1 00:00:06,089 --> 00:00:07,924 - Rápido. - De acuerdo. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,009 AGUA POTABLE 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 PERIÓDICO "ESTRELLA" 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,011 ¡Se vende! 5 00:00:11,094 --> 00:00:13,388 CINE 6 00:00:13,471 --> 00:00:17,058 ¡Podemos contratar a dos recolectores de fuentes más! 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,643 ¿Me puedo sumar? 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,687 TIENDA DE TRUEQUE MUSICAL ABIERTO 9 00:00:20,770 --> 00:00:22,689 GAGA de Peat Moth. 10 00:00:23,732 --> 00:00:26,234 Hallaste uno bastante peculiar. 11 00:00:26,317 --> 00:00:29,487 Si aún funciona, vale cuatrocientos mil. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 ¡No puede ser! 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,825 PISTA_01 14 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 ¡No! ¡De veras quería escucharla! 15 00:00:49,257 --> 00:00:51,551 ¿Mi hermana todavía no terminó? 16 00:00:51,634 --> 00:00:53,762 {\an8}MARU - KIRUKO 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,224 {\an8}¡CUIDADO, MONSTRUOS! 18 00:01:01,478 --> 00:01:02,687 ¿Qué tenemos aquí? 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,231 "La misión del cocodrilo", ¿no? 20 00:01:05,315 --> 00:01:08,193 ¿Por qué usas dos personajes en vez de cuatro? 21 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 No eres de aquí, ¿verdad? 22 00:01:11,196 --> 00:01:15,200 Si quieres jugar, más te vale responder cuando te hablan. 23 00:01:15,283 --> 00:01:16,284 Hola. 24 00:01:17,035 --> 00:01:20,455 ¿Alguna vez les gustó una chica que resultó ser un varón? 25 00:01:20,538 --> 00:01:23,375 A mí nunca me pasó... 26 00:01:24,084 --> 00:01:27,003 ¿Qué tiene que ver eso? 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,592 No digas solo "hola". ¡Qué mocoso insolente! 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Oye. 29 00:01:41,101 --> 00:01:43,687 ¿No te alcanzó con un golpe? 30 00:01:44,187 --> 00:01:47,148 ¿Por qué me pateas? ¡Discúlpate! 31 00:01:47,982 --> 00:01:49,192 Tienes razón. 32 00:01:51,277 --> 00:01:52,654 Lo siento. 33 00:01:56,533 --> 00:01:59,703 Peleen afuera. Están destrozando todo. 34 00:02:02,288 --> 00:02:04,290 Mira cómo estás ahora. 35 00:02:04,374 --> 00:02:07,335 ¿Por qué desvías la mirada en medio de una pelea? 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,671 ¿Es estúpido? Qué idiota. 37 00:02:11,000 --> 00:02:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:25,729 --> 00:02:27,564 Espera. 39 00:02:28,440 --> 00:02:29,441 ¡Imbécil! 40 00:02:33,695 --> 00:02:36,114 ¿Qué le pasa a este chico? 41 00:02:47,459 --> 00:02:50,211 - ¿Hermana? - ¿Estás bien, Maru? 42 00:02:50,295 --> 00:02:54,549 ¿Por qué entraste derribando todo sin saber qué sucedía? 43 00:02:54,632 --> 00:02:56,593 ¿Y si era mi culpa? 44 00:02:57,177 --> 00:02:59,095 Ya hace bastante que te conozco. 45 00:02:59,179 --> 00:03:02,349 No es tu estilo andar buscando pelea. 46 00:03:03,641 --> 00:03:07,103 Y quién sabe si ese hombre iba a pedir refuerzos. 47 00:03:07,187 --> 00:03:09,064 Si vas a atacar, ataca a todos. 48 00:03:09,147 --> 00:03:11,232 - Supongo. - No es así. 49 00:03:11,316 --> 00:03:13,193 ¡Tu diente! 50 00:03:13,276 --> 00:03:15,195 Te lo rompiste. 51 00:03:16,112 --> 00:03:17,197 Déjame ver. 52 00:03:17,781 --> 00:03:19,407 Volverá a crecer. 53 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Claro que no. ¡Es un diente de adulto! 