1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,303 Aceasta este povestea despre cum au venit galezii în oraș. 3 00:00:52,803 --> 00:00:54,803 Totul a început cu… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Da. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 6 00:01:39,261 --> 00:01:44,844 BAZAT PE POVESTEA ECRANIZATĂ ORIGINALĂ DE CLIFFORD EVANS 7 00:01:46,303 --> 00:01:49,178 EVENIMENTELE ȘI PERSONAJELE DIN ACEST FILM REPREZINTĂ O FICȚIUNE 8 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 ORICE SIMILARITATE CU ORICE NUME SAU PERSOANĂ ESTE O COINCIDENȚĂ 9 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 Tu ești, Gwilym? Ascultă. 10 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 Dl Davies, managerul, vrea să îi vadă pe Twm și pe Dai Numărul Nouă. 11 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Da, trebuie să urce imediat. Are niște vești minunate pentru ei. 12 00:03:37,386 --> 00:03:39,803 În regulă. O să le spun. 13 00:03:41,511 --> 00:03:42,928 Ianto! 14 00:03:43,761 --> 00:03:45,011 Bună! 15 00:03:45,094 --> 00:03:49,678 Transmite lui Twm și lui Dai Numărul Nouă să se ducă la șeful cel mare. 16 00:03:49,761 --> 00:03:50,844 Ceva să le spui. 17 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 În regulă. Emlyn. 18 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 Twm și Dai Numărul Nouă să se ducă la șefu' imediat. 19 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Trebuie să le spună câte ceva. Haide, dragă. 20 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Idris. 21 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 Twm și Dai trebuie să îl vadă pe șeful la dublu. 22 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Trebuie să le spună câte ceva. 23 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 Hei! Hei! 24 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm și Dai. Șeful vă așteaptă. 25 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Mă gândesc că e preavizul. Ce ai făcut? 26 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Eu? Nimic. Ce ai făcut, Dai? 27 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Eu? N-am făcut nimic, serios. 28 00:04:20,469 --> 00:04:22,344 Cineva a făcut ceva. 29 00:04:22,428 --> 00:04:24,636 Continuă. Rapid. Nu-l face să aștepte. 30 00:04:24,719 --> 00:04:28,511 Eu? Ia-l tare, omule. E Dai, am umplut cu cărbune. 31 00:04:28,594 --> 00:04:30,678 Noroc, băieți. Aveți curaj. 32 00:04:31,344 --> 00:04:32,719 Mult noroc, băieți. 33 00:04:32,803 --> 00:04:35,261 E și el o piesă când are figuri. 34 00:04:35,344 --> 00:04:37,219 Aveți grijă ce spuneți. 35 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Când sunteți în fața lui vă învârte cum vrea. 36 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 Nu am greșit cu nimic, serios. 37 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Eu știu despre ce e vorba. E tot ciripitul vostru. 38 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 Jumătate din mineri ascultă. 39 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Afectați ceea ce iese, asta faceți. 40 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 Comisia o să fie pe voi. 41 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 Ce i-ai spus lui Tom Thomas când ți-a călcat pe deget? 42 00:04:55,011 --> 00:04:56,094 I-ai spus că e un englez, 43 00:04:56,178 --> 00:04:57,803 i-ai insultat limba. Asta trebuie să fie. 44 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Grăbiți-vă, băieți. Vă așteaptă. 45 00:05:01,678 --> 00:05:04,011 Haide, haide. Haide, mai repede. 46 00:05:09,553 --> 00:05:11,761 Șeful e în biroul de plăți. 47 00:05:11,844 --> 00:05:13,553 - Bine. - Haide. 48 00:05:14,386 --> 00:05:16,053 Dle Davies, au ajuns. 49 00:05:21,136 --> 00:05:23,136 - Cu ce v-ați ocupat până acum? - Liniște. 50 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 Bravo, Twm. Bravo. 51 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Să mă trezească cineva. 52 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Nu-i dați whisky lui Dai, dle Davies. E bețiv. 53 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Dar asta-i o ocazie specială, Bronwen. 54 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 Dle Davies! 55 00:05:42,469 --> 00:05:44,594 - Care e problema? - Eu nu știu nimic. 56 00:05:44,678 --> 00:05:45,719 Liniște, toți. 57 00:05:46,761 --> 00:05:49,886 Băieți, voi nu știți, 58 00:05:49,969 --> 00:05:51,928 dar azi suntem faimoși. 59 00:05:52,678 --> 00:05:56,178 Faimoși din capătul ținutului până la John O’Groats. 60 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 Acolo în Londra, centrul universului, 61 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 despre ce vorbesc știriștii în seara asta de ianuarie? 62 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 63 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 Despre ce gurluie porumbeii din piața Trafalgar? 64 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 Despre ce vorbiți, dle Danvies 65 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 Despre ce rag leii din Grădina Zoologică? 66 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 Dar despre ce vorbiți, dle Davies? 67 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Vă spun acum, nu? 68 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Oare Twm și Dai Numărul Nouă Nu au câștigat premiul „Ecoul Londrei”, 69 00:06:27,803 --> 00:06:30,386 pentru mai mult cărbune într-o lună 70 00:06:30,469 --> 00:06:34,428 decât orice pereche de mineri de oriunde? 71 00:06:34,511 --> 00:06:35,553 Ce au câștigat, dle Davies? 72 00:06:36,928 --> 00:06:39,219 Glorie, omule, glorie. 73 00:06:39,303 --> 00:06:40,594 Ah. 74 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 Și 200 de lire în numerar. 75 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 Și mai mult decât atât, 76 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 cele mai bune locuri la meciul internațional de rugby 77 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 dintre Țara Galilor și Anglia la Twickenham. 78 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 Twickenham? Asta e mâine. Autobuzul a plecat? 79 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Da, a plecat deja. Mai rămâne trenul, totuși. 80 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Nu mai e mult timp nici pentru bătrânul tren. 81 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Haideți, băieți. Toți o să-i ajutăm. 82 00:07:08,386 --> 00:07:11,469 Cineva să-mi aducă cel mai bun costum. E sub saltea. 83 00:07:11,553 --> 00:07:13,428 Da, și pe al meu. IE sub al lui Twm. 84 00:07:13,511 --> 00:07:14,928 În regulă. 85 00:07:18,428 --> 00:07:21,511 Nu ți-e frică să-l lași pe Dai să plece fără tine? 86 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Dacă-l prind fetele alea din Londra… 87 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 Sunt belea. O să le mănânce din palmă. 88 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 Trebuie să ai grijă de el. 89 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 - Ce o să faci pentru asta, Dai? - Ce pot mai bine. 90 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 O să am pălăria. 91 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Nu poți să-ți revendici banii de premiu îmbrăcat așa, Dai. 92 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Ce mărime ai, băiete? 93 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Nu contează mărimea, dacă mi se potrivește. 94 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 - Încearc-o. - Da, încearc-o pe asta. 95 00:07:49,969 --> 00:07:52,344 - Nu. - Nu, las-o. 96 00:07:52,428 --> 00:07:53,761 Dar asta? 97 00:07:55,636 --> 00:07:56,678 Poftim. 98 00:08:00,011 --> 00:08:01,636 Încearc-o pe a mea Dai. 99 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 Mult mai bine. 100 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 - Arăți cel mai bine, Dai. - Oricine crede că ești diacon. 101 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Stă bine după urechi, nu? 102 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Diawch, Nu aș putea să vă iau pălăria, dle Davies. 103 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 - Se poate turti sau ceva. - Ia-o, băiatule, ia-o. 104 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Să fie un simbol sfânt care să vă amintească de Bron. 105 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 N-o pierde niciodată din ochi, Dai. 106 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Pierde-ți capul, dar nu pălăria. 107 00:08:32,303 --> 00:08:33,969 Nu pierde nimic, Dai. 108 00:08:34,969 --> 00:08:37,594 Îmi aduce cineva ceasul și lanțul tatălui meu? 109 00:08:37,678 --> 00:08:39,886 - Unde sunt? - Pe hornul din dormitor, desigur. 110 00:08:39,969 --> 00:08:43,678 Băieți, vă dau câte cinci lire pentru călătorie. 111 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 Și sunt sigur că toți ar vrea să vină cu voi. 112 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Prieteni, e singura ocazie de genul ăsta 113 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 de zece ani încoace, 114 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 când dragul nostru Twm a câștigat concurs de cântat la National Eisteddfod. 115 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 Twm la cântat și Huw Price la harpă. 116 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Grăbiți-vă, sau o să pierdeți trenul. 117 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Mă întreb cum o să ajungă Huw în Londra. 118 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Să cânte la harpă în fața Regelui și Reginei, dacă reușea. 119 00:09:14,719 --> 00:09:17,594 - Cum arăt, Bron? - Merge. 120 00:09:17,678 --> 00:09:20,261 - Cred că ești invidios. - Nu sunt. 121 00:09:20,344 --> 00:09:21,928 E din cauza fetelor din Londra, nu? 122 00:09:22,594 --> 00:09:25,761 Nu ai fost niciodată în Londra, și e departe, 123 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 și nu ai deloc experiență, chiar dacă crezi că ai. 124 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Voi, femeile, sunteți toate la fel. 125 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 Nu mă băga în aceeași oală, și nu pe tonul ăla. 126 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 Nu mai schimbați cuvinte frumoase între voi. Trenul nu așteaptă. 127 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Sper să te distrezi, dragule, ai grijă de tine. 128 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Ai grijă de el, micule Twm. 129 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Un ochi pe el și unul la meci, voi arunca o privire. 130 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Haide, haide! 131 00:10:19,886 --> 00:10:21,428 Trenule, trenulețule. 132 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 A venit mai devreme. Cu cinci minute mai devreme. 133 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Drace. Toată ia trenul numai noi nu. 134 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Haide! 135 00:10:42,178 --> 00:10:43,511 Poftim, băieți. 136 00:10:44,178 --> 00:10:46,261 - Așa. Dă-i drumul. - Poftim. 137 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Poftim biletele, băieți. Schimbați la Cardiff General. 138 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Noroc pe drum, băieți. 139 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 Nu uita, Dai. 140 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 O să vrem să știm detalii despre meci. 141 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 Ne vedem! 142 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Diawch. nu le-am spus băieților despre premiul în bani și celelalte. 143 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 O să vă aștepte la Paddington, băieți! 144 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 El strigă. 145 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 Despre ce strigă prostul? 146 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Diawch. 147 00:11:15,386 --> 00:11:17,969 Aproape ai pierdut deja simbolul tău sacru. 148 00:11:18,053 --> 00:11:18,886 Mulțumesc, Twm. 149 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 Un bărbat de la Echo o să vă aștepte la Paddington! 150 00:11:24,261 --> 00:11:25,344 Poftim. 151 00:11:26,178 --> 00:11:27,178 La revedere. 152 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 Ce faci? 153 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 La Londra mergem, băiatule, nu la Llanelly. Londra. 154 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 - Aveți grijă la hoții de buzunare. - Dispari. 