 554 00:34:52,803 --> 00:34:55,219 y las flores cortadas por el paso del ferrocarril. 555 00:34:56,303 --> 00:35:00,886 Puede oler la corrupción en una madriguera de hipócritas, 556 00:35:00,969 --> 00:35:04,928 sinvergüenzas y almas podridas. 557 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 ¿De qué estás hablando? 558 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Silencio, por favor. 559 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 No queremos música. Este es un bar decente. 560 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 ¿Decente? 561 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Solo música con licencia. ¡Vaya país! 562 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Sí, señor Davies, no estamos hablando de Twm 563 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 ni de Huw Price, el arpista. 564 00:35:27,511 --> 00:35:30,178 Solo quiero saber si hay alguna forma de identificar… 565 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 ¿Tiene alguna particularidad? 566 00:35:38,094 --> 00:35:41,803 ¿Que de pequeño solía qué? Eso no ayuda en absoluto. 567 00:35:41,886 --> 00:35:43,428 Disculpe. 568 00:35:44,636 --> 00:35:46,844 Hola. ¿Es usted, señor Davies? 569 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Sí, soy Dai Número Nueve. Escuche. 570 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Es suficiente. Whimple. 571 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Señor Davies. 572 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 ¿No tiene ninguna duda? Estupendo. 573 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Muchas gracias. 574 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 No le he entendido. 575 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 No sé de qué sombrero me habla. 576 00:36:17,261 --> 00:36:20,594 - He visto a esa chica antes. - ¿Aquí en Londres? 577 00:36:20,678 --> 00:36:23,094 No, en el juzgado, creo. Por algún fraude. 578 00:36:23,178 --> 00:36:25,303 - ¿Qué fraude? - No me acuerdo. 579 00:36:25,386 --> 00:36:27,969 Nuestros protegidos no pueden estar metidos en líos. 580 00:36:28,053 --> 00:36:30,594 Whimple, esto pasa por no recogerlos en el tren. 581 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 Deshazte de esa chica. 582 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 Señor, en ocasiones excepcionales, puedo soportar un día en Londres, 583 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 cosa que detesto, 584 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 e incluso puedo escribir una historia conmovedora, 585 00:36:40,303 --> 00:36:43,344 pero no estoy preparado para deshacerme de chicas no deseadas. 586 00:36:43,428 --> 00:36:45,428 Como he dicho antes, haz lo que quieras. 587 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 Tu sección de jardinería siempre puede podarse. 588 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 - Disculpe. - Ahí están. Gracias. 589 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Podría ponerse… 590 00:36:56,011 --> 00:36:59,636 Con sumo placer, en nombre de nuestros cinco millones de lectores, 591 00:36:59,719 --> 00:37:01,511 etcétera, etcétera. ¡Tome! 592 00:37:05,719 --> 00:37:06,928 Whimple, acompáñalo. 593 00:37:07,511 --> 00:37:09,553 Llévalo a comer y al estadio Twickenham. 594 00:37:09,636 --> 00:37:11,094 No lo pierdas otra vez. 595 00:37:11,178 --> 00:37:12,636 Habrá 70 000 personas. 596 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Lo sé, señor. 597 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 PRIVADO 598 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Fallo mío. 599 00:37:20,594 --> 00:37:22,136 SEMANAL ECHO 600 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 ¿Qué lugares quiere visitar, señor Jones? 601 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 No lo sé, lo dejaré en sus manos. 602 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Pero quisiera ver la catedral de San Pablo, el monumento, 603 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 el Banco de Inglaterra, la BBC 604 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 y el metro. 605 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 Visitar el metro en coche será complicado, pero como quiera. 606 00:37:39,553 --> 00:37:42,136 Adiós, señorita. Ah, ya se ha ido. 607 00:37:44,511 --> 00:37:46,219 Que Dai vaya delante. 608 00:37:46,303 --> 00:37:48,761 No, iré atrás contigo. 609 00:37:52,511 --> 00:37:54,719 ¿Quiere que la deje en algún sitio? 610 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 ¿Dejarnos? Si tiene que hacerlo. ¿Puede? 611 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 No, no tengo que hacerlo. 612 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 El Weekly Echo. Hemos llegado. 613 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Señor presidente, 614 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 no es la primera vez que tengo el honor 615 00:38:18,219 --> 00:38:20,928 de dirigirme a usted en esta labor tan importante 616 00:38:21,011 --> 00:38:23,636 de unir la prensa y el público. 617 00:38:23,719 --> 00:38:27,094 Antes de continuar… 618 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 ¡Seguridad! 619 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 ¿Qué es ese ruido? 620 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 Dos hombres con un arpa quieren verle. 621 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Échalos. 622 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Nos echan como borrachos. 623 00:39:02,928 --> 00:39:05,803 ¡Ladrones, sinvergüenzas, bribones! 624 00:39:05,886 --> 00:39:07,011 Quieren robarse el dinero. 625 00:39:07,094 --> 00:39:09,303 No dejes que se salgan con la suya. 626 00:39:09,969 --> 00:39:11,761 Tienes razón. 627 00:39:14,553 --> 00:39:16,928 ¿Puede decirme cómo llegar a Twickenham? 628 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 No es aquí. Tampoco es la sala Albert Hall. 629 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 - Fuera de aquí, maestro. - Vamos, yo me sé el camino. 630 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 PRENSA 631 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Ya hemos visto la Columna de Nelson, las Agujas de Cleopatra, el Comer House, 632 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 el Museo Británico, el Parlamento 633 00:39:34,594 --> 00:39:36,261 y el embalse de Brent, en Hendon. 634 00:39:36,344 --> 00:39:38,136 ¿Desea visitar algún otro lugar? 635 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 - Se nos acaba el tiempo. - Sí, la Torre de Londres. 636 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Hay que verla, ¿verdad? 