1
00:00:06,089 --> 00:00:07,924
- Rápido.
- De acuerdo.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,009
AGUA POTABLE
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,010
PERIÓDICO "ESTRELLA"
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,011
¡Se vende!
5
00:00:11,094 --> 00:00:13,388
CINE
6
00:00:13,471 --> 00:00:17,058
¡Podemos contratar
a dos recolectores de fuentes más!
7
00:00:17,142 --> 00:00:18,643
¿Me puedo sumar?
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,687
TIENDA DE TRUEQUE MUSICAL
ABIERTO
9
00:00:20,770 --> 00:00:22,689
GAGA de Peat Moth.
10
00:00:23,732 --> 00:00:26,234
Hallaste uno bastante peculiar.
11
00:00:26,317 --> 00:00:29,487
Si aún funciona, vale cuatrocientos mil.
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,656
¡No puede ser!
13
00:00:31,740 --> 00:00:33,825
PISTA_01
14
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
¡No! ¡De veras quería escucharla!
15
00:00:49,257 --> 00:00:51,551
¿Mi hermana todavía no terminó?
16
00:00:51,634 --> 00:00:53,762
{\an8}MARU - KIRUKO
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,224
{\an8}¡CUIDADO, MONSTRUOS!
18
00:01:01,478 --> 00:01:02,687
¿Qué tenemos aquí?
19
00:01:02,771 --> 00:01:05,231
"La misión del cocodrilo", ¿no?
20
00:01:05,315 --> 00:01:08,193
¿Por qué usas dos personajes
en vez de cuatro?
21
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
No eres de aquí, ¿verdad?
22
00:01:11,196 --> 00:01:15,200
Si quieres jugar,
más te vale responder cuando te hablan.
23
00:01:15,283 --> 00:01:16,284
Hola.
24
00:01:17,035 --> 00:01:20,455
¿Alguna vez les gustó una chica
que resultó ser un varón?
25
00:01:20,538 --> 00:01:23,375
A mí nunca me pasó...
26
00:01:24,084 --> 00:01:27,003
¿Qué tiene que ver eso?
27
00:01:28,672 --> 00:01:32,592
No digas solo "hola".
¡Qué mocoso insolente!
28
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Oye.
29
00:01:41,101 --> 00:01:43,687
¿No te alcanzó con un golpe?
30
00:01:44,187 --> 00:01:47,148
¿Por qué me pateas? ¡Discúlpate!
31
00:01:47,982 --> 00:01:49,192
Tienes razón.
32
00:01:51,277 --> 00:01:52,654
Lo siento.
33
00:01:56,533 --> 00:01:59,703
Peleen afuera. Están destrozando todo.
34
00:02:02,288 --> 00:02:04,290
Mira cómo estás ahora.
35
00:02:04,374 --> 00:02:07,335
¿Por qué desvías la mirada
en medio de una pelea?
36
00:02:07,419 --> 00:02:09,671
¿Es estúpido? Qué idiota.
37
00:02:11,000 --> 00:02:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:25,729 --> 00:02:27,564
Espera.
39
00:02:28,440 --> 00:02:29,441
¡Imbécil!
40
00:02:33,695 --> 00:02:36,114
¿Qué le pasa a este chico?
41
00:02:47,459 --> 00:02:50,211
- ¿Hermana?
- ¿Estás bien, Maru?
42
00:02:50,295 --> 00:02:54,549
¿Por qué entraste derribando todo
sin saber qué sucedía?
43
00:02:54,632 --> 00:02:56,593
¿Y si era mi culpa?
44
00:02:57,177 --> 00:02:59,095
Ya hace bastante que te conozco.
45
00:02:59,179 --> 00:03:02,349
No es tu estilo andar buscando pelea.
46
00:03:03,641 --> 00:03:07,103
Y quién sabe si ese hombre
iba a pedir refuerzos.
47
00:03:07,187 --> 00:03:09,064
Si vas a atacar, ataca a todos.