155 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 N-o să-mi ia nimeni banii fără să știu. 156 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 Apropo de bani, 157 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 cum obținem premiul în bani? 158 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 Premiul în bani? 159 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Atunci, cum obținem biletele la meci? 160 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 Despre asta era vorba în prostia aia de articol! 161 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 Aici ești. 162 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Credeam că te-am pierdut. 163 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Mai aveți loc, băieți? 164 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 - Pe ce voce? - Tenor. 165 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Nu ne trebuie tenori. Bași ne trebuie. 166 00:13:06,719 --> 00:13:08,219 BROCKHOUSE INGINERIE - ÎNCĂLZIRE - TRANSPORT 167 00:13:26,469 --> 00:13:28,136 Salut, Whimple. Ai ajuns la timp. 168 00:13:28,219 --> 00:13:30,886 Dragul meu Stafford, mă bucur atât de mult. 169 00:13:30,969 --> 00:13:31,886 Cum îi spuneam editorului, 170 00:13:31,969 --> 00:13:34,594 fără dubii, cel mai bun fotograf de flori de pe strada Fleet. 171 00:13:34,678 --> 00:13:36,261 Frumos să spui asta, dar… 172 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Dar e adevărat, fotografiile tale îmi îmbogățesc rubrica. 173 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 Aduci o rază de soare în rubrica mea „Grădini minunate”. 174 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 Care e peronul? 175 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 - Nouă. - Ah. 176 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Abia aștept să-i cunosc pe frații Jones. 177 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 Mesajul nu spunea ce au crescut. 178 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Crescut? Nu au crescut nimic. Au câștigat-- 179 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 În perioada asta a anului? 180 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 E vorba de premiu. Trebuie să-i duci la Twickenham. 181 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 Sigur te referi la Kew Gardens? 182 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Nu citești niciodată ziarul pentru care lucrezi? 183 00:14:01,636 --> 00:14:04,261 Citești Ecoul săptămânal ? Mizeria aia? 184 00:14:04,344 --> 00:14:07,594 Ascultă. Frații Jones sunt mineri. Au câștigat premiul oferit de noi. 185 00:14:07,678 --> 00:14:10,053 Acum trebuie să-i duci la meciul de rugby, să le arăți orașul, 186 00:14:10,136 --> 00:14:13,511 și să scrii o poveste magică de interes uman despre ei. 187 00:14:13,594 --> 00:14:16,844 Nu sunt un scriitor sportiv. Sunt un corespondent al grădinăritului. 188 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 Anunț prin stație. Anunț prin stație. 189 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 Trenul care ajunge pe peronul Nouă este expresul de noapte din sudul Galilor. 190 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Stații de acțiune. De unde să știm că astea urmează când le vedem? 191 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 Ei s-au ocupat de toate. O să aibă toți praz. 192 00:14:45,011 --> 00:14:46,761 Haide. Să depășim mulțimea. 193 00:14:56,469 --> 00:14:57,803 Bună, Dai. 194 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 O să aibă toți praz. 195 00:15:09,344 --> 00:15:10,719 Pentru prima dată în istoria scrisă, 196 00:15:10,803 --> 00:15:13,303 cineva de la Echo a spus o jumătate de adevăr. 197 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Haide. Ar trebui să facem un anunț. 198 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 Cui? Cui? 199 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Un anunț puternic. Semnalizează-le. 200 00:15:26,094 --> 00:15:28,178 Anunț prin stație. 201 00:15:28,261 --> 00:15:30,344 Pasagerii din sudul Țării Galilor. 202 00:15:31,011 --> 00:15:35,094 Dl Thomas Jones și dl David Jones, 203 00:15:35,178 --> 00:15:39,011 J-O-N-E-S din… 204 00:15:39,094 --> 00:15:40,178 De unde sunt? 205 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 Dl Thomas și dl David Jones din… 206 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 Ce naiba! 207 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Ar putea dl Thomas și dl David Jones din Țara Galilor 208 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 să apeleze la biroul șefului de gară pe primul peron. 209 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Unde e David chiorul? 210 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Spune-i că e așteptat la biroul șefului de gară. 211 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Twm! Stația Twm. Ești căutat. 212 00:16:08,094 --> 00:16:12,344 Dai! Înghețata Dai. Șeful de gară te caută. 213 00:16:12,428 --> 00:16:14,761 Dl Jones, peștele. Dl Jones, peștele! 214 00:16:14,844 --> 00:16:16,136 Unde ești, dragule? 215 00:16:16,219 --> 00:16:18,886 Șeful de gară te-a căutat nu o dată, ci de două ori. 216 00:16:18,969 --> 00:16:20,469 Dl Jones, peștele! 217 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 ȘEFUL DE GARĂ 218 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 BUN VENIT LA LONDRA 219 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 - Ne așteaptă. - Salut. 220 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 Aici e Londra? 221 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Nu te impresionează, nu? 222 00:16:52,636 --> 00:16:54,594 PÂINE PRĂJITĂ ȘI ȘUNCĂ 223 00:16:56,428 --> 00:16:58,219 Șunca e gătită numai la aburi. 224 00:16:58,303 --> 00:16:59,136 Ceva nu e în regulă. 225 00:16:59,219 --> 00:17:01,386 Scrie „cârnați și șuncă”, dar e fasole cu pâine prăjită. 226 00:17:01,469 --> 00:17:03,386 Un minut. Papară. 227 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 Da, e și fasole. 228 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Și ochiuri cu cartofi prăjiți. 229 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Domnișoară, ceva nu e în regulă. 230 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Cineva a pus fasole peste tot. 231 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 Micul dejun de azi e fasole. 232 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Grăbiți-vă, vă rog, îi faceți pe ceilalți să aștepte. 233 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 Două ceaiuri, vă rog. 234 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 Twm, gemul, o să ai nevoie de gem pentru pâine. 235 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Da, da. 236 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Încet, bătrâne. 237 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Pe cine împingi? 238 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Credeam că te-am pierdut. 239 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 - Nu vorbi prostii. - Nu sunt deloc prostii. 240 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 Aproape că ne-am pierdut pe tren, nu? 241 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 Se pare că e mai ușor în Londra. 242 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Se pare că da. 243 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 Dacă e dimineață, fiecare mergem la Twickenham 244 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 și ne întâlnim la intrare, afară. 245 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 Dacă e după meci, 246 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 ne întâlnim la Paddington sub ceas, vezi? 247 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Trebuie să avem un plan. 248 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 La St. Paul. O să intrăm primii. Să vedem cum trebuie. 249 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Da, și apoi la Echo . 250 00:18:13,761 --> 00:18:16,219 Două sute de lire, sunt bani pentru voi. 251 00:18:16,303 --> 00:18:18,011 Poate o să mai avem la sfârșitul zilei. 252 00:18:19,386 --> 00:18:21,219 Apropo de bani, ți-ai numărat restul? 253 00:18:21,303 --> 00:18:22,386 Nu fii caraghios. 254 00:18:22,469 --> 00:18:23,803 Nu ne-ar înșela într-un astfel de loc. 255 00:18:26,303 --> 00:18:28,469 Ar trebui să am patru lire 17. 256 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 - Am un șiling mai puțin. - Ce ți-am spus? 257 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Ai fost înșelat. 258 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 Ce sunt zece șilingi pentru un bărbat cu 200 de lire? 259 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Sunt hrană pentru pui. 260 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Hrana pentru pui va fi numărată, la fel și puii. 261 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Îți aparține? 262 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Da, este. Mulțumesc mult. 263 00:18:53,928 --> 00:18:55,803 Foarte frumos fin partea dvs., dră. 264 00:18:55,886 --> 00:18:56,969 Cu plăcere. 265 00:18:57,594 --> 00:18:58,844 Sunteți din Țara Galilor, nu? 266 00:18:58,928 --> 00:19:00,844 - Da. Cum ți-ai dat seama? - Da, suntem. 267 00:19:00,928 --> 00:19:02,886 Nu ne însoțiți, domnișoară? 268 00:19:02,969 --> 00:19:04,886 - Beți o cafea. - Da, sigur. 269 00:19:04,969 --> 00:19:07,428 - Am terminat deja, dar… - Vă rog. 270 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 O să stau pentru o clipă. 271 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 E prima vizită în Londra? 272 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Da, prima vizită în Anglia. 273 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Dar Țara Galilor e parte din Anglia. 274 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 Păcat. 275 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 Se vede că nu ați fost niciodată în Țara Galilor, dră. 276 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 Așa e. 277 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 Nu am fost niciodată mai departe de West End. 278 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Vezi, Dai. Ai fost avertizat cu privire la astfel de dre. 279 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Da? 280 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 E în regulă, dră. Doar glumeam. 281 00:19:34,594 --> 00:19:37,594 Acasă, spuneam că Dai și-ar pierde mințile. 282 00:19:38,761 --> 00:19:42,053 - Depinde cât o să stai aici. - Doar astăzi. 283 00:19:42,136 --> 00:19:46,428 Înțeleg. Nu poți păți prea multe în timpul ăsta, nu? 284 00:19:46,511 --> 00:19:49,178 - Hei. Nu pleci, nu? - Ba da, trebuie. 285 00:19:49,261 --> 00:19:50,553 Atunci, să te distrezi, 286 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 și dacă nu ai grijă, fii isteț. La revedere. 287 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 - La revedere. - La revedere. 288 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 O fată drăguță. 289 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Da, foarte drăguță. Și nicio parte. 290 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Dar toate restul, totuși. 291 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Îți aparține? 292 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Diawch, probabil îi aparține drei. 293 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 O să i-l duc. 294 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Hei! Domnișoară! 295 00:20:20,178 --> 00:20:21,219 Hei! 296 00:20:24,011 --> 00:20:26,969 - Îți aparține? - Da. 297 00:20:27,053 --> 00:20:28,928 Am uitat de asta. 298 00:20:29,553 --> 00:20:30,803 Mulțumesc mult. 299 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 Ei bine… 300 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 Trebuie să plec. 301 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 - Trebuie? - Mă bucur că te-am cunoscut. 302 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 Unde mi-e bricheta? 303 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Probabil am uitat-o și pe asta. 304 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Ești neatentă. O să uiți de tine, mai departe. 305 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Poate. 306 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Haide. Să ne întoarcem! 307 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 Hei! 308 00:21:04,386 --> 00:21:06,553 Bună, scuze. 309 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 Pălăria! 310 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 Duw, pălăria directorului Davies! 311 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 - Scuzați-mă! - Oh. 312 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 Vă rog să-mi lăsați pălăria în pace, dle. 313 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Scuze. Scuze. 