637 00:39:44,344 --> 00:39:45,928 ¿Qué se siente tener ese dinero? 638 00:39:46,011 --> 00:39:47,386 Genial. 639 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Quiero gastarlo en un regalo para alguien. 640 00:39:52,136 --> 00:39:55,386 - ¿A una chica? - Pues… sí. 641 00:39:55,469 --> 00:39:57,553 - ¿Cómo se llama? - Bronwen. 642 00:39:57,636 --> 00:39:59,928 - ¿Es guapa? - Claro, es galesa. 643 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 ¿Estás comprometido? 644 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 - Pues… algo así. - ¿Algo así? 645 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 ¿Tienes el anillo? 646 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 Pues… No, yo… 647 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Si yo fuera tu chica, 648 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 me gustaría un anillo de Londres. 649 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 Es sábado por la tarde, pronto va a cerrar todo. 650 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Solo en West End. 651 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Nos divertiríamos más sin este aguafiestas. 652 00:40:28,219 --> 00:40:29,178 Deshagámonos de él. 653 00:40:29,844 --> 00:40:31,136 La Torre de Londres. 654 00:40:32,511 --> 00:40:34,219 ¡Pare, por favor! 655 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 Aparque por allá, señor. Aquí no se puede. 656 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 - Solo será un minuto. - Aparque por allá, señor. 657 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 ¡Esperadme! 658 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 ¿Y su entrada? 659 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Por supuesto. 660 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 - ¿Cuánto cuesta? - La taquilla está allí. 661 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 - ¿Y no puedo…? - Debe ir allí, señor. 662 00:41:06,469 --> 00:41:09,428 Esta es la corona de la reina María. 663 00:41:09,511 --> 00:41:12,386 Esta es la corona de Inglaterra o la corona de Eduardo… 664 00:41:12,469 --> 00:41:15,011 - ¡Debe de valer una fortuna! - ¡Vaya! 665 00:41:15,094 --> 00:41:17,344 Brillan como la escarcha. 666 00:41:18,011 --> 00:41:21,511 Qué pena que no podamos coger una pieza pequeña para su chica. 667 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 El rey nunca lo notaría. 668 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 Es una lástima que ya todo esté cerrado, quería comprarle un anillo. 669 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 ¿De verdad? 670 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Sé de un sitio donde puedes conseguir uno. 671 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Nueva guardia. Filas. ¡Marchando! 672 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 ¡Nueva guardia, formación abierta! ¡Marchando! 673 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 ¡Vieja guardia, presentad! 674 00:41:58,094 --> 00:42:01,553 A continuación, el orbe de la reina. Debajo, las varas de marfil… 675 00:42:01,636 --> 00:42:04,636 Mira, Dai. Es la Cruz Victoria, ¿ves? 676 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 Esta es la Espada del Estado. 677 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 En el sentido de las agujas del reloj, por favor. 678 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 - ¡Cuidado! - Disculpe. Espero no haberle hecho daño. 679 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 No es por mí, es por mi cactus. 680 00:42:15,761 --> 00:42:18,011 Puede ser doloroso… Lo siento. 681 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 - ¿Cactus? - Sí, señor. 682 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 No es precisamente una joya de la corona, 683 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 pero aquí puedo resguardarlo en invierno. 684 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Hay una temperatura agradable y seca. 685 00:42:30,094 --> 00:42:33,053 - Es un Echinopsis. - Sí, un Echinopsis. 686 00:42:33,136 --> 00:42:35,803 Lo cultivé a partir de una semilla. 687 00:42:35,886 --> 00:42:39,053 Y este verano lo plantaremos en el exterior. 688 00:42:39,136 --> 00:42:41,053 Debe plantarlo en un buen lecho. 689 00:42:41,136 --> 00:42:43,178 Sugiero una mezcla de ladrillos rotos y arena. 690 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 - ¿Ladrillos y arena? - Sí. 691 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 ¿Dónde piensa ponerlo? 692 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 En el rellano de mi habitación. 693 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 - ¿Está orientado al sur? - No, al suroeste. 694 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 Lo importante es cambiarle la tierra. 695 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Sí, hay que cambiar la tierra. 696 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Y póngale un poco de agua tibia una vez a la semana. 697 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 - ¿Agua tibia? - Y cal. 698 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Es importante cambiar la tierra. 699 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Recuerde que la aireación es el alma de un cultivo. 700 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 ¿Ha estado leyendo ese artículo tan cansino del Echo? 701 00:43:14,719 --> 00:43:17,094 Aireación y cultivo… 702 00:43:20,094 --> 00:43:22,178 Qué increíble vista. 703 00:43:23,094 --> 00:43:24,594 Quiero ver el puente abierto. 704 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Mira, Dai, así somos nosotros: barcos que se cruzan en la noche. 705 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 Y uno de ellos es minero. 706 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 - ¿Por qué no apareciste antes en mi vida? - Estaba en la mina. 707 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Son las 14:00 en punto. 708 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 Tenemos que irnos. 709 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 ¡No! 710 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Perdimos al aguafiestas, y él tenía las entradas. 711 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 ¡Qué estúpido soy! 712 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Vine a ver el partido y he perdido a mi hermano, 713 00:43:55,094 --> 00:43:58,386 el sombrero de mi jefe Davies y, ahora, me perderé el partido. 714 00:43:59,386 --> 00:44:02,011 Hay que volver y encontrarlo. 715 00:44:02,094 --> 00:44:03,219 Vamos. 716 00:44:06,886 --> 00:44:08,928 Bueno, te veré el año que viene aquí. 717 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 ¿De qué hablas, señorita? ¡Vamos! 