48
00:03:09,147 --> 00:03:11,232
- Supongo.
- No es así.
49
00:03:11,316 --> 00:03:13,193
¡Tu diente!
50
00:03:13,276 --> 00:03:15,195
Te lo rompiste.
51
00:03:16,112 --> 00:03:17,197
Déjame ver.
52
00:03:17,781 --> 00:03:19,407
Volverá a crecer.
53
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Claro que no.
¡Es un diente de adulto!
54
00:03:22,744 --> 00:03:23,870
Vayámonos de aquí.
55
00:03:24,371 --> 00:03:26,539
Alejémonos bien y durmamos.
56
00:04:04,619 --> 00:04:06,121
Pulsa "Iniciar"
57
00:05:02,844 --> 00:05:06,473
Al parecer,
nací en el año del Gran Desastre.
58
00:05:08,558 --> 00:05:12,228
Lo primero que recuerdo
es de cuando tenía tres o cuatro años.
59
00:05:13,438 --> 00:05:17,484
Vivía en una habitación grande
con otros niños de mi edad.
60
00:05:18,610 --> 00:05:20,236
Hacía frío y pasaba hambre,
61
00:05:20,737 --> 00:05:24,866
pero había adultos que me cuidaban,
así que no era tan malo.
62
00:05:26,618 --> 00:05:29,996
Me parece que tenía siete años
cuando ese lugar cerró.
63
00:05:30,747 --> 00:05:33,541
Los adultos
nos llevaron a distintos sitios.
64
00:05:34,876 --> 00:05:36,503
Había otros como yo,
65
00:05:37,087 --> 00:05:38,797
que no tenían familias.
66
00:05:39,297 --> 00:05:41,383
Nos pusieron en un grupo aparte,
67
00:05:41,466 --> 00:05:44,803
y sobrevivimos tres años como pudimos.
68
00:05:45,428 --> 00:05:49,849
Al adulto que lideraba el grupo
lo mataron en una lucha territorial.
69
00:05:50,475 --> 00:05:53,019
Nos fuimos con el asesino
70
00:05:53,812 --> 00:05:56,147
y nos sumamos a su pandilla.
71
00:05:56,690 --> 00:05:58,733
Trabajé con ellos hasta hace poco.
72
00:06:02,112 --> 00:06:05,865
Luego apareció Mikura y me acogió.
73
00:06:07,450 --> 00:06:11,746
Ella me enseñó a matar hirukos.
74
00:06:11,830 --> 00:06:12,831
DÍA DEL DESTINO
75
00:06:12,914 --> 00:06:16,668
¿Veías a Mikura como una mujer?
76
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
La verdad que no.
77
00:06:20,005 --> 00:06:23,091
Solo era alguien
a quien debía hacerle caso.
78
00:06:25,176 --> 00:06:27,137
¿No te enamoras con facilidad?
79
00:06:27,220 --> 00:06:28,680
¿A qué te refieres?
80
00:06:29,180 --> 00:06:33,476
Cuando me miraba,
veía la frialdad que había en sus ojos.
81
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
No me trataba como a una persona.
82
00:06:37,439 --> 00:06:42,152
¿No recuerdas cómo se llama la ciudad
ni dónde queda?
83
00:06:42,777 --> 00:06:45,280
No sabía lo grande que era Japón
84
00:06:45,363 --> 00:06:47,824
hasta que empecé a viajar con Mikura.
85
00:06:47,907 --> 00:06:53,038
Desconocía hasta en qué parte de Japón
me encontraba.
86
00:06:53,705 --> 00:06:57,292
Mi vida solo consistía
en seguir a los adultos.
87
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Cuánto drama.
88
00:06:59,669 --> 00:07:02,005
Sobre todo, si no ofreces datos nuevos.
89
00:07:02,088 --> 00:07:04,758
Te conté esto mil veces. ¿Qué pretendías?