314 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 Oi! Aia e a mea. 315 00:21:57,803 --> 00:21:58,636 Duw… 316 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 Hei! Care e marea idee? 317 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Huw! Huw Price, băiete! 318 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Nu-ți amintești de mine? Twm Numărul Nouă? 319 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 - Twm? - Da. 320 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 - Twm Baritonul? - Exact. 321 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Am câștigat naționala împreună. Eu cântam la harpa ta, mai știi? 322 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 Bine, băiete! 323 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Diawch, e bine să te văd. 324 00:22:23,511 --> 00:22:25,553 Și pe tine. 325 00:22:25,636 --> 00:22:28,011 Cine ar fi crezut asta? 326 00:22:28,094 --> 00:22:30,094 Ce te-a adus aici? 327 00:22:30,178 --> 00:22:31,761 Am venit să-mi ridic banii. 328 00:22:32,469 --> 00:22:34,136 Am primit fiecare o sută de lire. 329 00:22:34,219 --> 00:22:35,761 - O sută de lire? - Da. 330 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Până acum ai numai doi penny. 331 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 O greșeală aiurită, 332 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 eu cu două pălării. 333 00:22:41,928 --> 00:22:43,303 Da, ca un vițel cu două capete. 334 00:22:43,386 --> 00:22:44,886 Exact. 335 00:22:44,969 --> 00:22:46,428 Mai bine iei asta. E a ta. 336 00:22:46,511 --> 00:22:49,178 Nu pot să-ți iau banii. 337 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 Nu l-ai văzut pe Dai pe aici fugind după o femeie, nu? 338 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 După astea de aici nu trebuie să fugi. 339 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 O sută de lire? Hai să mergem la una mică. 340 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 N-avem timp. Trebuie să-l găsesc… 341 00:22:58,803 --> 00:23:00,719 Nici vorbă. Nu te poți întâlni cu mine după atâția ani, 342 00:23:00,803 --> 00:23:01,761 fără să bem o bere. 343 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Nu văd în fiecare zi pe cineva care a câștigat 100 de lire. 344 00:23:04,553 --> 00:23:06,219 Dar e prea devreme. Nicăieri nu e deschis. 345 00:23:06,303 --> 00:23:08,928 - Ai încredere în mine. - Trebuie să-l găsesc pe Dai. 346 00:23:09,011 --> 00:23:10,136 Nu spune Dai niciodată. 347 00:23:10,219 --> 00:23:12,928 Și dacă aleargă după o femeie, o să avem timp de vreo șase. 348 00:23:13,011 --> 00:23:13,844 Haide. 349 00:23:16,094 --> 00:23:19,011 Sigur a plecat twp, aiurea, ca de obicei. 350 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 O să fie bine. O să-l găsim. 351 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 O să-l găsim, dar cum voi ști dacă o găsește? 352 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 - Ce să găsească? - Pălăria! Pălăria! 353 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 Poți să iei alta, nu? De ce te agiți? 354 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Înțeleg. E ceva special la pălăria aia, nu? 355 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Da, da. 356 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 Dintre toate locurile să pui asta. 357 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Ce făceai înainte de toate astea? 358 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 - Da. - Gândește-te. 359 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 La St. Paul. Acolo. 360 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Probabil că acolo va fi. Haide. 361 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Taxi! 362 00:23:47,094 --> 00:23:48,094 EROUL DE LA LADYSMITH FREE HOUSE 363 00:23:48,178 --> 00:23:49,844 - Multă sănătate. - Sănătate. 364 00:23:49,928 --> 00:23:51,553 La revedere. 365 00:23:53,178 --> 00:23:56,886 - O să mă bagi la pușcărie. - Oh, Doamne. Pa. 366 00:23:58,219 --> 00:23:59,803 Ia ceva cu asta să te ajute. 367 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 Nu, nu. Doar trebuie să mă obișnuiesc. 368 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Trebuie să te obișnuiești cu multe lucruri aici. 369 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 Da, chiar așa. 370 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Nu te-ai gândit că-l vei găsi pe Huw Price cântând în șanț, nu? 371 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Acasă spuneau că probabil cânți la Palatul Buckingham. 372 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Niciun palat pentru mine, Twm. 373 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Fără supărare, dar aș prefera să le cânt oamenilor mei, 374 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 și credeam că dacă vin aici, azi, o să-i găsesc. 375 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Dar ești harpist. De ce nu le cânți la harpă? 376 00:24:28,761 --> 00:24:30,844 Mai bine decât cântatul. 377 00:24:30,928 --> 00:24:34,053 Da, dar un harpist fără harpă e ca un… 378 00:24:35,511 --> 00:24:37,844 Ca un pahar gol, fără nimic în el. 379 00:24:37,928 --> 00:24:40,636 Încă una, te rog. 380 00:24:40,719 --> 00:24:42,303 Curaj, prietene Huw. 381 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 Mergem să-ți luăm harpa și o luăm cu noi la meci. 382 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 O să cântăm până ne deschid porțile. 383 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 Prea târziu, Twm, prea târziu. 384 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 Unde e? 385 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 - Am amanetat-o. - Ce? 386 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 Pe strada Harrow. 387 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 Nu trebuia să faci asta, Huw. 388 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 - E împotriva legii. - La dracu', îi pasă de lege. 389 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 Tu și legile tale englezești. 390 00:25:08,469 --> 00:25:11,136 Dacă o bere e potrivită o dată, de ce ar fi nepotrivită altă dată? 391 00:25:12,011 --> 00:25:14,719 Dar să amanetezi o harpă o dată, 392 00:25:14,803 --> 00:25:17,136 e imoral pur și simplu. 393 00:25:17,719 --> 00:25:22,511 E împotriva legilor Bardice, legile antice ale galezilor. 394 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Am jurat că nu o voi face, dar a trebuit, până la urmă. 395 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 Asta e problema cu mine. Nu am coloană vertebrală. 396 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Huw, 397 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 dacă e să fac ceva azi, o să-ți iau înapoi harpa. 398 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 N-o putem lăsa să putrezească într-un loc la mila barbarilor. 399 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Haide. Bea. 400 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 De ce, unde mergem? 401 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 La amanet. Pe strada Harry. 402 00:26:05,678 --> 00:26:06,636 Pst. 403 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 - Din Viena. - Da, da. Nu e rău. 404 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 - Tenor e prea solicitant, nu Twm? - Clar. 405 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 Voce naturală bună, fără suficientă disciplină. 406 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Îți dai seama că asta a fost Opera de Stat din Viena? 407 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 E o operă bună, Tristan. Muzica vântului, pasiunii, 408 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 a pasiunii minunate, 409 00:26:31,886 --> 00:26:37,386 voci care călăresc vijelia, din inimă. 410 00:26:38,844 --> 00:26:41,886 Am făcut un târg acum ceva timp și prietenul meu… 411 00:26:41,969 --> 00:26:43,636 Nu pot să-ți dau nimic pentru asta. 412 00:26:43,719 --> 00:26:46,428 Dacă Regele Angliei voia aia, n-ar putea s-o cumpere. 413 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Tommy Meredith o să-ți spună ce crede despre șansele Țării Galilor… 414 00:26:49,094 --> 00:26:53,386 - Meciul. - A fost o tranzacție pentru harpă. 415 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 Biletul. 416 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 - Expirat. - Expirat? 417 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 - Nu mai e valabil? - De doi ani. Harpa e probabil vândută. 418 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Vândută? Mi-ai vândut harpa? 419 00:27:13,136 --> 00:27:16,178 Nici vorbă. E aici. Simt că e aici. 420 00:27:16,803 --> 00:27:17,969 Aproape că pot s-o miros. 421 00:27:18,053 --> 00:27:20,303 Probabil ai un nas minunat, 422 00:27:20,386 --> 00:27:22,886 pentru că dacă e aici, e în spate de tot. 423 00:27:22,969 --> 00:27:26,178 Și sunt mult prea ocupat ca să o caut acum. Veniți mâine. 424 00:27:27,803 --> 00:27:29,844 Prea ocupat, nu? Atunci e clar. 425 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Ai grijă. 426 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Uite-o, frumoasa mea! 427 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 - Frumusețea, dragostea mea! - Am găsit-o. 428 00:27:56,469 --> 00:27:59,886 Nu poți să te păstrezi pentru Opera de Stat din Viena? 429 00:27:59,969 --> 00:28:03,553 Zici că ești un iubitor de muzică, prost care învârte de butoane, 430 00:28:03,636 --> 00:28:07,386 și lași harpa cântărețului principal să ruginească printre… 431 00:28:07,469 --> 00:28:10,844 tigăi… și vulpi împăiate? 432 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 - Douăzeci și cinci de lire. - Ce? 433 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Șapte lire 17 și șase pence a fost tot ce mi-ai dat pentru ea. 434 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 Și tot atât vei primi înapoi. 435 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 Diawch, nu am atâția bani. 436 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Douăzeci și cinci de lire și niște mărunțiș. 437 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 Pentru oricine altcineva, între 30 și 50 de lire. 438 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 E o harpă superbă. Unică. 439 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Unică. Îmi spui mie. 440 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Are un suflet, ceea ce e mai mult decât o să ai vreodată. 441 00:28:56,178 --> 00:28:59,594 Acum am adus patru lire 442 00:28:59,678 --> 00:29:03,053 Aduc restul mai târziu 443 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Patru lire, și nimic. 444 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Cel mai mic preț este douăzeci și patru de lire. 445 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Îți spun eu ce fac. 446 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Douăzeci și două de lire, zece șilingi. 447 00:29:20,261 --> 00:29:23,678 Dar e ultimul preț. Acum pregătiți banii. 448 00:29:25,719 --> 00:29:28,386 Într-o oră sau două 449 00:29:28,469 --> 00:29:32,969 Voi fi plin de bani 450 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 Să vedem. 451 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 - Aur? - Nu-l lăsa să pună mâna. 452 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 E ceasul bunicului său, pentru că a fost diacon 50 de ani 453 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 și abstinent timp de 20 de ani. 454 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Fără ceas, fără harpă. 455 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 În regulă. Îl las ca garanție 456 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 și vin înapoi după ce iau premiul. 457 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 - Închid la cinci. - Vin înapoi, nu-ți fă griji. 458 00:30:01,303 --> 00:30:04,678 E departe St. Paul? N-am mai fost niciodată la o catedrală. 459 00:30:04,761 --> 00:30:08,136 - Nici eu. - Ești la capelă? 460 00:30:09,178 --> 00:30:12,761 Dickens și Jones, și acolo, D.H. Evans și John Lewis. 461 00:30:12,844 --> 00:30:15,928 - Noi galezii am cumpărat orașul. - Astea sunt nume galeze? 462 00:30:16,011 --> 00:30:18,136 Sigur că sunt. 463 00:30:18,844 --> 00:30:20,761 - Cum te numești? - Jo. 464 00:30:20,844 --> 00:30:23,261 Jo? Ce fel de nume simplu e ăsta, pentru o fată? 465 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Ar trebui să te numești Myfanwy 466 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 sau Caroline sau chiar Elizabeth. 