718 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 No iré. 719 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 - ¿No? - Yo no tengo entrada. 720 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Puedo conseguirte una ahora mismo. 721 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 No la conseguirías ni por todo el oro del mundo. 722 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Gracias por el detalle, Dai, pero no hace falta. 723 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Además, no podría sentarme a tu lado y… 724 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 Me aburriría sin ti. 725 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Y yo me aburriría sin ti. 726 00:44:36,094 --> 00:44:38,719 Ay, Dai, eso es un cumplido. 727 00:44:39,428 --> 00:44:40,844 Es la verdad. 728 00:44:42,219 --> 00:44:43,386 ¿En serio? 729 00:44:47,094 --> 00:44:49,386 Te echaré de menos. ¿Lo sabes, Dai? 730 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 Supongo que… 731 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 Para el camino. 732 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Vete, llegarás tarde. 733 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 ¿Qué? 734 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Pudimos haber pasado un buen rato, galés. 735 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 ¡Aún estamos a tiempo, señorita! 736 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Un partido de rugby puede esperar, pero tú no. 737 00:45:18,928 --> 00:45:21,428 ¡Dai! 738 00:45:29,553 --> 00:45:30,969 ¿Alguna novedad sobre Jones? 739 00:45:31,053 --> 00:45:34,719 Dos millones de madres lo quisieran como hijo. Solo he escrito eso. 740 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 ¿Cómo que si hay novedades? ¿No deberías decírnoslas tú? 741 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Si te vas a poner así… 742 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Esperaba un poco de ayuda. 743 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 ¡Ven! 744 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Busqué la foto de esa fulana. 745 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Es una profesional del engaño. 746 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 ¿Una profesional? 747 00:45:52,719 --> 00:45:54,344 Una estafadora profesional. 748 00:45:54,428 --> 00:45:56,511 Sus víctimas son pueblerinos que vienen de juerga. 749 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 ¡Qué horror! 750 00:45:59,553 --> 00:46:01,969 - ¿Quiere las 200 libras? - Exacto. 751 00:46:02,053 --> 00:46:03,553 Lo engañará para quedárselas, 752 00:46:03,636 --> 00:46:06,303 y, si no lo consigue, recurrirá al arrastrado. 753 00:46:07,136 --> 00:46:09,636 - ¿El arrastrado? - Siempre tienen un cómplice. 754 00:46:09,719 --> 00:46:13,969 Si el Sr. Jones no le da el dinero, se lo llevará a su piso. 755 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 Y, mientras lo mantiene ocupado, 756 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 el cómplice se arrastra a hurtadillas 757 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 y le saca el dinero. 758 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 Me gustan más las plantas que los humanos. 759 00:46:29,678 --> 00:46:31,761 Estoy acabando la columna infantil semanal. 760 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Cuando llegue el material de Whimple… 761 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 ¿Qué haces aquí? 762 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 - Pues… - ¿Te has deshecho de esa chica? 763 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 Sí, la he perdido de vista. 764 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 Bien. ¿Y qué pasó con Jones? 765 00:46:42,219 --> 00:46:47,053 Está perdido también… O sea, perdido en la belleza de Londres. 766 00:46:47,136 --> 00:46:50,928 Un heroico minero cautivado por la pompa histórica de Londres. 767 00:46:51,011 --> 00:46:52,219 - Gracias, señor. - Sí. 768 00:46:52,303 --> 00:46:54,303 Creo que me darás una historia de primera plana. 769 00:46:54,386 --> 00:46:56,219 Ahora, vete. Y recuerda: 770 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 no escribas bromas sobre la Torre Sangrienta. 771 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 No creo que haga muchas bromas en mi texto, señor. 772 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 - ¿Es este? - Sí. 773 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 ¡Madre mía! Pero ¿qué trae? 774 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 ¡Sujetaos bien! 775 00:47:23,136 --> 00:47:24,928 No puede subir eso al bus. 776 00:47:25,011 --> 00:47:25,844 ¡Revisor! 777 00:47:25,928 --> 00:47:27,469 ¡Que el revisor los baje! 778 00:47:27,553 --> 00:47:29,011 ¡Revisor! 779 00:47:29,094 --> 00:47:31,469 ¡Ten cuidado! ¡Estás borracho! 780 00:47:31,553 --> 00:47:33,803 - Revisor. - Hola. 781 00:47:33,886 --> 00:47:36,344 - ¡Revisor, échelos! - Están borrachos. 782 00:47:36,428 --> 00:47:37,719 Venga. 783 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 ¡Esta es la parada! 784 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 ¿Twickenham? 785 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 ¿Qué ley prohíbe transportar un arpa en el bus? 786 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 Pues, aquí le va otra ley: 787 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 no se puede estar de pie antes de las 16:00. 788 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 ¿Le vale eso? ¡Ahora, bajaos, por favor! 789 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Solo queremos ir a Twickenham. 790 00:47:56,386 --> 00:47:58,219 Da igual si quiere ir al cielo, 791 00:47:58,303 --> 00:47:59,844 aquí no se puede estar de pie. 792 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 ¿Has oído? No se puede estar parado en el cielo. 793 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 ¡Los galeses siempre tendremos un hueco! 794 00:48:05,219 --> 00:48:07,261 LÍNEA PICCADILLY 795 00:48:09,678 --> 00:48:12,094 ¿No es estupenda esta cinta transportadora? 796 00:48:12,178 --> 00:48:14,469 - Sí. - Es mejor que la de la mina. 797 00:48:14,553 --> 00:48:16,094 Son muy buenas. 798 00:48:16,178 --> 00:48:19,011 Deberíamos ir a por el anillo, Dai. 799 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 Es verdad. Quiero el mejor. 800 00:48:22,136 --> 00:48:23,428 Sí. 801 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 ¡Qué techos tan altos! 802 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Por cierto, tengo un amigo que vende diamantes. 