54 00:03:22,744 --> 00:03:23,870 Vayámonos de aquí. 55 00:03:24,371 --> 00:03:26,539 Alejémonos bien y durmamos. 56 00:04:04,619 --> 00:04:06,121 Pulsa "Iniciar" 57 00:05:02,844 --> 00:05:06,473 Al parecer, nací en el año del Gran Desastre. 58 00:05:08,558 --> 00:05:12,228 Lo primero que recuerdo es de cuando tenía tres o cuatro años. 59 00:05:13,438 --> 00:05:17,484 Vivía en una habitación grande con otros niños de mi edad. 60 00:05:18,610 --> 00:05:20,236 Hacía frío y pasaba hambre, 61 00:05:20,737 --> 00:05:24,866 pero había adultos que me cuidaban, así que no era tan malo. 62 00:05:26,618 --> 00:05:29,996 Me parece que tenía siete años cuando ese lugar cerró. 63 00:05:30,747 --> 00:05:33,541 Los adultos nos llevaron a distintos sitios. 64 00:05:34,876 --> 00:05:36,503 Había otros como yo, 65 00:05:37,087 --> 00:05:38,797 que no tenían familias. 66 00:05:39,297 --> 00:05:41,383 Nos pusieron en un grupo aparte, 67 00:05:41,466 --> 00:05:44,803 y sobrevivimos tres años como pudimos. 68 00:05:45,428 --> 00:05:49,849 Al adulto que lideraba el grupo lo mataron en una lucha territorial. 69 00:05:50,475 --> 00:05:53,019 Nos fuimos con el asesino 70 00:05:53,812 --> 00:05:56,147 y nos sumamos a su pandilla. 71 00:05:56,690 --> 00:05:58,733 Trabajé con ellos hasta hace poco. 72 00:06:02,112 --> 00:06:05,865 Luego apareció Mikura y me acogió. 73 00:06:07,450 --> 00:06:11,746 Ella me enseñó a matar hirukos. 74 00:06:11,830 --> 00:06:12,831 DÍA DEL DESTINO 75 00:06:12,914 --> 00:06:16,668 ¿Veías a Mikura como una mujer? 76 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 La verdad que no. 77 00:06:20,005 --> 00:06:23,091 Solo era alguien a quien debía hacerle caso. 78 00:06:25,176 --> 00:06:27,137 ¿No te enamoras con facilidad? 79 00:06:27,220 --> 00:06:28,680 ¿A qué te refieres? 80 00:06:29,180 --> 00:06:33,476 Cuando me miraba, veía la frialdad que había en sus ojos. 81 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 No me trataba como a una persona. 82 00:06:37,439 --> 00:06:42,152 ¿No recuerdas cómo se llama la ciudad ni dónde queda? 83 00:06:42,777 --> 00:06:45,280 No sabía lo grande que era Japón 84 00:06:45,363 --> 00:06:47,824 hasta que empecé a viajar con Mikura. 85 00:06:47,907 --> 00:06:53,038 Desconocía hasta en qué parte de Japón me encontraba. 86 00:06:53,705 --> 00:06:57,292 Mi vida solo consistía en seguir a los adultos. 87 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Cuánto drama. 88 00:06:59,669 --> 00:07:02,005 Sobre todo, si no ofreces datos nuevos. 89 00:07:02,088 --> 00:07:04,758 Te conté esto mil veces. ¿Qué pretendías? 90 00:07:04,841 --> 00:07:07,010 No importa. Si lo cuentas mil veces, 91 00:07:07,093 --> 00:07:10,096 quizá recuerdas o te percatas de algo nuevo. 92 00:07:11,306 --> 00:07:12,766 Lo leí en algún lado. 93 00:07:12,849 --> 00:07:15,894 Sí. Hablando de libros, ¿viste el cuarto de al lado? 94 00:07:15,977 --> 00:07:18,688 ¡Hay muchos libros! Vendámoslos. 95 00:07:18,772 --> 00:07:22,692 Mientras dormías, empaqué muchas novelas y cómics. 96 00:07:23,693 --> 00:07:27,530 Después de leerlos, quemaré los que me parezcan inútiles. 97 00:07:28,114 --> 00:07:32,660 El saber sirve más si te lo guardas. 98 00:07:32,744 --> 00:07:33,912 Entiendo. 99 00:07:33,995 --> 00:07:35,205 "ESTRELLA" NÚMERO 336 100 00:07:35,288 --> 00:07:37,540 Era el periódico local. 101 00:07:38,124 --> 00:07:39,793 Léelo mientras esperas. 102 00:07:39,876 --> 00:07:42,545 ¿No vamos de compras juntos? 103 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 Si te ven la cara, nos destrozarán. 104 00:07:44,881 --> 00:07:48,009 Estaremos en apuros si los tipos de ayer te reconocen. 105 00:07:53,181 --> 00:07:54,182 No pasa nada. 106 00:07:54,265 --> 00:07:55,892 Está inflamada, no destrozada. 107 00:07:57,727 --> 00:07:59,020 Vaya. 108 00:07:59,646 --> 00:08:01,106 Intenta entender, ¿sí? 109 00:08:01,189 --> 00:08:03,942 No digo que tu cara esté destrozada. 110 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 Digo que hará que nos destrocen. 111 00:08:08,988 --> 00:08:14,828 Si Mikura te enseñó todo, ¿quiere decir que tiene el toque Maru? 112 00:08:14,911 --> 00:08:17,539 No, dijo que solo yo lo tenía. 113 00:08:18,206 --> 00:08:20,792 Por eso debo ir al paraíso. 114 00:08:22,002 --> 00:08:26,214 El cartel de tu oficina decía que matabas cazahumanos. 115 00:08:26,798 --> 00:08:28,758 Solo es publicidad. 116 00:08:33,430 --> 00:08:35,515 TIENDA DE CARGA 117 00:08:38,143 --> 00:08:41,980 ¿Adónde se fue? El niño estúpido y despeinado. 118 00:08:42,647 --> 00:08:45,275 Ese mocoso no me molesta. 119 00:08:45,358 --> 00:08:47,861 Centrémonos en el Ministerio de Reconstrucción. 120 00:08:47,944 --> 00:08:49,738 ¿Crees que están cerca? 121 00:08:49,821 --> 00:08:52,741 Ni idea. Siempre está ese rumor. 122 00:08:53,491 --> 00:08:55,160 Ministerio de Reconstrucción. 123 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 ¿Siempre está ese rumor? 124 00:08:59,664 --> 00:09:02,667 Raptan personas por su habilidad y experiencia 125 00:09:03,251 --> 00:09:06,796 para que la civilización vuelva a ser lo que era. 126 00:09:06,880 --> 00:09:08,965 ¿Van a venir a Asakusa? 127 00:09:10,133 --> 00:09:12,677 Es solo un rumor, pero puede ser. 128 00:09:12,761 --> 00:09:16,348 Mi hermana dice que es una fantasía que creen los viejos. 129 00:09:16,431 --> 00:09:18,224 Es otra alternativa. 130 00:09:18,308 --> 00:09:19,642 Esperen. 131 00:09:19,726 --> 00:09:23,897 ¿Tiene algo que ver con todas esas desapariciones? 132 00:09:23,980 --> 00:09:28,276 Ustedes son buenos para arreglar autos eléctricos. 133 00:09:28,985 --> 00:09:32,322 Es mejor hacerse el estúpido ante alguien que no conoces. 134 00:09:32,947 --> 00:09:35,533 ¿Cómo actuarías estúpido? ¿Ran? 135 00:09:36,826 --> 00:09:38,453 Te sale bien. 136 00:09:38,536 --> 00:09:40,288 ¡Todavía no hice nada! 137 00:09:46,503 --> 00:09:50,840 Revisamos todo este lugar y no está. Debe haberse marchado. 138 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 ¿Y si sigue aquí? 139 00:09:54,010 --> 00:09:56,304 Lo atraparemos. 140 00:09:56,388 --> 00:09:59,474 Iwata dijo que quiere otro asalto. Uno contra uno. 141 00:09:59,557 --> 00:10:03,186 Lo dices porque no estuviste allí ayer. 142 00:10:03,269 --> 00:10:06,856 Éramos ocho, pero nos destruyó. 143 00:10:07,440 --> 00:10:09,234 Es como un explosivo. 144 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Nada de segundos asaltos. 145 00:10:12,946 --> 00:10:14,698 Mi pequeño Maru es fuerte. 146 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 ¿Mi Maru? 147 00:10:22,539 --> 00:10:24,874 ¿Por qué me enorgullece? 148 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 Solo soy su guardaespaldas. 149 00:10:29,671 --> 00:10:33,174 Cuando halle lo que busca, volveré a estar por mi cuenta. 150 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 ¿Qué...? 151 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 ¿Maru? 152 00:10:50,817 --> 00:10:51,860 Hola, Maru. 153 00:11:04,289 --> 00:11:05,832 ¡Maru! 154 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 ¡Maru! 155 00:11:13,798 --> 00:11:14,799 Maru. 156 00:11:16,843 --> 00:11:18,762 ¿Dónde está? 157 00:11:19,262 --> 00:11:21,222 ¡Silencio! 158 00:11:21,306 --> 00:11:23,099 ¿Por qué gritas así? 159 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Me escondía como me dijiste. 160 00:11:27,145 --> 00:11:30,440 ¿Qué hacías en la otra habitación? 161 00:11:31,024 --> 00:11:34,319 ¿Qué? Solo... 162 00:11:34,986 --> 00:11:38,031 Buscaba libros que nos sirvieran. 163 00:11:38,782 --> 00:11:40,617 ¡Espera! No hay nada que ver. 164 00:11:40,700 --> 00:11:42,410 LECCIÓN ESPECIAL PARA CHICAS 165 00:11:43,661 --> 00:11:44,913 Ya veo. 166 00:11:44,996 --> 00:11:46,998 Usabas revistas pornográficas. 167 00:11:47,082 --> 00:11:49,292 ¿Usaba? Solo mira... 168 00:11:49,376 --> 00:11:51,252 ¡No, tampoco las miraba! 169 00:11:52,754 --> 00:11:55,590 Hermana, ¿qué pasó? 170 00:11:55,674 --> 00:11:56,675 Luces rara. 171 00:11:58,009 --> 00:12:01,221 Jamás creí que entraría en pánico así. 172 00:12:01,930 --> 00:12:06,142 Volví y no te encontraba. No lo vuelvas a hacer. 173 00:12:06,643 --> 00:12:08,144 Ya te expliqué. 174 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 No siempre estaré donde me dejaste. 175 00:12:18,279 --> 00:12:20,782 Lo siento, me equivoqué. 176 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 ¿Creo? 177 00:12:24,703 --> 00:12:28,832 Cuando te conté de mi infancia, 178 00:12:30,125 --> 00:12:34,170 me preguntaba si la tuya habría sido peor. 179 00:12:37,382 --> 00:12:38,591 Oye. 180 00:12:39,259 --> 00:12:42,679 Siento algo duro. 181 00:12:44,139 --> 00:12:46,599 ¡No me culpes! Ya iba por la mitad... 182 00:12:46,683 --> 00:12:50,437 No, no iba por la mitad de nada, ¡pero igual! 183 00:12:53,940 --> 00:12:56,776 Leía algo en el periódico. 184 00:12:56,860 --> 00:13:01,031 Antes del Gran Desastre, creaban robots para facilitar la vida. 185 00:13:01,656 --> 00:13:05,869 Pero los robots empezaron a controlarlos y se pusieron nerviosos. 186 00:13:07,162 --> 00:13:08,371 La verdad 187 00:13:08,455 --> 00:13:12,751 es que las personas tenían tiempo libre y se controlaban entre ellas. 188 00:13:12,834 --> 00:13:14,878 Empezaron a tergiversar las reglas 189 00:13:15,462 --> 00:13:17,964 y se asesinaron hasta que todo desapareció. 190 00:13:18,465 --> 00:13:20,884 Es la teoría bélica del Colapso. 191 00:13:20,967 --> 00:13:22,552 Me suena a invento. 192 00:13:22,635 --> 00:13:24,554 Como a una fábula antigua. 193 00:13:24,637 --> 00:13:27,724 Significa que la vida de antes no era como el paraíso. 194 00:13:28,224 --> 00:13:31,102 Además, si el paraíso existía antes del Gran Desastre, 195 00:13:31,186 --> 00:13:34,981 debería viajar al pasado. Y eso es imposible. 196 00:13:35,065 --> 00:13:39,986 Pero todo el que conoce la vida de antes quiere volver. 197 00:13:40,779 --> 00:13:46,451 ¿Y si en algún lado ya se recobró la civilización? 198 00:14:01,132 --> 00:14:02,217 ¿Es eso... 199 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 una huella? 200 00:14:07,263 --> 00:14:10,475 ¿Por qué habría una huella aquí? 201 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 ¿Qué haces? 202 00:14:38,169 --> 00:14:41,548 Si Tarao oye algún ruido raro, se puede despertar. 203 00:14:45,343 --> 00:14:46,594 ¿Y eso? 204 00:14:46,678 --> 00:14:49,597 Cuando se sentía bien, podía levantar esa piedra. 205 00:14:50,181 --> 00:14:51,975 No solo eso. 206 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 La arrojaba hasta allí. 207 00:14:55,353 --> 00:14:57,313 Tarao era muy fuerte. 208 00:14:57,939 --> 00:15:01,526 ¡Yo también puedo! 209 00:15:10,869 --> 00:15:16,374 Ten'ei 17, 16 de octubre, 11:34 210 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Lo siento mucho. 211 00:15:25,925 --> 00:15:27,886 Buenos días. 212 00:15:28,386 --> 00:15:32,974 Vístanse y vengan a la plaza antes de ir a desayunar. 213 00:15:34,476 --> 00:15:37,270 Tarao falleció anoche. 214 00:16:24,943 --> 00:16:27,278 ¿Asura padecía la misma enfermedad? 215 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Asura. 216 00:16:36,621 --> 00:16:37,872 Sí. 217 00:16:38,915 --> 00:16:40,917 Quizá, sí. 218 00:16:44,796 --> 00:16:49,009 Mina, ¿podemos cremar el cadáver de Tarao? 219 00:16:49,092 --> 00:16:53,304 Sí, ya tomamos las muestras que necesitamos. 220 00:16:54,097 --> 00:16:56,433 Es desgarrador. 221 00:16:57,267 --> 00:17:01,438 Es el segundo niño que muere. 222 00:17:01,521 --> 00:17:05,108 Nadie podría haber previsto el suicidio de Asura. 223 00:17:05,191 --> 00:17:06,192 No es cierto. 224 00:17:06,818 --> 00:17:10,530 Asura nació en un cuerpo que no podía contener a su propia mente. 225 00:17:11,031 --> 00:17:12,157 ASURA - TEN'EI 12, 7 DE MAYO 226 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Somos responsables de la muerte de Asura. 227 00:17:16,036 --> 00:17:19,039 Sometieron a Asura a demasiadas ideas crueles. 228 00:17:19,539 --> 00:17:22,959 Su nacimiento en sí fue un pecado. 229 00:17:23,626 --> 00:17:27,213 Entierren a Tarao al lado de Asura. 230 00:17:31,551 --> 00:17:35,972 ¿La enfermedad de Tarao fue extraña? O... 231 00:17:36,639 --> 00:17:40,935 Si una enfermedad prospera dentro de un cuerpo inmune a todo 232 00:17:41,019 --> 00:17:43,938 es posible que todos los niños enfermen. 233 00:17:44,022 --> 00:17:46,066 ¡Pues tenemos un problema grande! 234 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 Solo el Día del Destino no se puede cambiar. 235 00:17:48,818 --> 00:17:53,073 Tenemos hasta entonces para averiguar qué es y cómo erradicarlo. 236 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 ¿Yo también? 237 00:18:03,667 --> 00:18:05,835 ¿Yo también me enfermé? 238 00:18:07,796 --> 00:18:08,838 ¿Qué te parece? 239 00:18:08,922 --> 00:18:13,093 Vendí todos los libros de mi mochila y compré este mapa. 240 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Es el valor de la información. 241 00:18:15,762 --> 00:18:18,431 Sí, claro. 242 00:18:19,057 --> 00:18:21,685 "Potabilidad del agua: 50 %". 243 00:18:22,852 --> 00:18:25,063 ¿Cómo se calculan estas cifras? 244 00:18:25,146 --> 00:18:28,441 En la mapoteca dijeron que según el sabor y la turbidez. 245 00:18:28,525 --> 00:18:30,276 Eso es subjetivo, ¿cierto? 246 00:18:31,986 --> 00:18:34,823 "Potabilidad del agua: 100 %". 247 00:18:34,906 --> 00:18:35,990 ¿Cien por ciento? 248 00:18:36,074 --> 00:18:40,120 Un lugar donde el agua es 100 % potable debería ser el paraíso, ¿no? 249 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 Eso es subjetivo. 250 00:18:42,455 --> 00:18:45,250 Igual podríamos ir. 251 00:18:47,252 --> 00:18:48,962 ¡Silencio! Oigo pasos. 252 00:18:51,464 --> 00:18:53,633 Hay alguien en el edificio. 253 00:18:59,472 --> 00:19:01,474 Vienen directo hacia aquí. 254 00:19:01,558 --> 00:19:03,476 ¿Crees que la pandilla nos halló? 255 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 Suena a que es una persona. Seguro que podremos con ella. 256 00:19:07,731 --> 00:19:10,775 ¿Y si es muy fuerte? 257 00:19:10,859 --> 00:19:12,318 ¡Sé que están aquí! 258 00:19:13,069 --> 00:19:15,488 Navegué con ustedes. Déjenme pasar. 259 00:19:18,116 --> 00:19:21,911 Los vi en la ciudad de las carpas y los seguí hasta aquí. 260 00:19:22,495 --> 00:19:24,664 Iré al grano. 261 00:19:25,373 --> 00:19:27,292 ¿Me pueden proteger? 262 00:19:27,375 --> 00:19:30,837 Si nos dirigimos al mismo lugar, lo pensaré. 263 00:19:31,338 --> 00:19:33,048 No voy muy lejos. 264 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 A la Orden Inmortal. 265 00:19:34,883 --> 00:19:37,010 - ¿La Orden Inmortal? - ¿Qué es? 266 00:19:37,093 --> 00:19:39,971 Al menos así le dicen. 267 00:19:40,055 --> 00:19:42,640 Quizá tenga otro nombre. 268 00:19:43,433 --> 00:19:46,770 Oí que hay un médico que te hace inmortal. 269 00:19:46,853 --> 00:19:49,022 Un médico. ¿Un médico? 270 00:19:49,522 --> 00:19:51,441 ¿Acaso es este hombre? 271 00:19:52,776 --> 00:19:55,987 Nunca fui a ese lugar ni lo conocí. 272 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 ¿Dónde queda? 273 00:19:59,699 --> 00:20:02,202 Si no me dices, no seré tu guardaespaldas. 274 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 No lo haré si no confías en mí. 275 00:20:05,872 --> 00:20:08,208 Confío desde que vi lo que hiciste en el barco. 276 00:20:09,501 --> 00:20:12,712 Debes protegerme a mí y a esta mochila. 277 00:20:12,796 --> 00:20:15,131 Lo que apareció tras el Gran Desastre, 278 00:20:15,215 --> 00:20:18,051 como el monstruo indestructible que atacó el barco... 279 00:20:18,551 --> 00:20:23,556 Si trasplantas parte de un monstruo a un humano, se fortalece e inmortaliza. 280 00:20:23,640 --> 00:20:25,350 ¿Lo sabían? 281 00:20:25,433 --> 00:20:29,354 No me digas que en esa mochila... 282 00:20:31,398 --> 00:20:32,607 No me la quiten. 283 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 Ni se les ocurra. 284 00:20:39,239 --> 00:20:42,117 ¿Está podrido? Parece en mal estado. 285 00:20:42,784 --> 00:20:43,785 ¿Qué? 286 00:20:44,911 --> 00:20:47,831 No estaba así antes de embarcar. 287 00:20:48,665 --> 00:20:49,916 ¡No lo desparrames! 288 00:20:53,503 --> 00:20:54,504 ¿Por qué? 289 00:20:55,630 --> 00:20:58,008 Justo cuando lo había conseguido. 290 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Señor. 291 00:21:02,512 --> 00:21:04,931 ¿Dónde está esa tal Orden Indestructible? 292 00:21:05,015 --> 00:21:06,975 ¿No era "Orden Inmortal"? 293 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 Te compraré la información. 294 00:21:11,396 --> 00:21:14,733 Usa el dinero para comprar más partes de cazahumanos. 295 00:21:19,279 --> 00:21:22,490 Carguemos agua 100 % potable y vayamos a la Orden Inmortal. 296 00:21:22,574 --> 00:21:24,826 Nos desviaríamos. 297 00:21:24,909 --> 00:21:26,494 No me importa. 298 00:21:27,245 --> 00:21:30,498 Quizá la Orden Inmortal quede en el mismo lugar que el paraíso. 299 00:21:31,082 --> 00:21:34,252 El sitio parece un poco riesgoso. 300 00:21:34,836 --> 00:21:38,590 El mapa dice "gente rara". 301 00:21:41,926 --> 00:21:43,345 ¡Directora! ¡Una urgencia! 302 00:21:43,428 --> 00:21:45,305 ¿Por qué irrumpes así? 303 00:21:45,388 --> 00:21:47,515 Cremaron a Tarao, pero... 304 00:21:47,599 --> 00:21:49,809 Encárgate del resto. 305 00:21:49,893 --> 00:21:51,811 ¡Debe ver esto! 306 00:21:56,941 --> 00:21:58,985 ¿Qué rayos ocurre? 307 00:22:07,660 --> 00:22:09,496 ¿Qué es eso? 308 00:22:10,305 --> 00:23:10,476 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org