90
00:07:04,841 --> 00:07:07,010
No importa. Si lo cuentas mil veces,
91
00:07:07,093 --> 00:07:10,096
quizá recuerdas
o te percatas de algo nuevo.
92
00:07:11,306 --> 00:07:12,766
Lo leí en algún lado.
93
00:07:12,849 --> 00:07:15,894
Sí. Hablando de libros,
¿viste el cuarto de al lado?
94
00:07:15,977 --> 00:07:18,688
¡Hay muchos libros! Vendámoslos.
95
00:07:18,772 --> 00:07:22,692
Mientras dormías,
empaqué muchas novelas y cómics.
96
00:07:23,693 --> 00:07:27,530
Después de leerlos,
quemaré los que me parezcan inútiles.
97
00:07:28,114 --> 00:07:32,660
El saber sirve más si te lo guardas.
98
00:07:32,744 --> 00:07:33,912
Entiendo.
99
00:07:33,995 --> 00:07:35,205
"ESTRELLA" NÚMERO 336
100
00:07:35,288 --> 00:07:37,540
Era el periódico local.
101
00:07:38,124 --> 00:07:39,793
Léelo mientras esperas.
102
00:07:39,876 --> 00:07:42,545
¿No vamos de compras juntos?
103
00:07:42,629 --> 00:07:44,798
Si te ven la cara, nos destrozarán.
104
00:07:44,881 --> 00:07:48,009
Estaremos en apuros
si los tipos de ayer te reconocen.
105
00:07:53,181 --> 00:07:54,182
No pasa nada.
106
00:07:54,265 --> 00:07:55,892
Está inflamada, no destrozada.
107
00:07:57,727 --> 00:07:59,020
Vaya.
108
00:07:59,646 --> 00:08:01,106
Intenta entender, ¿sí?
109
00:08:01,189 --> 00:08:03,942
No digo que tu cara esté destrozada.
110
00:08:04,025 --> 00:08:06,194
Digo que hará que nos destrocen.
111
00:08:08,988 --> 00:08:14,828
Si Mikura te enseñó todo,
¿quiere decir que tiene el toque Maru?
112
00:08:14,911 --> 00:08:17,539
No, dijo que solo yo lo tenía.
113
00:08:18,206 --> 00:08:20,792
Por eso debo ir al paraíso.
114
00:08:22,002 --> 00:08:26,214
El cartel de tu oficina
decía que matabas cazahumanos.
115
00:08:26,798 --> 00:08:28,758
Solo es publicidad.
116
00:08:33,430 --> 00:08:35,515
TIENDA DE CARGA
117
00:08:38,143 --> 00:08:41,980
¿Adónde se fue?
El niño estúpido y despeinado.
118
00:08:42,647 --> 00:08:45,275
Ese mocoso no me molesta.
119
00:08:45,358 --> 00:08:47,861
Centrémonos
en el Ministerio de Reconstrucción.
120
00:08:47,944 --> 00:08:49,738
¿Crees que están cerca?
121
00:08:49,821 --> 00:08:52,741
Ni idea. Siempre está ese rumor.
122
00:08:53,491 --> 00:08:55,160
Ministerio de Reconstrucción.
123
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
¿Siempre está ese rumor?
124
00:08:59,664 --> 00:09:02,667
Raptan personas
por su habilidad y experiencia
125
00:09:03,251 --> 00:09:06,796
para que la civilización
vuelva a ser lo que era.
126
00:09:06,880 --> 00:09:08,965
¿Van a venir a Asakusa?
127
00:09:10,133 --> 00:09:12,677
Es solo un rumor, pero puede ser.
128
00:09:12,761 --> 00:09:16,348
Mi hermana dice que es una fantasía
que creen los viejos.
129
00:09:16,431 --> 00:09:18,224
Es otra alternativa.
130
00:09:18,308 --> 00:09:19,642
Esperen.
131
00:09:19,726 --> 00:09:23,897
¿Tiene algo que ver
con todas esas desapariciones?
132
00:09:23,980 --> 00:09:28,276
Ustedes son buenos
para arreglar autos eléctricos.
133
00:09:28,985 --> 00:09:32,322
Es mejor hacerse el estúpido
ante alguien que no conoces.
134
00:09:32,947 --> 00:09:35,533
¿Cómo actuarías estúpido? ¿Ran?
135
00:09:36,826 --> 00:09:38,453
Te sale bien.
136
00:09:38,536 --> 00:09:40,288
¡Todavía no hice nada!
137
00:09:46,503 --> 00:09:50,840
Revisamos todo este lugar y no está.
Debe haberse marchado.
138
00:09:51,383 --> 00:09:53,927
¿Y si sigue aquí?
139
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
Lo atraparemos.
140
00:09:56,388 --> 00:09:59,474
Iwata dijo que quiere otro asalto.
Uno contra uno.
141
00:09:59,557 --> 00:10:03,186
Lo dices porque no estuviste allí ayer.
142
00:10:03,269 --> 00:10:06,856
Éramos ocho, pero nos destruyó.
143
00:10:07,440 --> 00:10:09,234
Es como un explosivo.
144
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Nada de segundos asaltos.
145
00:10:12,946 --> 00:10:14,698
Mi pequeño Maru es fuerte.
146
00:10:18,618 --> 00:10:20,328
¿Mi Maru?
147
00:10:22,539 --> 00:10:24,874
¿Por qué me enorgullece?
148
00:10:26,835 --> 00:10:29,087
Solo soy su guardaespaldas.
149
00:10:29,671 --> 00:10:33,174
Cuando halle lo que busca,
volveré a estar por mi cuenta.
150
00:10:41,725 --> 00:10:42,726
¿Qué...?
151
00:10:44,686 --> 00:10:45,687
¿Maru?
152
00:10:50,817 --> 00:10:51,860
Hola, Maru.
153
00:11:04,289 --> 00:11:05,832
¡Maru!
154
00:11:08,335 --> 00:11:09,586
¡Maru!
155
00:11:13,798 --> 00:11:14,799
Maru.
156
00:11:16,843 --> 00:11:18,762
¿Dónde está?
157
00:11:19,262 --> 00:11:21,222
¡Silencio!
158
00:11:21,306 --> 00:11:23,099
¿Por qué gritas así?
159
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Me escondía como me dijiste.
160
00:11:27,145 --> 00:11:30,440
¿Qué hacías en la otra habitación?
161
00:11:31,024 --> 00:11:34,319
¿Qué? Solo...
162
00:11:34,986 --> 00:11:38,031
Buscaba libros que nos sirvieran.
163
00:11:38,782 --> 00:11:40,617
¡Espera! No hay nada que ver.
164
00:11:40,700 --> 00:11:42,410
LECCIÓN ESPECIAL PARA CHICAS
165
00:11:43,661 --> 00:11:44,913
Ya veo.
166
00:11:44,996 --> 00:11:46,998
Usabas revistas pornográficas.
167
00:11:47,082 --> 00:11:49,292
¿Usaba? Solo mira...
168
00:11:49,376 --> 00:11:51,252
¡No, tampoco las miraba!
169
00:11:52,754 --> 00:11:55,590
Hermana, ¿qué pasó?
170
00:11:55,674 --> 00:11:56,675
Luces rara.
171
00:11:58,009 --> 00:12:01,221
Jamás creí que entraría en pánico así.
172
00:12:01,930 --> 00:12:06,142
Volví y no te encontraba.
No lo vuelvas a hacer.
173
00:12:06,643 --> 00:12:08,144
Ya te expliqué.
174
00:12:08,812 --> 00:12:11,231
No siempre estaré donde me dejaste.
175
00:12:18,279 --> 00:12:20,782
Lo siento, me equivoqué.
176
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
¿Creo?
177
00:12:24,703 --> 00:12:28,832
Cuando te conté de mi infancia,
178
00:12:30,125 --> 00:12:34,170
me preguntaba si la tuya habría sido peor.
179
00:12:37,382 --> 00:12:38,591
Oye.
180
00:12:39,259 --> 00:12:42,679
Siento algo duro.
181
00:12:44,139 --> 00:12:46,599
¡No me culpes! Ya iba por la mitad...
182
00:12:46,683 --> 00:12:50,437
No, no iba por la mitad de nada,
¡pero igual!
183
00:12:53,940 --> 00:12:56,776
Leía algo en el periódico.
184
00:12:56,860 --> 00:13:01,031
Antes del Gran Desastre,
creaban robots para facilitar la vida.
185
00:13:01,656 --> 00:13:05,869
Pero los robots empezaron a controlarlos
y se pusieron nerviosos.
186
00:13:07,162 --> 00:13:08,371
La verdad
187
00:13:08,455 --> 00:13:12,751
es que las personas tenían tiempo libre
y se controlaban entre ellas.
188
00:13:12,834 --> 00:13:14,878
Empezaron a tergiversar las reglas
189
00:13:15,462 --> 00:13:17,964
y se asesinaron
hasta que todo desapareció.
190
00:13:18,465 --> 00:13:20,884
Es la teoría bélica del Colapso.
191
00:13:20,967 --> 00:13:22,552
Me suena a invento.
192
00:13:22,635 --> 00:13:24,554
Como a una fábula antigua.
193
00:13:24,637 --> 00:13:27,724
Significa que la vida de antes
no era como el paraíso.
194
00:13:28,224 --> 00:13:31,102
Además, si el paraíso existía
antes del Gran Desastre,
195
00:13:31,186 --> 00:13:34,981
debería viajar al pasado.
Y eso es imposible.
196
00:13:35,065 --> 00:13:39,986
Pero todo el que conoce la vida de antes
quiere volver.
197
00:13:40,779 --> 00:13:46,451
¿Y si en algún lado
ya se recobró la civilización?
198
00:14:01,132 --> 00:14:02,217
¿Es eso...
199
00:14:04,344 --> 00:14:05,345
una huella?
200
00:14:07,263 --> 00:14:10,475
¿Por qué habría una huella aquí?
201
00:14:37,002 --> 00:14:38,086
¿Qué haces?
202
00:14:38,169 --> 00:14:41,548
Si Tarao oye algún ruido raro,
se puede despertar.
203
00:14:45,343 --> 00:14:46,594
¿Y eso?
204
00:14:46,678 --> 00:14:49,597
Cuando se sentía bien,
podía levantar esa piedra.
205
00:14:50,181 --> 00:14:51,975
No solo eso.
206
00:14:52,058 --> 00:14:54,227
La arrojaba hasta allí.
207
00:14:55,353 --> 00:14:57,313
Tarao era muy fuerte.
208
00:14:57,939 --> 00:15:01,526
¡Yo también puedo!
209
00:15:10,869 --> 00:15:16,374
Ten'ei 17, 16 de octubre, 11:34
210
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Lo siento mucho.
211
00:15:25,925 --> 00:15:27,886
Buenos días.
212
00:15:28,386 --> 00:15:32,974
Vístanse y vengan a la plaza
antes de ir a desayunar.
213
00:15:34,476 --> 00:15:37,270
Tarao falleció anoche.
214
00:16:24,943 --> 00:16:27,278
¿Asura padecía la misma enfermedad?
215
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
Asura.
216
00:16:36,621 --> 00:16:37,872
Sí.
217
00:16:38,915 --> 00:16:40,917
Quizá, sí.
218
00:16:44,796 --> 00:16:49,009
Mina, ¿podemos cremar el cadáver de Tarao?
219
00:16:49,092 --> 00:16:53,304
Sí, ya tomamos las muestras
que necesitamos.
220
00:16:54,097 --> 00:16:56,433
Es desgarrador.
221
00:16:57,267 --> 00:17:01,438
Es el segundo niño que muere.
222
00:17:01,521 --> 00:17:05,108
Nadie podría haber previsto
el suicidio de Asura.
223
00:17:05,191 --> 00:17:06,192
No es cierto.
224
00:17:06,818 --> 00:17:10,530
Asura nació en un cuerpo
que no podía contener a su propia mente.
225
00:17:11,031 --> 00:17:12,157
ASURA - TEN'EI 12, 7 DE MAYO
226
00:17:12,240 --> 00:17:14,868
Somos responsables de la muerte de Asura.
227
00:17:16,036 --> 00:17:19,039
Sometieron a Asura
a demasiadas ideas crueles.
228
00:17:19,539 --> 00:17:22,959
Su nacimiento en sí fue un pecado.
229
00:17:23,626 --> 00:17:27,213
Entierren a Tarao al lado de Asura.
230
00:17:31,551 --> 00:17:35,972
¿La enfermedad de Tarao fue extraña? O...
231
00:17:36,639 --> 00:17:40,935
Si una enfermedad prospera
dentro de un cuerpo inmune a todo
232
00:17:41,019 --> 00:17:43,938
es posible que todos los niños enfermen.
233
00:17:44,022 --> 00:17:46,066
¡Pues tenemos un problema grande!
234
00:17:46,149 --> 00:17:48,735
Solo el Día del Destino
no se puede cambiar.
235
00:17:48,818 --> 00:17:53,073
Tenemos hasta entonces
para averiguar qué es y cómo erradicarlo.
236
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
¿Yo también?
237
00:18:03,667 --> 00:18:05,835
¿Yo también me enfermé?
238
00:18:07,796 --> 00:18:08,838
¿Qué te parece?
239
00:18:08,922 --> 00:18:13,093
Vendí todos los libros de mi mochila
y compré este mapa.
240
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
Es el valor de la información.
241
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
Sí, claro.
242
00:18:19,057 --> 00:18:21,685
"Potabilidad del agua: 50 %".
243
00:18:22,852 --> 00:18:25,063
¿Cómo se calculan estas cifras?
244
00:18:25,146 --> 00:18:28,441
En la mapoteca
dijeron que según el sabor y la turbidez.
245
00:18:28,525 --> 00:18:30,276
Eso es subjetivo, ¿cierto?
246
00:18:31,986 --> 00:18:34,823
"Potabilidad del agua: 100 %".
247
00:18:34,906 --> 00:18:35,990
¿Cien por ciento?
248
00:18:36,074 --> 00:18:40,120
Un lugar donde el agua es 100 % potable
debería ser el paraíso, ¿no?
249
00:18:40,203 --> 00:18:41,663
Eso es subjetivo.
250
00:18:42,455 --> 00:18:45,250
Igual podríamos ir.
251
00:18:47,252 --> 00:18:48,962
¡Silencio! Oigo pasos.
252
00:18:51,464 --> 00:18:53,633
Hay alguien en el edificio.
253
00:18:59,472 --> 00:19:01,474
Vienen directo hacia aquí.
254
00:19:01,558 --> 00:19:03,476
¿Crees que la pandilla nos halló?
255
00:19:04,269 --> 00:19:07,647
Suena a que es una persona.
Seguro que podremos con ella.
256
00:19:07,731 --> 00:19:10,775
¿Y si es muy fuerte?
257
00:19:10,859 --> 00:19:12,318
¡Sé que están aquí!
258
00:19:13,069 --> 00:19:15,488
Navegué con ustedes. Déjenme pasar.
259
00:19:18,116 --> 00:19:21,911
Los vi en la ciudad de las carpas
y los seguí hasta aquí.
260
00:19:22,495 --> 00:19:24,664
Iré al grano.
261
00:19:25,373 --> 00:19:27,292
¿Me pueden proteger?
262
00:19:27,375 --> 00:19:30,837
Si nos dirigimos al mismo lugar,
lo pensaré.
263
00:19:31,338 --> 00:19:33,048
No voy muy lejos.
264
00:19:33,131 --> 00:19:34,299
A la Orden Inmortal.
265
00:19:34,883 --> 00:19:37,010
- ¿La Orden Inmortal?
- ¿Qué es?
266
00:19:37,093 --> 00:19:39,971
Al menos así le dicen.
267
00:19:40,055 --> 00:19:42,640
Quizá tenga otro nombre.
268
00:19:43,433 --> 00:19:46,770
Oí que hay un médico que te hace inmortal.
269
00:19:46,853 --> 00:19:49,022
Un médico. ¿Un médico?
270
00:19:49,522 --> 00:19:51,441
¿Acaso es este hombre?
271
00:19:52,776 --> 00:19:55,987
Nunca fui a ese lugar ni lo conocí.
272
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
¿Dónde queda?
273
00:19:59,699 --> 00:20:02,202
Si no me dices, no seré tu guardaespaldas.
274
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
No lo haré si no confías en mí.
275
00:20:05,872 --> 00:20:08,208
Confío desde que vi
lo que hiciste en el barco.
276
00:20:09,501 --> 00:20:12,712
Debes protegerme a mí y a esta mochila.
277
00:20:12,796 --> 00:20:15,131
Lo que apareció tras el Gran Desastre,
278
00:20:15,215 --> 00:20:18,051
como el monstruo indestructible
que atacó el barco...
279
00:20:18,551 --> 00:20:23,556
Si trasplantas parte de un monstruo
a un humano, se fortalece e inmortaliza.
280
00:20:23,640 --> 00:20:25,350
¿Lo sabían?
281
00:20:25,433 --> 00:20:29,354
No me digas que en esa mochila...
282
00:20:31,398 --> 00:20:32,607
No me la quiten.
283
00:20:33,358 --> 00:20:34,818
Ni se les ocurra.
284
00:20:39,239 --> 00:20:42,117
¿Está podrido? Parece en mal estado.
285
00:20:42,784 --> 00:20:43,785
¿Qué?
286
00:20:44,911 --> 00:20:47,831
No estaba así antes de embarcar.
287
00:20:48,665 --> 00:20:49,916
¡No lo desparrames!
288
00:20:53,503 --> 00:20:54,504
¿Por qué?
289
00:20:55,630 --> 00:20:58,008
Justo cuando lo había conseguido.
290
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
Señor.
291
00:21:02,512 --> 00:21:04,931
¿Dónde está esa tal Orden Indestructible?
292
00:21:05,015 --> 00:21:06,975
¿No era "Orden Inmortal"?
293
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
Te compraré la información.
294
00:21:11,396 --> 00:21:14,733
Usa el dinero para comprar
más partes de cazahumanos.
295
00:21:19,279 --> 00:21:22,490
Carguemos agua 100 % potable
y vayamos a la Orden Inmortal.
296
00:21:22,574 --> 00:21:24,826
Nos desviaríamos.
297
00:21:24,909 --> 00:21:26,494
No me importa.
298
00:21:27,245 --> 00:21:30,498
Quizá la Orden Inmortal
quede en el mismo lugar que el paraíso.
299
00:21:31,082 --> 00:21:34,252
El sitio parece un poco riesgoso.
300
00:21:34,836 --> 00:21:38,590
El mapa dice "gente rara".
301
00:21:41,926 --> 00:21:43,345
¡Directora! ¡Una urgencia!
302
00:21:43,428 --> 00:21:45,305
¿Por qué irrumpes así?
303
00:21:45,388 --> 00:21:47,515
Cremaron a Tarao, pero...
304
00:21:47,599 --> 00:21:49,809
Encárgate del resto.
305
00:21:49,893 --> 00:21:51,811
¡Debe ver esto!
306
00:21:56,941 --> 00:21:58,985
¿Qué rayos ocurre?
307
00:22:07,660 --> 00:22:09,496
¿Qué es eso?
308
00:22:10,305 --> 00:23:10,476
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org