803 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 Y a buen precio. 804 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Suele hacer negocios en un café cerca de Marble Arch. 805 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 ¿Marble Arch? 806 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Aún no lo he visitado. 807 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Estupendo. Mataremos dos pájaros de un tiro. 808 00:48:52,136 --> 00:48:55,761 ¡Twm! ¡Danos el sombrero! ¡Twm! 809 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 ¡Dai, regresa! 810 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 ¡Twm! 811 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 LÍNEA PICCADILLY, ANDÉN 3, HACIA EL SUR 812 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 ¡Cuidado con las puertas! 813 00:49:33,053 --> 00:49:34,594 ¡Oye! 814 00:49:38,803 --> 00:49:40,553 - ¡Oye! - ¡Oye! 815 00:49:45,594 --> 00:49:48,344 - ¡Huw! - ¡Ahí estás! 816 00:49:48,428 --> 00:49:50,344 ¡Oye! 817 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 ¡Ahí estás, amigo! 818 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Buenos días a todos. 819 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Siéntese, señor. 820 00:50:09,553 --> 00:50:11,761 Mejor siéntese aquí. 821 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 "Manor House, Finsbury Park, Arsenal". ¡Arriba el Arsenal! 822 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. ¿Dónde está Twickenham? 823 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 ¡Eh! ¿Hacia dónde va este tren? 824 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 ¿Nadie sabe adónde va? 825 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Disculpe, ¿quiere ir a Twickenham? 826 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Esa es la idea, señor. 827 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Me temo que está en el tren equivocado. 828 00:50:52,719 --> 00:50:57,803 Tiene que coger la línea verde del bus desde Hyde Park Corner. 829 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 Es el número 701 o 702, creo. 830 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 No, es el 27 A. 831 00:51:03,553 --> 00:51:07,678 Tengo un primo en Twickenham y siempre voy en taxi desde Richmond. 832 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 La mayoría cogemos el bus, señora. 833 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 ¡Vaya! 834 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 Coja el trolebús 667 en Hammersmith. 835 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 No podrá llegar desde Waterloo. 836 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Es mejor que coja el 33 desde Hammersmith. 837 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 No. Con el 27 A llega directo. Simple. 838 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Pero está lejos. 839 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Si coge el 33 desde Hammersmith… 840 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Creo que la línea verde sale cada media hora. 841 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Pero tendrá que cambiar en Brentford al trolebús. 842 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Es mejor el 33 desde Hammersmith. 843 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 ¡Vamos, Gales! 844 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 - ¡Vamos, Gales! - ¡Gales! 845 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 ¡Inglaterra! 846 00:52:57,261 --> 00:53:00,386 OESTE 847 00:53:03,636 --> 00:53:05,928 Aquí tiene, señor Jones. Elija uno. 848 00:53:07,636 --> 00:53:10,011 Una buena mujer puede estar por encima de los rubíes, 849 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 pero nunca de los diamantes. 850 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 Son todos maravillosos. 851 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 No tarde mucho en elegir, 852 00:53:16,178 --> 00:53:18,928 porque tengo una reunión en 20 minutos. 853 00:53:20,469 --> 00:53:21,928 Son piedras preciosas. 854 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 Estupendo. 855 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 ¿A qué cree que juega? ¿Tres en raya? 856 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Es un lugar acogedor, ¿no cree? 857 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Siempre vengo aquí a estudiar al ser humano 858 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 y a beber el mejor café de Londres. 859 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 ¿Cuál te gusta, Dai? 860 00:53:38,761 --> 00:53:41,178 No lo sé. ¿Cuál te gusta a ti? 861 00:53:45,594 --> 00:53:48,386 Compraría este. Bueno, tú. 862 00:53:50,094 --> 00:53:52,136 Confíe en la opinión de una mujer. 863 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 ¿Cuánto vale? 864 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 De hecho, este es una ganga. 865 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 Son 50 libras, sin impuestos por ser usted. 866 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 ¡Qué generoso! 867 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 ¿No es precioso, Dai? 868 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Sí. 869 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Pero creo que mi Bron… 870 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 Mi chica, preferiría este. Es más discreto. 871 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 Demasiado discreto, señor Jones. 872 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 No es una piedra tan buena. Además, cuesta 60 libras. 873 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 - ¿De verdad? - De verdad. 874 00:54:20,178 --> 00:54:23,469 Pero este es más elegante. 875 00:54:23,553 --> 00:54:24,761 ¿Qué tiene este de malo? 876 00:54:27,678 --> 00:54:29,678 Vale. Me llevaré ese. 877 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 No se arrepentirá, señor Jones. 878 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 No hay otro igual en todo Hatton Garden. 879 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Por suerte lo llevara encima, porque no abro los sábados. 880 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Aquí tiene. Cuéntelo. 881 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 No hace falta, señor. 882 00:54:50,469 --> 00:54:52,178 Es un hombre confiado. 883 00:54:52,261 --> 00:54:54,594 El secreto de los negocios es saber en quién confiar. 884 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Sí. 885 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Bien, sin rencores, 886 00:55:00,428 --> 00:55:02,594 pero quisiera verlo a la luz del día. 887 00:55:02,678 --> 00:55:05,511 Es una idea estupenda. Podrá apreciar mejor su belleza. 