467 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 Ce faci cu fratele tău? 468 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 Nu-l putem lăsa să se învârtă cu 200 de lire la el. 469 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 - Poate să i se întâmple orice. - Nu se poate. Încă nu-i are. 470 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 Ce? Atunci unde sunt? 471 00:30:41,344 --> 00:30:44,094 Trebuie să-i luăm de la un ziar. Ziarul Ecoul . 472 00:30:44,178 --> 00:30:46,303 Atunci acolo o să fie 473 00:30:46,386 --> 00:30:48,428 De ce mergem la St. Paul? 474 00:30:48,511 --> 00:30:51,303 Oprește la biroul Echo pe strada Fleet, bine? 475 00:30:51,386 --> 00:30:53,469 ECOUL 476 00:30:53,553 --> 00:30:56,803 Whimple, știu că inima ta aparține de Kew Gardens, 477 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 dar se pare că ai dat-o în bară rău cu sarcina asta. 478 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 Mă bucur să aud asta, domnule. 479 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 Asta înseamnă că pot să mă ocup de „Grădini minunate” vinerea viitoare. 480 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 „Grădini minunate”. 481 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Whimple, dacă nu tratăm bine povestea cu mineri, 482 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 nu va mai fi nevoie vinerea viitoare de articolul de grădinărit. 483 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Trebuie să îl fac pe vineri, dle, atunci am termenul limită. 484 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Poate că va fi așa. 485 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Dar dacă ești deștept, o să te duci să-i găsești 486 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 pe minerii ăia buimaci… 487 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 pe acei doi bravi luptători ai bătăliei Britaniei de după război, 488 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 și o să-i aduci aici imediat. 489 00:31:26,844 --> 00:31:29,386 - Da? - Dl Jones a venit să vă vadă. 490 00:31:29,469 --> 00:31:30,761 Care domn Jones? 491 00:31:30,844 --> 00:31:33,886 - De unde este? - De unde? Nu știu, domnule. 492 00:31:34,678 --> 00:31:36,553 Ei sunt, domnule. Au fost găsiți. 493 00:31:37,511 --> 00:31:39,178 Trimite-i înăuntru. Trimite-i. 494 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Ține minte, Whimple, faci asta cum trebuie, afacerea e bună, 495 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 dar dacă o dai în bară, 496 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 n-o să mai avem pace niciodată de la galezi și știi cum sunt ei. 497 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 O să ne coste mai mult decât juma' din vânzările din Țara Galilor. 498 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 Doamne sfinte. Femei mineri! 499 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 Cu ce idei o să mai vină comisia pentru cărbune. 500 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 Domnișoara nu este miner, domnule. 501 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Am 22 de ani. 502 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Ea îmi arăta ce trebuie să văd în Londra. 503 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 Da, chiar așa. 504 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Acesta este domnul… 505 00:32:05,761 --> 00:32:09,011 Dl Whimple, omul nostru de bază în grădinărit. 506 00:32:09,094 --> 00:32:11,553 Dlui Whimple îi pare atât de rău că nu v-a întâlnit la Paddington. 507 00:32:12,178 --> 00:32:14,261 Jane. Jane, scuză-mă. 508 00:32:14,344 --> 00:32:17,011 Jane. Nu-ți fă griji despre asta acum. 509 00:32:17,094 --> 00:32:20,761 - Haide… - Ia asta… 510 00:32:20,844 --> 00:32:22,511 Dra Benson, acesta este dl Jones. 511 00:32:22,594 --> 00:32:24,136 Dra Benson acoperă perspectiva feminină. 512 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 - Încântată. - Și aceasta este domnișoara… 513 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Încântată să vă cunosc 514 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 Și ce a spus familia dvs. despre toate acestea, dle Jones? 515 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 Ei bine… 516 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Nu cred că… 517 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 Adică ce au spus când au auzit că ați câștigat premiul? 518 00:32:40,094 --> 00:32:41,011 Ah. 519 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Haideți. Fotografii. Dl Jones nu are toată ziua. 520 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 Premiul. 521 00:32:46,344 --> 00:32:49,053 - Nu am primit încă premiul. - Ah… 522 00:32:51,428 --> 00:32:52,886 Chiar așa, Whimple, chiar așa. 523 00:32:52,969 --> 00:32:55,719 Trebuie doar să-ți confirmăm identitatea. 524 00:32:55,803 --> 00:32:57,844 - Identitatea? - E doar o formalitate, desigur. 525 00:32:57,928 --> 00:33:01,053 Nu a mai trebuit să fac asta. Toți mă cunosc acasă. 526 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Dar ai o carte de identitate, nu? 527 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 E în spatele ceainicului, acasă, cu cartea de sindicat. 528 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 Sunt în cel mai bun loc. Le-aș putea pierde în Londra. 529 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 - Ce? - Pot sugera… 530 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Exact. Sună-l pe directorul minei de cărbuni. 531 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 - Sigur ne poate ajuta. - Scuzați-mă, dle. 532 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Dă-mi-l pe… 533 00:33:30,011 --> 00:33:31,178 Ăăă… 534 00:33:31,261 --> 00:33:34,886 H pentru hortensie, A pentru azalee, F pentru fuchsia… 535 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch 1. 536 00:33:38,678 --> 00:33:41,428 - Felicitări, domnule. - Mulțumesc. 537 00:33:41,511 --> 00:33:43,261 Ei bine, acum, ce zici de fratele tău? Ce s-a întâmplat cu el? 538 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Oh, va fi în drum spre Twickenham. 539 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 Numai de meci îi pasă lui Twm al nostru. 540 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Unde mergi? 541 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 Asta e strada Fleet. 542 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Da, dar ți se face sete de la cărat. 543 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 Ne vom strecura aici și luăm una mică. 544 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 - Dar trebuie să merg la Ecoul . - Avem destul timp. Destul. 545 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Nu, nu, eu… 546 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 O ții până beau eu, atunci. 547 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Uită-te la astea. 548 00:34:10,178 --> 00:34:12,886 - Bună. Unde-ți sunt aripile? - Uită-te la el. 549 00:34:12,969 --> 00:34:14,469 Unde nu le vei găsi niciodată, băiete. 550 00:34:14,553 --> 00:34:15,511 Da. 551 00:34:18,636 --> 00:34:21,428 - Două halbe de bere, vă rog, dră. - Și două ginuri mari, dră. 552 00:34:21,511 --> 00:34:24,636 Trebuie să le dau un întăritor. Berea asta e prea slabă să stea în pahar. 553 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 - Nasuri fine, nu? - Nas de câine. Foarte potrivit. 554 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 Ce-i cu nasul meu, omule? 555 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 Nu este nimic în neregulă. E doar corect. 556 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Nasul ăsta poate mirosi primulele primăvara. 557 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 sau un cotlet de oaie 558 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 sau părul bine periat al copiilor într-un parc. 559 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Este plin cu aromele inocenței și ale amintirilor. 560 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 Mușchiul de sub cascadă, 561 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 fetița de sub fân, 562 00:34:52,803 --> 00:34:55,219 și ciuboțica cucului de sub calea ferată. 563 00:34:56,303 --> 00:35:00,886 Poate mirosi corupția într-o vizuină de ipocriți, 564 00:35:00,969 --> 00:35:04,928 de ticăloși și sufletele moarte. 565 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 Oricum, este în mare parte indigestie, despre ce vorbești? 566 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Liniște, domnilor, vă rog. 567 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 Fără muzică. Aceasta este o casă respectabilă. 568 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 Respectabilă? 569 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Muzică numai cu licență. Ce țară. 570 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Chiar așa, domnule Davies, dar nu discutăm despre Twm-ul tău 571 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 sau despre Huw Price harpistul. 572 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 Întrebăm doar dacă există vreo modalitate prin care putem identifica… 573 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 Are vreo particularitate? 574 00:35:38,094 --> 00:35:41,803 Ce făcea când era băiat? Asta nu ajută. 575 00:35:41,886 --> 00:35:43,428 Scuze, vă rog. 576 00:35:44,636 --> 00:35:46,844 Bună. Ești tu, domnule Davies? 577 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Da, Dai, numărul nouă. Da. Ascultă. 578 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Da, da. E suficient. Ajunge. Whimple. 579 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Domnule Davies. 580 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Nu există nicio îndoială despre asta? Splendid. 581 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Mulțumesc mult… 582 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Asta e o replică foarte proastă. 583 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Am crezut că ai spus: „Ce mai face pălăria mea?” 584 00:36:17,261 --> 00:36:20,594 - Am mai văzut-o pe fata asta. - Pe mila pătrată? 585 00:36:20,678 --> 00:36:23,094 Nu, în instanță, cred. Ceva pungășie. 586 00:36:23,178 --> 00:36:25,303 - Ce fel de pungășie? - Nu-mi amintesc. 587 00:36:25,386 --> 00:36:27,969 Nu ne putem lăsa protejații să se amestece în așa ceva. 588 00:36:28,053 --> 00:36:30,594 Whimple, asta se întâmplă când lucrurile nu ies cum trebuie. 589 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 Trebuie să scapi de fata aia. 590 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 Domnule, sunt pregătit în mod excepțional să suport o zi la Londra, 591 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 care nu-mi place deloc, 592 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 și chiar să scriu o poveste înduioșătoare pentru Ecoul de mâine, 593 00:36:40,303 --> 00:36:43,136 dar nu sunt pregătit să scap de fete nedorite. 594 00:36:43,219 --> 00:36:45,428 Așa cum am sugerat mai devreme, fă-mi pe plac. 595 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 „Grădinile minunate” ale dlui Whimple pot fi oricând secerate. 596 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 - Mă scuzați. - Ah, iată-ne. Mulțumesc. 597 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Ai vrea… Doar… 598 00:36:56,011 --> 00:36:59,636 E o mare plăcere în numele celor 5 mil. de cititori ai noștri, 599 00:36:59,719 --> 00:37:01,511 etcetera, etcetera etc. Ține asta. 600 00:37:05,719 --> 00:37:06,928 Whimple. Ia-l pe dl Jones, 601 00:37:07,511 --> 00:37:09,553 arată-i locurile, hrănește-l bine, și apoi mergi la Twickenham. 602 00:37:09,636 --> 00:37:10,969 Nu-l pierde la Twickenham. 603 00:37:11,053 --> 00:37:12,636 Știi, vor fi 70.000 de oameni acolo. 604 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Știu, domnule. 605 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 PRIVAT 606 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Scuze. 607 00:37:20,594 --> 00:37:22,136 ECOUL SĂPTĂMÂNAL 608 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 Dle Jones, ce locuri vrei să vezi? 609 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Nu prea știu. Te las pe tine să alegi, bine? 610 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Numai că nu ar trebui să ratez St. Paul și Monumentul 611 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 și, Banca Angliei, BBC. 612 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 Și metroul. 613 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 Ultimul va fi dificil de văzut cu mașina, dar nu contează. 614 00:37:39,553 --> 00:37:42,136 La revedere, dră… A plecat. 615 00:37:44,511 --> 00:37:46,219 Am lăsat scaunul din față pentru Dai. 616 00:37:46,303 --> 00:37:48,761 Oh, nu. Voi intra în spate cu tine. 617 00:37:52,511 --> 00:37:54,719 Poate te pot lăsa undeva? 618 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 Să ne lași? Ei bine, da, dacă trebuie. Nu poate? 619 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 Nu, nu, eu… nu trebuie. 620 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 Ecoul săptămânal. Iată-ne. 621 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Domnule președinte, domnilor, 622 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 nu este prima dată că am avut plăcerea 623 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 să vorbesc cu voi legat de această muncă, cea mai importantă, 624 00:38:20,719 --> 00:38:23,636 și anume relația între presă și public. 625 00:38:23,719 --> 00:38:27,094 Înainte să continui… 626 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 Sergent. 627 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 Sergent, ce e cu tot zgomotul ăsta? 628 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 Doi bărbați cu o harpă vor să vă vadă, dle. 629 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Aruncă-i afară. 630 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Scoși ca niște bețivi. 631 00:39:02,928 --> 00:39:05,803 Hoți, ticăloși, nemernici! 632 00:39:05,886 --> 00:39:07,011 Ne-au furat banii. 633 00:39:07,094 --> 00:39:09,303 Nu-i voi lăsa să scape, tu? 634 00:39:09,969 --> 00:39:11,761 Ai dreptate. 635 00:39:14,553 --> 00:39:16,928 Ai putea să-mi arăți drumul către Twickenham, te rog? 636 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 Nu e acolo, nu-i așa? Nici Albert Hall nu este. 637 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 - Mergi, maestre. - Haide. Știu drumul, bine. 638 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 PRESĂ 639 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Am văzut până acum Coloana lui Nelson, Acul Cleopatrei, Casa Comer, 640 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 Muzeul britanic, Clădirea Parlamentului, 641 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 și Harpa Galeză la Hendon. 642 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Mai ai vreo dorință înainte să mergem la Twickenham? 643 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 - Timpul trece. - Da, Turnul Londrei. 644 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Trebuie să văd Turnul Londrei, nu Jo? 645 00:39:44,344 --> 00:39:45,928 Cum te simți să ai bani? 646 00:39:46,011 --> 00:39:47,386 E bine. 647 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Vreau să cheltui o parte pe un cadou pentru cineva. 648 00:39:52,136 --> 00:39:55,386 - O fată? - Păi… Da. 649 00:39:55,469 --> 00:39:57,553 - Care e numele ei? - Bronwen. 650 00:39:57,636 --> 00:39:59,928 - E drăguță? - Desigur. E galeză, nu-i așa? 651 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 Ești logodit? 652 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 - Într-un fel. - Într-un fel? 653 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 Ai inelul? 654 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 Păi… Nu, eu… 655 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Dacă aș fi fata ta, 656 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 Aș dori un inel cadou de la Londra. 657 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 E sâmbătă după-amiază, știi, magazinele închid devreme. 658 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Numai în West End. 659 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Știi, ne-am distra mult mai bine fără însoțitor. 660 00:40:28,261 --> 00:40:29,178 Să scăpăm de el. 661 00:40:29,844 --> 00:40:31,136 Turnul din Londra. 662 00:40:32,511 --> 00:40:34,219 Oprește, te rog! 663 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 Parcarea e acolo, domnule. Nu poți să o lași aici. 664 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 - Stăm doar un minut sau două. - Parcarea e acolo, domnule. 665 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 Așteaptă-mă. 666 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Biletul. 667 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Sigur… 668 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 - Cât costă? - Biroul de bilete de acolo, dle. 669 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 - Dar nu pot… - Biroul de bilete de acolo, dle. 670 00:41:06,469 --> 00:41:09,428 Următoarea e coroana reginei Maria. 671 00:41:09,511 --> 00:41:12,386 Următoarea e Coroana Angliei, știută sub numele coroanei lui Edward… 672 00:41:12,469 --> 00:41:15,011 - Cât trebuie să valoreze asta! - Doamne! 673 00:41:15,094 --> 00:41:17,344 Lucesc ca gheața. 674 00:41:18,011 --> 00:41:21,511 Păcat că nu putem avea măcar unul mic pentru fata ta. 675 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 Regelui nu i-ar lipsi niciodată. 676 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 Păcat că se închid devreme. Aș vrea să-i iau un inel. 677 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 Chiar? 678 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Știu un loc de unde poți cumpăra unul minunat. 679 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Pază nouă, închide rândul, marș. 680 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Pază nouă, deschide rândul, marș. 681 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Pază veche, prezentă, stai! 682 00:41:58,094 --> 00:42:01,553 Apoi, ai globul Reginei. Mai jos, aveți tije de fildeș… 683 00:42:01,636 --> 00:42:04,636 Uite, Dai. Iată Victoria Cross, vezi? 684 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 Mai jos, avem Sabia Statului. 685 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 În sensul acelor de ceasornic, dacă doriți, dle. 686 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 - Cu atenție, domnule. - Îmi pare rău. Sper că nu te-am lovit. 687 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 Nu eu, dle. E micul meu cactus. 688 00:42:15,761 --> 00:42:18,761 Poate fi cel mai dureros. Îmi cer scuze. 689 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 - Cactus? - Neoficial, domnule. 690 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 Și nu tocmai una dintre bijuteriile coroanei. 691 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Dar ăsta e locul perfect pentru el pe timpul iernii. 692 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Frumos și uscat și o temperatură uniformă. 693 00:42:30,094 --> 00:42:33,053 - Echinopsis, înțeleg. - Echinopsis, da. 694 00:42:33,136 --> 00:42:35,803 A fost crescut din semințe. 695 00:42:35,886 --> 00:42:39,053 Și vara asta, o să-l plantez afară. Da, da. 696 00:42:39,136 --> 00:42:41,053 Atunci trebuie să-l plantezi cu cea mai mare grijă. 697 00:42:41,136 --> 00:42:43,178 Vă sugerez un amestec de cărămizi sparte și nisip. 698 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 - Cărămizi și nisip. - Da. 699 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 Unde doriți să îl puneți? 700 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 Pe pământul de lângă dormitorului meu. 701 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 - Este orientat spre sud? - Nu chiar. Mai mult la sud-vest. 702 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 Important este să tot întorci pământul. 703 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Să întorc pământul, da. 704 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Ar trebui să-i pun puțină apă călduță o dată pe săptămână. 705 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 - Apă caldă, nu? - Și lămâie. 706 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Dar întorsul pământului este important. 707 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Amintiți-vă mereu, aerisirea este sufletul cultivării. 708 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 Ai citit rubrica aia veche din Ecoul . 709 00:43:14,719 --> 00:43:17,094 Aerisire și cultivare. 710 00:43:20,094 --> 00:43:22,178 Duw, asta este o priveliște minunată pentru tine. 711 00:43:23,386 --> 00:43:24,594 Aș vrea să văd podul deschis. 712 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Uite, Dai, suntem noi. Navele care trec noaptea. 713 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 Una dintre ele este și o mină. 714 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 - Unde ai fost toată viața mea? - În groapă, nu mă mir. 715 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Ora două. 716 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 Ar fi bine să mergem. 717 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 Diawch. 718 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Am scăpat de însoțitor, dar biletele sunt la el. 719 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Ce prostie. 720 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Vin până aici să văd meciul și l-am pierdut pe fratele meu 721 00:43:55,094 --> 00:43:58,386 și pălăria directorului Davies, și cred că o să pierd și meciul. 722 00:43:59,386 --> 00:44:02,011 Doar trebuie să mergem să-l găsim iar, atât. 723 00:44:02,094 --> 00:44:03,219 Haide. 724 00:44:06,886 --> 00:44:08,928 Ne vedem anul viitor, același loc, aceeași oră. 725 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 Despre ce vorbești? Haide. 726 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 Nu vin. 727 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 - Nu vii? - Nu am bilet. 728 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Dar îți iau unul. Pot să mă duc acum. 729 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 N-o să primești unul nici pentru dragoste și nici pentru bani. 730 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Nu, e foarte drăguț din partea ta, Dai, dar degeaba. 731 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 În plus, nu aș putea să stau lângă tine și… 732 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 Nu ar fi foarte distractiv fără tine. 733 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Nu va fi prea distractiv fără tine. 734 00:44:36,094 --> 00:44:38,719 Dai, acesta este un compliment. 735 00:44:39,428 --> 00:44:40,844 E adevărul. 736 00:44:42,219 --> 00:44:43,386 Chiar? 737 00:44:47,094 --> 00:44:49,386 O să-mi fie dor de tine. Știi asta, Dai? 738 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 Cred că aș… 739 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 Una pentru drum. 740 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Continuă. O să întârzii. 741 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 Ce? 742 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Ne-am fi putut simți bine, Taffy. 743 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 O să ne simțim bine, dragă. 744 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Pot vedea un meci de rugby oricând, dar pe tine nu. 745 00:45:18,928 --> 00:45:21,428 Oh, Dai! 746 00:45:29,553 --> 00:45:30,969 Vreo veste despre Jones? 747 00:45:31,053 --> 00:45:34,719 Două milioane de mame l-ar dori ca fiu. Tocmai am spus asta. 748 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 Ce vrei să spui cu veste? Nu ar trebui tu să ne spui? 749 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Cu atitudinea asta… 750 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Sperasem la un ajutor. 751 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Vino înapoi. 752 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Am verificat fotografia acelei fete. 753 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 E o profesionistă. O escroacă. 754 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Profesionistă și escroacă? 755 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 O escroacă profesionistă. 756 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 E specializată în oameni din provincie. 757 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 Doamne! 758 00:45:59,553 --> 00:46:01,969 - Cele 200 de lire? - Exact. 759 00:46:02,053 --> 00:46:03,553 O să-l păcălească să-i dea banii, 760 00:46:03,636 --> 00:46:06,303 și dacă asta nu funcționează, o să se bazeze pe celălalt. 761 00:46:07,136 --> 00:46:09,636 - Celălalt? - Întotdeauna lucrează cu cineva. 762 00:46:09,719 --> 00:46:13,969 Dacă domnul Jones nu reușește să plece, o să-l ducă la apartamentul ei. 763 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 Apoi, în timp ce ea îi ține atenția ocupată, 764 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 celălalt se strecoară 765 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 și îi fură banii. 766 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 Cât de mult prefer plantele față de oameni 767 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Jane, mă ocup de secțiunea copiilor săptămâna asta. 768 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Când apar lucrurile lui Whimple… 769 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 Ce faci aici? 770 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 - Să fiu exact, domnule… - Ai scăpat de fata aia, da? 771 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 Da, domnule, am scăpat de ea. 772 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 Bun. Și ce ai făcut cu tânărul Jones? 773 00:46:42,219 --> 00:46:47,053 De fapt, el e pierdut… în admirația Turnului Londrei. 774 00:46:47,136 --> 00:46:50,928 Oh, miner eroic încântat de spectacolul istoric al Londrei. 775 00:46:51,011 --> 00:46:52,219 - Mulțumesc, dle. - Da. 776 00:46:52,303 --> 00:46:54,303 Cred c-o să mă transformi într-o poveste de primă pagină, la final. 777 00:46:54,386 --> 00:46:56,219 Acum, pleacă. Și ține minte, 778 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 fără glume despre „Turnul Sângeros”. Au mai fost. 779 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 Nu cred că vor fi multe glume, dle. 780 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 - Asta e? - Da. 781 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 Dumnezeule. Dar ce e asta? 782 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Stai așa. 783 00:47:23,136 --> 00:47:24,928 Nu poți aduce chestia aia în vehicul. 784 00:47:25,011 --> 00:47:25,844 Responsabil! 785 00:47:25,928 --> 00:47:27,469 Trimite după responsabil și dă-i jos. 786 00:47:27,553 --> 00:47:29,011 Responsabil! 787 00:47:29,094 --> 00:47:31,469 Uite aici, bătrâne. Ai grijă. Ești beat. 788 00:47:31,553 --> 00:47:33,803 - Responsabil. - Bună. 789 00:47:33,886 --> 00:47:36,344 - Responsabil, oprește-i. - Sunt beți. 790 00:47:36,428 --> 00:47:37,719 Da. 791 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 Ești aici. 792 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 Twickenham? 793 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 Cine spune că harpele nu pot fi transportate în autobuze? 794 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 În regulă. Să încercăm cu altul, atunci. 795 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Numai așezați până după ora patru. 796 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 Chiar așa? Acum, vino, te rog. 797 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Am vrut doar să mergem la Twickenham. 798 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 Da. Ar fi la fel dacă vrei să ajungi în cer, prietene. 799 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Numai așezați până după ora patru. 800 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Ai auzit ce a spus, Twm? Nu e loc de stat în picioare în cer. 801 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Vor fi locuri în picioare pentru galezi, băiete. 802 00:48:09,678 --> 00:48:12,094 Nu merge superb banda asta rulantă? 803 00:48:12,178 --> 00:48:14,469 - Da. - Mai bine decât cealaltă. 804 00:48:14,553 --> 00:48:16,094 Mm. Foarte frumos. 805 00:48:16,178 --> 00:48:19,011 Știi că ar trebui să ne gândim să luăm inelul ăla, Dai. 806 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 Așa e, da. Cel mai frumos pe care îl putem găsi. 807 00:48:22,136 --> 00:48:23,428 Mm-hm. 808 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 Duw, uite cât spațiu e aici. 809 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Da. De fapt, am un prieten care e negustor de diamante, 810 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 destul de important. 811 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Lucrează de obicei într-o cafenea lângă Marble Arch. 812 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 Marble Arch? 813 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Încă n-am fost acolo. 814 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Bun. Împușcăm doi iepuri cu o singură lovitură. 815 00:48:52,136 --> 00:48:55,761 Twm! Dă-ne pălăria, Twm! 816 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 Dai! Vino înapoi! 817 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 Twm! 818 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 PICCADILLY LINE PERONUL 3 SPRE SUD 819 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Aveți grijă la uși. 820 00:49:33,053 --> 00:49:34,594 Hei! 821 00:49:38,803 --> 00:49:40,553 - Hei! Hei! - Hei! 822 00:49:45,594 --> 00:49:48,344 - Huw! - Iată-te! 823 00:49:48,428 --> 00:49:50,344 Hei! 824 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 Iată-te, prietene 825 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Bună dimineața, tuturor. 826 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Găsește-ți un loc, omule. 827 00:50:09,553 --> 00:50:11,761 Mai bine ai lua locul, omule. 828 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 „Conacul, Parcul Finsbury, Arsenal”. Până la Arsenal! 829 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. Unde este Twickenham? 830 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 Unde merge trenul acesta? 831 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Niciunul dintre voi nu știe unde mergeți? 832 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Scuzați-mă. Vrei să ajungi la Twickenham? 833 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Asta aș vrea, domnule. 834 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Mă tem că trenul ăsta n-o să vă ducă acolo. 835 00:50:52,719 --> 00:50:57,803 Nu! Trebuie să luați un autobuz Green Line de la colțul Parcului Hyde, 836 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 701 sau 702, cred. 837 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 Nu. Douăzeci și șapte A, până la capăt. 838 00:51:03,553 --> 00:51:07,678 Am un văr la Twickenham, și iau întotdeauna un taxi de la Richmond. 839 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 Autobuzele trebuie să fie bune pentru majoritatea dintre noi. 840 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 Chiar așa. 841 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 Trebuie să iei un troleibuz, 667 de la Hammersmith. 842 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Twickers? Nu poți bate asta din sud de la Waterloo. 843 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Mai bine 33 de la Hammersmith. 844 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Nu. Douăzeci și șapte A, până la capăt. Simplu. 845 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Dar trebuie să ajungă la 27 A. 846 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Dacă ia un 33 de la Hammersmith… 847 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Cred că Green Line vine la fiecare jumătate de oră. 848 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Dar apoi trebuie să se schimbe la Brentford pe troleibuz. 849 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Ar face mai bine să ia 33 de la Hammersmith. 850 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 Haide, Țara Galilor, haide! 851 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 - Haide, Țara Galilor! - Țara Galilor! 852 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 Anglia! Anglia! 853 00:53:03,636 --> 00:53:05,928 Poftiți, domnule Jones. Alegeți. 854 00:53:07,636 --> 00:53:10,011 Știi, spun mereu că o femeie bună poate fi mai presus de rubine, 855 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 dar nu e mai presus de diamante. 856 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 Sunt toate superbe. 857 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 Da. Nu zăbovi prea mult, 858 00:53:16,178 --> 00:53:18,719 pentru că am o întâlnire la Dorchester în 20 de minute. 859 00:53:20,469 --> 00:53:21,928 Da, toate sunt pietre minunate și… 860 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 toate strașnice. 861 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Ce crezi că te joci? X și zero? 862 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Un mic loc drăguț, nu-i așa? 863 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Știi, vin mereu aici pentru a studia natura umană 864 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 și pentru cea mai bună cafea din Londra. 865 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 - Ooph! - Care îți place, Dai? 866 00:53:38,761 --> 00:53:41,178 Chiar nu știu. Care îți place? 867 00:53:45,594 --> 00:53:48,386 Mi-aș da banii pe asta. Sau mai bine zis, banii tăi. 868 00:53:50,094 --> 00:53:52,136 Ai încredere în femei să aleagă ce-i mai bun dintre toate, nu, dle Jones? 869 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 Cât costă? 870 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 Ei bine, de fapt, e chiar un târg bun. 871 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 50 de lire, și fără taxe pentru tine, bătrâne. 872 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 Asta e generos. 873 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 Nu e o frumusețe, Dai? 874 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Ba da. 875 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Dar știi, cred că lui Bron… 876 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 domnișoarei i-ar plăcea ăsta. E… e mai simplu. 877 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 E prea simplu, domnule Jones. 878 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Nu e o piatră atât de bună și e mai scumpă. Șaizeci de lire. 879 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 - Chiar? - Chiar. 880 00:54:20,178 --> 00:54:23,469 Dar este mai elegantă. 881 00:54:23,553 --> 00:54:24,761 Și ce e în neregulă cu asta? 882 00:54:27,678 --> 00:54:29,678 În regulă. O cumpăr. 883 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 N-o să-ți pară rău niciodată, domnule Jones. 884 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 Nu mai este alta ca ea în toată Grădina Hatton. 885 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Noroc că am avut-o la mine, desigur. Nu deschidem sâmbăta. 886 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Poftim. Mai bine îi numeri. 887 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 Nu e nevoie de asta, bătrâne. 888 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 Destul de încrezător pentru un om de afaceri, nu-i așa? 889 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 Asta e secretul unei afaceri bune, să știi în cine să ai încredere. 890 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Ba da. 891 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Fără supărare, 892 00:55:00,428 --> 00:55:02,594 dar cred că voi arunca o privire la lumina zilei. 893 00:55:02,678 --> 00:55:05,511 Da, o idee excelentă. Îi vei aprecia frumusețea și mai mult. 894 00:55:06,594 --> 00:55:10,053 - Este sigur? - Da, cel mai bun inel fals care există. 895 00:55:10,136 --> 00:55:12,969 - Cine-i prostul? - A câștigat un premiu mare. 896 00:55:14,094 --> 00:55:15,386 Jumătate-jumătate? 897 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 Bine. 898 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Îmi pare rău. 899 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Dar lui Bron i-ar plăcea acesta cel mai mult. 900 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 O simt în oase. 901 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 Asta e. 902 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Mă duc numai să plătesc, și mergem, nu-i așa, Jo? 903 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Știi ce? 904 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 A plecat și a plătit 60 de lire pentru un inel care valorează 60 de lire. 905 00:55:42,553 --> 00:55:45,886 - Voi lua înapoi și restul. - Ne vom asigura de asta. Te cunosc. 906 00:55:46,594 --> 00:55:48,261 Du-l în apartamentul tău și o să mă strecor la opt și jumătate. 907 00:55:48,344 --> 00:55:49,761 - Uite, Barney, nu e nevoie să faci asta. - Lasă-l pe Barney. 908 00:55:49,844 --> 00:55:51,678 Mă voi asigura că faci ce trebuie. 909 00:55:51,761 --> 00:55:53,469 La revedere, domnule Barney. 910 00:55:53,553 --> 00:55:56,469 Și mulțumesc mult. Am făcut un târg bun. 911 00:56:12,178 --> 00:56:13,303 OPRIRE 912 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Mulțumesc, dle. Haide, Huw! 913 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 Așa e mai bine. 914 00:56:34,928 --> 00:56:36,761 - Care e rezultatul, dle? - Rezultatul? 915 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 - Cine a câștigat, omule? - Voi, cambrieni. 17 puncte la 5. 916 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 - Țara Galilor? Măi, să fiu al naibii… - Splendid! 917 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 - Dar nu ai fost la meci? - Păi, nu, nu chiar. 918 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 Am avut o zi ciudată. 919 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Am venit să-mi ridic premiul, dar l-am ridicat? Nu. 920 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Veneam să văd meciul, dar l-am văzut? Nu. 921 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 Nu cumva ai pierdut un tovarăș? 922 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Cumva ai pierdut un tovarăș? Ba da. 923 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Dar asta este extraordinar. Continuă. 924 00:57:10,553 --> 00:57:13,053 Oh, Dai! Uite. 925 00:57:13,136 --> 00:57:14,428 Nu-s prea multe opțiuni, nu? 926 00:57:16,344 --> 00:57:17,386 Haide. 927 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Bună. 928 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 E vorba despre rochia din fereastră. 929 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Știu. E foarte distractiv, nu-i așa? 930 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Aș vrea să o încerc, vă rog. 931 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Ai vrea? Bine. 932 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Domnișoară Carpenter. 933 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 Da, doamnă Pargiter? 934 00:57:48,969 --> 00:57:52,844 Domnișoară Carpenter, doamna vrea „Dorința sub ulmi”. 935 00:57:53,678 --> 00:57:56,094 Sunt amuzante numele, nu? 936 00:57:56,178 --> 00:58:00,094 Domnișoară Carpenter, o duci pe doamna într-o cabină de probă franțuzească? 937 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Trebuie să se potrivească franțuzește, nu-i așa? 938 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 Uite, vino și stai jos. 939 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Bună. Cât de amuzant e să intri. 940 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Dragă doamnă Pargiter, sunt la sfârșitul răbdării. 941 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Nu am ce purta la Balul Sportiv. 942 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 Ce tragedie. 943 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Doamna Sibbering. 944 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Luați măsurile doamnei, vă rog. 945 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Mulțumesc. 946 00:58:29,303 --> 00:58:30,678 Doamne. 947 00:58:31,219 --> 00:58:34,428 - Bustul? - Treizeci și patru. 948 00:58:34,511 --> 00:58:36,636 Cu ridicare și bustieră. 949 00:58:36,719 --> 00:58:38,219 - Talie? - Douăzeci și trei. 950 00:58:38,303 --> 00:58:40,303 Douăzeci și trei, cu corset. 951 00:58:40,386 --> 00:58:41,928 - Șolduri? - Treizeci și șase. 952 00:58:42,011 --> 00:58:45,136 Cu întindere în două sensuri. Umeri? 953 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 Domnule, doamna este gata acum. 954 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Vă place? 955 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 - Vă place? - Se potrivește minunat. Uite. 956 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Uite. Aici. Vezi? 957 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 Și, desigur, există doar o rochie în toată Londra pentru tine. 958 00:59:10,844 --> 00:59:13,344 Nu ți s-ar putea potrivi mai bine, nu? 959 00:59:13,428 --> 00:59:15,344 Să spunem adevărul. Ești tu. 960 00:59:15,428 --> 00:59:18,386 Dar nu mă gândeam la asta pentru această doamnă. 961 00:59:18,469 --> 00:59:21,178 Era…pentru o altă doamnă, înțelegeți. 962 00:59:22,011 --> 00:59:24,344 Și nu i s-ar potrivi deloc. 963 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 Nu mi-o pot imagina la capela socială. 964 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 Nu. 965 00:59:48,803 --> 00:59:53,511 - M-ai plăcut în rochia aia, Dai? - Da. Arătai minunat. 966 00:59:54,011 --> 00:59:56,178 Se potrivea perfect, nu-i așa? 967 00:59:58,719 --> 01:00:02,428 Ce să facem acum? Mai vrei să vezi ceva? 968 01:00:03,094 --> 01:00:04,011 Nu. 969 01:00:05,344 --> 01:00:07,344 Nu am putea merge undeva liniștiți? 970 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Doar tu și cu mine. 971 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 Am putea să bem o ceașcă de ceai la apartamentul meu. 972 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Nu e foarte departe de aici. 973 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 Ce mai așteptăm? 974 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Asta e confortabil. 975 01:00:33,636 --> 01:00:36,844 Unde e făcută fotografia asta? Cea de deasupra focului? 976 01:00:36,928 --> 01:00:40,719 Elveția. Am tăiat-o dintr-o revistă de la coafor. 977 01:00:40,803 --> 01:00:43,386 Seamănă puțin cu Mynydd-y-Marchog, numai că Mynydd-y-Marchog este verde. 978 01:00:44,136 --> 01:00:47,053 - Ce este? Valea ta? - Nu, Mynydd-y-Marchog. 979 01:00:47,136 --> 01:00:49,594 - E un munte de acasă. - Oh. 980 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Spune-mi despre casa ta. 981 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 Avem o căsuță îngrijită. 982 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 Și Hafod e un mic loc îngrijit. Se întâmplă multe acolo. 983 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 - Ți-ar plăcea. - Da? 984 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Da, ți-ar plăcea muntele. 985 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 Bătrânul Mynydd-y-Marchog. 986 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 El se ridică în nori, direct din curtea noastră, 987 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 un loc minunat pentru câini, acolo sus. 988 01:01:18,053 --> 01:01:19,344 Sună minunat… 989 01:01:20,803 --> 01:01:22,386 și proaspăt, cumva. 990 01:01:22,469 --> 01:01:24,761 Eu și Twm mergem pe râu după păstrăv 991 01:01:24,844 --> 01:01:27,928 devreme într-o duminică, înainte de biserică. 992 01:01:28,678 --> 01:01:30,719 Atunci auzi ciocârlia. 993 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Duw, e glorios, când cântă dimineața. 994 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 Jo! 995 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 Hei, Jo. Ce e? Care e problema? 996 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Nu mă privi așa, Dai, eu… 997 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Sau mă faci să vin la…. Hafod-ce-i cu tine. 998 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 Asta e o idee bună. 999 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 De ce nu vii? 1000 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Vino diseară. 1001 01:01:59,844 --> 01:02:02,011 Glumeam doar, Dai. 1002 01:02:04,094 --> 01:02:05,469 Da? 1003 01:02:07,678 --> 01:02:08,928 Pe jumătate. 1004 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 Și ce-i cu asta? 1005 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 Mâine dimineață am putea fi acasă, 1006 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 urcând de la gară, tu cu mine și Twm. 1007 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 - E doar un vis, Dai. - Dar de ce? 1008 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Am banii pentru biletul tău și tot. 1009 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 Ar fi minunat, dar… 1010 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 Nu pot să plec așa… 1011 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 diseară. 1012 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Înțeleg. 1013 01:02:39,761 --> 01:02:41,178 Atunci, am înțeles. 1014 01:02:41,261 --> 01:02:44,511 Las banii la tine și vii când poți. 1015 01:02:48,011 --> 01:02:50,053 Ești foarte drăguț, Dai. 1016 01:02:51,178 --> 01:02:53,469 O să mă atașez prea tare de tine… 1017 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 dacă nu am grijă. 1018 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 Domnule, nu mă plâng, 1019 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 dar am fost scos din biroul tău, 1020 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 am pierdut meciul, a trebuit să amanetez ceasul de aur al tatălui meu, 1021 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 și am pierdut un tovarăș. 1022 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 Și dacă tot nu contează, aș vrea să începeți să-l căutați 1023 01:03:16,553 --> 01:03:17,803 pentru că el și ceasul ăla de aur 1024 01:03:17,886 --> 01:03:20,344 trebuie să prindă trenul de la 9:25. 1025 01:03:20,428 --> 01:03:23,178 E o poziție foarte amuzantă. 1026 01:03:23,261 --> 01:03:24,803 Cerere de despăgubire, nu ar trebui să mă mir. 1027 01:03:24,886 --> 01:03:26,969 Nu e nevoie de tonul ăla. 1028 01:03:29,469 --> 01:03:32,469 EROUL DE LA LADYSMITH 1029 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 Uite unde suntem. Haide. E timpul pentru una mică. 1030 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 Chiar așa, Jane, chiar așa, dar ai adresa? 1031 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Trebuia să scriu un articol despre ea. 1032 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Da, aici e. Așteaptă puțin. 1033 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 „Grădinile Suffolk”. Numărul este rupt. 1034 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Foarte bine, ceva număr, Grădinile Suffolk. 1035 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 Ce se întâmplă? 1036 01:04:02,428 --> 01:04:04,594 Fata aia cu minerul galez, nu e bună. 1037 01:04:04,678 --> 01:04:06,678 Pune-l pe domnul Whimple să caute. 1038 01:04:07,219 --> 01:04:09,011 Bravo, Whimple. Asta e chestia. 1039 01:04:09,094 --> 01:04:11,803 Ecoul îi protejează pe câștigătorii premiului, nu? Și celălalt tovarăș? 1040 01:04:11,886 --> 01:04:14,178 E chiar acum în siguranță în mașina mea, dle. 1041 01:04:15,511 --> 01:04:18,094 - Două halbe de bere, te rog. - Și două ginuri mari. 1042 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Acum. 1043 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 - Bine, bine, noapte bună. - Hei, hei. Aia e pălăria mea. 1044 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 - Nu, e a mea. - Ai făcut o eroare, e a mea. 1045 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 - Bine, dă-mi-o pe a mea. - Las-o. E pălăria mea. 1046 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 Care e pălăria ta? 1047 01:04:29,261 --> 01:04:30,844 Nu fii prost. Dă-i pălăria. 1048 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Nu i-am luat pălăria. E un mincinos. 1049 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Pe cine numești mincinos? 1050 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Fără bătaie! 1051 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Nu sunt permise bătăile. 1052 01:04:50,511 --> 01:04:52,344 Încetați, da? 1053 01:04:55,928 --> 01:04:57,469 Nu sunt permise bătăile! 1054 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Scuzați-mă. 1055 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 O dră pe nume Jo locuiește aici? 1056 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Da, eu sunt Jo. 1057 01:05:26,386 --> 01:05:28,553 Va trebui să-mi lași adresa ta 1058 01:05:29,053 --> 01:05:31,636 și să alegi cel mai bun tren, da? 1059 01:05:31,719 --> 01:05:32,886 Acum. 1060 01:05:33,886 --> 01:05:36,803 Și vino sigur la gară să mă întâlnești. 1061 01:05:36,886 --> 01:05:38,969 Nu vreau să mă pierd în junglă. 1062 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 O să fiu acolo. 1063 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 Nu pari foarte entuziasmat. 1064 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 Îți retragi invitația? 1065 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 Nu, nu, desigur că nu. 1066 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 O să ne distrăm minunat. 1067 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Aveți un cinematograf? 1068 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Ba da. 1069 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Mergem în fiecare vineri. 1070 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Tu și fratele tău? 1071 01:06:10,594 --> 01:06:12,386 Ai devenit puternic și tăcut? 1072 01:06:18,719 --> 01:06:19,928 E vorba de oră? 1073 01:06:20,469 --> 01:06:22,428 Este destul timp. Care e problema? 1074 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Poate că a fost doar un vis, Jo, cum ai spus. 1075 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 Nu ar funcționa, știi, să vii la Hafod. 1076 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Acum câteva minute, erai încântat să vin. 1077 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 Acum spui că nu va funcționa. 1078 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 De ce nu? 1079 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 De ce nu? 1080 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Ei bine, nu ar fi corect în primul rând. 1081 01:06:50,886 --> 01:06:51,844 Vezi, există Bron. 1082 01:06:53,969 --> 01:06:56,719 Ți-ai amintit de ea deodată, nu? 1083 01:06:58,178 --> 01:06:59,178 Ba da. 1084 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 Știi, Jo, 1085 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 ești genul de fată care 1086 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 șterge totul din mintea unui bărbat pentru moment. 1087 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 Pentru moment? 1088 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Mulțumesc foarte mult. 1089 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Ești atât de frumoasă. 1090 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Dar, Jo… 1091 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Ieși afară. 1092 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Mă auzi? Ieși afară. 1093 01:07:33,928 --> 01:07:35,136 Bine. 1094 01:07:36,553 --> 01:07:37,719 Îmi pare rău. 1095 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 Nu fii idiot. 1096 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 Îmi pare rău, Dai. 1097 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Am fost dezamăgit și mi-am pierdut cumpătul. 1098 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 Nu. 1099 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Vino și ajută-mă să mă spăl și apoi mergem, nu? 1100 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Fără resentimente? 1101 01:08:14,511 --> 01:08:16,886 - Chiar? - Desigur că nu. 1102 01:08:24,428 --> 01:08:27,219 Nu vă putem lăsa să stricați hainele cele mai bune. 1103 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 - Poftim. - Mulțumesc. 1104 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 O leg eu pentru tine. 1105 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 Poftim. 1106 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Ai putea fii oricând chelneriță, nu? 1107 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Dragul meu, este singurul șorț în toată Londra pentru tine. 1108 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Ei bine, nu ar putea fi mai mult tu, nu-i așa? 1109 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Ei bine, să recunoaștem, ești tu. 1110 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Mă duc să iau cănile. 1111 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Va trebui să lași apa să curgă puțin ca să se încălzească. 1112 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 Jo. 1113 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 La dracu'. 1114 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 Vin. 1115 01:09:17,386 --> 01:09:18,219 Apa este fierbinte încă? 1116 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 Rochia pe care ai probat-o, cea numită… 1117 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 Dragoste pe Dole? 1118 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Uite. Ia-i. 1119 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Aș vrea să o ai. 1120 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Arătai perfect cu ea. 1121 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Da? Chiar? 1122 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 Dra a spus că ar fi putut fi făcută pentru tine. 1123 01:09:35,761 --> 01:09:38,094 Pun pariu că le spune asta tuturor fetelor. 1124 01:09:39,261 --> 01:09:42,344 Oricum, nu era, nu-i așa? 1125 01:09:42,428 --> 01:09:44,178 Vreau să o ai. 1126 01:09:44,761 --> 01:09:46,719 Ceva să-ți aducă aminte de mine. 1127 01:09:51,928 --> 01:09:53,969 La fel ca Taffy. 1128 01:09:54,053 --> 01:09:55,928 Niciodată cu mâna deschisă până când magazinele nu-s închise. 1129 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Știu că sunt. 1130 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Dar nu contează. Îți dau banii, vezi. 1131 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Îți dau banii acum. 1132 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 Până la urmă nu mai e timp de spălat. 1133 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 - Dar ai spus… - Vorbim despre asta pe drum. 1134 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 - Am ajuns. - Da, dar uite, nu va dura… 1135 01:10:17,594 --> 01:10:19,719 Nu poți ieși cu chestia aia, nu? 1136 01:10:22,178 --> 01:10:23,594 Uite, vreau să-ți dau banii… 1137 01:10:23,678 --> 01:10:25,844 Poți să mi-i dai în gară. 1138 01:10:29,178 --> 01:10:30,928 Dintr-o dată nu mai e timp de nimic. 1139 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 E timp pentru asta. 1140 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 Tipul! 1141 01:10:58,553 --> 01:11:01,386 În numele lui Dzeu, ce crezi că faci? 1142 01:11:01,469 --> 01:11:02,553 Am ajuns la timp? 1143 01:11:02,636 --> 01:11:04,636 Da, e timp. Trenul e la 9:25. 1144 01:11:04,719 --> 01:11:07,428 - Fata aia! - Ce e cu ea? 1145 01:11:08,469 --> 01:11:11,136 Nimic altceva decât o escroacă. Unde-ți sunt banii? 1146 01:11:11,219 --> 01:11:12,344 Aici. 1147 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Ce ți-am spus? 1148 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 - Nu, nu, las-o să plece. - Dar banii fratelui tău. 1149 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Da, ai lui Twm. 1150 01:11:53,594 --> 01:11:54,844 Doar doi și trei. 1151 01:11:59,261 --> 01:12:00,261 Hei! 1152 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Scuzați-mă, domnule. Luați-vă biletul, vă rog. 1153 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 - Cât costă? - Doar doi și trei. 1154 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Luați-vă biletul, dle, vă rog. 1155 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Bine. 1156 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Îmi pare rău, vagonul e plin. Se așteaptă. 1157 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 CONCURSUL DE TALENTE PENTRU AMATORI 1158 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 Twm! 1159 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Twm! 1160 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 Să fiu al dracului, nu-i ciudat? 1161 01:15:16,344 --> 01:15:17,678 Cheam-o. 1162 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 Unul la două și trei, domnule. 1163 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 Și așa, dlor și dlor, 1164 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 Am o mare plăcere 1165 01:16:32,428 --> 01:16:37,636 să vă prezint aceste prețioase frumoase… cutii de trabucuri. 1166 01:16:37,719 --> 01:16:40,678 - Trabucuri? Nu fumez niciodată. - Vrem bani, omule. 1167 01:16:40,761 --> 01:16:43,678 - Eu… Am o mare plăcere… - Dle Jones, trenul dvs. 1168 01:16:43,761 --> 01:16:45,386 Aici ești! 1169 01:16:45,469 --> 01:16:48,094 - Unde ai fost până acum? - Ai dispărut așa… 1170 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 - Și ceasul meu? - Nu mai e mult timp. 1171 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 Haide, atunci. Aici sunt doar trabucuri. 1172 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 Unde e Dai? 1173 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Era aici acum un minut. Unde e fata? 1174 01:17:10,428 --> 01:17:11,469 Oh! 1175 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 Închis! 1176 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 Ceasul de aur al tatălui meu. Acest domn are bani. 1177 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 - Îți spun că e închis. - Dar trebuie să prind trenul! 1178 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Dai! Dai, lasă-mă să explic. 1179 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 E cam târziu pentru asta, nu-i așa? 1180 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Te-am văzut, tâlhar murdar! 1181 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Tu! 1182 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Vino, Jo. 1183 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 ORA EXACTĂ 1184 01:17:57,178 --> 01:17:58,594 Duw, uită-te la ceas. 1185 01:18:03,094 --> 01:18:04,886 Haide. Haide. Haide. 1186 01:18:04,969 --> 01:18:08,053 - Douăzeci și două de lire și zece. - Domnul plătește. 1187 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 Oprește-te! Opriți hoțul! 1188 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 Harpa mea! Harpa mea minunată! 1189 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 - Dar cum rămâne cu… - Vorbește cu el. 1190 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Dacă asta mi-a stricat harpa… 1191 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 Ajutor! Ajutor! 1192 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Dă-i și prinde. Poliția! 9-9-9! 1193 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Opriți-l! 1194 01:18:43,011 --> 01:18:45,553 Scuze. Sunt pe drumul cel bun spre Paddington? 1195 01:18:45,636 --> 01:18:47,594 - Da, corect. - Mulțumesc. 1196 01:18:48,719 --> 01:18:49,803 Twm! 1197 01:18:51,011 --> 01:18:54,219 Haide. Dă-mi-o mie. 1198 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Așa e mai bine. 1199 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 Pe aici. 1200 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 Tu! 1201 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Oprește-te! Hei! Oprește-te! 1202 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 BIROUL DE REZERVĂRI 1203 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Oprește-te! 1204 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Opriți hoțul! 1205 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Opriți hoțul! 1206 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Oprește-te! 1207 01:19:20,511 --> 01:19:22,136 Iată-te, Huw. Ia-o. 1208 01:19:23,428 --> 01:19:25,886 Oprește-te! Oprește-l! 1209 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 - Unde e? - Unde ai fost? 1210 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 Haide! 1211 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 Opriți-l! 1212 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Oprește-te, hoțule. Tâlharule! 1213 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 A luat geanta doamnei. Scoate-l afară! Oprește-te! 1214 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 - Hei, oprește-te, hoțule. Tâlharule! - Nu! 1215 01:20:00,261 --> 01:20:03,803 Bravo, Twm. Așa pleacă cele 100 de lire. 1216 01:20:07,094 --> 01:20:08,886 La revedere, Taffy, dragă. 1217 01:20:15,678 --> 01:20:18,011 Pentru Dumnezeu, de ce ai vrut să faci asta? 1218 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 Nu știu. 1219 01:20:20,011 --> 01:20:20,969 Escroacă mică! 1220 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 Nu contează, Barney. N-o să mai fac asta. 1221 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 Oricum, a meritat. 1222 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Nu e bine. Nu e bine. Te-am văzut apucând-o. 1223 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 Nu mă puteți aresta, ofițer. Sunt de la presă. 1224 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Nu încerci să-mi spui că era geanta ta, nu? 1225 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Nu, desigur că nu, doar banii din ea. 1226 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Înțeleg. Erau banii tăi? 1227 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Ei bine, nu chiar, dar… 1228 01:20:42,594 --> 01:20:44,803 Nu era geanta ta și nu erau banii tăi? 1229 01:20:44,886 --> 01:20:48,136 Pot să explic totul, chiar pot. Unde sunt? 1230 01:20:50,428 --> 01:20:51,428 Unde e cine? 1231 01:20:51,511 --> 01:20:53,636 Nu contează, ofițer, nu contează. 1232 01:20:55,011 --> 01:20:58,761 Ai o celulă frumoasă și liniștită unde mi-aș putea scrie povestea în pace? 1233 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 Următorul lucru pe listă, cine ne poate spune despre meci? 1234 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 Bine, bine. 1235 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Trebuie să ne potrivim povestea. 1236 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 Ei bine, dar, ce s-a ales de bietul Huw? 1237 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Nici măcar nu ne-am luat rămas bun de la el. 1238 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 Acasă. 1239 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 Hei! 1240 01:22:37,969 --> 01:22:38,803 Oh! 1241 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 SFÂRȘIT 1242 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi