1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
{\an8}PORTAL DE LOS TRUENOS
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,921
{\an8}CINCO AÑOS ANTES
3
00:00:09,467 --> 00:00:11,386
{\an8}12/9/2034
10 AÑOS DESDE LA CALAMIDAD
4
00:00:12,637 --> 00:00:13,972
Hace cinco años,
5
00:00:14,055 --> 00:00:17,058
nos dedicábamos
a correr carreras de autos eléctricos.
6
00:00:17,142 --> 00:00:18,423
{\an8}EQUIPO FUNAYAMA - KIRIKO TAKEHAYA
7
00:00:18,435 --> 00:00:20,020
¡Vamos, Ozaki!
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,023
¡Katayama!
9
00:00:23,106 --> 00:00:25,442
¡Kiriko!
10
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,037
- ¡Regresa!
- ¡Alto!
12
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
¿Takehaya?
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,669
Maldición.
14
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
¡No los persigas tan lejos! ¡Haruki!
15
00:01:00,894 --> 00:01:02,854
Vayámonos de aquí.
16
00:01:03,355 --> 00:01:05,982
Pero ese mocoso nos vio la cara.
17
00:01:12,530 --> 00:01:13,365
¿Qué?
18
00:01:17,827 --> 00:01:21,706
Conque estuvieron cuidando
a nuestro jovencito, ¿no?
19
00:01:21,790 --> 00:01:25,251
¡Robin! ¡Estos tipos
están emitiendo boletos falsos!
20
00:02:07,627 --> 00:02:09,129
Presiona Empezar
21
00:02:08,230 --> 00:02:10,939
{\an8}TENGOKU-DAIMAKYO
22
00:03:04,017 --> 00:03:08,521
¿Creíste que me matarías
con un pedacito de metal?
23
00:03:11,441 --> 00:03:15,653
Cuando luchas contra tus enemigos,
no hace falta que los mires a los ojos.
24
00:03:16,446 --> 00:03:21,951
Solo los cobardes fulminan con la mirada
cuando quieren intimidar a sus rivales.
25
00:03:23,370 --> 00:03:25,955
Evita los ojos. Concéntrate en el cuello.
26
00:03:26,623 --> 00:03:30,460
Luego enfócate en el piso.
Fíjate cómo se siente debajo de ti.
27
00:03:33,129 --> 00:03:36,383
Si miras a tus oponentes,
pero no haces nada, pierdes.
28
00:03:37,425 --> 00:03:39,511
Entreguémoselos al jefe.
29
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Qué bien, Haruki.
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,683
Si quieres algo, pídemelo.
31
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
¡Volvimos!
32
00:03:52,440 --> 00:03:53,525
¿Esa carne de qué es?
33
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
De mono, cuervo y ratón. Eso creo.
34
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
¡Vaya, qué lindo abrigo!
35
00:04:01,491 --> 00:04:02,701
Me lo dio Robin.
36
00:04:03,326 --> 00:04:04,619
Es un poco holgado.
37
00:04:05,120 --> 00:04:06,996
Crecerá rápido y le quedará bien.
38
00:04:07,080 --> 00:04:10,667
Yo también quiero algo nuevo.
39
00:04:10,750 --> 00:04:14,087
¿Pantalones?
Córtalos por la mitad y te quedarán bien.
40
00:04:14,671 --> 00:04:16,965
¡No tengo las piernas tan cortas!
41
00:04:18,758 --> 00:04:19,968
Qué hambre.
42
00:04:20,802 --> 00:04:22,137
Hermana, ¡volviste!
43
00:04:23,221 --> 00:04:24,347
¿Dónde terminaste?
44
00:04:24,431 --> 00:04:27,308
¿No viste? Me descalificaron.
Me caí del auto.
45
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
¿Cómo? ¿Te lastimaste?
46
00:04:29,769 --> 00:04:31,980
No. Los demás me esquivaron.
47
00:04:32,689 --> 00:04:33,940
¿Verdad, doc?
48
00:04:34,024 --> 00:04:36,401
Es peligroso. ¡Debes tener más cuidado!
49
00:04:36,901 --> 00:04:38,945
Conduce con más precaución.
50
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Sí, ya entendí.
51
00:04:40,613 --> 00:04:41,948
ESPECTADORES DESAPARECIDOS
52
00:04:42,032 --> 00:04:44,284
Sí, Kiriko.
53
00:04:46,578 --> 00:04:49,205
Le agregué un flash a mi cámara.
54
00:04:49,289 --> 00:04:51,583
Saquemos fotos nuevas para vender.
55
00:04:52,167 --> 00:04:54,419
Pues tómame una a mí y al doc.
56
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
No, gracias.
57
00:04:55,920 --> 00:04:57,005
¡Listo!
58
00:05:00,383 --> 00:05:01,968
- Debemos irnos.
- Bueno.
59
00:05:02,552 --> 00:05:03,678
Gracias, doc.
60
00:05:04,179 --> 00:05:08,308
Me enteré de que el doc
está investigando a los "cazahumanos"
61
00:05:08,391 --> 00:05:10,560
y haciendo pruebas en personas.
62
00:05:10,643 --> 00:05:11,770
¿Qué?
63
00:05:11,853 --> 00:05:13,772
Robin lo investiga ahora mismo.
64
00:05:14,314 --> 00:05:17,108
Sería mejor que Kiriko
no se le acercara mucho.
65
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
USADO ACTUALMENTE
POR EL ORFANATO FUNAYAMA
66
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
KIRIKO Y HARUKI TAKEHAYA
67
00:05:28,536 --> 00:05:30,497
Haruki, ¿no tienes frío?
68
00:05:31,081 --> 00:05:33,375
No, ¿y tú?
69
00:05:33,458 --> 00:05:34,501
Me congelo.
70
00:05:35,251 --> 00:05:37,003
¿Quieres venir conmigo?
71
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
¿De verdad vas a meterte?
72
00:05:45,720 --> 00:05:46,721
¿Qué pasa?
73
00:05:47,222 --> 00:05:49,224
Hay un cazahumanos en el tercer distrito.
74
00:05:49,307 --> 00:05:51,726
No vendrá aquí, así que duérmete.
75
00:05:52,727 --> 00:05:54,437
- ¡Vamos, Robin!
- Ya voy.
76
00:05:57,816 --> 00:05:58,983
¿Vas a ir?
77
00:05:59,067 --> 00:06:02,320
No pasa nada.
Tengo el arma que confeccioné.
78
00:06:03,446 --> 00:06:05,281
Quiero ayudar a Robin.
79
00:06:11,162 --> 00:06:14,249
Cuando pienso en esos días...
80
00:06:16,292 --> 00:06:17,961
me parecen el paraíso.
81
00:06:18,044 --> 00:06:19,129
KIRIKO Y HARUKI
82
00:06:22,507 --> 00:06:23,842
Nada mal.
83
00:06:24,467 --> 00:06:27,679
¿Mataste a un cazahumanos
con eso la semana pasada?
84
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
Sí.
85
00:06:29,889 --> 00:06:33,768
¡No bromeo! Te pedí que no vinieras.
¡Corres peligro!
86
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
Hice enojar a Robin.
87
00:06:38,356 --> 00:06:41,192
Hace diez años,
Robin tenía una hermana de mi edad.
88
00:06:41,276 --> 00:06:43,945
La perdió en el Gran Desastre.
89
00:06:44,612 --> 00:06:48,783
Desde entonces, se volvió sobreprotector.
90
00:06:50,285 --> 00:06:52,537
¡Espera! ¿Qué hora es?
91
00:06:52,620 --> 00:06:56,791
¿Cuál reloj funcionaba bien?
92
00:06:57,667 --> 00:06:59,711
- Ese.
- Las dos y veinte.
93
00:06:59,794 --> 00:07:02,714
¡Me voy! ¡La carrera de mi hermana
empieza a las tres!
94
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
¡Nos vemos!
95
00:07:04,299 --> 00:07:08,803
Robin será sobreprotector,
pero él está obsesionado con su hermana.
96
00:07:09,304 --> 00:07:10,388
¿Verdad que sí?
97
00:07:11,014 --> 00:07:12,932
{\an8}20/9/2034
10 AÑOS DESDE LA CALAMIDAD
98
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
Llegué a tiempo.
99
00:07:49,844 --> 00:07:51,221
¡Ayuda!
100
00:07:51,304 --> 00:07:54,391
¡Hay un cazahumanos al final de la pista!
101
00:07:54,474 --> 00:07:56,851
¡Se vuelve invisible como el anterior!
102
00:08:02,107 --> 00:08:04,901
¡Todos los autos arrancan a la vez!
103
00:08:04,984 --> 00:08:07,904
¿Qué tipo de carrera veremos hoy?
104
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Hermana.
105
00:08:11,616 --> 00:08:13,618
El cazahumanos entró a la sala de juegos.
106
00:08:13,702 --> 00:08:16,329
En siete u ocho minutos
llegarán los autos.
107
00:08:17,956 --> 00:08:19,124
Lo voy a alejar.
108
00:08:21,751 --> 00:08:23,044
Sé que puedo hacerlo.
109
00:08:26,006 --> 00:08:27,507
Después de la recta larga,
110
00:08:27,590 --> 00:08:30,593
los autos ocho, tres y cuatro
giran en la esquina.
111
00:08:31,261 --> 00:08:34,389
El dos y el cinco chocan y vuelcan.
¡Eso los retrasará!
112
00:08:34,472 --> 00:08:36,766
El resto sigue hacia Sensoji.
113
00:08:36,850 --> 00:08:39,269
¡El cuatro, Takehaya, sí que lo logró!
114
00:08:39,352 --> 00:08:41,271
- ¡Maldición!
- ¡Bien, Kiriko!
115
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
¿Dónde está?
116
00:08:46,735 --> 00:08:48,194
¿Se fue de la pista?
117
00:08:50,030 --> 00:08:51,114
¡Lo encontré!
118
00:08:59,205 --> 00:09:01,583
Increíble, casi ni lo sintió.
119
00:09:32,947 --> 00:09:34,616
Al fin le di. ¡Vaya!
120
00:09:39,954 --> 00:09:41,206
¡Mi brazo!
121
00:09:42,874 --> 00:09:44,459
¡Suéltame!
122
00:09:51,299 --> 00:09:52,759
Me está comiendo.
123
00:09:54,594 --> 00:09:56,513
Robin, ¡ayúdame!
124
00:09:56,596 --> 00:09:58,431
Takehaya va a la cabeza,
125
00:09:58,515 --> 00:10:00,725
sale de la tercera curva
y va a la sala de juegos.
126
00:10:01,309 --> 00:10:04,562
Quedarán fuera de nuestra vista
por un instante.
127
00:10:04,646 --> 00:10:09,609
La Asociación de Carreras de Asakusa
planea instalar cámaras en toda la pista.
128
00:10:09,693 --> 00:10:12,862
Si ofrecen ese servicio,
no duden en comunicarse.
129
00:10:12,946 --> 00:10:16,908
¡Alto! ¡Un cazahumanos!
¡Cancelen la carrera!
130
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
Vayan a avisar a la central.
131
00:10:18,702 --> 00:10:19,703
Muy bien.
132
00:10:35,135 --> 00:10:36,136
¿Haruki?
133
00:10:40,724 --> 00:10:42,142
¡Haruki!
134
00:10:52,944 --> 00:10:53,945
Devuélvemelo.
135
00:10:54,821 --> 00:10:57,991
¡Que lo sueltes!
136
00:11:09,085 --> 00:11:11,755
Haru... No.
137
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
No puede ser.
138
00:11:20,513 --> 00:11:23,391
¡Que alguien me ayude! ¡De prisa!
139
00:11:23,892 --> 00:11:26,144
¡Socorro!
140
00:11:27,145 --> 00:11:29,856
Hermana.
141
00:11:32,108 --> 00:11:33,985
Está tan cerca.
142
00:11:36,363 --> 00:11:38,365
Hermana.
143
00:12:37,799 --> 00:12:39,718
{\an8}USADO ACTUALMENTE
POR EL ORFANATO FUNAYAMA
144
00:12:41,052 --> 00:12:42,095
Todo el mundo...
145
00:12:47,225 --> 00:12:48,309
¿Hermana?
146
00:12:54,774 --> 00:12:56,026
Mi cabeza...
147
00:12:57,235 --> 00:12:58,278
está afiebrada.
148
00:13:02,282 --> 00:13:05,785
Hermana.
149
00:13:34,064 --> 00:13:35,106
¿Hermana?
150
00:13:41,363 --> 00:13:42,489
¡Hermana!
151
00:13:50,997 --> 00:13:53,249
¡Takehaya volvió en sí!
152
00:14:12,811 --> 00:14:15,188
Parece que hay otro cazahumanos
en la zona,
153
00:14:15,772 --> 00:14:17,857
y murió un niño.
154
00:14:18,358 --> 00:14:19,526
Qué horror.
155
00:14:19,609 --> 00:14:20,777
Disculpen.
156
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
¿Por qué...?
157
00:14:31,746 --> 00:14:34,541
¿Hermana?
158
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
¿Yo?
159
00:14:39,462 --> 00:14:41,089
La paciente...
160
00:14:43,008 --> 00:14:44,050
¡Takehaya!
161
00:14:44,634 --> 00:14:46,177
¡Aún no deberías caminar!
162
00:14:46,261 --> 00:14:48,471
¡Basta! ¡Soy Haruki!
163
00:14:49,055 --> 00:14:50,348
- ¿Mi hermana?
- ¡Un sedante!
164
00:14:50,432 --> 00:14:52,434
- ¡Enseguida!
- ¡Quiero a mi hermana!
165
00:14:52,517 --> 00:14:55,729
- Tranquilízate.
- ¡Hermana!
166
00:15:02,610 --> 00:15:06,197
Creo que la conmoción
por la muerte de su hermano
167
00:15:06,281 --> 00:15:08,992
la hizo pensar que ella es su hermano.
168
00:15:09,617 --> 00:15:10,744
Pobrecita.
169
00:15:11,786 --> 00:15:12,787
El médico.
170
00:15:14,456 --> 00:15:16,291
¿Qué hizo el médico?
171
00:15:16,916 --> 00:15:18,126
Debe saber qué pasó.
172
00:15:18,710 --> 00:15:19,794
¿Dónde está?
173
00:15:20,462 --> 00:15:24,758
Los atendió y se fue de la ciudad.
174
00:15:26,051 --> 00:15:30,472
Cuando llegaron aquí
estaban a punto de morir.
175
00:15:30,555 --> 00:15:32,807
CIRUGÍA EN CURSO
176
00:15:32,891 --> 00:15:35,268
Lo que le pasó a tu hermano es horrible,
177
00:15:36,019 --> 00:15:38,188
pero sin importar el tratamiento,
178
00:15:38,271 --> 00:15:41,900
sin el médico, ambos habrían muerto.
179
00:15:42,692 --> 00:15:44,736
HOSPITAL SOJI
180
00:15:44,819 --> 00:15:45,945
No entiendo.
181
00:15:47,405 --> 00:15:49,366
La última vez que la vi,
182
00:15:50,658 --> 00:15:53,661
lloraba, pero estaba viva.
183
00:15:55,163 --> 00:15:59,626
¿Se la devoró el cazahumanos?
184
00:16:01,169 --> 00:16:02,587
Algo es innegable.
185
00:16:03,254 --> 00:16:05,340
Sigo siendo Haruki.
186
00:16:06,216 --> 00:16:07,509
La prueba
187
00:16:08,218 --> 00:16:12,013
es el dolor que me atravesó
cuando me enteré de su muerte
188
00:16:12,597 --> 00:16:15,934
y el pequeño consuelo
189
00:16:16,559 --> 00:16:21,022
de haber heredado el cuerpo
de una persona a la que amo.
190
00:16:22,524 --> 00:16:27,529
Hasta que sus heridas sanaron
y pude empezar a mover su cuerpo
191
00:16:28,196 --> 00:16:30,532
pasaron casi cuatro meses.
192
00:16:35,078 --> 00:16:38,039
Robin debe estar investigando
qué hacía el médico.
193
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Seguro que lo averiguará.
194
00:16:41,292 --> 00:16:43,628
Sabrá decirme por qué
me convertí en mi hermana,
195
00:16:44,379 --> 00:16:45,880
y por qué tuvo que morir.
196
00:16:45,964 --> 00:16:47,284
ASOCIACIÓN DE CARRERAS DE ASAKUSA
197
00:16:47,882 --> 00:16:48,967
Disculpe.
198
00:16:50,260 --> 00:16:53,555
Vengo a ver a Robin Inazaki
de la Asociación...
199
00:16:54,973 --> 00:16:56,433
No es posible.
200
00:16:58,226 --> 00:17:00,812
Alrededor de septiembre del año pasado
201
00:17:02,147 --> 00:17:04,107
lo asesinaron.
202
00:17:06,192 --> 00:17:08,903
El año pasado,
subieron las desapariciones aquí.
203
00:17:09,404 --> 00:17:12,157
Quedó enredado en la investigación.
204
00:17:12,782 --> 00:17:16,202
Y también terminó desapareciendo.
205
00:17:20,206 --> 00:17:22,292
¡Ken! ¡Ran!
206
00:17:22,792 --> 00:17:23,835
¡Directora!
207
00:17:24,502 --> 00:17:25,795
¡Que alguien me ayude!
208
00:17:31,676 --> 00:17:35,430
¡Por favor! ¿Qué pasó con el orfanato
que había aquí?
209
00:17:36,056 --> 00:17:38,600
- Se mudaron.
- ¿Qué?
210
00:17:39,184 --> 00:17:41,895
Murió su corredora principal...
211
00:17:41,978 --> 00:17:43,396
ESPECTADORES DESAPARECIDOS
212
00:17:43,480 --> 00:17:45,523
...y se desvaneció el líder.
213
00:17:45,607 --> 00:17:50,070
Se fueron de esta ciudad
huyendo de la mala suerte.
214
00:18:10,090 --> 00:18:11,132
Hermana.
215
00:18:12,717 --> 00:18:13,718
Robin.
216
00:18:18,473 --> 00:18:21,935
Y también terminó desapareciendo.
217
00:18:22,018 --> 00:18:24,729
Se desvaneció el líder.
218
00:18:26,564 --> 00:18:27,774
¿"Desaparecer"?
219
00:18:27,857 --> 00:18:29,067
¿"Desvanecerse"?
220
00:18:29,651 --> 00:18:32,445
No hay pruebas de que Robin esté muerto.
221
00:18:36,449 --> 00:18:38,451
No puede haber fallecido.
222
00:18:39,744 --> 00:18:41,538
Debe estar vivo en algún lado.
223
00:18:43,832 --> 00:18:44,833
El médico.
224
00:18:45,458 --> 00:18:47,335
Él tiene todas las respuestas.
225
00:18:47,419 --> 00:18:51,214
Sabe dónde está Robin,
por qué murió mi hermana
226
00:18:53,049 --> 00:18:55,760
y por qué vivo dentro de su cuerpo.
227
00:18:56,636 --> 00:18:57,470
GUARDAESPALDAS
228
00:18:57,554 --> 00:18:59,594
PROTEJO DE ANIMALES,
BANDIDOS Y CAZAHUMANOS - KIRUKO
229
00:18:59,723 --> 00:19:03,560
Después de eso,
los busqué en distintos pueblos,
230
00:19:03,643 --> 00:19:07,522
acepté trabajos
e hice de todo por mi cuenta.
231
00:19:10,358 --> 00:19:14,070
Cuatro años después, te conocí en Nakano.
232
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
NO PASAR
233
00:19:21,786 --> 00:19:24,414
Es la primera vez
que se lo cuento a alguien.
234
00:19:26,332 --> 00:19:28,251
Te quiero preguntar algo.
235
00:19:29,419 --> 00:19:32,589
¿Sería mejor que no te diga más "hermana"?
236
00:19:32,672 --> 00:19:33,923
¿Eso?
237
00:19:34,007 --> 00:19:35,592
No te preocupes por eso.
238
00:19:35,675 --> 00:19:39,304
Hace un mes que me dices así.
Ya nos acostumbramos.
239
00:19:39,929 --> 00:19:44,184
Ahí lo tienes.
Deberás considerarme un hombre ahora.
240
00:19:44,267 --> 00:19:46,644
¡No puedo asimilarlo tan rápido!
241
00:19:51,107 --> 00:19:53,860
Te estás poniendo apuesto.
242
00:19:53,943 --> 00:19:56,112
Pronto hallarás a alguien más adecuado.
243
00:19:56,196 --> 00:19:59,491
No encontraré a una chica
con la que me lleve así de bien.
244
00:19:59,574 --> 00:20:01,993
Es porque ambos somos chicos.
245
00:20:03,328 --> 00:20:06,539
La foto es de Jane Inamura, ¿no?
246
00:20:06,623 --> 00:20:07,999
Es Robin Inazaki.
247
00:20:09,084 --> 00:20:11,211
¿Qué te parece?
248
00:20:13,254 --> 00:20:14,589
Pues
249
00:20:15,215 --> 00:20:18,468
crecimos en la misma casa.
Supongo que somos familia.
250
00:20:18,968 --> 00:20:20,512
Pero también es mi amigo.
251
00:20:21,471 --> 00:20:23,014
Creo que lo admiro.
252
00:20:25,100 --> 00:20:27,060
¡Porque somos chicos! Lo admiro.
253
00:20:27,143 --> 00:20:28,937
Aún no lo entiendes, ¿verdad?
254
00:20:29,020 --> 00:20:32,315
¿Qué esperas
si le dices algo así a alguien?
255
00:20:33,942 --> 00:20:36,236
Tal vez dormir un poco te ayude.
256
00:20:36,736 --> 00:20:37,987
Está bien.
257
00:20:38,071 --> 00:20:40,824
Quizá cuando despierte,
todo habrá sido un sueño.
258
00:20:42,992 --> 00:20:44,786
¿Y ahora? ¿Por qué tanto ruido?
259
00:20:45,829 --> 00:20:47,163
¿Qué pasa?
260
00:20:47,247 --> 00:20:49,958
Vi un pez gigante por la ventana.
261
00:20:50,041 --> 00:20:51,042
¿Un pez?
262
00:20:53,003 --> 00:20:57,257
La ventana está mojada, pero no llueve.
263
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
Qué raro.
264
00:21:00,010 --> 00:21:02,804
Maru, dile al capitán que vigile...
265
00:21:12,272 --> 00:21:13,440
Un cazahumanos.
266
00:22:53,748 --> 00:22:55,291
¿Es un bebé?
267
00:22:55,375 --> 00:22:57,711
¿Me lo das?
268
00:22:58,211 --> 00:23:01,756
Le prometí a Tokio que se lo daría.
Te daré el próximo.
269
00:23:01,840 --> 00:23:03,258
¡Me parece bien!
270
00:23:03,341 --> 00:23:05,301
Me gusta tu dibujo extraño.
271
00:23:05,885 --> 00:23:06,886
¿Te parece raro?
272
00:23:06,970 --> 00:23:10,265
¡Claro que sí! Los bebés de verdad...
273
00:23:10,932 --> 00:23:14,352
Está prohibido subirse a las mesas, Kuku.
274
00:23:14,436 --> 00:23:17,355
Deja de molestar a Kona y acompáñame.
275
00:23:17,439 --> 00:23:18,523
Oye...
276
00:23:22,527 --> 00:23:25,613
No le pidas dibujos a Kona
si los vas a criticar.
277
00:23:25,697 --> 00:23:27,240
¡Dije que eran buenos!
278
00:23:27,824 --> 00:23:30,910
Además, vi un bebé. Uno de verdad.
279
00:23:32,203 --> 00:23:35,623
Los bebés de verdad no tienen cara.
280
00:23:38,001 --> 00:23:39,627
¿Quieres ir a verlo?
281
00:23:40,305 --> 00:24:40,488
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org