888 00:55:06,594 --> 00:55:10,053 - ¿Es falso? - Una falsificación perfecta. 889 00:55:10,136 --> 00:55:12,969 - ¿Quién es el ingenuo? - Ha ganado un premio. 890 00:55:14,094 --> 00:55:15,386 ¿Mitad y mitad? 891 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 Vale. 892 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Lo siento. 893 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Pero a Bron le gustará más este. 894 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 Es un presentimiento. 895 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 ¡Listo! 896 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Voy a pagar la cuenta y nos vamos. 897 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 ¿Sabes qué? 898 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Ha pagado 60 libras por un anillo real. 899 00:55:42,553 --> 00:55:45,886 - Lo recuperaré, y lo demás. - Eso espero. Te conozco. 900 00:55:46,511 --> 00:55:48,261 Llévalo a tu casa y yo me arrastro. 901 00:55:48,344 --> 00:55:49,761 - No hace falta. - Que sí. 902 00:55:49,844 --> 00:55:51,678 Quiero asegurarme de recuperarlo. 903 00:55:51,761 --> 00:55:53,469 Adiós, señor Barney. 904 00:55:53,553 --> 00:55:56,469 Muchas gracias. Me ha hecho un gran favor. 905 00:56:12,178 --> 00:56:13,303 ALTO 906 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Gracias, señor. ¡Vamos, Huw! 907 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 ¡Mejor así! 908 00:56:34,928 --> 00:56:36,969 - ¿Cómo han quedado, señor? - ¿Cómo? 909 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 - ¿Quién ha ganado? - Los suyos: 16 a 5. 910 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 - ¿Gales? - ¡Genial! 911 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 - ¿No estuvo en el partido? - No exactamente. 912 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 He tenido un día extraño. 913 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Vine a por mi premio, pero aún no lo he recibido. 914 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Vine a ver el partido, pero tampoco lo vi. 915 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 ¿Ha perdido a su hermano? 916 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 ¿Que si he perdido a mi hermano? Sí. 917 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Excelente, siga. 918 00:57:10,553 --> 00:57:13,053 ¡Dai, mira! 919 00:57:13,136 --> 00:57:14,636 No hay muchas opciones, ¿no? 920 00:57:16,344 --> 00:57:17,386 Entremos. 921 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Hola. 922 00:57:33,511 --> 00:57:35,386 Hemos visto el vestido del escaparate. 923 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Es hermoso, ¿verdad? 924 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Pues… me gustaría probármelo. 925 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 ¿Quiere? Por supuesto. 926 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Señorita Carpenter. 927 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 ¿Sí, señora Pargiter? 928 00:57:48,969 --> 00:57:52,844 Esta joven quiere probarse "Deseo bajo los olmos". 929 00:57:53,678 --> 00:57:56,094 Le hemos puesto un nombre gracioso, ¿verdad? 930 00:57:56,178 --> 00:58:00,094 Señorita Carpenter, ¿puede acompañar a la señorita al probador francés? 931 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Me encanta el entallado francés, ¿y a usted? 932 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 Venga, siéntese. 933 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Hola. ¡Qué gusto que haya venido! 934 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Señora Pargiter, estoy desesperada. 935 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 No sé qué ponerme para el baile. 936 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 ¡Qué tragedia! 937 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Señora Sibbering. 938 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Tómele las medidas a la señora, por favor. 939 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Gracias. 940 00:58:29,303 --> 00:58:30,678 ¡Vaya! 941 00:58:31,219 --> 00:58:34,428 - ¿Busto? - Mide 86. 942 00:58:34,511 --> 00:58:36,636 Con relleno. 943 00:58:36,719 --> 00:58:38,219 - ¿Cintura? - Mide 58. 944 00:58:38,303 --> 00:58:40,303 Con corsé. 945 00:58:40,386 --> 00:58:41,928 - ¿Caderas? - Mide 91. 946 00:58:42,011 --> 00:58:43,969 Con faja. ¿Hombros? 947 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 Señor, la señorita ya está lista. 948 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 ¿Te gusta? 949 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 - ¿Que si me gusta? - Me queda estupendo. Mira. 950 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Mira. ¿Ves? 951 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 Querida, es el mejor vestido que encontrarás en todo Londres. 952 00:59:10,844 --> 00:59:13,344 No te podría quedar mejor, ¿verdad? 953 00:59:13,428 --> 00:59:15,344 Admitámoslo: es ideal para ti. 954 00:59:15,428 --> 00:59:18,386 Pero no estaba pensando en comprárselo a esta señorita. 955 00:59:18,469 --> 00:59:21,178 Es para otra mujer. 956 00:59:22,011 --> 00:59:24,344 Y no es su estilo. 957 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 No puedo imaginármela con esto en la capilla. 958 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 No. 959 00:59:48,803 --> 00:59:53,511 - ¿Me quedaba bien el vestido, Dai? - Por supuesto. Estabas encantadora. 960 00:59:54,011 --> 00:59:56,178 Me quedaba a la perfección, ¿verdad? 961 00:59:58,719 --> 01:00:02,428 ¿Qué hacemos ahora? ¿Quieres ir a algún otro sitio? 962 01:00:03,094 --> 01:00:04,011 No. 963 01:00:05,344 --> 01:00:07,344 ¿Podemos ir a un sitio tranquilo? 964 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Donde estemos tú y yo, solos. 965 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 Podemos ir a mi piso a tomar el té. 966 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Está cerca. 967 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 ¿A qué estamos esperando? 968 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Ya sale el calor. 969 01:00:33,636 --> 01:00:36,844 ¿Qué sitio es este de la foto? 970 01:00:36,928 --> 01:00:40,719 Suiza. La recorté de una revista en la peluquería. 971 01:00:40,803 --> 01:00:43,386 Se parece al campo de Mynydd-y-Marchog, pero ese es verde. 972 01:00:44,136 --> 01:00:47,053 - ¿Es tu valle? - ¿Mynydd-y-Marchog? No. 973 01:00:47,136 --> 01:00:49,594 Es una montaña de Gales. 974 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Háblame de tu hogar. 975 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 Tenemos una casa pequeña y ordenada. 976 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 Igual que Hafod, hay muchas cosas que hacer ahí. 977 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 - Te gustaría. - ¿Eso crees? 978 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Sí, te encantarían las montañas. 979 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 La antigua Mynydd-y-Marchog. 980 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Se eleva hacia las nubes desde nuestro patio trasero. 981 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 Es el sitio perfecto para los whippet. 982 01:01:18,053 --> 01:01:19,344 Suena encantador… 983 01:01:20,803 --> 01:01:22,386 Y fresco. 984 01:01:22,469 --> 01:01:24,761 Twm y yo vamos al río los domingos 985 01:01:24,844 --> 01:01:27,928 y pescamos truchas antes de ir a la iglesia. 986 01:01:28,678 --> 01:01:30,719 A esa hora se oye las alondras. 987 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Oírlas cantar por la mañana es la gloria. 988 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 ¡Jo! 989 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 ¡Jo! ¿Qué tienes? ¿Qué pasa? 990 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 No me mires así, Dai. 991 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Si no, terminaré yéndome contigo. 992 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 Es una posibilidad. 993 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 ¿Por qué no vienes? 994 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Ven esta noche. 995 01:01:59,844 --> 01:02:02,011 Estaba bromeando, Dai. 996 01:02:04,094 --> 01:02:05,469 ¿De verdad? 997 01:02:07,678 --> 01:02:08,928 Ni tanto. 998 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 ¿Por qué no ahora? 999 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 Llegaríamos mañana por la mañana. 1000 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 Tú, yo y Twm, en la estación. 1001 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 - Es solo una fantasía, Dai. - Pero ¿por qué? 1002 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Tengo dinero para tu pasaje y todo. 1003 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 Sería maravilloso, pero… 1004 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 No puedo irme así como así. 1005 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 Esta noche. 1006 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Lo entiendo. 1007 01:02:39,761 --> 01:02:41,178 Tengo una idea. 1008 01:02:41,261 --> 01:02:44,511 Te dejaré el dinero y vienes cuando puedas. 1009 01:02:48,011 --> 01:02:50,053 Qué tierno eres, Dai. 1010 01:02:51,178 --> 01:02:53,469 Terminaré cogiéndote cariño… 1011 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 si no me controlo. 1012 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 A ver, señor. No estoy quejándome, 1013 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 pero me han echado de su oficina, 1014 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 me he perdido el partido, he empeñado mi reloj de oro 1015 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 y he perdido a mi hermano. 1016 01:03:12,511 --> 01:03:16,386 Si no le importa, me gustaría empezar a buscarlo, 1017 01:03:16,469 --> 01:03:20,344 porque él y ese reloj de oro tienen que coger el tren de las 21:25. 1018 01:03:20,428 --> 01:03:22,928 Podría verse en una situación comprometedora. 1019 01:03:23,011 --> 01:03:24,803 Reclamaremos por daños y perjuicios. 1020 01:03:24,886 --> 01:03:26,969 No hay que llegar a ese punto. 1021 01:03:29,469 --> 01:03:32,469 BAR HERO OF LADYSMITH 1022 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 ¡Anda, mira dónde estamos! Vamos a tomarnos un trago. 1023 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 Ya, Jane, pero ¿tienes la dirección? 1024 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Iba a hacer un reportaje sobre ella. 1025 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 La tengo aquí, un segundo. 1026 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 Suffolk Gardens. El número de la casa está arrancado. 1027 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Vale, en algún número de Suffolk Gardens. 1028 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 ¿Qué está pasando? 1029 01:04:02,428 --> 01:04:04,594 La chica que anda con el galés no es buena. 1030 01:04:04,678 --> 01:04:06,678 Whimple le seguirá la pista. 1031 01:04:07,219 --> 01:04:09,011 Buen trabajo, Whimple. 1032 01:04:09,094 --> 01:04:11,803 El Echo protege a sus ganadores. ¿Y el otro hermano? 1033 01:04:11,886 --> 01:04:14,178 Está sentado a salvo en mi coche, señor. 1034 01:04:15,511 --> 01:04:18,094 - Dos pintas. - Y dos ginebras largas. 1035 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Bien. 1036 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 - Buenas noches a todos. - ¡Oiga! Ese es mi sombrero. 1037 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 - No, es mío. - Se equivoca, es mío. 1038 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 - Deme mi sombrero. - Suéltelo, es mío. 1039 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 ¿Y cuál es el suyo? 1040 01:04:29,261 --> 01:04:30,886 Déjese de tonterías. Déselo. 1041 01:04:30,969 --> 01:04:33,053 No tengo su sombrero. Es un mentiroso. 1042 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 ¿Me ha llamado mentiroso? 1043 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 ¡Nada de peleas! 1044 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 No se permiten las peleas. 1045 01:04:50,511 --> 01:04:52,344 ¡Basta ya! 1046 01:04:55,928 --> 01:04:57,469 ¡Aquí no se puede pelear! 1047 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Disculpe. 1048 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 ¿Aquí vive una jovencita llamada Jo? 1049 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Sí, soy yo. 1050 01:05:26,386 --> 01:05:28,553 Tendrás que darme tu dirección 1051 01:05:29,053 --> 01:05:31,636 para coger el tren adecuado. 1052 01:05:31,719 --> 01:05:32,886 Sí. 1053 01:05:33,886 --> 01:05:36,803 Y tendrás que ir a la estación a buscarme. 1054 01:05:36,886 --> 01:05:38,969 No quisiera perderme en la jungla. 1055 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 Estaré allí. 1056 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 No pareces muy animado. 1057 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 ¿Te arrepientes de haberme invitado? 1058 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 No, claro que no. 1059 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 Hemos pasado un rato maravilloso. 1060 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 ¿Allí hay cine? 1061 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Sí. 1062 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Vamos cada viernes. 1063 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 ¿Tú y tu hermano? 1064 01:06:10,594 --> 01:06:12,386 Te has quedado mudo. 1065 01:06:18,719 --> 01:06:19,928 ¿Esa es la hora? 1066 01:06:20,469 --> 01:06:22,428 Aún queda tiempo. ¿Qué ocurre? 1067 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Quizás sea una fantasía, como dices. 1068 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 No es buena idea que vayas a Hafod. 1069 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Hace unos minutos, me estabas convenciendo. 1070 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 Ahora dices que es mala idea. 1071 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 ¿Por qué? 1072 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 ¿Por qué? 1073 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Porque no sería justo. 1074 01:06:50,886 --> 01:06:51,844 Allí está Bron. 1075 01:06:53,969 --> 01:06:56,719 Te has vuelto a acordar de ella, ¿verdad? 1076 01:06:58,178 --> 01:06:59,178 Sí. 1077 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 ¿Sabes algo, Jo? 1078 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 Eres del tipo de chicas 1079 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 que hacen que un hombre se olvide de todo por un rato. 1080 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 ¿Por un rato? 1081 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Muchas gracias. 1082 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Eres encantadora. 1083 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Pero, Jo… 1084 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 ¡Largo! 1085 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 ¿Me has oído? ¡Largo! 1086 01:07:33,928 --> 01:07:35,136 Vale. 1087 01:07:36,553 --> 01:07:37,719 Lo siento. 1088 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 No seas idiota. 1089 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 ¡Era una broma, Dai! 1090 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Estaba decepcionada y me he puesto de los nervios. 1091 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 No. 1092 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Ayúdame a lavar los platos y nos vamos. 1093 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 ¿No estás enfadada? 1094 01:08:14,511 --> 01:08:16,886 - ¿De verdad? - Claro que no. 1095 01:08:24,428 --> 01:08:27,219 No vayas a ensuciarte tu mejor traje. 1096 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 - Listo. - Gracias. 1097 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 Yo te lo ato. 1098 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 ¡Perfecto! 1099 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Podrías trabajar como camarero. 1100 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 "Querido, es el mejor delantal que encontrarás en todo Londres. 1101 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 No te podría quedar mejor, ¿verdad? 1102 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Admitámoslo: es ideal para ti". 1103 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Voy a por las tazas. 1104 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 El agua caliente tarda en salir. 1105 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 ¡Jo! 1106 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 ¡Maldita sea! 1107 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 ¡Ya voy! 1108 01:09:17,303 --> 01:09:18,219 ¿Ya sale caliente? 1109 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 Ese vestido que te probaste. Ese que llaman… 1110 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 ¿"Amor en ruinas"? 1111 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Toma. 1112 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Me gustaría que lo tuvieras. 1113 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Te veías estupenda con él. 1114 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 ¿De verdad? 1115 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 La mujer dijo que era perfecto para ti. 1116 01:09:35,761 --> 01:09:38,094 Seguro que se lo dice a todas las chicas. 1117 01:09:39,261 --> 01:09:42,344 No era cierto, ¿no? 1118 01:09:42,428 --> 01:09:44,178 Quiero que lo tengas. 1119 01:09:44,761 --> 01:09:46,719 Así te acordarás de mí. 1120 01:09:51,928 --> 01:09:53,636 Típico de los galeses. 1121 01:09:53,719 --> 01:09:55,928 Ofrecen regalos cuando cierran las tiendas. 1122 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Ya sé que está cerrada. 1123 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Pero no importa, te daré el dinero. 1124 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Te lo daré ahora. 1125 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 No hay tiempo para limpiar. 1126 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 - Pero dijiste… - Lo hablaremos por el camino. 1127 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 - Bien. - Sí, pero ahora… 1128 01:10:17,594 --> 01:10:19,719 No puedes llevar eso puesto. 1129 01:10:22,178 --> 01:10:23,594 Quiero darte el dinero. 1130 01:10:23,678 --> 01:10:25,844 Puedes dármelo en la estación. 1131 01:10:29,178 --> 01:10:30,928 De pronto no hay tiempo para nada. 1132 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 Para esto sí. 1133 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 ¡El arrastrado! 1134 01:10:58,553 --> 01:11:01,386 Por el amor de Dios, ¿qué está haciendo? 1135 01:11:01,469 --> 01:11:02,553 ¿He llegado a tiempo? 1136 01:11:02,636 --> 01:11:04,636 ¡Claro! El tren sale a las 21:25. 1137 01:11:04,719 --> 01:11:07,428 - ¡Esa chica! - ¿Qué ocurre? 1138 01:11:08,469 --> 01:11:11,136 Es una estafadora. ¿Dónde está su dinero? 1139 01:11:11,219 --> 01:11:12,344 Aquí. 1140 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Se lo he dicho. 1141 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 - No, déjela irse. - ¿Y el dinero de su hermano? 1142 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Cierto. 1143 01:11:53,594 --> 01:11:54,844 Una entrada. 1144 01:11:59,261 --> 01:12:00,261 ¡Oye! 1145 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Disculpe. Necesita una entrada. 1146 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 - ¿Cuánto cuesta? - Solo dos con tres. 1147 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Señor, su entrada. 1148 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Entendido. 1149 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Lo siento, está completo. Haga cola. 1150 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 COMPETICIÓN DE TALENTOS AFICIONADOS 1151 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 ¡Twm! 1152 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 ¡Twm! 1153 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 ¡Qué cursi! 1154 01:15:16,344 --> 01:15:17,678 ¡Vaya! 1155 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 Pase, dos con tres, señor. 1156 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 Señoras y señores, 1157 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 es un honor presentaros 1158 01:16:32,428 --> 01:16:37,636 estas valiosas… y hermosas cajas de cigarros. 1159 01:16:37,719 --> 01:16:40,678 - ¿Cigarros? Yo no fumo. - Queremos dinero. 1160 01:16:40,761 --> 01:16:43,678 - Es un placer… - ¡Señor Jones, el tren! 1161 01:16:43,761 --> 01:16:45,386 ¡Ahí estaba! 1162 01:16:45,469 --> 01:16:48,094 - ¿Dónde había estado metido? - Nos ha dejado solos. 1163 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 - ¿Dónde está mi reloj? - No tenemos tiempo. 1164 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 ¡Pues vámonos! Aquí solo dan cigarros. 1165 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 ¿Dónde está Dai? 1166 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Estaba aquí hace un minuto. ¿Dónde está la chica? 1167 01:17:10,428 --> 01:17:11,469 ¡Oh! 1168 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 ¡Cerrado! 1169 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 El reloj de oro de mi padre. Este caballero tiene el dinero. 1170 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 - ¡Está cerrado! - ¡Pero debo coger el tren! 1171 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 ¡Dai, déjame explicarte! 1172 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 Es un poco tarde, ¿no crees? 1173 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 ¡Te atrapé, maldito ladrón de bolsos! 1174 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 ¡Usted! 1175 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 ¡Vamos, Jo! 1176 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 HORA EXACTA 1177 01:17:57,178 --> 01:17:58,594 ¡Mira la hora que es! 1178 01:18:03,094 --> 01:18:04,886 ¡Vamos, rápido! 1179 01:18:04,969 --> 01:18:08,053 - Son 22 libras. - Paga él. 1180 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 ¡Alto! ¡Al ladrón! 1181 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 ¡Mi arpa! ¡Mi hermosa arpa! 1182 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 - Pero… - Hable con él. 1183 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Si su ventana ha dañado mi arpa… 1184 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 ¡Ayuda! 1185 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 ¡Atrapadlos! ¡Policía! ¡Auxilio! 1186 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 ¡Detenedlo! 1187 01:18:43,011 --> 01:18:45,553 Disculpe, señor. ¿Por aquí se va a Paddington? 1188 01:18:45,636 --> 01:18:47,594 - Sí, siga derecho. - Gracias. 1189 01:18:48,719 --> 01:18:49,803 ¡Twm! 1190 01:18:51,011 --> 01:18:54,219 ¡Rápido! Yo la llevo. 1191 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Mucho mejor. 1192 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 ¡Por aquí! 1193 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 ¡Oye, tú! 1194 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 ¡Para! ¡Oye! ¡Para! 1195 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 TAQUILLA 1196 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 ¡Alto! 1197 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 ¡Al ladrón! 1198 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 ¡Detente, ladrón! 1199 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 ¡Para! 1200 01:19:20,511 --> 01:19:22,136 ¡Cógela, Huw! 1201 01:19:23,428 --> 01:19:25,886 ¡Atrapadlo! 1202 01:19:26,386 --> 01:19:28,594 PADDINGTON, NEWPORT, CARDIFF Y SWANSEA 1203 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 - ¿Y el sombrero? - ¿Dónde has estado? 1204 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 ¡Vamos! 1205 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 ¡Detenedlo! 1206 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 ¡Detened al ladrón! ¡Rata asquerosa! 1207 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 Tiene el bolso de la señorita. ¡Sáquelo de ahí! 1208 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 - ¡Suéltelo! - Ni hablar. 1209 01:20:00,261 --> 01:20:03,803 ¿Qué has hecho, Twm? Ahí estaban tus 100 libras. 1210 01:20:07,094 --> 01:20:08,886 Adiós, querido galés. 1211 01:20:15,678 --> 01:20:18,011 Por el amor de Dios, ¿qué has hecho? 1212 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 No lo sé. 1213 01:20:19,886 --> 01:20:20,969 ¡Ladrona de pacotilla! 1214 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 Tranquilo, Barney. No lo volveré a hacer. 1215 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 De todos modos, valió la pena. 1216 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 De eso nada, lo he visto robando. 1217 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 No puede arrestarme. Soy periodista. 1218 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 No me diga que ese bolso era suyo. 1219 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 No, pero el dinero sí. 1220 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Ya, claro. El dinero sí que lo era. 1221 01:20:40,678 --> 01:20:42,678 Bueno, en realidad no era mío, pero… 1222 01:20:42,761 --> 01:20:44,803 ¿No era ni su bolso ni su dinero? 1223 01:20:44,886 --> 01:20:48,136 Puedo explicárselo todo. ¿Adónde han ido? 1224 01:20:50,428 --> 01:20:51,428 ¿Quiénes? 1225 01:20:51,511 --> 01:20:53,636 No importa, oficial. Déjelo. 1226 01:20:55,011 --> 01:20:58,761 ¿Tiene una celda tranquila donde pueda escribir mi historia en paz? 1227 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 Bueno, ahora, ¿quién puede contarnos cómo fue el partido? 1228 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 Cierto. 1229 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Debemos dar la misma versión. 1230 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 ¡Rayos! ¿Qué pasó con el pobre y viejo Huw? 1231 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Ni siquiera nos despedimos de él. 1232 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 Nuestro hogar. 1233 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 ¡Oye! 1234 01:22:37,969 --> 01:22:38,803 ¡Oh! 1235 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 FIN 1236 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm